3 "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2011-12-22 09:13+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2011-12-19 18:38+0200\n"
7 "Last-Translator: Gaetan <gaetan.boisson@biblibre.com>\n"
8 "Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: None\n"
16 "X-Poedit-Country: None\n"
19 msgid "acquisitions.pref"
22 # Acquisitions > Policy
23 msgid "acquisitions.pref Policy"
26 # Acquisitions > Printing
27 msgid "acquisitions.pref Printing"
30 # Acquisitions > Policy
31 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
32 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
34 # Acquisitions > Policy
35 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
36 msgstr "cataloguer la notice"
38 # Acquisitions > Policy
39 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
40 msgstr "placer une commande"
42 # Acquisitions > Policy
43 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
44 msgstr "recevoir une commande"
46 # Acquisitions > Policy
47 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
48 msgstr "Montrer les paniers d'acquisition"
50 # Acquisitions > Policy
51 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
52 msgstr "du bibliothécaire"
54 # Acquisitions > Policy
55 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's branch."
56 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire"
58 # Acquisitions > Policy
59 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
60 msgstr "de toutes les bibliothèques"
62 # Acquisitions > Policy
63 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
64 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
68 msgstr "toujours demander confirmation"
70 # Acquisitions > Policy
71 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
72 msgstr "ne pas demander confirmation"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
76 msgstr "360 000,00 (FR)"
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
80 msgstr "360,000.00 (US)"
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
84 msgstr "Affiche les devises dans le format suivant"
86 # Acquisitions > Printing
87 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
90 # Acquisitions > Printing
91 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
92 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
96 msgstr "(saisissez sous forme numéroque, 0.12 pour 12%)"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
100 msgstr "Le taux de TVA par défaut est de"
104 msgstr "Administration"
106 # Administration > CAS Authentication
107 msgid "admin.pref CAS Authentication"
108 msgstr "Authentification CAS"
110 # Administration > Interface options
111 msgid "admin.pref Interface options"
112 msgstr "Options de l'interface"
114 # Administration > Login options
115 msgid "admin.pref Login options"
116 msgstr "Options d'authentification"
118 # Administration > Login options
119 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
122 # Administration > Login options
123 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
124 msgstr "Ne requiert pas"
126 # Administration > Login options
127 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
128 msgstr "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans l'interval spécifié pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
130 # Administration > Interface options
131 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
134 # Administration > Interface options
135 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
136 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
138 # Administration > Interface options
139 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
142 # Administration > Interface options
143 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
146 # Administration > Interface options
147 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
150 # Administration > Login options
151 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
152 msgstr "Ne pas empêcher"
154 # Administration > Login options
155 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
158 # Administration > Login options
159 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
160 msgstr "le personnel (mais pas le super-bibliothécaire) de modifier les info appartenant aux autres bibliothèques (réservations, exemplaires, emprunteurs, etc.)"
162 # Administration > Interface options
163 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
166 # Administration > Interface options
167 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular branch, and is referred to when an internal error occurs.)"
168 msgstr "comme adresse de courriel de l'administrateur de Koha. C'est l'adresse utilisée par défaut dans les courriels si la bibliothèque n'a pas elle-même d'adresse ; affichée également quand une erreur interne se produit."
170 # Administration > Login options
171 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
172 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logicel dans"
174 # Administration > Login options
175 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
176 msgstr "un fichier temportaire"
178 # Administration > Login options
179 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
180 msgstr "dans un serveur memcached"
182 # Administration > Login options
183 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
184 msgstr "la base de données MySQL "
186 # Administration > Login options
187 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
188 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)"
190 # Administration > CAS Authentication
191 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
192 msgstr "CAS pour l'authentification"
194 # Administration > CAS Authentication
195 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
196 msgstr "Ne pas utiliser"
198 # Administration > CAS Authentication
199 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
202 # Administration > CAS Authentication
203 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
204 msgstr "Ne pas se déconnecter"
206 # Administration > CAS Authentication
207 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
208 msgstr "Se déconnecter"
210 # Administration > CAS Authentication
211 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
212 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
214 # Administration > CAS Authentication
215 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
216 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
218 # Administration > Interface options
219 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
222 # Administration > Interface options
223 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
224 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
226 # Administration > Interface options
227 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
228 msgstr "barre oblique inverse"
230 # Administration > Interface options
231 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
234 # Administration > Interface options
235 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
238 # Administration > Interface options
239 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
240 msgstr "point virgule"
242 # Administration > Interface options
243 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
244 msgstr "barre oblique"
246 # Administration > Interface options
247 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
250 # Administration > Login options
251 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
254 # Administration > Login options
255 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
260 msgstr "au personnel d'accéder à l'interface pro sans se connecter. L'activation de cette option est dangereuse et ne devrait pas être faite dans un environnement de production."
262 # Administration > Interface options
263 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
264 msgstr "Ne pas afficher"
266 # Administration > Interface options
267 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
270 # Administration > Interface options
271 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
272 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
274 # Administration > Login options
275 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
276 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
278 # Administration > Login options
279 msgid "admin.pref#timeout# milliseconds of inactivity."
280 msgstr "millisecondes d'inactivité."
282 # Administration > Interface options
283 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
286 # Administration > Interface options
287 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
290 # Administration > Interface options
291 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
292 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de livres."
295 msgid "authorities.pref"
299 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
300 msgstr "Quand on saisie une notice bibliographique"
303 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
307 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
308 msgstr "ne pas créer"
311 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
312 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
315 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
316 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
319 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
320 msgstr "Ne pas utiliser"
323 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
327 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
328 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
331 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
332 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
335 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
336 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
339 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authorities.pl cronjob."
340 msgstr "les notices bibliographiques liées à une autorité quand on la modifie. Si désactivé, il faut que l'administrateur système de Koha planifie la tâche périodique merge_authorities.pl."
343 msgid "cataloguing.pref"
346 # Cataloging > Display
347 msgid "cataloguing.pref Display"
350 # Cataloging > Interface
351 msgid "cataloguing.pref Interface"
354 # Cataloging > Record Structure
355 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
356 msgstr "Structure des notices"
358 # Cataloging > Spine Labels
359 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
362 # Cataloging > Record Structure
363 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
366 # Cataloging > Record Structure
367 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
368 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
370 # Cataloging > Record Structure
371 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
372 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
374 # Cataloging > Interface
375 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
378 # Cataloging > Interface
379 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
380 msgstr "comme source de classification par défaut."
382 # Cataloging > Interface
383 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
386 # Cataloging > Interface
387 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
388 msgstr "Не показувати "
390 # Cataloging > Interface
391 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
392 msgstr " легкі шляхи для створення взаємозв’язків аналітичних записів."
394 # Cataloging > Display
395 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
396 msgstr "Utiliser ceci en tant que modèle ISBD"
398 # Cataloging > Display
399 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
400 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
402 # Cataloging > Display
403 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
406 # Cataloging > Display
407 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
408 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
410 # Cataloging > Display
411 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
414 # Cataloging > Display
415 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
418 # Cataloging > Display
419 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
422 # Cataloging > Display
423 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
424 msgstr "Ne pas regrouper"
426 # Cataloging > Display
427 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
428 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
430 # Cataloging > Record Structure
431 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
432 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
434 # Cataloging > Record Structure
435 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
436 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez à blanc pour désactiver."
438 # Cataloging > Record Structure
439 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
440 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
442 # Cataloging > Record Structure
443 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
444 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
446 # Cataloging > Display
447 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
450 # Cataloging > Display
451 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
454 # Cataloging > Display
455 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
456 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
458 # Cataloging > Spine Labels
459 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
460 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
462 # Cataloging > Spine Labels
463 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
464 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
466 # Cataloging > Spine Labels
467 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
468 msgstr "faire apparaître"
470 # Cataloging > Spine Labels
471 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
472 msgstr "ne pas faire apparaître"
474 # Cataloging > Spine Labels
475 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
476 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables bilbio et biblioitems, entourées de < et >.)"
478 # Cataloging > Spine Labels
479 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
480 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
482 # Cataloging > Spine Labels
483 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
486 # Cataloging > Spine Labels
487 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
488 msgstr "Ne pas afficher"
490 # Cataloging > Spine Labels
491 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
492 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
494 # Cataloging > Display
495 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
498 # Cataloging > Display
499 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
500 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
502 # Cataloging > Display
503 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
504 msgstr "Ne pas utiliser"
506 # Cataloging > Display
507 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
510 # Cataloging > Display
511 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
512 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
514 # Cataloging > Interface
515 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
518 # Cataloging > Interface
519 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
520 msgstr "Ne pas afficher"
522 # Cataloging > Interface
523 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
524 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
526 # Cataloging > Display
527 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
530 # Cataloging > Display
531 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
532 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par"
534 # Cataloging > Record Structure
535 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
536 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
538 # Cataloging > Record Structure
539 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
540 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
542 # Cataloging > Record Structure
543 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
544 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
546 # Cataloging > Record Structure
547 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
550 # Cataloging > Record Structure
551 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
554 # Cataloging > Display
555 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
558 # Cataloging > Display
559 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
560 msgstr "Ne pas afficher"
562 # Cataloging > Display
563 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
564 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
566 # Cataloging > Record Structure
567 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
568 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
570 # Cataloging > Record Structure
571 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
572 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
574 # Cataloging > Record Structure
575 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
576 msgstr "bibliographique"
578 # Cataloging > Record Structure
579 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
582 # Cataloging > Record Structure
583 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
584 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
586 # Cataloging > Record Structure
587 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
588 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
590 # Cataloging > Record Structure
591 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
592 msgstr "Interprèter et enregistrer les notices MARC dans le format"
594 # Cataloging > Record Structure
595 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
598 # Cataloging > Record Structure
599 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
602 # Cataloging > Record Structure
603 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
606 # Cataloging > Record Structure
607 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
610 # Cataloging > Record Structure
611 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
614 # Cataloging > Record Structure
615 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
616 msgstr "Ne pas copier"
618 # Cataloging > Record Structure
619 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
620 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
622 # Cataloging > Record Structure
623 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
624 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
627 msgid "circulation.pref"
630 # Circulation > Checkout Policy
631 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
632 msgstr "Politique de prêt"
634 # Circulation > Fines Policy
635 msgid "circulation.pref Fines Policy"
636 msgstr "Politique d'amendes"
638 # Circulation > Holds Policy
639 msgid "circulation.pref Holds Policy"
640 msgstr "Politique de réservation"
642 # Circulation > Interface
643 msgid "circulation.pref Interface"
646 # Circulation > Self Checkout
647 msgid "circulation.pref Self Checkout"
648 msgstr "Libre service"
650 # Circulation > Checkout Policy
651 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
652 msgstr "Ne pas pas demander"
654 # Circulation > Checkout Policy
655 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
658 # Circulation > Checkout Policy
659 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
660 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
662 # Circulation > Interface
663 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
666 # Circulation > Interface
667 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
670 # Circulation > Interface
671 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
672 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
674 # Circulation > Checkout Policy
675 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
678 # Circulation > Checkout Policy
679 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
682 # Circulation > Checkout Policy
683 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
684 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
686 # Circulation > Holds Policy
687 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
690 # Circulation > Holds Policy
691 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
694 # Circulation > Holds Policy
695 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
696 msgstr "de placer des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date dans le futur."
698 # Circulation > Holds Policy
699 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
702 # Circulation > Holds Policy
703 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
706 # Circulation > Holds Policy
707 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
708 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de placer une réservation."
710 # Circulation > Holds Policy
711 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
714 # Circulation > Holds Policy
715 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
718 # Circulation > Holds Policy
719 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
720 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
722 # Circulation > Checkout Policy
723 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
726 # Circulation > Checkout Policy
727 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
730 # Circulation > Checkout Policy
731 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
732 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
734 # Circulation > Holds Policy
735 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
738 # Circulation > Holds Policy
739 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
742 # Circulation > Holds Policy
743 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
744 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
746 # Circulation > Checkout Policy
747 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
750 # Circulation > Checkout Policy
751 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
754 # Circulation > Checkout Policy
755 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
756 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
758 # Circulation > Self Checkout
759 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
762 # Circulation > Self Checkout
763 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
766 # Circulation > Self Checkout
767 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
768 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
770 # Circulation > Self Checkout
771 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
774 # Circulation > Self Checkout
775 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
778 # Circulation > Self Checkout
779 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
782 # Circulation > Self Checkout
783 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
784 msgstr "et ce mot de passe"
786 # Circulation > Self Checkout
787 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
788 msgstr "le système web de prêt en libre service à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
790 # Circulation > Checkout Policy
791 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
794 # Circulation > Checkout Policy
795 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
796 msgstr "Ne pas transférer"
798 # Circulation > Checkout Policy
799 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home branch when they are returned."
800 msgstr "automatiquement les exemplaires à leur bibliothèque propriétaire quand ils sont rendus."
802 # Circulation > Interface
803 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
806 # Circulation > Interface
807 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
808 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
810 # Circulation > Interface
811 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
812 msgstr "Ne pas proposer"
814 # Circulation > Interface
815 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
816 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
818 # Circulation > Checkout Policy
819 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
820 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
822 # Circulation > Checkout Policy
823 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
824 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
826 # Circulation > Checkout Policy
827 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
828 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
830 # Circulation > Checkout Policy
831 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
832 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
834 # Circulation > Interface
835 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
836 msgstr "Ne pas montrer"
838 # Circulation > Interface
839 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
842 # Circulation > Interface
843 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
844 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
846 # Circulation > Holds Policy
847 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
850 # Circulation > Holds Policy
851 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
854 # Circulation > Holds Policy
855 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
856 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
858 # Circulation > Interface
859 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
860 msgstr "Ne pas demander de choisir"
862 # Circulation > Interface
863 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
864 msgstr "Demander de choisir"
866 # Circulation > Interface
867 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
868 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
870 # Circulation > Interface
871 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
872 msgstr "Ne pas avertir"
874 # Circulation > Interface
875 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
878 # Circulation > Interface
879 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
880 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
882 # Circulation > Checkout Policy
883 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
884 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
886 # Circulation > Checkout Policy
887 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
888 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
890 # Circulation > Checkout Policy
891 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
892 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
894 # Circulation > Checkout Policy
895 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
896 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
898 # Circulation > Checkout Policy
899 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
900 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
902 # Circulation > Checkout Policy
903 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
904 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
906 # Circulation > Checkout Policy
907 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
908 msgstr "Ne pas déplacer"
910 # Circulation > Checkout Policy
911 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
914 # Circulation > Checkout Policy
915 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
916 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
918 # Circulation > Checkout Policy
919 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
922 # Circulation > Checkout Policy
923 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
924 msgstr "Ne pas empêcher"
926 # Circulation > Checkout Policy
927 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
928 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
930 # Circulation > Holds Policy
931 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
934 # Circulation > Holds Policy
935 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
936 msgstr "Ne pas autoriser"
938 # Circulation > Holds Policy
939 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
940 msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
942 # Circulation > Holds Policy
943 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
946 # Circulation > Holds Policy
947 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
950 # Circulation > Holds Policy
951 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the branch to pick up a hold from."
952 msgstr "un utilisateur de choisir le site de retrait d'une réservation."
954 # Circulation > Checkout Policy
955 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
956 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
958 # Circulation > Checkout Policy
959 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
960 msgstr "Demander confirmation"
962 # Circulation > Checkout Policy
963 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
966 # Circulation > Checkout Policy
967 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
968 msgstr "Ne pas bloquer"
970 # Circulation > Checkout Policy
971 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
972 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
974 # Circulation > Checkout Policy
975 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
976 msgstr "Inclure jusqu'à"
978 # Circulation > Checkout Policy
979 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
980 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
982 # Circulation > Interface
983 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
984 msgstr "N'enregistre pas"
986 # Circulation > Interface
987 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
990 # Circulation > Interface
991 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
992 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
994 # Circulation > Checkout Policy
995 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
996 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
998 # Circulation > Checkout Policy
999 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1000 msgstr "la date courante"
1002 # Circulation > Checkout Policy
1003 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1004 msgstr "l'ancienne date de retour"
1006 # Circulation > Holds Policy
1007 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1008 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1010 # Circulation > Holds Policy
1011 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1012 msgstr "de l'exemplaire"
1014 # Circulation > Holds Policy
1015 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1016 msgstr "de l'adhérent"
1018 # Circulation > Holds Policy
1019 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1020 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1022 # Circulation > Holds Policy
1023 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1024 msgstr "Marquer une réservation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1026 # Circulation > Holds Policy
1027 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1030 # Circulation > Holds Policy
1031 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1032 msgstr "Marquer automatiquement"
1034 # Circulation > Holds Policy
1035 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1036 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1038 # Circulation > Holds Policy
1039 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1040 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1042 # Circulation > Checkout Policy
1043 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1044 msgstr "Ne pas demander"
1046 # Circulation > Checkout Policy
1047 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1050 # Circulation > Checkout Policy
1051 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1052 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1054 # Circulation > Checkout Policy
1055 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1056 msgstr "Ne pas déplacer"
1058 # Circulation > Checkout Policy
1059 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1062 # Circulation > Checkout Policy
1063 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1064 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1066 # Circulation > Self Checkout
1067 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1068 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1070 # Circulation > Self Checkout
1071 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1072 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1074 # Circulation > Self Checkout
1075 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1078 # Circulation > Self Checkout
1079 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1080 msgstr "Numéro de carte"
1082 # Circulation > Self Checkout
1083 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1084 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1086 # Circulation > Self Checkout
1087 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1088 msgstr "Identiant et mot de passe"
1090 # Circulation > Self Checkout
1091 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1092 msgstr "Ne pas montrer"
1094 # Circulation > Self Checkout
1095 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1098 # Circulation > Self Checkout
1099 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1100 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1102 # Circulation > Interface
1103 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1106 # Circulation > Interface
1107 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1110 # Circulation > Interface
1111 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1112 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1114 # Circulation > Holds Policy
1115 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1116 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1118 # Circulation > Holds Policy
1119 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1120 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1122 # Circulation > Holds Policy
1123 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1124 msgstr "aléatoirement"
1126 # Circulation > Holds Policy
1127 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1128 msgstr "dans cet ordre"
1130 # Circulation > Checkout Policy
1131 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1132 msgstr "Montrer un avertissement sur l'écran \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
1134 # Circulation > Checkout Policy
1135 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1136 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1138 # Circulation > Checkout Policy
1139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1142 # Circulation > Checkout Policy
1143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1144 msgstr "Ne pas appliquer"
1146 # Circulation > Checkout Policy
1147 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1150 # Circulation > Checkout Policy
1151 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# branch transfer limits based on"
1152 msgstr "les limites de transfert entre bibliothèques sur la base du"
1154 # Circulation > Checkout Policy
1155 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1156 msgstr "code de collection"
1158 # Circulation > Checkout Policy
1159 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1160 msgstr "type de document"
1162 # Circulation > Interface
1163 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1166 # Circulation > Interface
1167 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1170 # Circulation > Interface
1171 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1172 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1174 # Circulation > Interface
1175 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1176 msgstr "Ne pas avertir"
1178 # Circulation > Interface
1179 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1182 # Circulation > Interface
1183 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1184 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1186 # Circulation > Self Checkout
1187 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1190 # Circulation > Self Checkout
1191 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1194 # Circulation > Self Checkout
1195 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1196 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1198 # Circulation > Holds Policy
1199 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1202 # Circulation > Holds Policy
1203 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1204 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1206 # Circulation > Holds Policy
1207 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1208 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à placer une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1210 # Circulation > Holds Policy
1211 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1212 msgstr "Ne pas envoyer"
1214 # Circulation > Holds Policy
1215 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1218 # Circulation > Holds Policy
1219 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1220 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1222 # Circulation > Fines Policy
1223 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1224 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1226 # Circulation > Fines Policy
1227 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1228 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1230 # Circulation > Fines Policy
1231 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1232 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1234 # Circulation > Fines Policy
1235 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1236 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1238 # Circulation > Fines Policy
1239 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1240 msgstr "Calculer et facturer"
1242 # Circulation > Fines Policy
1243 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1244 msgstr "Ne pas calculer"
1246 # Circulation > Fines Policy
1247 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1248 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1250 # Circulation > Interface
1251 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1252 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1254 # Circulation > Interface
1255 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1256 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1258 # Circulation > Interface
1259 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1260 msgstr "Ne pas filtrer les"
1262 # Circulation > Interface
1263 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1264 msgstr "Enlever les espaces des"
1266 # Circulation > Interface
1267 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1268 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1270 # Circulation > Interface
1271 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1272 msgstr "les codes à barres scannés."
1274 # Circulation > Checkout Policy
1275 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1276 msgstr "Empêcher les adhérents de placer des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1278 # Circulation > Checkout Policy
1279 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1280 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1282 # Circulation > Holds Policy
1283 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1284 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1286 # Circulation > Holds Policy
1287 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1288 msgstr "réservations à la fois."
1290 # Circulation > Checkout Policy
1291 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1292 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1294 # Circulation > Checkout Policy
1295 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1296 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1300 msgstr "Montrer les"
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1304 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1306 # Circulation > Interface
1307 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1308 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1310 # Circulation > Interface
1311 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1314 # Circulation > Interface
1315 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1316 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1318 # Circulation > Interface
1319 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1320 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1322 # Circulation > Interface
1323 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1326 # Circulation > Interface
1327 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1330 # Circulation > Interface
1331 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1332 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
1334 # Circulation > Interface
1335 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1336 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
1338 # Circulation > Interface
1339 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1342 # Circulation > Interface
1343 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1344 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1346 # Circulation > Interface
1347 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1348 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1350 # Circulation > Checkout Policy
1351 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1352 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1356 msgstr "uniquement les règles de circulation"
1358 # Circulation > Checkout Policy
1359 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1360 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
1362 # Circulation > Checkout Policy
1363 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1364 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
1367 msgid "creators.pref"
1370 # Creators > Patron Cards
1371 msgid "creators.pref Patron Cards"
1372 msgstr "Cartes des adhérents"
1374 # Creators > Patron Cards
1375 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1376 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
1378 # Creators > Patron Cards
1379 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1383 msgid "enhanced_content.pref"
1384 msgstr "Contenus enrichis"
1386 # Enhanced Content > All
1387 msgid "enhanced_content.pref All"
1390 # Enhanced Content > Amazon
1391 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1394 # Enhanced Content > Babelthèque
1395 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1396 msgstr "Babelthèque"
1398 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1399 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1400 msgstr "Baker et Taylor"
1402 # Enhanced Content > Google
1403 msgid "enhanced_content.pref Google"
1406 # Enhanced Content > Library Thing
1407 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1408 msgstr "Library Thing"
1410 # Enhanced Content > Novelist Select
1411 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1412 msgstr "Sélection Novelist"
1414 # Enhanced Content > OCLC
1415 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1418 # Enhanced Content > Open Library
1419 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1420 msgstr "Open Library"
1422 # Enhanced Content > Syndetics
1423 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1426 # Enhanced Content > Tagging
1427 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1430 # Enhanced Content > Amazon
1431 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1432 msgstr "(free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1434 # Enhanced Content > Amazon
1435 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1436 msgstr "Accéder aux contenus Amazon en utilisant la clés d'accès"
1438 # Enhanced Content > Amazon
1439 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1440 msgstr "(gratuit, à <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1442 # Enhanced Content > Amazon
1443 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1444 msgstr "Accéder aux contenus d'Amazon (autres que l'image de la couverture) en utilisant la clé privée"
1446 # Enhanced Content > Amazon
1447 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1448 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
1450 # Enhanced Content > Amazon
1451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1452 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
1454 # Enhanced Content > Amazon
1455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1456 msgstr "Ne pas afficher"
1458 # Enhanced Content > Amazon
1459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1462 # Enhanced Content > Amazon
1463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1464 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnelle."
1466 # Enhanced Content > Amazon
1467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1468 msgstr "Ne pas utiliser"
1470 # Enhanced Content > Amazon
1471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1474 # Enhanced Content > Amazon
1475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1476 msgstr "les données d'Amazon dans l'interface pro, y compris les critiques et les liens \"feuilleter\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer une clé d'accès."
1478 # Enhanced Content > Amazon
1479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1482 # Enhanced Content > Amazon
1483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1486 # Enhanced Content > Amazon
1487 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1490 # Enhanced Content > Amazon
1491 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1494 # Enhanced Content > Amazon
1495 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1498 # Enhanced Content > Amazon
1499 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1502 # Enhanced Content > Amazon
1503 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1504 msgstr "Utiliser les données du site"
1506 # Enhanced Content > Amazon
1507 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1510 # Enhanced Content > Amazon
1511 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1514 # Enhanced Content > Amazon
1515 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1516 msgstr "Ne pas montrer"
1518 # Enhanced Content > Amazon
1519 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1520 msgstr "les critiques d'Amazon sur les pages de détail des exemplaires de l'interface pro."
1522 # Enhanced Content > Amazon
1523 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1524 msgstr "Ne pas montrer"
1526 # Enhanced Content > Amazon
1527 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1530 # Enhanced Content > Amazon
1531 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1532 msgstr "les exemplaires similaires, tels qu'identifiés par Amazon, sur les pages de détail de l'interface pro."
1534 # Enhanced Content > Babelthèque
1535 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1538 # Enhanced Content > Babelthèque
1539 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1540 msgstr "Ne pas inclure"
1542 # Enhanced Content > Babelthèque
1543 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1544 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
1546 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1547 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1548 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1550 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1551 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1552 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1554 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1555 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1558 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1559 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1560 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1562 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1563 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1564 msgstr "Ne pas ajouter"
1566 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1567 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1570 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1571 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1572 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
1574 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1575 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1576 msgstr "et mot de passe"
1578 # Enhanced Content > All
1579 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1580 msgstr "Ne pas montrer"
1582 # Enhanced Content > All
1583 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1586 # Enhanced Content > All
1587 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1588 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
1590 # Enhanced Content > Google
1591 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1594 # Enhanced Content > Google
1595 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1596 msgstr "Ne pas ajouter"
1598 # Enhanced Content > Google
1599 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1600 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1602 # Enhanced Content > Library Thing
1603 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1604 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1606 # Enhanced Content > Library Thing
1607 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1608 msgstr "Ne pas montrer"
1610 # Enhanced Content > Library Thing
1611 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1614 # Enhanced Content > Library Thing
1615 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1616 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
1618 # Enhanced Content > Library Thing
1619 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1622 # Enhanced Content > Library Thing
1623 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1624 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
1626 # Enhanced Content > Library Thing
1627 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1628 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
1630 # Enhanced Content > Library Thing
1631 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1632 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
1634 # Enhanced Content > Library Thing
1635 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1636 msgstr "dans les onglets"
1638 # Enhanced Content > Novelist Select
1639 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1642 # Enhanced Content > Novelist Select
1643 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1644 msgstr "Ne pas ajouter"
1646 # Enhanced Content > Novelist Select
1647 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1648 msgstr "à l'OPAC les contenus de la Sélection Novelist (requiert d'entrer un profil et un mot de passe Novelist)."
1650 # Enhanced Content > Novelist Select
1651 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1654 # Enhanced Content > Novelist Select
1655 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1656 msgstr "Accèder à la Sélection Novelist avec le profil"
1658 # Enhanced Content > Novelist Select
1659 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1660 msgstr "et le mot de passe"
1662 # Enhanced Content > Novelist Select
1663 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1666 # Enhanced Content > Novelist Select
1667 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1668 msgstr "Affiche la Sélection Novelist sur la page de détaild de l'OPAC"
1670 # Enhanced Content > Novelist Select
1671 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1672 msgstr "au-dessus de la table des exemplaires"
1674 # Enhanced Content > Novelist Select
1675 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1676 msgstr "sous la table des exemplaires"
1678 # Enhanced Content > Novelist Select
1679 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1680 msgstr "dans l'onglet des exemplaires"
1682 # Enhanced Content > Novelist Select
1683 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1684 msgstr "sur la droite, sous la liste Enregistrer la notice"
1686 # Enhanced Content > OCLC
1687 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1688 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
1690 # Enhanced Content > OCLC
1691 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1692 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
1694 # Enhanced Content > Amazon
1695 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1696 msgstr "Ne pas montrer"
1698 # Enhanced Content > Amazon
1699 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1702 # Enhanced Content > Amazon
1703 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1704 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
1706 # Enhanced Content > Amazon
1707 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1708 msgstr "Ne pas utiliser"
1710 # Enhanced Content > Amazon
1711 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1714 # Enhanced Content > Amazon
1715 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1716 msgstr "les données d'Amazon à l'OPAC, y compris les critiques et les liens \"Chercher au coeurs\" sur les pages de détail. Ceci requiert de signer chez Amazon et d'entrer unc clé d'accès."
1718 # Enhanced Content > Amazon
1719 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1722 # Enhanced Content > Amazon
1723 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1726 # Enhanced Content > Amazon
1727 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1728 msgstr "les critiques d'Amazon sur les pages de détail de l'OPAC."
1730 # Enhanced Content > Amazon
1731 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1734 # Enhanced Content > Amazon
1735 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1738 # Enhanced Content > Amazon
1739 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1740 msgstr "les exemplaires similaires d'Amazon sur les pages de détail de l'OPAC."
1742 # Enhanced Content > All
1743 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1744 msgstr "Ne pas montrer"
1746 # Enhanced Content > All
1747 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1750 # Enhanced Content > All
1751 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1752 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
1754 # Enhanced Content > Open Library
1755 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1758 # Enhanced Content > Open Library
1759 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1760 msgstr "Ne pas montrer"
1762 # Enhanced Content > Open Library
1763 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
1764 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
1766 # Enhanced Content > Syndetics
1767 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
1768 msgstr "Ne pas montrer"
1770 # Enhanced Content > Syndetics
1771 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
1774 # Enhanced Content > Syndetics
1775 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1776 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
1778 # Enhanced Content > Syndetics
1779 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
1780 msgstr "Ne pas montrer"
1782 # Enhanced Content > Syndetics
1783 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
1786 # Enhanced Content > Syndetics
1787 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
1788 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
1790 # Enhanced Content > Syndetics
1791 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
1792 msgstr "Utiliser le code client"
1794 # Enhanced Content > Syndetics
1795 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
1796 msgstr "pour accéder à Syndetics."
1798 # Enhanced Content > Syndetics
1799 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
1800 msgstr "Ne pas montrer"
1802 # Enhanced Content > Syndetics
1803 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
1806 # Enhanced Content > Syndetics
1807 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
1808 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
1810 # Enhanced Content > Syndetics
1811 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
1814 # Enhanced Content > Syndetics
1815 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
1818 # Enhanced Content > Syndetics
1819 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
1822 # Enhanced Content > Syndetics
1823 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
1824 msgstr "Ne pas montrer"
1826 # Enhanced Content > Syndetics
1827 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
1830 # Enhanced Content > Syndetics
1831 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
1832 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
1834 # Enhanced Content > Syndetics
1835 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
1836 msgstr "Ne pas utiliser"
1838 # Enhanced Content > Syndetics
1839 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
1842 # Enhanced Content > Syndetics
1843 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
1844 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
1846 # Enhanced Content > Syndetics
1847 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
1848 msgstr "Ne pas montrer"
1850 # Enhanced Content > Syndetics
1851 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
1854 # Enhanced Content > Syndetics
1855 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1856 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
1858 # Enhanced Content > Syndetics
1859 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
1860 msgstr "Ne pas montrer"
1862 # Enhanced Content > Syndetics
1863 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
1866 # Enhanced Content > Syndetics
1867 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1868 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
1870 # Enhanced Content > Syndetics
1871 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
1872 msgstr "Ne pas montrer"
1874 # Enhanced Content > Syndetics
1875 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
1878 # Enhanced Content > Syndetics
1879 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1880 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
1882 # Enhanced Content > Syndetics
1883 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
1884 msgstr "Ne pas montrer"
1886 # Enhanced Content > Syndetics
1887 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
1890 # Enhanced Content > Syndetics
1891 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1892 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
1894 # Enhanced Content > Syndetics
1895 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
1896 msgstr "Ne pas montrer"
1898 # Enhanced Content > Syndetics
1899 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
1902 # Enhanced Content > Syndetics
1903 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
1904 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
1906 # Enhanced Content > Tagging
1907 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
1910 # Enhanced Content > Tagging
1911 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
1912 msgstr "Ne pas autoriser"
1914 # Enhanced Content > Tagging
1915 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
1916 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
1918 # Enhanced Content > Tagging
1919 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
1920 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
1922 # Enhanced Content > Tagging
1923 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
1924 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
1926 # Enhanced Content > Tagging
1927 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
1930 # Enhanced Content > Tagging
1931 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
1932 msgstr "Ne pas permettre"
1934 # Enhanced Content > Tagging
1935 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
1936 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
1938 # Enhanced Content > Tagging
1939 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
1942 # Enhanced Content > Tagging
1943 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
1944 msgstr "Ne pas permettre"
1946 # Enhanced Content > Tagging
1947 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
1948 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
1950 # Enhanced Content > Tagging
1951 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
1952 msgstr "Ne pas activer"
1954 # Enhanced Content > Tagging
1955 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
1958 # Enhanced Content > Tagging
1959 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
1960 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
1962 # Enhanced Content > Tagging
1963 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
1966 # Enhanced Content > Tagging
1967 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
1968 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
1970 # Enhanced Content > Tagging
1971 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
1974 # Enhanced Content > Tagging
1975 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
1976 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
1978 # Enhanced Content > Library Thing
1979 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
1980 msgstr "Ne pas utiliser"
1982 # Enhanced Content > Library Thing
1983 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
1986 # Enhanced Content > Library Thing
1987 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
1988 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
1990 # Enhanced Content > OCLC
1991 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
1992 msgstr "Ne pas utiliser"
1994 # Enhanced Content > OCLC
1995 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
1998 # Enhanced Content > OCLC
1999 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2000 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2002 # Enhanced Content > OCLC
2003 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2004 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2006 # Enhanced Content > OCLC
2007 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2008 msgstr "requêtes par jour."
2011 msgid "i18n_l10n.pref"
2012 msgstr "International"
2015 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2019 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2020 msgstr "Renseigner les dates au format"
2023 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2027 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2031 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy/mm/dd"
2035 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2036 msgstr "Activer à l'interface pro les langues suivantes :"
2039 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2040 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2043 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2047 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2048 msgstr "Ne pas permettre"
2051 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2052 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2055 msgid "local_use.pref"
2056 msgstr "Usage local"
2063 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2064 msgstr "Ne pas journaliser"
2067 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2068 msgstr "Journaliser"
2071 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2072 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2075 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2076 msgstr "Ne pas journaliser"
2079 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2080 msgstr "Journaliser"
2083 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2084 msgstr "les modifications des adhérents."
2087 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2088 msgstr "Ne pas journaliser"
2091 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2092 msgstr "Journaliser"
2095 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2096 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2099 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2100 msgstr "Ne pas journaliser"
2103 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2104 msgstr "Journaliser"
2107 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2108 msgstr "les amendes ou les remises d'amendes de retard."
2111 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2112 msgstr "Ne pas journaliser"
2115 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2116 msgstr "Journaliser"
2119 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2123 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2124 msgstr "Ne pas journaliser"
2127 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2128 msgstr "Journaliser"
2131 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2132 msgstr "les réclamations automatiques."
2135 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2136 msgstr "Ne pas journaliser"
2139 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2140 msgstr "Journaliser"
2143 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2144 msgstr "les retours d'exemplaires."
2147 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2148 msgstr "Ne pas journaliser"
2151 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2152 msgstr "Journaliser"
2155 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2156 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2163 msgid "opac.pref Appearance"
2167 msgid "opac.pref Features"
2168 msgstr "Fonctionnalités"
2171 msgid "opac.pref Policy"
2175 msgid "opac.pref Privacy"
2178 # OPAC > Shelf Browser
2179 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2180 msgstr "Parcours des étagères"
2183 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2187 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2191 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select branch when making a purchase suggestion"
2192 msgstr "la sélection d'un site quand un adhérent fait une suggestion d'achat."
2195 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2200 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2201 msgstr "Ne pas autoriser"
2204 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2205 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
2208 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2209 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
2212 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2213 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
2216 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2220 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2221 msgstr "Ne pas afficher"
2224 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2225 msgstr "d'images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> (tel que le statut d'un document perdu ou les localisations) dans les résultats de recherche et les pages de détails d'un exemplaire à l'OPAC."
2228 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2229 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
2232 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2236 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2240 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2244 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2245 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
2248 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2249 msgstr "Ne pas inclure"
2252 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2256 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2257 msgstr "Pour les pages affichées au moyen des feuilles de style XSLT, "
2259 # OPAC > Appearance
\r
2261 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2262 msgstr "ne pas afficher"
2265 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2266 msgstr "les icônes des types d'exemplaire et des valeurs autorisées (MARC21)."
2268 # OPAC > Appearance
\r
2270 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2274 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2275 msgstr "Ne pas conserver"
2278 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2282 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2283 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
2286 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2290 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2291 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
2294 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2295 msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche."
2298 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2299 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
2302 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2303 msgstr "de résultat et de détail"
2306 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2307 msgstr "de détail uniquement"
2310 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2311 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages"
2314 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2315 msgstr "ni de résultat ni de détail"
2318 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2319 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
2322 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2323 msgstr "de résultat uniquement"
2326 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2330 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2334 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2335 msgstr "aux adhérents à l'OPAC la priorité de leurs réservations."
2338 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2339 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
2342 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (set a large value to always allow renewal)."
2343 msgstr "d'amendes (choisir une valeur élevée pour toujours permettre les renouvellements)"
2346 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2350 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2351 msgstr "Ne pas autoriser"
2354 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2355 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
2358 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2362 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2363 msgstr "Ne pas autoriser"
2366 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2367 msgstr "les adhérents à placer des réservations à l'OPAC sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne placent leurs réservations que sur le prochain exemplaire disponible."
2370 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2371 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
2374 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2375 msgstr "Inclure une colonne Liens à l'onglet Mon compte quand un adhérent est connecté à l'OPAC, contenant le code HTML suivant (vide si on ne veut rien) :"
2378 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2379 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
2382 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2386 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2387 msgstr "Ne pas autoriser"
2390 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2391 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
2394 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2398 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2399 msgstr "Ne pas autoriser"
2402 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2403 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
2406 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2407 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
2410 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2411 msgstr "<br/>Note : Les espaces réservés {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de l'enregistrement courant."
2414 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2415 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
2417 # OPAC > Shelf Browser
2418 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2421 # OPAC > Shelf Browser
2422 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2423 msgstr "Ne pas afficher"
2425 # OPAC > Shelf Browser
\r
2426 # OPAC > Shelf Browser
2427 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2429 "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux "
2430 "adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette "
2431 "fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre "
2432 "serveur et ne devrait pas être activée si votre collection est très "
2436 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2440 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2444 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2445 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
2448 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2449 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
2452 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2456 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2457 msgstr "ne pas ouvrir"
2460 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2461 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
2464 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2465 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2468 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2472 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2476 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2477 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
2480 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Show item details pages on the OPAC"
2481 msgstr "Sur la page de détail, formater les notices"
2483 # OPAC > Appearance
\r
2485 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# normally."
2488 # OPAC > Appearance
\r
2490 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
2491 msgstr "en utilisant XSLT"
2494 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Show biblio records on OPAC result page"
2495 msgstr "Sur la page de résultat, formater les notices"
2498 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# normally."
2499 msgstr "sans utiliser XSLT"
2502 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
2503 msgstr "en utilisant XSLT"
2506 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2510 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2511 msgstr "Ne pas ajouter"
2514 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2515 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
2518 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2522 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2523 msgstr "Ne pas autoriser"
2526 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2527 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
2530 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2534 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2535 msgstr "Ne pas autoriser"
2538 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2539 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
2542 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2543 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
2546 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2547 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
2550 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations."
2551 msgstr "Autoriser à définir des règles personnalisées afin de cacher des exemplaires spécifiques à l'OPAC. Pour plus d'information, voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt."
2554 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2555 msgstr "Ne pas surligner"
2558 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2562 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2563 msgstr "sur la page de résultat les mots de la recherche effectuée."
2566 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2567 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
2570 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2571 msgstr "Ne pas montrer"
2574 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2578 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2579 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
2582 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2583 msgstr "Ne pas afficher"
2586 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2590 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2591 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
2594 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2595 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
2598 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2599 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC, apprès OpacNav et avant les liens des pages d'information relatives aux adhérents :"
2602 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2606 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2607 msgstr "Ne pas autoriser"
2610 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2611 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
2614 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2615 msgstr "Rendre privé"
2618 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2619 msgstr "Rendre public"
2622 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2623 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
2626 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2630 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2631 msgstr "Ne pas autoriser"
2634 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2635 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
2638 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2639 msgstr "'OPACRenew'"
2642 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2646 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2650 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2651 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
2654 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the branch the item was checked out from"
2655 msgstr "le site d'où l'exemplaire a été emprunté"
2658 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home branch"
2659 msgstr "le site détenteur de l'exemplaire"
2662 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home branch"
2663 msgstr "le site de l'adhérent"
2666 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2667 msgstr "Ne pas afficher"
2670 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2674 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2675 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans la barre de recherche supérieure."
2678 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2682 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
2683 msgstr "Ne pas autoriser"
2686 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2687 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
2690 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
2694 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
2695 msgstr "Ne pas autoriser"
2698 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
2699 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
2702 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
2703 msgstr "Ne pas limiter"
2706 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
2710 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
2711 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
2713 # OPAC > Shelf Browser
2714 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
2715 msgstr "Ne pas utiliser"
2717 # OPAC > Shelf Browser
2718 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
2721 # OPAC > Shelf Browser
2722 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
2723 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
2725 # OPAC > Shelf Browser
2726 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
2727 msgstr "Ne pas utiliser"
2729 # OPAC > Shelf Browser
2730 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
2733 # OPAC > Shelf Browser
2734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home branch when finding items for the shelf browser."
2735 msgstr "la bibliothèque propriétaire de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
2737 # OPAC > Shelf Browser
2738 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
2739 msgstr "Ne pas utiliser"
2741 # OPAC > Shelf Browser
2742 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
2745 # OPAC > Shelf Browser
2746 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
2747 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
2750 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Hide"
2754 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
2758 msgid "opac.pref#ShowReviewer# reviewer's name above comments in OPAC."
2759 msgstr "les noms des personnes ayant laissé des commentaires à l'OPAC."
2762 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
2766 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
2770 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
2771 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
2774 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
2778 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
2782 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
2783 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
2786 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
2790 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
2791 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
2794 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
2798 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
2799 msgstr "Ne pas autoriser"
2803 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
2805 "les adhérents à mettre les exemplaires dans un panier temporaire à l'OPAC."
2808 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
2809 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
2812 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet. Enter the filename (if the file is in the server's css directory) or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Leave blank to disable."
2813 msgstr "afin de remplacer certains éléments de mise en forme. Entrez le nom du fichier s'il se trouve dans le répertoire css du serveur ou bien une URL complète commençant par http:."
2816 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
2817 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
2820 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
2821 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
2824 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2825 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS <!-- TMPL_VAR NAME=\"opacthemelang\" -->/css/"
2828 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable)."
2829 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille par défaut. Laisez vide pour désactiver."
2832 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
2836 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
2837 msgstr "Ne pas permettre"
2840 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
2841 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
2844 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
2845 msgstr "Utiliser cette image"
2848 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2849 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
2852 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
2853 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS distante"
2856 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2857 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC à la place de la feuille de style par défaut. Cela doit être une URL complète."
2860 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
2861 msgstr "Utiliser le thème"
2864 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
2868 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
2869 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
2872 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
2876 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
2877 msgstr "Ne pas autoriser"
2880 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
2881 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
2884 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
2888 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
2889 msgstr "Ne pas autoriser"
2892 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
2893 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
2896 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
2900 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
2901 msgstr "Ne pas autoriser"
2904 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC."
2905 msgstr "les adhérents à sélectionner leur bibliothèque à l'OPAC."
2908 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
2912 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
2913 msgstr "Ne pas autoriser"
2916 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
2917 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
2920 msgid "patrons.pref"
2924 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
2928 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
2929 msgstr "types génériques"
2932 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
2933 msgstr "catégories spécifiques"
2936 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
2937 msgstr "d'adhérent dans le menu Nouvel adhérent."
2940 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
2941 msgstr "Ne pas envoyer"
2944 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
2948 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# alternate"
2949 msgstr "alternative"
2952 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details at their"
2953 msgstr "un courriel aux adhérents nouvellement créés avec les informations relatives à leur compte à l'adresse suivante :"
2956 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# email address."
2960 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# first valid"
2961 msgstr "la première valide"
2964 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# home"
2968 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# work"
2972 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
2973 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
2976 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following database columns must be filled in on the patron entry screen:"
2977 msgstr "Les champs suivants de la table des adhérents sont obligatoires :"
2980 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
2981 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
2984 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
2985 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
2988 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
2992 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
2993 msgstr "Ne pas autoriser"
2996 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
2997 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
3000 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3004 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3008 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3009 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
3012 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3013 msgstr "Plafonner les amendes pour un prêt donné à un montant de"
3016 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3017 msgstr "[% local_currency %]."
3020 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3021 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
3024 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3025 msgstr "jours avant l'expiration effective."
3028 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3029 msgstr "Afficher par défaut"
3032 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3033 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
3036 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3037 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
3040 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3044 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3048 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3049 msgstr "Ne pas attribuer"
3053 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3055 "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro "
3056 "disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le "
3057 "26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attribuer le numéro "
3061 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |)"
3062 msgstr "(saisir plusieurs valeurs en les séparant par |)"
3066 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3067 msgstr "Les garants peuvent être :"
3070 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3071 msgstr "Valider et construire"
3074 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3075 msgstr "Ne pas valider et constuire"
3078 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3079 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
3082 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3086 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3087 msgstr "Ne pas autoriser"
3090 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3091 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
3094 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3098 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3099 msgstr "Ne pas permettre"
3102 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3103 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
3106 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3107 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
3110 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3111 msgstr "caractères de long."
3114 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3118 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3122 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3123 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
3126 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3127 msgstr "Stocker et afficher"
3130 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3131 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
3134 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3135 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
3138 msgid "searching.pref"
3141 # Searching > Features
3142 msgid "searching.pref Features"
3143 msgstr "Fonctionnalités"
3145 # Searching > Results Display
3146 msgid "searching.pref Results Display"
3147 msgstr "Affichage des résultats"
3149 # Searching > Search Form
3150 msgid "searching.pref Search Form"
3151 msgstr "Formulaire de recherche"
3153 # Searching > Search Form
3154 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show checkboxes to search by"
3155 msgstr "Afficher des boîtes à cocher pour rechercher par"
3157 # Searching > Search Form
3158 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# collection code"
3159 msgstr "code de collection"
3161 # Searching > Search Form
3162 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# itemtype"
3163 msgstr "type d'exemplaire"
3165 # Searching > Search Form
3166 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# on the OPAC and staff advanced search pages."
3167 msgstr "dans la page de recherche avancée de l'OPAC et de l'interface pro."
3169 # Searching > Results Display
3170 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3171 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
3173 # Searching > Results Display
3174 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3175 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
3177 # Searching > Features
3178 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3179 msgstr "Ne pas utiliser"
3181 # Searching > Features
3182 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3185 # Searching > Features
3186 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3187 msgstr "le moteur d'indexation Zebra. Il est recommandé d'utiliser Zebra, l'option sans Zebra n'étant plus maintenue."
3189 # Searching > Results Display
3190 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3193 # Searching > Results Display
3194 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3197 # Searching > Results Display
3198 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's branch, location and call number in OPAC search results."
3199 msgstr "sur la page de résultat de l'OPAC le nom de la bibliothèque des exemplaires, leur localisation et leur cote."
3201 # Searching > Results Display
3202 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3205 # Searching > Results Display
3206 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3207 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
3209 # Searching > Results Display
3210 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3211 msgstr "par ordre décroissant"
3213 # Searching > Results Display
3214 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3217 # Searching > Results Display
3218 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3221 # Searching > Results Display
3222 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3223 msgstr "date d'ajout"
3225 # Searching > Results Display
3226 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3227 msgstr "date de publication"
3229 # Searching > Results Display
3230 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3231 msgstr "par ordre croissant"
3233 # Searching > Results Display
3234 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3237 # Searching > Results Display
3238 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3241 # Searching > Results Display
3242 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3243 msgstr "par pertinence"
3245 # Searching > Results Display
3246 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3249 # Searching > Results Display
3250 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3251 msgstr "compteur de prêts"
3253 # Searching > Results Display
3254 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3255 msgstr "A l'OPAC, afficher"
3257 # Searching > Results Display
3258 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3259 msgstr "notices bibliographique par page."
3261 # Searching > Features
3262 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3263 msgstr "Ne pas utiliser"
3265 # Searching > Features
3266 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3267 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
3269 # Searching > Features
3270 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3273 # Searching > Features
3274 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3275 msgstr "<br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3277 # Searching > Features
3278 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3279 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
3281 # Searching > Features
3282 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3283 msgstr "automatiquement"
3285 # Searching > Features
3286 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3287 msgstr "avec * à la fin"
3289 # Searching > Features
3290 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3293 # Searching > Features
3294 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3297 # Searching > Features
3298 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3299 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
3301 # Searching > Features
3302 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3303 msgstr "Ne pas ignorer"
3305 # Searching > Features
3306 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3309 # Searching > Features
3310 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3311 msgstr "les mots vides à la recherche. Ne s'applique pas si Zebra est activé."
3313 # Searching > Features
3314 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3315 msgstr "Ne pas lemmatiser"
3317 # Searching > Features
3318 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3321 # Searching > Features
3322 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3323 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
3325 # Searching > Features
3326 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3329 # Searching > Features
3330 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3333 # Searching > Features
3334 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3335 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
3337 # Searching > Features
3338 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3339 msgstr "Ne pas forcer"
3341 # Searching > Features
3342 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3345 # Searching > Features
3346 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3347 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
3349 # Searching > Features
3350 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3351 msgstr "Ne pas inclure"
3353 # Searching > Features
3354 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3357 # Searching > Features
3358 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3359 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
3361 # Searching > Results Display
3362 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3365 # Searching > Results Display
3366 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3367 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
3369 # Searching > Results Display
3370 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3371 msgstr "par ordre croissant"
3373 # Searching > Results Display
3374 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3377 # Searching > Results Display
3378 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3381 # Searching > Results Display
3382 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3383 msgstr "date d'ajout"
3385 # Searching > Results Display
3386 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3387 msgstr "date de publication"
3389 # Searching > Results Display
3390 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3391 msgstr "par ordre décroissant"
3393 # Searching > Results Display
3394 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3397 # Searching > Results Display
3398 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3401 # Searching > Results Display
3402 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3403 msgstr "par pertinence"
3405 # Searching > Results Display
3406 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3409 # Searching > Results Display
3410 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3411 msgstr "compteur de prêts"
3413 # Searching > Results Display
3414 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3417 # Searching > Results Display
3418 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3421 # Searching > Results Display
3422 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3423 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
3425 # Searching > Search Form
3426 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3427 msgstr "\"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3429 # Searching > Search Form
3430 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3431 msgstr "Par défaut,"
3433 # Searching > Search Form
3434 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3435 msgstr "ne pas afficher"
3437 # Searching > Search Form
3438 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3441 # Searching > Results Display
3442 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3443 msgstr "Montrer jusqu'à"
3445 # Searching > Results Display
3446 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3447 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
3449 # Searching > Results Display
3450 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3451 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
3453 # Searching > Results Display
3454 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3455 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
3457 # Searching > Results Display
3458 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3459 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
3461 # Searching > Results Display
3462 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3463 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
3466 msgid "serials.pref"
3467 msgstr "Périodiques"
3470 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3471 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
3474 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3475 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3478 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3482 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3483 msgstr "Ne pas ajouter"
3486 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3487 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
3490 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3494 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3498 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3499 msgstr "en réservation les périodiques qui se trouvent sur une liste de circulation."
3502 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3506 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3507 msgstr "Ne pas ajouter"
3510 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3511 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
3514 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3515 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
3518 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3519 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
3522 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a biblio, show"
3523 msgstr "A l'affichage des informations relatives à l'abonnement d'une notice de périodique, montrer"
3526 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a full list"
3527 msgstr "la liste complète"
3530 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# a summary"
3531 msgstr "une synthèse"
3534 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# of the serial issues."
3535 msgstr "des fascicules du périodique."
3538 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3539 msgstr "Exemplaires"
3542 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3543 msgstr "Etat de collection"
3546 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3547 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
3550 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3554 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3555 msgstr "par défaut pour les périodiques."
3558 msgid "staff_client.pref"
3559 msgstr "Interface bibliothécaire"
3561 # Staff Client > Appearance
3562 msgid "staff_client.pref Appearance"
3565 # Staff Client > Options
3566 msgid "staff_client.pref Options"
3569 # Staff Client > Appearance
3570 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3571 msgstr "de résultat et de détail"
3573 # Staff Client > Appearance
3574 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3575 msgstr "de détail uniquement"
3577 # Staff Client > Appearance
3578 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3579 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages :"
3581 # Staff Client > Appearance
3582 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3583 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3585 # Staff Client > Appearance
3586 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3587 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
3589 # Staff Client > Appearance
3590 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3591 msgstr "de résultat"
3593 # Staff Client > Options
3594 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3597 # Staff Client > Options
3598 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3601 # Staff Client > Options
3602 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3603 msgstr "the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3605 # Staff Client > Appearance
3606 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3607 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
3609 # Staff Client > Appearance
3610 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3611 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
3613 # Staff Client > Appearance
3614 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3615 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface pro (liste de liens ou vide)"
3617 # Staff Client > Appearance
3618 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
3619 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
3621 # Staff Client > Appearance
3622 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
3623 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface pro :"
3625 # Staff Client > Appearance
3626 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
3627 msgstr "Ne pas montrer"
3629 # Staff Client > Appearance
3630 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
3633 # Staff Client > Appearance
3634 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
3635 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résulats (statuts Etat ou Localisation)."
3637 # Staff Client > Appearance
3638 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Show item details pages in the staff client"
3639 msgstr "A l'interface pro, sur la page de détail, construire la vue de la notice bibliographique"
3641 # Staff Client > Appearance
3642 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# normally."
3643 msgstr "sans feuille de style XSL"
3645 # Staff Client > Appearance
3646 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# using XSLT stylesheets."
3647 msgstr "avec la feuille de style XSL"
3649 # Staff Client > Appearance
3650 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Show biblio records on result page in the staff client"
3651 msgstr "A l'interface pro, sur la page de résultat, construire la vue de la notice bibliographique"
3653 # Staff Client > Appearance
3654 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# normally."
3655 msgstr "sans feuille de style XSL"
3657 # Staff Client > Appearance
3658 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# using XSLT stylesheets."
3659 msgstr "avec la feuille de style XSL"
3661 # Staff Client > Appearance
3662 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
3663 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
3665 # Staff Client > Appearance
3666 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
3667 msgstr "du répertoire des template, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
3669 # Staff Client > Options
3670 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
3673 # Staff Client > Options
3674 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
3677 # Staff Client > Options
3678 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
3679 msgstr "l'option Panier dans l'interface pro."
3681 # Staff Client > Appearance
3682 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3683 msgstr "Inclure la feuille de style <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
3685 # Staff Client > Appearance
3686 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
3687 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Laisser vide pour désactiver."
3689 # Staff Client > Appearance
3690 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
3691 msgstr "Inclure la feuille de style de"
3693 # Staff Client > Appearance
3694 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3695 msgstr "sur toutes les pages de l'interface pro. Cela doit être une URL complète commençant par http."
3697 # Staff Client > Appearance
3698 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
3699 msgstr "Inclure la code JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface pro :"
3701 # Staff Client > Appearance
3702 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
3705 # Staff Client > Appearance
3706 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
3707 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
3709 # Staff Client > Appearance
3710 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
3711 msgstr "Utiliser le thème"
3713 # Staff Client > Appearance
3714 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
3715 msgstr "à l'interface pro."
3717 # Staff Client > Options
3718 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
3721 # Staff Client > Options
3722 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
3725 # Staff Client > Options
3726 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
3727 msgstr "la vue ISBD pour formater les notices bibliographiques."
3729 # Staff Client > Options
3730 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
3733 # Staff Client > Options
3734 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
3735 msgstr "Ne pas autoriser"
3737 # Staff Client > Options
3738 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
3739 msgstr "à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
3741 # Staff Client > Options
3742 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
3743 msgstr "Donner accès"
3745 # Staff Client > Options
3746 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
3747 msgstr "Ne pas donner accès"
3749 # Staff Client > Options
3750 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
3751 msgstr "à la vue MARC brute des notices bibliographiques."
3753 # Staff Client > Appearance
3754 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
3755 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
3757 # Staff Client > Appearance
3758 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
3759 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
3761 # Staff Client > Appearance
3762 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
3763 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
3766 msgid "web_services.pref"
3767 msgstr "Services web"
3769 # Web Services > ILS-DI
3770 msgid "web_services.pref ILS-DI"
3773 # Web Services > OAI-PMH
3774 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
3777 # Web Services > ILS-DI
3778 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
3781 # Web Services > ILS-DI
3782 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
3785 # Web Services > ILS-DI
3786 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
3787 msgstr "les services ILS-DI."
3789 # Web Services > ILS-DI
3790 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
3791 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
3793 # Web Services > OAI-PMH
3794 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3795 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
3797 # Web Services > OAI-PMH
3798 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
3801 # Web Services > OAI-PMH
3802 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
3805 # Web Services > OAI-PMH
3806 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
3807 msgstr "le serveur OAI de Koha"
3809 # Web Services > OAI-PMH
3810 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
3811 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
3813 # Web Services > OAI-PMH
3814 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
3815 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
3817 # Web Services > OAI-PMH
3818 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
3821 # Web Services > OAI-PMH
3822 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
3823 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"