3.6.2 Translation Update
[koha.git] / misc / translator / po / fr-FR-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 09:13+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 18:38+0200\n"
7 "Last-Translator: Gaetan <gaetan.boisson@biblibre.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
9 "Language: fr\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: None\n"
16 "X-Poedit-Country: None\n"
17
18 # Acquisitions
19 msgid "acquisitions.pref"
20 msgstr "Acquisitions"
21
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 msgstr "Politique"
25
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 msgstr "Impression"
29
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
33
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "cataloguer la notice"
37
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "placer une commande"
41
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "recevoir une commande"
45
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
48 msgstr "Montrer les paniers d'acquisition"
49
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
52 msgstr "du bibliothécaire"
53
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's branch."
56 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire"
57
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
60 msgstr "de toutes les bibliothèques"
61
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
64 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
65
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
68 msgstr "toujours demander confirmation"
69
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
72 msgstr "ne pas demander confirmation"
73
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
76 msgstr "360 000,00 (FR)"
77
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
80 msgstr "360,000.00 (US)"
81
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
84 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
85
86 # Acquisitions > Printing
87 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
88 msgstr "Utiliser"
89
90 # Acquisitions > Printing
91 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
92 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
93
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
96 msgstr "(saisissez sous forme numéroque, 0.12 pour 12%)"
97
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
100 msgstr "Le taux de TVA par défaut est de"
101
102 # Administration
103 msgid "admin.pref"
104 msgstr "Administration"
105
106 # Administration > CAS Authentication
107 msgid "admin.pref CAS Authentication"
108 msgstr "Authentification CAS"
109
110 # Administration > Interface options
111 msgid "admin.pref Interface options"
112 msgstr "Options de l'interface"
113
114 # Administration > Login options
115 msgid "admin.pref Login options"
116 msgstr "Options d'authentification"
117
118 # Administration > Login options
119 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
120 msgstr "Requiert"
121
122 # Administration > Login options
123 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
124 msgstr "Ne requiert pas"
125
126 # Administration > Login options
127 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
128 msgstr "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans l'interval spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
129
130 # Administration > Interface options
131 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
132 msgstr "Montrer"
133
134 # Administration > Interface options
135 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
136 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
137
138 # Administration > Interface options
139 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
140 msgstr "beaucoup d'"
141
142 # Administration > Interface options
143 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
144 msgstr "aucune"
145
146 # Administration > Interface options
147 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
148 msgstr "quelque"
149
150 # Administration > Login options
151 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
152 msgstr "Ne pas empêcher"
153
154 # Administration > Login options
155 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
156 msgstr "Empêcher"
157
158 # Administration > Login options
159 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
160 msgstr "le personnel (mais pas le super-bibliothécaire) de modifier les info appartenant aux autres bibliothèques (réservations, exemplaires, emprunteurs, etc.)"
161
162 # Administration > Interface options
163 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
164 msgstr "Utiliser"
165
166 # Administration > Interface options
167 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
168 msgstr "comme adresse de courriel de l'administrateur de Koha. C'est l'adresse utilisée par défaut dans les courriels si la bibliothèque n'a pas elle-même d'adresse ; affichée également quand une erreur interne se produit."
169
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
172 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logicel dans"
173
174 # Administration > Login options
175 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
176 msgstr "un fichier temportaire"
177
178 # Administration > Login options
179 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
180 msgstr "dans un serveur memcached"
181
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
184 msgstr "la base de données MySQL "
185
186 # Administration > Login options
187 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
188 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
189
190 # Administration > CAS Authentication
191 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
192 msgstr "CAS pour l'authentification"
193
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
196 msgstr "Ne pas utiliser"
197
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
200 msgstr "Utiliser"
201
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
204 msgstr "Ne pas se déconnecter"
205
206 # Administration > CAS Authentication
207 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
208 msgstr "Se déconnecter"
209
210 # Administration > CAS Authentication
211 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
212 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
213
214 # Administration > CAS Authentication
215 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
216 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
217
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
220 msgstr "'s"
221
222 # Administration > Interface options
223 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
224 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
225
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
228 msgstr "barre oblique inverse"
229
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
232 msgstr "par défaut."
233
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
236 msgstr "virgule"
237
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
240 msgstr "point virgule"
241
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
244 msgstr "barre oblique"
245
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
248 msgstr "tabulation"
249
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
252 msgstr "Permettre"
253
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
256 msgstr "Interdire"
257
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
260 msgstr "au personnel d'accéder à l'interface pro sans se connecter. L'activation de cette option est dangereuse et ne devrait pas être faite dans un environnement de production."
261
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
264 msgstr "Ne pas afficher"
265
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
268 msgstr "Afficher"
269
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
272 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
273
274 # Administration > Login options
275 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
276 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
277
278 # Administration > Login options
279 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
280 msgstr "millisecondes d'inactivité."
281
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
284 msgstr "Permettre"
285
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
288 msgstr "Interdire"
289
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
292 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de livres."
293
294 # Authorities
295 msgid "authorities.pref"
296 msgstr "Autorités"
297
298 # Authorities
299 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
300 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
301
302 # Authorities
303 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
304 msgstr "créer"
305
306 # Authorities
307 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
308 msgstr "ne pas créer"
309
310 # Authorities
311 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
312 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
313
314 # Authorities
315 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
316 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
317
318 # Authorities
319 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
320 msgstr "Ne pas utiliser"
321
322 # Authorities
323 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
324 msgstr "Utiliser"
325
326 # Authorities
327 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
328 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
329
330 # Authorities
331 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
332 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
333
334 # Authorities
335 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
336 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
337
338 # Authorities
339 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
340 msgstr "les notices bibliographiques liées à une autorité quand on la modifie. Si désactivé, il faut que l'administrateur système de Koha planifie la tâche périodique merge_authorities.pl."
341
342 # Cataloging
343 msgid "cataloguing.pref"
344 msgstr "Catalogage"
345
346 # Cataloging > Display
347 msgid "cataloguing.pref Display"
348 msgstr "Affichage"
349
350 # Cataloging > Interface
351 msgid "cataloguing.pref Interface"
352 msgstr "Interface"
353
354 # Cataloging > Record Structure
355 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
356 msgstr "Structure des notices"
357
358 # Cataloging > Spine Labels
359 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
360 msgstr "Etiquettes"
361
362 # Cataloging > Record Structure
363 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
364 msgstr "."
365
366 # Cataloging > Record Structure
367 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
368 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
369
370 # Cataloging > Record Structure
371 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
372 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
373
374 # Cataloging > Interface
375 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
376 msgstr "Utiliser"
377
378 # Cataloging > Interface
379 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
380 msgstr "comme source de classification par défaut."
381
382 # Cataloging > Interface
383 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
384 msgstr "Показувати "
385
386 # Cataloging > Interface
387 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
388 msgstr "Не показувати "
389
390 # Cataloging > Interface
391 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
392 msgstr " легкі шляхи для створення взаємозв’язків аналітичних записів."
393
394 # Cataloging > Display
395 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
396 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
397
398 # Cataloging > Display
399 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
400 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
401
402 # Cataloging > Display
403 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
404 msgstr "ISBD"
405
406 # Cataloging > Display
407 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
408 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
409
410 # Cataloging > Display
411 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
412 msgstr "MARC"
413
414 # Cataloging > Display
415 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
416 msgstr "Normale"
417
418 # Cataloging > Display
419 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
420 msgstr "Regrouper"
421
422 # Cataloging > Display
423 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
424 msgstr "Ne pas regrouper"
425
426 # Cataloging > Display
427 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
428 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
429
430 # Cataloging > Record Structure
431 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
432 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
433
434 # Cataloging > Record Structure
435 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
436 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver."
437
438 # Cataloging > Record Structure
439 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
440 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
441
442 # Cataloging > Record Structure
443 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
444 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
445
446 # Cataloging > Display
447 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
448 msgstr "Montrer"
449
450 # Cataloging > Display
451 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
452 msgstr "Cacher"
453
454 # Cataloging > Display
455 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
456 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
457
458 # Cataloging > Spine Labels
459 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
460 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
461
462 # Cataloging > Spine Labels
463 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
464 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
465
466 # Cataloging > Spine Labels
467 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
468 msgstr "faire apparaître"
469
470 # Cataloging > Spine Labels
471 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
472 msgstr "ne pas faire apparaître"
473
474 # Cataloging > Spine Labels
475 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
476 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables bilbio et biblioitems, entourées de &lt; et &gt;.)"
477
478 # Cataloging > Spine Labels
479 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
480 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
481
482 # Cataloging > Spine Labels
483 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
484 msgstr "Afficher"
485
486 # Cataloging > Spine Labels
487 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
488 msgstr "Ne pas afficher"
489
490 # Cataloging > Spine Labels
491 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
492 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
493
494 # Cataloging > Display
495 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
496 msgstr "Afficher"
497
498 # Cataloging > Display
499 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
500 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
501
502 # Cataloging > Display
503 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
504 msgstr "Ne pas utiliser"
505
506 # Cataloging > Display
507 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
508 msgstr "Utiliser"
509
510 # Cataloging > Display
511 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
512 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
513
514 # Cataloging > Interface
515 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
516 msgstr "Afficher"
517
518 # Cataloging > Interface
519 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
520 msgstr "Ne pas afficher"
521
522 # Cataloging > Interface
523 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
524 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
525
526 # Cataloging > Display
527 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
528 msgstr "."
529
530 # Cataloging > Display
531 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
532 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par"
533
534 # Cataloging > Record Structure
535 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
536 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
537
538 # Cataloging > Record Structure
539 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
540 msgstr "&lt;code bibliothèque&gt;yymm0001"
541
542 # Cataloging > Record Structure
543 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
544 msgstr "&lt;année&gt;-0001, &lt;année&gt;-0002."
545
546 # Cataloging > Record Structure
547 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
548 msgstr "1, 2, 3"
549
550 # Cataloging > Record Structure
551 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
552 msgstr "NON"
553
554 # Cataloging > Display
555 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
556 msgstr "Afficher"
557
558 # Cataloging > Display
559 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
560 msgstr "Ne pas afficher"
561
562 # Cataloging > Display
563 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
564 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
565
566 # Cataloging > Record Structure
567 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
568 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
569
570 # Cataloging > Record Structure
571 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
572 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
573
574 # Cataloging > Record Structure
575 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
576 msgstr "bibliographique"
577
578 # Cataloging > Record Structure
579 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
580 msgstr "exemplaire"
581
582 # Cataloging > Record Structure
583 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
584 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
585
586 # Cataloging > Record Structure
587 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
588 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
589
590 # Cataloging > Record Structure
591 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
592 msgstr "Interprèter et enregistrer les notices MARC dans le format"
593
594 # Cataloging > Record Structure
595 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
596 msgstr "MARC21"
597
598 # Cataloging > Record Structure
599 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
600 msgstr "NORMARC"
601
602 # Cataloging > Record Structure
603 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
604 msgstr "UNIMARC"
605
606 # Cataloging > Record Structure
607 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
608 msgstr "."
609
610 # Cataloging > Record Structure
611 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
612 msgstr "Copier"
613
614 # Cataloging > Record Structure
615 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
616 msgstr "Ne pas copier"
617
618 # Cataloging > Record Structure
619 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
620 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
621
622 # Cataloging > Record Structure
623 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
624 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
625
626 # Circulation
627 msgid "circulation.pref"
628 msgstr "Circulation"
629
630 # Circulation > Checkout Policy
631 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
632 msgstr "Politique de prêt"
633
634 # Circulation > Fines Policy
635 msgid "circulation.pref Fines Policy"
636 msgstr "Politique d'amendes"
637
638 # Circulation > Holds Policy
639 msgid "circulation.pref Holds Policy"
640 msgstr "Politique de réservation"
641
642 # Circulation > Interface
643 msgid "circulation.pref Interface"
644 msgstr "Interface"
645
646 # Circulation > Self Checkout
647 msgid "circulation.pref Self Checkout"
648 msgstr "Libre service"
649
650 # Circulation > Checkout Policy
651 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
652 msgstr "Ne pas pas demander"
653
654 # Circulation > Checkout Policy
655 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
656 msgstr "Demander"
657
658 # Circulation > Checkout Policy
659 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
660 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
661
662 # Circulation > Interface
663 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
664 msgstr "Permettre"
665
666 # Circulation > Interface
667 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
668 msgstr "Interdire"
669
670 # Circulation > Interface
671 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
672 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
673
674 # Circulation > Checkout Policy
675 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
676 msgstr "Autoriser"
677
678 # Circulation > Checkout Policy
679 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
680 msgstr "Interdire"
681
682 # Circulation > Checkout Policy
683 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
684 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
685
686 # Circulation > Holds Policy
687 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
688 msgstr "Permettre"
689
690 # Circulation > Holds Policy
691 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
692 msgstr "Interdire"
693
694 # Circulation > Holds Policy
695 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
696 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
697
698 # Circulation > Holds Policy
699 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
700 msgstr "Permettre"
701
702 # Circulation > Holds Policy
703 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
704 msgstr "Interdire"
705
706 # Circulation > Holds Policy
707 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
708 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
709
710 # Circulation > Holds Policy
711 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
712 msgstr "Permettre"
713
714 # Circulation > Holds Policy
715 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
716 msgstr "Interdire"
717
718 # Circulation > Holds Policy
719 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
720 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
721
722 # Circulation > Checkout Policy
723 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
724 msgstr "Permettre"
725
726 # Circulation > Checkout Policy
727 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
728 msgstr "Interdire"
729
730 # Circulation > Checkout Policy
731 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
732 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
733
734 # Circulation > Holds Policy
735 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
736 msgstr "Permettre"
737
738 # Circulation > Holds Policy
739 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
740 msgstr "Interdire"
741
742 # Circulation > Holds Policy
743 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
744 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
745
746 # Circulation > Checkout Policy
747 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
748 msgstr "Permettre"
749
750 # Circulation > Checkout Policy
751 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
752 msgstr "Interdire"
753
754 # Circulation > Checkout Policy
755 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
756 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
757
758 # Circulation > Self Checkout
759 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
760 msgstr "Autoriser"
761
762 # Circulation > Self Checkout
763 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
764 msgstr "Interdire"
765
766 # Circulation > Self Checkout
767 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
768 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
769
770 # Circulation > Self Checkout
771 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
772 msgstr "."
773
774 # Circulation > Self Checkout
775 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
776 msgstr "Autoriser"
777
778 # Circulation > Self Checkout
779 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
780 msgstr "Interdire"
781
782 # Circulation > Self Checkout
783 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
784 msgstr "et ce mot de passe"
785
786 # Circulation > Self Checkout
787 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
788 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
789
790 # Circulation > Checkout Policy
791 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
792 msgstr "Transférer"
793
794 # Circulation > Checkout Policy
795 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
796 msgstr "Ne pas transférer"
797
798 # Circulation > Checkout Policy
799 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
800 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque propriétaire quand ils sont rendus."
801
802 # Circulation > Interface
803 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
804 msgstr "Proposer"
805
806 # Circulation > Interface
807 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
808 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
809
810 # Circulation > Interface
811 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
812 msgstr "Ne pas proposer"
813
814 # Circulation > Interface
815 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
816 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
817
818 # Circulation > Checkout Policy
819 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
820 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
821
822 # Circulation > Checkout Policy
823 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
824 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
825
826 # Circulation > Checkout Policy
827 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
828 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
829
830 # Circulation > Checkout Policy
831 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
832 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
833
834 # Circulation > Interface
835 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
836 msgstr "Ne pas montrer"
837
838 # Circulation > Interface
839 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
840 msgstr "Montrer"
841
842 # Circulation > Interface
843 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
844 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
845
846 # Circulation > Holds Policy
847 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
848 msgstr "Désactiver"
849
850 # Circulation > Holds Policy
851 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
852 msgstr "Activer"
853
854 # Circulation > Holds Policy
855 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
856 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
857
858 # Circulation > Interface
859 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
860 msgstr "Ne pas demander de choisir"
861
862 # Circulation > Interface
863 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
864 msgstr "Demander de choisir"
865
866 # Circulation > Interface
867 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
868 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
869
870 # Circulation > Interface
871 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
872 msgstr "Ne pas avertir"
873
874 # Circulation > Interface
875 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
876 msgstr "Avertir"
877
878 # Circulation > Interface
879 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
880 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
881
882 # Circulation > Checkout Policy
883 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
884 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
885
886 # Circulation > Checkout Policy
887 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
888 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
889
890 # Circulation > Checkout Policy
891 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
892 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
893
894 # Circulation > Checkout Policy
895 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
896 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
897
898 # Circulation > Checkout Policy
899 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
900 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
901
902 # Circulation > Checkout Policy
903 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
904 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
905
906 # Circulation > Checkout Policy
907 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
908 msgstr "Ne pas déplacer"
909
910 # Circulation > Checkout Policy
911 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
912 msgstr "Déplacer"
913
914 # Circulation > Checkout Policy
915 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
916 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
917
918 # Circulation > Checkout Policy
919 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
920 msgstr "Empêcher"
921
922 # Circulation > Checkout Policy
923 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
924 msgstr "Ne pas empêcher"
925
926 # Circulation > Checkout Policy
927 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
928 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
929
930 # Circulation > Holds Policy
931 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
932 msgstr "Autoriser"
933
934 # Circulation > Holds Policy
935 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
936 msgstr "Ne pas autoriser"
937
938 # Circulation > Holds Policy
939 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
940 msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
941
942 # Circulation > Holds Policy
943 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
944 msgstr "Autoriser"
945
946 # Circulation > Holds Policy
947 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
948 msgstr "Empêcher"
949
950 # Circulation > Holds Policy
951 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
952 msgstr "un utilisateur de choisir le site de retrait d'une réservation."
953
954 # Circulation > Checkout Policy
955 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
956 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
957
958 # Circulation > Checkout Policy
959 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
960 msgstr "Demander confirmation"
961
962 # Circulation > Checkout Policy
963 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
964 msgstr "Bloquer"
965
966 # Circulation > Checkout Policy
967 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
968 msgstr "Ne pas bloquer"
969
970 # Circulation > Checkout Policy
971 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
972 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
973
974 # Circulation > Checkout Policy
975 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
976 msgstr "Inclure jusqu'à"
977
978 # Circulation > Checkout Policy
979 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
980 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
981
982 # Circulation > Interface
983 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
984 msgstr "N'enregistre pas"
985
986 # Circulation > Interface
987 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
988 msgstr "Enregistre"
989
990 # Circulation > Interface
991 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
992 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
993
994 # Circulation > Checkout Policy
995 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
996 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
997
998 # Circulation > Checkout Policy
999 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1000 msgstr "la date courante"
1001
1002 # Circulation > Checkout Policy
1003 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1004 msgstr "l'ancienne date de retour"
1005
1006 # Circulation > Holds Policy
1007 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1008 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1009
1010 # Circulation > Holds Policy
1011 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1012 msgstr "de l'exemplaire"
1013
1014 # Circulation > Holds Policy
1015 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1016 msgstr "de l'adhérent"
1017
1018 # Circulation > Holds Policy
1019 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1020 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1021
1022 # Circulation > Holds Policy
1023 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1024 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1025
1026 # Circulation > Holds Policy
1027 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1028 msgstr "jours."
1029
1030 # Circulation > Holds Policy
1031 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1032 msgstr "Marquer automatiquement"
1033
1034 # Circulation > Holds Policy
1035 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1036 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1037
1038 # Circulation > Holds Policy
1039 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1040 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1041
1042 # Circulation > Checkout Policy
1043 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1044 msgstr "Ne pas demander"
1045
1046 # Circulation > Checkout Policy
1047 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1048 msgstr "Demander"
1049
1050 # Circulation > Checkout Policy
1051 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1052 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1053
1054 # Circulation > Checkout Policy
1055 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1056 msgstr "Ne pas déplacer"
1057
1058 # Circulation > Checkout Policy
1059 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1060 msgstr "Déplacer"
1061
1062 # Circulation > Checkout Policy
1063 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1064 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1065
1066 # Circulation > Self Checkout
1067 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1068 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1069
1070 # Circulation > Self Checkout
1071 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1072 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1073
1074 # Circulation > Self Checkout
1075 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1076 msgstr "secondes."
1077
1078 # Circulation > Self Checkout
1079 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1080 msgstr "Numéro de carte"
1081
1082 # Circulation > Self Checkout
1083 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1084 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1085
1086 # Circulation > Self Checkout
1087 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1088 msgstr "Identiant et mot de passe"
1089
1090 # Circulation > Self Checkout
1091 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1092 msgstr "Ne pas montrer"
1093
1094 # Circulation > Self Checkout
1095 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1096 msgstr "Montrer"
1097
1098 # Circulation > Self Checkout
1099 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1100 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1101
1102 # Circulation > Interface
1103 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1104 msgstr "Permettre"
1105
1106 # Circulation > Interface
1107 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1108 msgstr "Interdire"
1109
1110 # Circulation > Interface
1111 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1112 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1113
1114 # Circulation > Holds Policy
1115 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1116 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1117
1118 # Circulation > Holds Policy
1119 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1120 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1121
1122 # Circulation > Holds Policy
1123 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1124 msgstr "aléatoirement"
1125
1126 # Circulation > Holds Policy
1127 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1128 msgstr "dans cet ordre"
1129
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1132 msgstr "Montrer un avertissement sur l'écran \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
1133
1134 # Circulation > Checkout Policy
1135 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1136 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1137
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1140 msgstr "."
1141
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1144 msgstr "Ne pas appliquer"
1145
1146 # Circulation > Checkout Policy
1147 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1148 msgstr "Appliquer"
1149
1150 # Circulation > Checkout Policy
1151 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1152 msgstr "les limites de transfert entre bibliothèques sur la base du"
1153
1154 # Circulation > Checkout Policy
1155 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1156 msgstr "code de collection"
1157
1158 # Circulation > Checkout Policy
1159 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1160 msgstr "type de document"
1161
1162 # Circulation > Interface
1163 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1164 msgstr "Désactiver"
1165
1166 # Circulation > Interface
1167 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1168 msgstr "Activer"
1169
1170 # Circulation > Interface
1171 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1172 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1173
1174 # Circulation > Interface
1175 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1176 msgstr "Ne pas avertir"
1177
1178 # Circulation > Interface
1179 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1180 msgstr "Avertir"
1181
1182 # Circulation > Interface
1183 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1184 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1185
1186 # Circulation > Self Checkout
1187 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1188 msgstr "Désactive"
1189
1190 # Circulation > Self Checkout
1191 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1192 msgstr "Active"
1193
1194 # Circulation > Self Checkout
1195 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1196 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1197
1198 # Circulation > Holds Policy
1199 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1200 msgstr "Autoriser"
1201
1202 # Circulation > Holds Policy
1203 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1204 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1205
1206 # Circulation > Holds Policy
1207 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1208 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1209
1210 # Circulation > Holds Policy
1211 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1212 msgstr "Ne pas envoyer"
1213
1214 # Circulation > Holds Policy
1215 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1216 msgstr "Envoyer"
1217
1218 # Circulation > Holds Policy
1219 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1220 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1221
1222 # Circulation > Fines Policy
1223 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1224 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1225
1226 # Circulation > Fines Policy
1227 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1228 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1229
1230 # Circulation > Fines Policy
1231 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1232 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1233
1234 # Circulation > Fines Policy
1235 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1236 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1237
1238 # Circulation > Fines Policy
1239 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1240 msgstr "Calculer et facturer"
1241
1242 # Circulation > Fines Policy
1243 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1244 msgstr "Ne pas calculer"
1245
1246 # Circulation > Fines Policy
1247 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1248 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1249
1250 # Circulation > Interface
1251 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1252 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1253
1254 # Circulation > Interface
1255 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1256 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1257
1258 # Circulation > Interface
1259 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1260 msgstr "Ne pas filtrer les"
1261
1262 # Circulation > Interface
1263 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1264 msgstr "Enlever les espaces des"
1265
1266 # Circulation > Interface
1267 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1268 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1269
1270 # Circulation > Interface
1271 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1272 msgstr "les codes à barres scannés."
1273
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1276 msgstr "Empêcher les adhérents de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1277
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1280 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1281
1282 # Circulation > Holds Policy
1283 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1284 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1285
1286 # Circulation > Holds Policy
1287 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1288 msgstr "réservations à la fois."
1289
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1292 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1293
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1296 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1297
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1300 msgstr "Montrer les"
1301
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1304 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1305
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1308 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1309
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1312 msgstr "."
1313
1314 # Circulation > Interface
1315 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1316 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1317
1318 # Circulation > Interface
1319 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1320 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1321
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1324 msgstr "Désactiver"
1325
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1328 msgstr "Activer"
1329
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1332 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
1333
1334 # Circulation > Interface
1335 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1336 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
1337
1338 # Circulation > Interface
1339 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1340 msgstr "."
1341
1342 # Circulation > Interface
1343 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1344 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1345
1346 # Circulation > Interface
1347 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1348 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1349
1350 # Circulation > Checkout Policy
1351 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1352 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
1353
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1356 msgstr "uniquement les règles de circulation"
1357
1358 # Circulation > Checkout Policy
1359 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1360 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
1361
1362 # Circulation > Checkout Policy
1363 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1364 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
1365
1366 # Creators
1367 msgid "creators.pref"
1368 msgstr "Créateurs"
1369
1370 # Creators > Patron Cards
1371 msgid "creators.pref Patron Cards"
1372 msgstr "Cartes des adhérents"
1373
1374 # Creators > Patron Cards
1375 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1376 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
1377
1378 # Creators > Patron Cards
1379 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1380 msgstr "images."
1381
1382 # Enhanced Content
1383 msgid "enhanced_content.pref"
1384 msgstr "Contenus enrichis"
1385
1386 # Enhanced Content > All
1387 msgid "enhanced_content.pref All"
1388 msgstr "Tous"
1389
1390 # Enhanced Content > Amazon
1391 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1392 msgstr "Amazon"
1393
1394 # Enhanced Content > Babelthèque
1395 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1396 msgstr "Babelthèque"
1397
1398 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1399 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1400 msgstr "Baker et Taylor"
1401
1402 # Enhanced Content > Google
1403 msgid "enhanced_content.pref Google"
1404 msgstr "Google"
1405
1406 # Enhanced Content > Library Thing
1407 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1408 msgstr "Library Thing"
1409
1410 # Enhanced Content > Novelist Select
1411 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1412 msgstr "Sélection Novelist"
1413
1414 # Enhanced Content > OCLC
1415 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1416 msgstr "OCLC"
1417
1418 # Enhanced Content > Open Library
1419 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1420 msgstr "Open Library"
1421
1422 # Enhanced Content > Syndetics
1423 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1424 msgstr "Syndetics"
1425
1426 # Enhanced Content > Tagging
1427 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1428 msgstr "Tagging"
1429
1430 # Enhanced Content > Amazon
1431 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1432 msgstr "(free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1433
1434 # Enhanced Content > Amazon
1435 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1436 msgstr "Accéder aux contenus Amazon en utilisant la clés d'accès"
1437
1438 # Enhanced Content > Amazon
1439 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1440 msgstr "(gratuit, à <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1441
1442 # Enhanced Content > Amazon
1443 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1444 msgstr "Accéder aux contenus d'Amazon (autres que l'image de la couverture) en utilisant la clé privée"
1445
1446 # Enhanced Content > Amazon
1447 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1448 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
1449
1450 # Enhanced Content > Amazon
1451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1452 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
1453
1454 # Enhanced Content > Amazon
1455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1456 msgstr "Ne pas afficher"
1457
1458 # Enhanced Content > Amazon
1459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1460 msgstr "Afficher"
1461
1462 # Enhanced Content > Amazon
1463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1464 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnelle."
1465
1466 # Enhanced Content > Amazon
1467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1468 msgstr "Ne pas utiliser"
1469
1470 # Enhanced Content > Amazon
1471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1472 msgstr "Utiliser"
1473
1474 # Enhanced Content > Amazon
1475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1476 msgstr "les données d'Amazon dans l'interface pro, y compris les critiques et les liens \"feuilleter\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer une clé d'accès."
1477
1478 # Enhanced Content > Amazon
1479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1480 msgstr "américain"
1481
1482 # Enhanced Content > Amazon
1483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1484 msgstr "anglais"
1485
1486 # Enhanced Content > Amazon
1487 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1488 msgstr "canadien"
1489
1490 # Enhanced Content > Amazon
1491 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1492 msgstr "français"
1493
1494 # Enhanced Content > Amazon
1495 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1496 msgstr "allemand"
1497
1498 # Enhanced Content > Amazon
1499 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1500 msgstr "japonais"
1501
1502 # Enhanced Content > Amazon
1503 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1504 msgstr "Utiliser les données du site"
1505
1506 # Enhanced Content > Amazon
1507 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1508 msgstr "d'Amazon."
1509
1510 # Enhanced Content > Amazon
1511 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1512 msgstr "Montrer"
1513
1514 # Enhanced Content > Amazon
1515 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1516 msgstr "Ne pas montrer"
1517
1518 # Enhanced Content > Amazon
1519 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1520 msgstr "les critiques d'Amazon sur les pages de détail des exemplaires de l'interface pro."
1521
1522 # Enhanced Content > Amazon
1523 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1524 msgstr "Ne pas montrer"
1525
1526 # Enhanced Content > Amazon
1527 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1528 msgstr "Montrer"
1529
1530 # Enhanced Content > Amazon
1531 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1532 msgstr "les exemplaires similaires, tels qu'identifiés par Amazon, sur les pages de détail de l'interface pro."
1533
1534 # Enhanced Content > Babelthèque
1535 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1536 msgstr "Inclure"
1537
1538 # Enhanced Content > Babelthèque
1539 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1540 msgstr "Ne pas inclure"
1541
1542 # Enhanced Content > Babelthèque
1543 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1544 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
1545
1546 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1547 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1548 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1549
1550 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1551 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1552 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1553
1554 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1555 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1556 msgstr "Add"
1557
1558 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1559 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1560 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1561
1562 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1563 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1564 msgstr "Ne pas ajouter"
1565
1566 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1567 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1568 msgstr "."
1569
1570 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1571 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1572 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
1573
1574 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1575 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1576 msgstr "et mot de passe"
1577
1578 # Enhanced Content > All
1579 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1580 msgstr "Ne pas montrer"
1581
1582 # Enhanced Content > All
1583 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1584 msgstr "Montrer"
1585
1586 # Enhanced Content > All
1587 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1588 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
1589
1590 # Enhanced Content > Google
1591 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1592 msgstr "Ajouter"
1593
1594 # Enhanced Content > Google
1595 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1596 msgstr "Ne pas ajouter"
1597
1598 # Enhanced Content > Google
1599 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1600 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1601
1602 # Enhanced Content > Library Thing
1603 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1604 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1605
1606 # Enhanced Content > Library Thing
1607 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1608 msgstr "Ne pas montrer"
1609
1610 # Enhanced Content > Library Thing
1611 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1612 msgstr "Montrer"
1613
1614 # Enhanced Content > Library Thing
1615 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1616 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
1617
1618 # Enhanced Content > Library Thing
1619 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1620 msgstr "."
1621
1622 # Enhanced Content > Library Thing
1623 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1624 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
1625
1626 # Enhanced Content > Library Thing
1627 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1628 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
1629
1630 # Enhanced Content > Library Thing
1631 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1632 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
1633
1634 # Enhanced Content > Library Thing
1635 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1636 msgstr "dans les onglets"
1637
1638 # Enhanced Content > Novelist Select
1639 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1640 msgstr "Ajouter"
1641
1642 # Enhanced Content > Novelist Select
1643 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1644 msgstr "Ne pas ajouter"
1645
1646 # Enhanced Content > Novelist Select
1647 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1648 msgstr "à l'OPAC les contenus de la Sélection Novelist (requiert d'entrer un profil et un mot de passe Novelist)."
1649
1650 # Enhanced Content > Novelist Select
1651 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1652 msgstr "."
1653
1654 # Enhanced Content > Novelist Select
1655 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1656 msgstr "Accèder à la Sélection Novelist avec le profil"
1657
1658 # Enhanced Content > Novelist Select
1659 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1660 msgstr "et le mot de passe"
1661
1662 # Enhanced Content > Novelist Select
1663 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1664 msgstr "."
1665
1666 # Enhanced Content > Novelist Select
1667 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1668 msgstr "Affiche la Sélection Novelist sur la page de détaild de l'OPAC"
1669
1670 # Enhanced Content > Novelist Select
1671 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1672 msgstr "au-dessus de la table des exemplaires"
1673
1674 # Enhanced Content > Novelist Select
1675 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1676 msgstr "sous la table des exemplaires"
1677
1678 # Enhanced Content > Novelist Select
1679 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1680 msgstr "dans l'onglet des exemplaires"
1681
1682 # Enhanced Content > Novelist Select
1683 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1684 msgstr "sur la droite, sous la liste Enregistrer la notice"
1685
1686 # Enhanced Content > OCLC
1687 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1688 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
1689
1690 # Enhanced Content > OCLC
1691 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1692 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
1693
1694 # Enhanced Content > Amazon
1695 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1696 msgstr "Ne pas montrer"
1697
1698 # Enhanced Content > Amazon
1699 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1700 msgstr "Montrer"
1701
1702 # Enhanced Content > Amazon
1703 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1704 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1705
1706 # Enhanced Content > Amazon
1707 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1708 msgstr "Ne pas utiliser"
1709
1710 # Enhanced Content > Amazon
1711 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1712 msgstr "Utiliser"
1713
1714 # Enhanced Content > Amazon
1715 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1716 msgstr "les données d'Amazon à l'OPAC, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer unc clé d'accès."
1717
1718 # Enhanced Content > Amazon
1719 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1720 msgstr "Cacher"
1721
1722 # Enhanced Content > Amazon
1723 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1724 msgstr "Montrer"
1725
1726 # Enhanced Content > Amazon
1727 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1728 msgstr "les critiques d'Amazon sur les pages de détail de l'OPAC."
1729
1730 # Enhanced Content > Amazon
1731 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1732 msgstr "Cacher"
1733
1734 # Enhanced Content > Amazon
1735 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1736 msgstr "Montrer"
1737
1738 # Enhanced Content > Amazon
1739 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1740 msgstr "les exemplaires similaires d'Amazon sur les pages de détail de l'OPAC."
1741
1742 # Enhanced Content > All
1743 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1744 msgstr "Ne pas montrer"
1745
1746 # Enhanced Content > All
1747 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1748 msgstr "Montrer"
1749
1750 # Enhanced Content > All
1751 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1752 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
1753
1754 # Enhanced Content > Open Library
1755 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1756 msgstr "Montrer"
1757
1758 # Enhanced Content > Open Library
1759 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1760 msgstr "Ne pas montrer"
1761
1762 # Enhanced Content > Open Library
1763 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1764 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
1765
1766 # Enhanced Content > Syndetics
1767 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1768 msgstr "Ne pas montrer"
1769
1770 # Enhanced Content > Syndetics
1771 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1772 msgstr "Montrer"
1773
1774 # Enhanced Content > Syndetics
1775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1776 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
1777
1778 # Enhanced Content > Syndetics
1779 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1780 msgstr "Ne pas montrer"
1781
1782 # Enhanced Content > Syndetics
1783 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1784 msgstr "Montrer"
1785
1786 # Enhanced Content > Syndetics
1787 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1788 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
1789
1790 # Enhanced Content > Syndetics
1791 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1792 msgstr "Utiliser le code client"
1793
1794 # Enhanced Content > Syndetics
1795 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1796 msgstr "pour accéder à Syndetics."
1797
1798 # Enhanced Content > Syndetics
1799 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1800 msgstr "Ne pas montrer"
1801
1802 # Enhanced Content > Syndetics
1803 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1804 msgstr "Montrer"
1805
1806 # Enhanced Content > Syndetics
1807 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1808 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
1809
1810 # Enhanced Content > Syndetics
1811 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1812 msgstr "large"
1813
1814 # Enhanced Content > Syndetics
1815 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1816 msgstr "moyenne"
1817
1818 # Enhanced Content > Syndetics
1819 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1820 msgstr "."
1821
1822 # Enhanced Content > Syndetics
1823 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1824 msgstr "Ne pas montrer"
1825
1826 # Enhanced Content > Syndetics
1827 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1828 msgstr "Montrer"
1829
1830 # Enhanced Content > Syndetics
1831 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1832 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
1833
1834 # Enhanced Content > Syndetics
1835 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1836 msgstr "Ne pas utiliser"
1837
1838 # Enhanced Content > Syndetics
1839 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1840 msgstr "Utiliser"
1841
1842 # Enhanced Content > Syndetics
1843 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1844 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
1845
1846 # Enhanced Content > Syndetics
1847 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1848 msgstr "Ne pas montrer"
1849
1850 # Enhanced Content > Syndetics
1851 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1852 msgstr "Montrer"
1853
1854 # Enhanced Content > Syndetics
1855 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1856 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
1857
1858 # Enhanced Content > Syndetics
1859 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1860 msgstr "Ne pas montrer"
1861
1862 # Enhanced Content > Syndetics
1863 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1864 msgstr "Montrer"
1865
1866 # Enhanced Content > Syndetics
1867 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1868 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
1869
1870 # Enhanced Content > Syndetics
1871 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1872 msgstr "Ne pas montrer"
1873
1874 # Enhanced Content > Syndetics
1875 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1876 msgstr "Montrer"
1877
1878 # Enhanced Content > Syndetics
1879 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1880 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
1881
1882 # Enhanced Content > Syndetics
1883 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1884 msgstr "Ne pas montrer"
1885
1886 # Enhanced Content > Syndetics
1887 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1888 msgstr "Montrer"
1889
1890 # Enhanced Content > Syndetics
1891 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1892 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
1893
1894 # Enhanced Content > Syndetics
1895 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1896 msgstr "Ne pas montrer"
1897
1898 # Enhanced Content > Syndetics
1899 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1900 msgstr "Montrer"
1901
1902 # Enhanced Content > Syndetics
1903 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1904 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
1905
1906 # Enhanced Content > Tagging
1907 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1908 msgstr "Autoriser"
1909
1910 # Enhanced Content > Tagging
1911 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1912 msgstr "Ne pas autoriser"
1913
1914 # Enhanced Content > Tagging
1915 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1916 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
1917
1918 # Enhanced Content > Tagging
1919 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1920 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
1921
1922 # Enhanced Content > Tagging
1923 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1924 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
1925
1926 # Enhanced Content > Tagging
1927 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1928 msgstr "Permettre"
1929
1930 # Enhanced Content > Tagging
1931 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1932 msgstr "Ne pas permettre"
1933
1934 # Enhanced Content > Tagging
1935 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1936 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
1937
1938 # Enhanced Content > Tagging
1939 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1940 msgstr "Permettre"
1941
1942 # Enhanced Content > Tagging
1943 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1944 msgstr "Ne pas permettre"
1945
1946 # Enhanced Content > Tagging
1947 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1948 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
1949
1950 # Enhanced Content > Tagging
1951 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1952 msgstr "Ne pas activer"
1953
1954 # Enhanced Content > Tagging
1955 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1956 msgstr "Activer"
1957
1958 # Enhanced Content > Tagging
1959 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1960 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
1961
1962 # Enhanced Content > Tagging
1963 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1964 msgstr "Montrer"
1965
1966 # Enhanced Content > Tagging
1967 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1968 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
1969
1970 # Enhanced Content > Tagging
1971 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1972 msgstr "Montrer"
1973
1974 # Enhanced Content > Tagging
1975 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1976 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
1977
1978 # Enhanced Content > Library Thing
1979 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1980 msgstr "Ne pas utiliser"
1981
1982 # Enhanced Content > Library Thing
1983 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1984 msgstr "Utiliser"
1985
1986 # Enhanced Content > Library Thing
1987 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
1988 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
1989
1990 # Enhanced Content > OCLC
1991 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
1992 msgstr "Ne pas utiliser"
1993
1994 # Enhanced Content > OCLC
1995 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1996 msgstr "Utiliser"
1997
1998 # Enhanced Content > OCLC
1999 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2000 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2001
2002 # Enhanced Content > OCLC
2003 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2004 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2005
2006 # Enhanced Content > OCLC
2007 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2008 msgstr "requêtes par jour."
2009
2010 # I18N/L10N
2011 msgid "i18n_l10n.pref"
2012 msgstr "International"
2013
2014 # I18N/L10N
2015 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2016 msgstr "."
2017
2018 # I18N/L10N
2019 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2020 msgstr "Renseigner les dates au format"
2021
2022 # I18N/L10N
2023 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2024 msgstr "jj/mm/aaaa"
2025
2026 # I18N/L10N
2027 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2028 msgstr "mm/jj/aaaa"
2029
2030 # I18N/L10N
2031 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
2032 msgstr "aaaa/mm/jj"
2033
2034 # I18N/L10N
2035 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2036 msgstr "Activer à l'interface pro les langues suivantes :"
2037
2038 # I18N/L10N
2039 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2040 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2041
2042 # I18N/L10N
2043 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2044 msgstr "Permettre"
2045
2046 # I18N/L10N
2047 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2048 msgstr "Ne pas permettre"
2049
2050 # I18N/L10N
2051 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2052 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2053
2054 # Local Use
2055 msgid "local_use.pref"
2056 msgstr "Usage local"
2057
2058 # Logging
2059 msgid "logs.pref"
2060 msgstr "Log"
2061
2062 # Logging
2063 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2064 msgstr "Ne pas journaliser"
2065
2066 # Logging
2067 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2068 msgstr "Journaliser"
2069
2070 # Logging
2071 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2072 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2073
2074 # Logging
2075 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2076 msgstr "Ne pas journaliser"
2077
2078 # Logging
2079 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2080 msgstr "Journaliser"
2081
2082 # Logging
2083 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2084 msgstr "les modifications des adhérents."
2085
2086 # Logging
2087 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2088 msgstr "Ne pas journaliser"
2089
2090 # Logging
2091 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2092 msgstr "Journaliser"
2093
2094 # Logging
2095 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2096 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2097
2098 # Logging
2099 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2100 msgstr "Ne pas journaliser"
2101
2102 # Logging
2103 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2104 msgstr "Journaliser"
2105
2106 # Logging
2107 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2108 msgstr "les amendes ou les remises d'amendes de retard."
2109
2110 # Logging
2111 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2112 msgstr "Ne pas journaliser"
2113
2114 # Logging
2115 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2116 msgstr "Journaliser"
2117
2118 # Logging
2119 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2120 msgstr "les prêts."
2121
2122 # Logging
2123 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2124 msgstr "Ne pas journaliser"
2125
2126 # Logging
2127 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2128 msgstr "Journaliser"
2129
2130 # Logging
2131 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2132 msgstr "les réclamations automatiques."
2133
2134 # Logging
2135 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2136 msgstr "Ne pas journaliser"
2137
2138 # Logging
2139 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2140 msgstr "Journaliser"
2141
2142 # Logging
2143 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2144 msgstr "les retours d'exemplaires."
2145
2146 # Logging
2147 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2148 msgstr "Ne pas journaliser"
2149
2150 # Logging
2151 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2152 msgstr "Journaliser"
2153
2154 # Logging
2155 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2156 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2157
2158 # OPAC
2159 msgid "opac.pref"
2160 msgstr "OPAC"
2161
2162 # OPAC > Appearance
2163 msgid "opac.pref Appearance"
2164 msgstr "Apparence"
2165
2166 # OPAC > Features
2167 msgid "opac.pref Features"
2168 msgstr "Fonctionnalités"
2169
2170 # OPAC > Policy
2171 msgid "opac.pref Policy"
2172 msgstr "Politique"
2173
2174 # OPAC > Privacy
2175 msgid "opac.pref Privacy"
2176 msgstr "Vie privée"
2177
2178 # OPAC > Shelf Browser
2179 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2180 msgstr "Parcours des étagères"
2181
2182 # OPAC > Policy
2183 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2184 msgstr "Autoriser"
2185
2186 # OPAC > Policy
2187 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2188 msgstr "Interdire"
2189
2190 # OPAC > Policy
2191 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2192 msgstr "la sélection d'un site quand un adhérent fait une suggestion d'achat."
2193
2194 # OPAC > Privacy
2195 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2196 msgstr "Autoriser"
2197
2198 # OPAC > Privacy\r
2199 # OPAC > Privacy
2200 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2201 msgstr "Ne pas autoriser"
2202
2203 # OPAC > Privacy
2204 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2205 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
2206
2207 # OPAC > Privacy
2208 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2209 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
2210
2211 # OPAC > Privacy
2212 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2213 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
2214
2215 # OPAC > Appearance
2216 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2217 msgstr "Afficher"
2218
2219 # OPAC > Appearance
2220 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2221 msgstr "Ne pas afficher"
2222
2223 # OPAC > Appearance
2224 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2225 msgstr "d'images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> (tel que le statut d'un document perdu ou les localisations) dans les résultats de recherche et les pages de détails d'un exemplaire à l'OPAC."
2226
2227 # OPAC > Appearance
2228 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2229 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
2230
2231 # OPAC > Appearance
2232 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2233 msgstr "ISBD"
2234
2235 # OPAC > Appearance
2236 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2237 msgstr "normale"
2238
2239 # OPAC > Appearance
2240 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2241 msgstr "MARC"
2242
2243 # OPAC > Appearance
2244 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2245 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
2246
2247 # OPAC > Appearance
2248 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2249 msgstr "Ne pas inclure"
2250
2251 # OPAC > Appearance
2252 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2253 msgstr "Inclure"
2254
2255 # OPAC > Appearance
2256 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2257 msgstr "Pour les pages affichées au moyen des feuilles de style XSLT, "
2258
2259 # OPAC > Appearance\r
2260 # OPAC > Appearance
2261 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2262 msgstr "ne pas afficher"
2263
2264 # OPAC > Appearance
2265 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2266 msgstr "les icônes des types d'exemplaire et des valeurs autorisées (MARC21)."
2267
2268 # OPAC > Appearance\r
2269 # OPAC > Appearance
2270 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2271 msgstr "afficher"
2272
2273 # OPAC > Privacy
2274 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2275 msgstr "Ne pas conserver"
2276
2277 # OPAC > Privacy
2278 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2279 msgstr "Conserver"
2280
2281 # OPAC > Privacy
2282 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2283 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
2284
2285 # OPAC > Appearance
2286 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2287 msgstr "Afficher"
2288
2289 # OPAC > Appearance
2290 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2291 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
2292
2293 # OPAC > Appearance
2294 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2295 msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche."
2296
2297 # OPAC > Appearance
2298 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2299 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
2300
2301 # OPAC > Appearance
2302 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2303 msgstr "de résultat et de détail"
2304
2305 # OPAC > Appearance
2306 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2307 msgstr "de détail uniquement"
2308
2309 # OPAC > Appearance
2310 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2311 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages"
2312
2313 # OPAC > Appearance
2314 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2315 msgstr "ni de résultat ni de détail"
2316
2317 # OPAC > Appearance
2318 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2319 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
2320
2321 # OPAC > Appearance
2322 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2323 msgstr "de résultat uniquement"
2324
2325 # OPAC > Appearance
2326 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2327 msgstr "Cacher"
2328
2329 # OPAC > Appearance
2330 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2331 msgstr "Montrer"
2332
2333 # OPAC > Appearance
2334 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2335 msgstr "aux adhérents à l'OPAC la priorité de leurs réservations."
2336
2337 # OPAC > Policy
2338 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2339 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
2340
2341 # OPAC > Policy
2342 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2343 msgstr "d'amendes (choisir une valeur élevée pour toujours permettre les renouvellements)"
2344
2345 # OPAC > Features
2346 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2347 msgstr "Autoriser"
2348
2349 # OPAC > Features
2350 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2351 msgstr "Ne pas autoriser"
2352
2353 # OPAC > Features
2354 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2355 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
2356
2357 # OPAC > Policy
2358 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2359 msgstr "Autoriser"
2360
2361 # OPAC > Policy
2362 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2363 msgstr "Ne pas autoriser"
2364
2365 # OPAC > Policy
2366 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2367 msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible."
2368
2369 # OPAC > Appearance
2370 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2371 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
2372
2373 # OPAC > Appearance
2374 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2375 msgstr "Inclure une colonne Liens à l'onglet Mon compte quand un adhérent est connecté à l'OPAC, contenant le code HTML suivant (vide si on ne veut rien) :"
2376
2377 # OPAC > Appearance
2378 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2379 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
2380
2381 # OPAC > Features
2382 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2383 msgstr "Autoriser"
2384
2385 # OPAC > Features
2386 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2387 msgstr "Ne pas autoriser"
2388
2389 # OPAC > Features
2390 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2391 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
2392
2393 # OPAC > Privacy
2394 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2395 msgstr "Autoriser"
2396
2397 # OPAC > Privacy
2398 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2399 msgstr "Ne pas autoriser"
2400
2401 # OPAC > Privacy
2402 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2403 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
2404
2405 # OPAC > Appearance
2406 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2407 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
2408
2409 # OPAC > Appearance
2410 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2411 msgstr "<br/>Note : Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de l'enregistrement courant."
2412
2413 # OPAC > Appearance
2414 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2415 msgstr "Inclure une boîte  \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
2416
2417 # OPAC > Shelf Browser
2418 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2419 msgstr "Afficher"
2420
2421 # OPAC > Shelf Browser
2422 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2423 msgstr "Ne pas afficher"
2424
2425 # OPAC > Shelf Browser\r
2426 # OPAC > Shelf Browser
2427 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2428 msgstr ""
2429 "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux "
2430 "adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette "
2431 "fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre "
2432 "serveur et ne devrait pas être activée si votre collection est très "
2433 "importante."
2434
2435 # OPAC > Appearance
2436 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2437 msgstr "Afficher"
2438
2439 # OPAC > Appearance
2440 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2441 msgstr "Cacher"
2442
2443 # OPAC > Appearance
2444 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2445 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
2446
2447 # OPAC > Appearance
2448 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2449 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
2450
2451 # OPAC > Appearance
2452 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2453 msgstr "ouvrir"
2454
2455 # OPAC > Appearance
2456 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2457 msgstr "ne pas ouvrir"
2458
2459 # OPAC > Appearance
2460 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2461 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
2462
2463 # OPAC > Appearance
2464 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2465 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2466
2467 # OPAC > Policy
2468 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2469 msgstr "Montrer"
2470
2471 # OPAC > Policy
2472 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2473 msgstr "Cacher"
2474
2475 # OPAC > Policy
2476 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2477 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
2478
2479 # OPAC > Appearance
2480 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2481 msgstr "Sur la page de détail, formater les notices"
2482
2483 # OPAC > Appearance\r
2484 # OPAC > Appearance
2485 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2486 msgstr "sans XSLT"
2487
2488 # OPAC > Appearance\r
2489 # OPAC > Appearance
2490 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2491 msgstr "en utilisant XSLT"
2492
2493 # OPAC > Appearance
2494 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2495 msgstr "Sur la page de résultat, formater les notices"
2496
2497 # OPAC > Appearance
2498 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2499 msgstr "sans utiliser XSLT"
2500
2501 # OPAC > Appearance
2502 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2503 msgstr "en utilisant XSLT"
2504
2505 # OPAC > Appearance
2506 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2507 msgstr "Ajouter"
2508
2509 # OPAC > Appearance
2510 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2511 msgstr "Ne pas ajouter"
2512
2513 # OPAC > Appearance
2514 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2515 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
2516
2517 # OPAC > Features
2518 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2519 msgstr "Autoriser"
2520
2521 # OPAC > Features
2522 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2523 msgstr "Ne pas autoriser"
2524
2525 # OPAC > Features
2526 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2527 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
2528
2529 # OPAC > Features
2530 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2531 msgstr "Autoriser"
2532
2533 # OPAC > Features
2534 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2535 msgstr "Ne pas autoriser"
2536
2537 # OPAC > Features
2538 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2539 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
2540
2541 # OPAC > Appearance
2542 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2543 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
2544
2545 # OPAC > Appearance
2546 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2547 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
2548
2549 # OPAC > Policy
2550 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2551 msgstr "Autoriser à définir des règles personnalisées afin de cacher des exemplaires spécifiques à l'OPAC. Pour plus d'information, voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt."
2552
2553 # OPAC > Appearance
2554 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2555 msgstr "Ne pas surligner"
2556
2557 # OPAC > Appearance
2558 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2559 msgstr "Surligner"
2560
2561 # OPAC > Appearance
2562 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2563 msgstr "sur la page de résultat les mots de la recherche effectuée."
2564
2565 # OPAC > Appearance
2566 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2567 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
2568
2569 # OPAC > Appearance
2570 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2571 msgstr "Ne pas montrer"
2572
2573 # OPAC > Appearance
2574 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2575 msgstr "Montrer"
2576
2577 # OPAC > Appearance
2578 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2579 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
2580
2581 # OPAC > Appearance
2582 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2583 msgstr "Ne pas afficher"
2584
2585 # OPAC > Appearance
2586 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2587 msgstr "Afficher"
2588
2589 # OPAC > Appearance
2590 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2591 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
2592
2593 # OPAC > Appearance
2594 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2595 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
2596
2597 # OPAC > Appearance
2598 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2599 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC, apprès OpacNav et avant les liens des pages d'information relatives aux adhérents :"
2600
2601 # OPAC > Features
2602 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2603 msgstr "Autoriser"
2604
2605 # OPAC > Features
2606 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2607 msgstr "Ne pas autoriser"
2608
2609 # OPAC > Features
2610 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2611 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
2612
2613 # OPAC > Appearance
2614 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2615 msgstr "Rendre privé"
2616
2617 # OPAC > Appearance
2618 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2619 msgstr "Rendre public"
2620
2621 # OPAC > Appearance
2622 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2623 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
2624
2625 # OPAC > Policy
2626 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2627 msgstr "Autoriser"
2628
2629 # OPAC > Policy
2630 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2631 msgstr "Ne pas autoriser"
2632
2633 # OPAC > Policy
2634 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2635 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
2636
2637 # OPAC > Policy
2638 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2639 msgstr "'OPACRenew'"
2640
2641 # OPAC > Policy
2642 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2643 msgstr "NULL"
2644
2645 # OPAC > Policy
2646 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2647 msgstr "Utiliser"
2648
2649 # OPAC > Policy
2650 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2651 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
2652
2653 # OPAC > Policy
2654 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2655 msgstr "le site d'où l'exemplaire a été emprunté"
2656
2657 # OPAC > Policy
2658 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2659 msgstr "le site détenteur de l'exemplaire"
2660
2661 # OPAC > Policy
2662 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2663 msgstr "le site de l'adhérent"
2664
2665 # OPAC > Appearance
2666 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2667 msgstr "Ne pas afficher"
2668
2669 # OPAC > Appearance
2670 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2671 msgstr "Afficher"
2672
2673 # OPAC > Appearance
2674 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2675 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans la barre de recherche supérieure."
2676
2677 # OPAC > Features
2678 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2679 msgstr "Autoriser"
2680
2681 # OPAC > Features
2682 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2683 msgstr "Ne pas autoriser"
2684
2685 # OPAC > Features
2686 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2687 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
2688
2689 # OPAC > Features
2690 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2691 msgstr "Autoriser"
2692
2693 # OPAC > Features
2694 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2695 msgstr "Ne pas autoriser"
2696
2697 # OPAC > Features
2698 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2699 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
2700
2701 # OPAC > Policy
2702 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2703 msgstr "Ne pas limiter"
2704
2705 # OPAC > Policy
2706 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2707 msgstr "Limiter"
2708
2709 # OPAC > Policy
2710 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2711 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
2712
2713 # OPAC > Shelf Browser
2714 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2715 msgstr "Ne pas utiliser"
2716
2717 # OPAC > Shelf Browser
2718 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2719 msgstr "Utiliser"
2720
2721 # OPAC > Shelf Browser
2722 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2723 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
2724
2725 # OPAC > Shelf Browser
2726 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2727 msgstr "Ne pas utiliser"
2728
2729 # OPAC > Shelf Browser
2730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2731 msgstr "Utiliser"
2732
2733 # OPAC > Shelf Browser
2734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2735 msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
2736
2737 # OPAC > Shelf Browser
2738 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2739 msgstr "Ne pas utiliser"
2740
2741 # OPAC > Shelf Browser
2742 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2743 msgstr "Utiliser"
2744
2745 # OPAC > Shelf Browser
2746 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2747 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
2748
2749 # OPAC > Features
2750 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2751 msgstr "Cacher"
2752
2753 # OPAC > Features
2754 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2755 msgstr "Montrer"
2756
2757 # OPAC > Features
2758 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2759 msgstr "les noms des personnes ayant laissé des commentaires à l'OPAC."
2760
2761 # OPAC > Features
2762 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2763 msgstr "Cacher"
2764
2765 # OPAC > Features
2766 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2767 msgstr "Montrer"
2768
2769 # OPAC > Features
2770 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2771 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
2772
2773 # OPAC > Appearance
2774 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2775 msgstr "Cacher"
2776
2777 # OPAC > Appearance
2778 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2779 msgstr "Afficher"
2780
2781 # OPAC > Appearance
2782 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2783 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
2784
2785 # OPAC > Features
2786 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2787 msgstr "Afficher"
2788
2789 # OPAC > Features
2790 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2791 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
2792
2793 # OPAC > Features
2794 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2795 msgstr "Autoriser"
2796
2797 # OPAC > Features
2798 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2799 msgstr "Ne pas autoriser"
2800
2801 # OPAC > Features\r
2802 # OPAC > Features
2803 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2804 msgstr ""
2805 "les adhérents à mettre les exemplaires dans un panier temporaire à l'OPAC."
2806
2807 # OPAC > Appearance
2808 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2809 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
2810
2811 # OPAC > Appearance
2812 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2813 msgstr "afin de remplacer certains éléments de mise en forme. Entrez le nom du fichier s'il se trouve dans le répertoire css du serveur ou bien une URL complète commençant par http:."
2814
2815 # OPAC > Appearance
2816 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2817 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
2818
2819 # OPAC > Appearance
2820 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2821 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
2822
2823 # OPAC > Appearance
2824 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2825 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2826
2827 # OPAC > Appearance
2828 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2829 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille par défaut. Laisez vide pour désactiver."
2830
2831 # OPAC > Privacy
2832 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2833 msgstr "Permettre"
2834
2835 # OPAC > Privacy
2836 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2837 msgstr "Ne pas permettre"
2838
2839 # OPAC > Privacy
2840 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2841 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
2842
2843 # OPAC > Appearance
2844 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2845 msgstr "Utiliser cette image"
2846
2847 # OPAC > Appearance
2848 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2849 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
2850
2851 # OPAC > Appearance
2852 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2853 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS distante"
2854
2855 # OPAC > Appearance
2856 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2857 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille de style par défaut. Cela doit être une URL complète."
2858
2859 # OPAC > Appearance
2860 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2861 msgstr "Utiliser le thème"
2862
2863 # OPAC > Appearance
2864 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2865 msgstr "à l'OPAC."
2866
2867 # OPAC > Appearance
2868 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2869 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2870
2871 # OPAC > Features
2872 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2873 msgstr "Autoriser"
2874
2875 # OPAC > Features
2876 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2877 msgstr "Ne pas autoriser"
2878
2879 # OPAC > Features
2880 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2881 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
2882
2883 # OPAC > Features
2884 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2885 msgstr "Autoriser"
2886
2887 # OPAC > Features
2888 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2889 msgstr "Ne pas autoriser"
2890
2891 # OPAC > Features
2892 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2893 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
2894
2895 # OPAC > Policy
2896 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2897 msgstr "Autoriser"
2898
2899 # OPAC > Policy
2900 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2901 msgstr "Ne pas autoriser"
2902
2903 # OPAC > Policy
2904 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2905 msgstr "les adhérents à sélectionner leur bibliothèque à l'OPAC."
2906
2907 # OPAC > Features
2908 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2909 msgstr "Autoriser"
2910
2911 # OPAC > Features
2912 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2913 msgstr "Ne pas autoriser"
2914
2915 # OPAC > Features
2916 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2917 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
2918
2919 # Patrons
2920 msgid "patrons.pref"
2921 msgstr "Adhérents"
2922
2923 # Patrons
2924 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2925 msgstr "Lister les"
2926
2927 # Patrons
2928 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2929 msgstr "types génériques"
2930
2931 # Patrons
2932 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2933 msgstr "catégories spécifiques"
2934
2935 # Patrons
2936 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2937 msgstr "d'adhérent dans le menu Nouvel adhérent."
2938
2939 # Patrons
2940 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2941 msgstr "Ne pas envoyer"
2942
2943 # Patrons
2944 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2945 msgstr "Envoyer"
2946
2947 # Patrons
2948 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
2949 msgstr "alternative"
2950
2951 # Patrons
2952 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
2953 msgstr "un courriel aux adhérents nouvellement créés avec les informations relatives à leur compte à l'adresse suivante :"
2954
2955 # Patrons
2956 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
2957 msgstr "."
2958
2959 # Patrons
2960 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
2961 msgstr "la première valide"
2962
2963 # Patrons
2964 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
2965 msgstr "maison"
2966
2967 # Patrons
2968 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
2969 msgstr "travail"
2970
2971 # Patrons
2972 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2973 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
2974
2975 # Patrons
2976 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2977 msgstr "Les champs suivants de la table des adhérents sont obligatoires :"
2978
2979 # Patrons
2980 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2981 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
2982
2983 # Patrons
2984 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2985 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
2986
2987 # Patrons
2988 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2989 msgstr "Autoriser"
2990
2991 # Patrons
2992 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
2993 msgstr "Ne pas autoriser"
2994
2995 # Patrons
2996 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
2997 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
2998
2999 # Patrons
3000 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3001 msgstr "Désactiver"
3002
3003 # Patrons
3004 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3005 msgstr "Activer"
3006
3007 # Patrons
3008 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3009 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
3010
3011 # Patrons
3012 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3013 msgstr "Plafonner les amendes pour un prêt donné à un montant de"
3014
3015 # Patrons
3016 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3017 msgstr "[% local_currency %]."
3018
3019 # Patrons
3020 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3021 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
3022
3023 # Patrons
3024 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3025 msgstr "jours avant l'expiration effective."
3026
3027 # Patrons
3028 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3029 msgstr "Afficher par défaut"
3030
3031 # Patrons
3032 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3033 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
3034
3035 # Patrons
3036 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3037 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
3038
3039 # Patrons
3040 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3041 msgstr "."
3042
3043 # Patrons
3044 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3045 msgstr "Attribuer"
3046
3047 # Patrons
3048 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3049 msgstr "Ne pas attribuer"
3050
3051 # Patrons\r
3052 # Patrons
3053 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3054 msgstr ""
3055 "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro "
3056 "disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le "
3057 "26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attribuer le numéro "
3058 "26345000012942."
3059
3060 # Patrons
3061 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
3062 msgstr "(saisir plusieurs valeurs en les séparant par |)"
3063
3064 # Patrons\r
3065 # Patrons
3066 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3067 msgstr "Les garants peuvent être :"
3068
3069 # Patrons
3070 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3071 msgstr "Valider et construire"
3072
3073 # Patrons
3074 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3075 msgstr "Ne pas valider et constuire"
3076
3077 # Patrons
3078 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3079 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
3080
3081 # Patrons
3082 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3083 msgstr "Autoriser"
3084
3085 # Patrons
3086 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3087 msgstr "Ne pas autoriser"
3088
3089 # Patrons
3090 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3091 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
3092
3093 # Patrons
3094 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3095 msgstr "Permettre"
3096
3097 # Patrons
3098 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3099 msgstr "Ne pas permettre"
3100
3101 # Patrons
3102 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3103 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
3104
3105 # Patrons
3106 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3107 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
3108
3109 # Patrons
3110 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3111 msgstr "caractères de long."
3112
3113 # Patrons
3114 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3115 msgstr "Autoriser"
3116
3117 # Patrons
3118 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3119 msgstr "Interdire"
3120
3121 # Patrons
3122 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3123 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
3124
3125 # Patrons
3126 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3127 msgstr "Stocker et afficher"
3128
3129 # Patrons
3130 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3131 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
3132
3133 # Patrons
3134 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3135 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
3136
3137 # Searching
3138 msgid "searching.pref"
3139 msgstr "Recherche"
3140
3141 # Searching > Features
3142 msgid "searching.pref Features"
3143 msgstr "Fonctionnalités"
3144
3145 # Searching > Results Display
3146 msgid "searching.pref Results Display"
3147 msgstr "Affichage des résultats"
3148
3149 # Searching > Search Form
3150 msgid "searching.pref Search Form"
3151 msgstr "Formulaire de recherche"
3152
3153 # Searching > Search Form
3154 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3155 msgstr "Afficher des boîtes à cocher pour rechercher par"
3156
3157 # Searching > Search Form
3158 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3159 msgstr "code de collection"
3160
3161 # Searching > Search Form
3162 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3163 msgstr "type d'exemplaire"
3164
3165 # Searching > Search Form
3166 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3167 msgstr "dans la page de recherche avancée de l'OPAC et de l'interface pro."
3168
3169 # Searching > Results Display
3170 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3171 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
3172
3173 # Searching > Results Display
3174 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3175 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
3176
3177 # Searching > Features
3178 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3179 msgstr "Ne pas utiliser"
3180
3181 # Searching > Features
3182 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3183 msgstr "Utiliser"
3184
3185 # Searching > Features
3186 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine.  It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3187 msgstr "le moteur d'indexation Zebra. Il est recommandé d'utiliser Zebra, l'option sans Zebra n'étant plus maintenue."
3188
3189 # Searching > Results Display
3190 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3191 msgstr "Cacher"
3192
3193 # Searching > Results Display
3194 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3195 msgstr "Afficher"
3196
3197 # Searching > Results Display
3198 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3199 msgstr "sur la page de résultat de l'OPAC le nom de la bibliothèque des exemplaires, leur localisation et leur cote."
3200
3201 # Searching > Results Display
3202 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3203 msgstr ","
3204
3205 # Searching > Results Display
3206 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3207 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
3208
3209 # Searching > Results Display
3210 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3211 msgstr "par ordre décroissant"
3212
3213 # Searching > Results Display
3214 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3215 msgstr "auteur"
3216
3217 # Searching > Results Display
3218 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3219 msgstr "cote"
3220
3221 # Searching > Results Display
3222 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3223 msgstr "date d'ajout"
3224
3225 # Searching > Results Display
3226 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3227 msgstr "date de publication"
3228
3229 # Searching > Results Display
3230 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3231 msgstr "par ordre croissant"
3232
3233 # Searching > Results Display
3234 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3235 msgstr "de A à Z"
3236
3237 # Searching > Results Display
3238 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3239 msgstr "de Z à A"
3240
3241 # Searching > Results Display
3242 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3243 msgstr "par pertinence"
3244
3245 # Searching > Results Display
3246 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3247 msgstr "titre"
3248
3249 # Searching > Results Display
3250 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3251 msgstr "compteur de prêts"
3252
3253 # Searching > Results Display
3254 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3255 msgstr "A l'OPAC, afficher"
3256
3257 # Searching > Results Display
3258 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3259 msgstr "notices bibliographique par page."
3260
3261 # Searching > Features
3262 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3263 msgstr "Ne pas utiliser"
3264
3265 # Searching > Features
3266 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3267 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
3268
3269 # Searching > Features
3270 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3271 msgstr "Utiliser"
3272
3273 # Searching > Features
3274 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3275 msgstr "<br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3276
3277 # Searching > Features
3278 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3279 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
3280
3281 # Searching > Features
3282 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3283 msgstr "automatiquement"
3284
3285 # Searching > Features
3286 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3287 msgstr "avec * à la fin"
3288
3289 # Searching > Features
3290 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3291 msgstr "Activer"
3292
3293 # Searching > Features
3294 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3295 msgstr "Désactiver"
3296
3297 # Searching > Features
3298 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3299 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
3300
3301 # Searching > Features
3302 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3303 msgstr "Ne pas ignorer"
3304
3305 # Searching > Features
3306 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3307 msgstr "Ignorer"
3308
3309 # Searching > Features
3310 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3311 msgstr "les mots vides à la recherche. Ne s'applique pas si Zebra est activé."
3312
3313 # Searching > Features
3314 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3315 msgstr "Ne pas lemmatiser"
3316
3317 # Searching > Features
3318 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3319 msgstr "Lemmatiser"
3320
3321 # Searching > Features
3322 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3323 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
3324
3325 # Searching > Features
3326 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3327 msgstr "Désactiver"
3328
3329 # Searching > Features
3330 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3331 msgstr "Activer"
3332
3333 # Searching > Features
3334 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3335 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
3336
3337 # Searching > Features
3338 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3339 msgstr "Ne pas forcer"
3340
3341 # Searching > Features
3342 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3343 msgstr "Forcer"
3344
3345 # Searching > Features
3346 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3347 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
3348
3349 # Searching > Features
3350 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3351 msgstr "Ne pas inclure"
3352
3353 # Searching > Features
3354 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3355 msgstr "Inclure"
3356
3357 # Searching > Features
3358 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3359 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
3360
3361 # Searching > Results Display
3362 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3363 msgstr ","
3364
3365 # Searching > Results Display
3366 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3367 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
3368
3369 # Searching > Results Display
3370 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3371 msgstr "par ordre croissant"
3372
3373 # Searching > Results Display
3374 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3375 msgstr "auteur"
3376
3377 # Searching > Results Display
3378 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3379 msgstr "cote"
3380
3381 # Searching > Results Display
3382 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3383 msgstr "date d'ajout"
3384
3385 # Searching > Results Display
3386 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3387 msgstr "date de publication"
3388
3389 # Searching > Results Display
3390 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3391 msgstr "par ordre décroissant"
3392
3393 # Searching > Results Display
3394 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3395 msgstr "de A à Z"
3396
3397 # Searching > Results Display
3398 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3399 msgstr "de Z à A"
3400
3401 # Searching > Results Display
3402 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3403 msgstr "par pertinence"
3404
3405 # Searching > Results Display
3406 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3407 msgstr "titre"
3408
3409 # Searching > Results Display
3410 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3411 msgstr "compteur de prêts"
3412
3413 # Searching > Results Display
3414 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3415 msgstr "Cacher"
3416
3417 # Searching > Results Display
3418 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3419 msgstr "Montrer"
3420
3421 # Searching > Results Display
3422 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3423 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
3424
3425 # Searching > Search Form
3426 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3427 msgstr "\"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3428
3429 # Searching > Search Form
3430 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3431 msgstr "Par défaut,"
3432
3433 # Searching > Search Form
3434 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3435 msgstr "ne pas afficher"
3436
3437 # Searching > Search Form
3438 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3439 msgstr "afficher"
3440
3441 # Searching > Results Display
3442 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3443 msgstr "Montrer jusqu'à"
3444
3445 # Searching > Results Display
3446 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3447 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
3448
3449 # Searching > Results Display
3450 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3451 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
3452
3453 # Searching > Results Display
3454 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3455 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
3456
3457 # Searching > Results Display
3458 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3459 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
3460
3461 # Searching > Results Display
3462 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3463 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
3464
3465 # Serials
3466 msgid "serials.pref"
3467 msgstr "Périodiques"
3468
3469 # Serials
3470 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3471 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
3472
3473 # Serials
3474 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3475 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3476
3477 # Serials
3478 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3479 msgstr "Ajouter"
3480
3481 # Serials
3482 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3483 msgstr "Ne pas ajouter"
3484
3485 # Serials
3486 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3487 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
3488
3489 # Serials
3490 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3491 msgstr "Ne placer"
3492
3493 # Serials
3494 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3495 msgstr "Placer"
3496
3497 # Serials
3498 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3499 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
3500
3501 # Serials
3502 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3503 msgstr "Ajouter"
3504
3505 # Serials
3506 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3507 msgstr "Ne pas ajouter"
3508
3509 # Serials
3510 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3511 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
3512
3513 # Serials
3514 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3515 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
3516
3517 # Serials
3518 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3519 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3520
3521 # Serials
3522 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3523 msgstr "A l'affichage des informations relatives à l'abonnement d'une notice de périodique, montrer"
3524
3525 # Serials
3526 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3527 msgstr "la liste complète"
3528
3529 # Serials
3530 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3531 msgstr "une synthèse"
3532
3533 # Serials
3534 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3535 msgstr "des fascicules du périodique."
3536
3537 # Serials
3538 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3539 msgstr "Exemplaires"
3540
3541 # Serials
3542 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3543 msgstr "Etat de collection"
3544
3545 # Serials
3546 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3547 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
3548
3549 # Serials
3550 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3551 msgstr "Abonnement"
3552
3553 # Serials
3554 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3555 msgstr "par défaut pour les périodiques."
3556
3557 # Staff Client
3558 msgid "staff_client.pref"
3559 msgstr "Interface bibliothécaire"
3560
3561 # Staff Client > Appearance
3562 msgid "staff_client.pref Appearance"
3563 msgstr "Apparence"
3564
3565 # Staff Client > Options
3566 msgid "staff_client.pref Options"
3567 msgstr "Options"
3568
3569 # Staff Client > Appearance
3570 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3571 msgstr "de résultat et de détail"
3572
3573 # Staff Client > Appearance
3574 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3575 msgstr "de détail uniquement"
3576
3577 # Staff Client > Appearance
3578 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3579 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages :"
3580
3581 # Staff Client > Appearance
3582 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3583 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3584
3585 # Staff Client > Appearance
3586 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3587 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
3588
3589 # Staff Client > Appearance
3590 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3591 msgstr "de résultat"
3592
3593 # Staff Client > Options
3594 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3595 msgstr "Cacher"
3596
3597 # Staff Client > Options
3598 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3599 msgstr "Afficher"
3600
3601 # Staff Client > Options
3602 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3603 msgstr "the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3604
3605 # Staff Client > Appearance
3606 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3607 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
3608
3609 # Staff Client > Appearance
3610 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3611 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
3612
3613 # Staff Client > Appearance
3614 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3615 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
3616
3617 # Staff Client > Appearance
3618 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3619 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
3620
3621 # Staff Client > Appearance
3622 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3623 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface pro :"
3624
3625 # Staff Client > Appearance
3626 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3627 msgstr "Ne pas montrer"
3628
3629 # Staff Client > Appearance
3630 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3631 msgstr "Montrer"
3632
3633 # Staff Client > Appearance
3634 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3635 msgstr "les images pour les  <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
3636
3637 # Staff Client > Appearance
3638 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3639 msgstr "A l'interface pro, sur la page de détail, construire la vue de la notice bibliographique"
3640
3641 # Staff Client > Appearance
3642 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3643 msgstr "sans feuille de style XSL"
3644
3645 # Staff Client > Appearance
3646 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3647 msgstr "avec la feuille de style XSL"
3648
3649 # Staff Client > Appearance
3650 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3651 msgstr "A l'interface pro, sur la page de résultat, construire la vue de la notice bibliographique"
3652
3653 # Staff Client > Appearance
3654 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3655 msgstr "sans feuille de style XSL"
3656
3657 # Staff Client > Appearance
3658 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3659 msgstr "avec la feuille de style XSL"
3660
3661 # Staff Client > Appearance
3662 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3663 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
3664
3665 # Staff Client > Appearance
3666 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3667 msgstr "du répertoire des template, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
3668
3669 # Staff Client > Options
3670 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3671 msgstr "Cacher"
3672
3673 # Staff Client > Options
3674 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3675 msgstr "Afficher"
3676
3677 # Staff Client > Options
3678 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3679 msgstr "l'option Panier dans l'interface pro."
3680
3681 # Staff Client > Appearance
3682 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3683 msgstr "Inclure la feuille de style <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3684
3685 # Staff Client > Appearance
3686 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3687 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Laisser vide pour désactiver."
3688
3689 # Staff Client > Appearance
3690 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3691 msgstr "Inclure la feuille de style de"
3692
3693 # Staff Client > Appearance
3694 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3695 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Cela doit être une URL complète commençant par http."
3696
3697 # Staff Client > Appearance
3698 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3699 msgstr "Inclure la code JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
3700
3701 # Staff Client > Appearance
3702 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3703 msgstr "."
3704
3705 # Staff Client > Appearance
3706 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3707 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
3708
3709 # Staff Client > Appearance
3710 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3711 msgstr "Utiliser le thème"
3712
3713 # Staff Client > Appearance
3714 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3715 msgstr "à l'interface pro."
3716
3717 # Staff Client > Options
3718 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3719 msgstr "Autoriser"
3720
3721 # Staff Client > Options
3722 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3723 msgstr "Masquer"
3724
3725 # Staff Client > Options
3726 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3727 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
3728
3729 # Staff Client > Options
3730 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3731 msgstr "Autoriser"
3732
3733 # Staff Client > Options
3734 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3735 msgstr "Ne pas autoriser"
3736
3737 # Staff Client > Options
3738 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3739 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
3740
3741 # Staff Client > Options
3742 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3743 msgstr "Donner accès"
3744
3745 # Staff Client > Options
3746 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3747 msgstr "Ne pas donner accès"
3748
3749 # Staff Client > Options
3750 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3751 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
3752
3753 # Staff Client > Appearance
3754 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3755 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
3756
3757 # Staff Client > Appearance
3758 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3759 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
3760
3761 # Staff Client > Appearance
3762 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3763 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
3764
3765 # Web Services
3766 msgid "web_services.pref"
3767 msgstr "Services web"
3768
3769 # Web Services > ILS-DI
3770 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3771 msgstr "ILS-DI"
3772
3773 # Web Services > OAI-PMH
3774 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3775 msgstr "OAI-PMH"
3776
3777 # Web Services > ILS-DI
3778 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3779 msgstr "Activer"
3780
3781 # Web Services > ILS-DI
3782 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3783 msgstr "Désactiver"
3784
3785 # Web Services > ILS-DI
3786 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3787 msgstr "les services ILS-DI."
3788
3789 # Web Services > ILS-DI
3790 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3791 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
3792
3793 # Web Services > OAI-PMH
3794 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3795 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3796
3797 # Web Services > OAI-PMH
3798 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3799 msgstr "Désactiver"
3800
3801 # Web Services > OAI-PMH
3802 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3803 msgstr "Activer"
3804
3805 # Web Services > OAI-PMH
3806 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3807 msgstr "le serveur OAI de Koha"
3808
3809 # Web Services > OAI-PMH
3810 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3811 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
3812
3813 # Web Services > OAI-PMH
3814 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3815 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
3816
3817 # Web Services > OAI-PMH
3818 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3819 msgstr ": ."
3820
3821 # Web Services > OAI-PMH
3822 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3823 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"