3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-03-20 21:02+0000\n"
6 "Last-Translator: ManuB. <e.betemps@ville-caluire.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) "
8 "(http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1553115750.321887\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr/18.05/fr-FR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
37 msgstr "Ce n'est que le comportement par défaut, et peut être changé pour chaque panier."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
41 msgstr "cataloguer la notice"
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
45 msgstr "faire une commande"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
49 msgstr "recevoir une commande"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
57 msgstr "Ne pas autoriser"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
61 msgstr "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
65 msgstr "Lors de l'annulation d'une commande, mettre à jour les sous-champs de l'exemplaire s'ils ont été créé à la commande, par exemple (o=5|a=\"bar foo\")."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
69 msgstr "À la réception d'un exemplaire, met à jour ses sous-champs s'ils ont été créés à la commande (par exemple: o=5|a=\"foo bar\")."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
73 msgstr "Afficher les paniers"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
77 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
81 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
85 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
89 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
93 msgstr "Afficher un avertissement"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
97 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
101 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
105 msgstr "toujours demander confirmation."
107 # Acquisitions > Policy
108 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
109 msgstr "ne pas demander confirmation."
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
113 msgstr "Ne pas envoyer"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
121 msgstr "copie cachée (CCI) à l'utilisateur connecté lors de l'envoi des réclamations pour les périodiques ou les acquisitions."
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
125 msgstr "360 000,00 (FR)"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
129 msgstr "360'000.00 (CH)"
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
133 msgstr "360,000.00 (US)"
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
137 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
141 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 # Acquisitions > Policy
144 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
145 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
147 # Acquisitions > Policy
148 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
149 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
153 msgstr "<br/>Par exemple :<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
157 msgstr "Définir les valeurs de correspondance des nouvelles notices d'exemplaires créées à partir de notices MARC d'un fichier téléchargé."
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
161 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants : homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux : quantity et budget_code"
163 # Acquisitions > Printing
164 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
165 msgstr "2-pages en anglais"
167 # Acquisitions > Printing
168 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
169 msgstr "2-pages en anglais"
171 # Acquisitions > Printing
172 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
173 msgstr "3-pages en français"
175 # Acquisitions > Printing
176 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
177 msgstr "2-pages en allemand"
179 # Acquisitions > Printing
180 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
181 msgstr "Utiliser la mise en page"
183 # Acquisitions > Printing
184 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
185 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
187 # Acquisitions > Policy
188 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
190 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le "
191 "cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Demandez à votre "
192 "administrateur système de le planifier."
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
197 "**ATTENTION :** Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer "
198 "cette fonctionnalité."
200 # Acquisitions > Policy
201 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
202 msgstr "Garder les suggestions d'achat acceptées ou refusées pour une période de"
204 # Acquisitions > Policy
205 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
207 " jours. Exemple : [30] définit la purge des suggestions de plus de 30 "
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
212 msgstr "(séparés par un espace)"
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
216 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes doivent être uniques par exemplaire :"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
220 msgstr " la grille de catalogage \"ACQ\" pour les zones des notices bibliographiques"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
224 msgstr "Ne pas utiliser"
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
230 # Acquisitions > Policy
231 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
232 msgstr ".Entrez sous forme numérique, 0.12 for 12%. Le premier exemplaire de la liste sera sélectionné par défaut. Pour plus d'une valeur, séparez les avec | (pipe)."
234 # Acquisitions > Policy
235 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
236 msgstr "Note : la base de données n'acceptera que jusqu'à 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
238 # Acquisitions > Policy
239 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
240 msgstr "Les taux de taxes sont"
244 msgstr "Administration"
246 # Administration > CAS authentication
247 msgid "admin.pref CAS authentication"
248 msgstr "Authentification CAS"
250 # Administration > Google OpenID Connect
251 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
252 msgstr "Google OpenID Connect"
254 # Administration > Interface options
255 msgid "admin.pref Interface options"
256 msgstr "Options de l'interface"
258 # Administration > Login options
259 msgid "admin.pref Login options"
260 msgstr "Options d'authentification"
262 # Administration > SSL client certificate authentication
263 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
264 msgstr "Certificat d'authentification client SSL"
266 # Administration > Search Engine
267 msgid "admin.pref Search Engine"
268 msgstr "Moteur de recherche"
270 # Administration > Share anonymous usage statistics
271 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
272 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
274 # Administration > SSL client certificate authentication
275 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
278 # Administration > SSL client certificate authentication
279 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
280 msgstr "Champ à utiliser pour une authentification par certificat client SSL: :"
282 # Administration > SSL client certificate authentication
283 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
286 # Administration > SSL client certificate authentication
287 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
288 msgstr "Adresse courriel"
290 # Administration > Login options
291 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
292 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
294 # Administration > Login options
295 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
298 # Administration > Login options
299 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
300 msgstr "Nécessite que le personnel se connecte à partir d'un ordinateur dans la tranche d'adresses IP indiquée par leur bibliothèque (si aucun): :"
302 # Administration > Login options
303 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
306 # Administration > Interface options
307 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
310 # Administration > Interface options
311 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
312 msgstr "Combien d'informations de débogage à afficher dans le navigateur quand une erreur interne se produit :"
314 # Administration > Interface options
315 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
318 # Administration > Interface options
319 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
322 # Administration > Interface options
323 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
324 msgstr "Toutes les bibliothèques"
326 # Administration > Interface options
327 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
328 msgstr "Vue par défaut lors de la modification des règles de circulation : "
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
332 msgstr "Le site de connexion"
334 # Administration > Interface options
335 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
336 msgstr "Toutes les bibliothèques"
338 # Administration > Interface options
339 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
340 msgstr "Vue par défaut lors de la modification des messages et des tickets : "
342 # Administration > Interface options
343 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
344 msgstr "Le site de connexion"
346 # Administration > Interface options
347 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
348 msgstr "Toutes les bibliothèques"
350 # Administration > Interface options
351 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
352 msgstr "Vue par défaut pour l'édition du paramétrage des relances. "
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
356 msgstr "Le site de connexion"
358 # Administration > Google OpenID Connect
359 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
360 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
362 # Administration > Google OpenID Connect
363 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
364 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
366 # Administration > Google OpenID Connect
367 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
370 # Administration > Google OpenID Connect
371 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
372 msgstr "Utiliser la connexion Google OpenID Connect :"
374 # Administration > Google OpenID Connect
375 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
378 # Administration > Google OpenID Connect
379 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
380 msgstr "Vous devrez choisir OAUTH2 lors de la création d'une app dans le terminal en ligne Google et fixer l'origine Web à votre_opac_url et l'url de redirection à votre_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/goo gleopenidconnect."
382 # Administration > Google OpenID Connect
383 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
386 # Administration > Google OpenID Connect
387 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
388 msgstr "Ne pas autoriser"
390 # Administration > Google OpenID Connect
391 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
392 msgstr "les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
394 # Administration > Google OpenID Connect
395 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
396 msgstr "Utiliser cette bibliothèque lors de l'inscription automatique d'un adhérent avec Google Open ID."
398 # Administration > Google OpenID Connect
399 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
400 msgstr "Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un adhérent avec Google Open ID."
402 # Administration > Google OpenID Connect
403 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
404 msgstr "Google OpenID Connect limité au domaine (ou au sous-domaine de ce domaine): "
406 # Administration > Google OpenID Connect
407 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
408 msgstr "Laissez en blanc pour tous les domaines Google"
410 # Administration > Login options
411 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
414 # Administration > Login options
415 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
416 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de modifier des objets (réservations, documents, adhérents, etc) appartenant à d'autres sites : "
418 # Administration > Login options
419 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
422 # Administration > Login options
423 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
426 # Administration > Login options
427 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
428 msgstr "Empêcher le personnel (sauf les superbibliothécaires) de voir et d'approuver/refuser des demandes de modification d'un adhérent pour les adhérents appartenant à un autre site."
430 # Administration > Login options
431 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
434 # Administration > Interface options
435 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
436 msgstr "(C'est l'adresse \"De:\" par défaut pour les courriels à moins qu'il n'y en ait une pour le site en particulier, et elle est mentionnée lorsqu'une erreur interne survient.)"
438 # Administration > Interface options
439 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
440 msgstr "Adresse courriel de l'administrateur de Koha :"
442 # Administration > Interface options
443 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
444 msgstr "Adresse courriel à paramétrer comme adresse de réponse dans les courriels :"
446 # Administration > Interface options
447 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
448 msgstr "Si vous le laisser vide, l'adresse d'expédition sera utilisée (souvent par défaut à l'adresse de l'administrateur)."
450 # Administration > Interface options
451 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
452 msgstr "Chemin de retour ou adresse de rejet pour les courriels non délivrés: "
454 # Administration > Search Engine
455 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
456 msgstr "Elasticsearch"
458 # Administration > Search Engine
459 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
460 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant :"
462 # Administration > Search Engine
463 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
466 # Administration > Login options
467 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
468 msgstr "(Désactiver uniquement lorsque l'IP distante change fréquemment)"
470 # Administration > Login options
471 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
472 msgstr "Autoriser le contrôle sur le changement de l'adresse IP distante pour la sécurité de session : "
474 # Administration > Login options
475 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
478 # Administration > Login options
479 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
482 # Administration > Login options
483 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
484 msgstr "Serveur de mémoire cache"
486 # Administration > Login options
487 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
488 msgstr "Base de données MySQL"
490 # Administration > Login options
491 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
492 msgstr "Base de données PostgreSQL (non soutenu)"
494 # Administration > Login options
495 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
496 msgstr "Stockage d'informations de connexion de la session :"
498 # Administration > Login options
499 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
500 msgstr "Fichiers temporaires"
502 # Administration > Share anonymous usage statistics
503 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
506 # Administration > Share anonymous usage statistics
507 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
508 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE ::</strong> Les autres préférences système « UsageStats » n'ont aucun effet si cette préférence système est paramétrée sur « Non »."
510 # Administration > Share anonymous usage statistics
511 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
513 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence systeme nécessite le "
514 "cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. "
515 "Demandez à votre administrateur système de le planifier."
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
523 msgstr "Partagez des données d'utilisation de Koha anonymes avec la communauté Koha :"
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
535 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
559 msgstr "Antigua & Deps"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
623 msgstr "Bosnia Herz."
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
667 msgstr "Centr. Afr. Rep"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
711 msgstr "Czech Republic"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
727 msgstr "Dominican Rep."
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
747 msgstr "Equator. Guinea"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
811 msgstr "Guinea-Bissau"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
935 msgstr "Liechtenstein"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
975 msgstr "Marshall Isl."
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1035 msgstr "Netherlands"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1039 msgstr "New Zealand"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1075 msgstr "Papua N. Guinea"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1087 msgstr "Philippines"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1107 msgstr "Russian Fed."
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1115 msgstr "Saint Vincent"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1131 msgstr "Saudi Arabia"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1147 msgstr "Sierra Leone"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1163 msgstr "Solomon Islands"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1171 msgstr "South Africa"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1183 msgstr "St Kitts & Nev."
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1207 msgstr "Switzerland"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1231 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située pour l'affichage sur le site Web Communautaire Hea :"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1235 msgstr "Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1247 msgstr "Trinidad & Tob."
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1259 msgstr "Turkmenistan"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1283 msgstr "United Kingdom"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1299 msgstr "Vatican City"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1323 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1327 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale : "
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1331 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1335 msgstr "Ne pas partager"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1343 msgstr "informations des bibliothèques (nom, URL, pays)"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1347 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1351 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1355 msgstr "Utiliser le nom de bibliothèque suivant pour l'afficher sur le site web communautaire Hea :"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1363 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1367 msgstr "Le type de bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea :"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1379 msgstr "gouvernement"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1391 msgstr "organisation religieuse"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1395 msgstr "enseignement recherche"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1403 msgstr "club ou association"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1407 msgstr "avec abonnement"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1411 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur « Non »."
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1415 msgstr "l'URL de la bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea :"
1417 # Administration > CAS authentication
1418 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1421 # Administration > CAS authentication
1422 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1423 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification à la connexion :"
1425 # Administration > CAS authentication
1426 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1429 # Administration > CAS authentication
1430 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1431 msgstr "Se déconnecter de CAS lors de la déconnexion de Koha :"
1433 # Administration > CAS authentication
1434 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1437 # Administration > CAS authentication
1438 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1441 # Administration > CAS authentication
1442 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1443 msgstr "URL du serveur d'authentification CAS :"
1445 # Administration > Interface options
1446 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1447 msgstr "croisillon (#)"
1449 # Administration > Interface options
1450 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1451 msgstr "Séparateur par défaut pour les colonnes dans un fichier CSV exporté :"
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1455 msgstr "barre oblique inverse"
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1463 msgstr "point virgule"
1465 # Administration > Interface options
1466 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1467 msgstr "barre oblique (/)"
1469 # Administration > Interface options
1470 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1473 # Administration > Interface options
1474 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1477 # Administration > Interface options
1478 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1479 msgstr "Afficher les icônes des types de document dans le catalogue :"
1481 # Administration > Interface options
1482 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1485 # Administration > Login options
1486 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1487 msgstr "L'ajout de \"d\" le spécifiera en jours, par ex. 1d est un timeout d'un jour."
1489 # Administration > Login options
1490 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1491 msgstr "Délai d'inactivité en secondes pour déconnecter automatiquement les utilisateurs :"
1493 # Administration > Interface options
1494 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1495 msgstr "Autoriser le personnel et les adhérents à créer et visualiser des listes de livres : "
1497 # Administration > Interface options
1498 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1501 # Administration > Interface options
1502 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1506 msgid "authorities.pref"
1509 # Authorities > General
1510 msgid "authorities.pref General"
1511 msgstr "Généralités"
1513 # Authorities > Linker
1514 msgid "authorities.pref Linker"
1515 msgstr "Créateur de Liens"
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1521 # Authorities > General
1522 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1523 msgstr "Ne pas afficher"
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1527 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1531 msgstr "auth1 et auth2 réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de zone bibliographique ou un astérisque (*), et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1535 msgstr "Les lignes commençant avec un croisillon (#) sont sautées. Chaque ligne devrait avoir la forme : (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1539 msgstr "L'option thésaurus MARC21 réfère aux indicateurs controlés par les zones 008/11 et 040$f de la notice d'autorité."
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1543 msgstr "Utiliser le texte suivant pour modifier comment les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des notices bibliographiques liées (et possiblement la sous-zone $2). <br>"
1545 # Authorities > General
1546 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1547 msgstr "<br><strong>NOTE:</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le paramétrer."
1549 # Authorities > General
1550 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1551 msgstr "Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne pas mettre à jour les notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1553 # Authorities > General
1554 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1555 msgstr "notices. (Au-delà de cette limite, le cron job merge_authority les fusionnera.)"
1557 # Authorities > General
1558 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1560 "Lors de la mise à jour des notices bibliographiques à partir d'une notice "
1561 "autorité liée (\"fusion\"), modifie les sous-champs des champs de la notice "
1562 "bibliographique correspondante dans"
1564 # Authorities > General
1565 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1568 # Authorities > General
1569 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1570 msgstr "mode. En mode strict les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans la notice autorité, sont supprimés . Le mode souple les conservera. Le mode souple est le comportement historique et est toujours celui par défaut."
1572 # Authorities > General
1573 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1576 # Authorities > General
1577 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1578 msgstr "Lors de l'édition des notices"
1580 # Authorities > General
1581 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1582 msgstr "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour prendre en compte cette préférence)."
1584 # Authorities > General
1585 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1586 msgstr "ne pas créer"
1588 # Authorities > General
1589 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1592 # Authorities > General
1593 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1594 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
1596 # Authorities > General
1597 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1600 # Authorities > General
1601 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1602 msgstr "ne pas créer"
1604 # Authorities > General
1605 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1606 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
1608 # Authorities > Linker
1609 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1612 # Authorities > Linker
1613 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1614 msgstr "Ne pas recréer"
1616 # Authorities > Linker
1617 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1618 msgstr "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité est modifiée dans le module catalogage."
1620 # Authorities > Linker
1621 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1624 # Authorities > Linker
1625 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1626 msgstr "Ne pas conserver"
1628 # Authorities > Linker
1629 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1630 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
1632 # Authorities > Linker
1633 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1636 # Authorities > Linker
1637 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1638 msgstr "Première correspondance"
1640 # Authorities > Linker
1641 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1642 msgstr "Dernière correspondance"
1644 # Authorities > Linker
1645 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1646 msgstr "Utiliser le module"
1648 # Authorities > Linker
1649 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1650 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité."
1652 # Authorities > Linker
1653 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1654 msgstr "(options séparées par |)"
1656 # Authorities > Linker
1657 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1658 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
1660 # Authorities > Linker
1661 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1664 # Authorities > Linker
1665 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1666 msgstr "Ne pas recréer"
1668 # Authorities > Linker
1669 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1670 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
1672 # Authorities > General
1673 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1674 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position 06-30 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05)."
1676 # Authorities > General
1677 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1678 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ UNIMARC 100 position 08-35. N'incluez pas la date (position 00-07)."
1680 # Authorities > General
1681 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1682 msgstr "Ne pas utiliser"
1684 # Authorities > General
1685 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1688 # Authorities > General
1689 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1690 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1693 msgid "cataloguing.pref"
1696 # Cataloging > Display
1697 msgid "cataloguing.pref Display"
1700 # Cataloging > Exporting
1701 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1704 # Cataloging > Importing
1705 msgid "cataloguing.pref Importing"
1708 # Cataloging > Interface
1709 msgid "cataloguing.pref Interface"
1712 # Cataloging > Record Structure
1713 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1714 msgstr "Structure des notices"
1716 # Cataloging > Spine Labels
1717 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1720 # Cataloging > Display
1721 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1724 # Cataloging > Display
1725 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1726 msgstr "Ne pas afficher"
1728 # Cataloging > Display
1729 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1731 "les informations d'acquisition sur la page de détail de la notice "
1734 # Cataloging > Importing
1735 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1737 " dans la colonne « Sous-champs supplémentaires » des résultats "
1738 "d'une recherche Z39.50 (utiliser la virgule comme séparateur -par "
1739 "exemple : «<code>001, 082$ab, 090$ab</code>»)"
1741 # Cataloging > Importing
1742 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1743 msgstr "Afficher les champs / sous-champs MARC"
1745 # Cataloging > Importing
1746 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1747 msgstr "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil d'import de notices biblio,"
1749 # Cataloging > Importing
1750 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1751 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1753 # Cataloging > Importing
1754 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1757 # Cataloging > Importing
1758 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1759 msgstr "ne pas essayer"
1761 # Cataloging > Importing
1762 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1763 msgstr "Lors de la correspondance sur l'ISSN avec l'outil d'importation de notices,"
1765 # Cataloging > Importing
1766 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1767 msgstr "essaie de faire correspondre vigoureusement en essayant toutes les variations des ISSNS dans la notice importée comme une expression dans les champs ISSN des notices déjà cataloguées. Notez que cette préférence n'a aucun effet si UseQueryParser est activé."
1769 # Cataloging > Importing
1770 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1773 # Cataloging > Importing
1774 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1775 msgstr "Ne pas activer"
1777 # Cataloging > Record Structure
1778 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1781 # Cataloging > Record Structure
1782 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1783 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
1785 # Cataloging > Record Structure
1786 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1787 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1795 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1797 # Cataloging > Exporting
1798 # Cataloging > Exporting
1799 # Cataloging > Exporting
1800 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1803 # Cataloging > Exporting
1804 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1805 msgstr "Toutes les valeurs de champs et de sous-champs répétés seront imprimées avec l'étiquette BibTeX donnée."
1807 # Cataloging > Exporting
1808 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1809 msgstr "Inclure fles champs suivants lors de l'export BibTeX,"
1811 # Cataloging > Exporting
1812 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1813 msgstr "Pour préciser de multiples Chap/sous-champs marc comme cibles d'une étiquette BibTeX répétable, utiliser le format suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1815 # Cataloging > Exporting
1816 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1817 msgstr "Utilisez \"@\" ( avec des guillemets) comme BT_TAG pour remplacer le type de fiche bibtex avec une valeur de champ de votre choix."
1819 # Cataloging > Exporting
1820 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1821 msgstr "Utilisez une ligne par champ dans le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1823 # Cataloging > Interface
1824 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1827 # Cataloging > Interface
1828 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1829 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
1831 # Cataloging > Record Structure
1832 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1833 msgstr " Si ce champ est vierge, le code par défaut sera xxu (États-Unis)."
1835 # Cataloging > Record Structure
1836 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1837 msgstr "Définir le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 du champ 008 en MARC21 - Lieu de publication, de production ou d'exécution. Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1839 # Cataloging > Record Structure
1840 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1841 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
1843 # Cataloging > Record Structure
1844 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1845 msgstr "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1847 # Cataloging > Interface
1848 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1851 # Cataloging > Interface
1852 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1853 msgstr "Ne pas afficher"
1855 # Cataloging > Interface
1856 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1857 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1861 msgstr "<br/> NOTE :"
1863 # Cataloging > Interface
1864 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1865 msgstr "Ne supporte pas les zones de contrôle UNIMARC ou NORMARC pour le moment."
1867 # Cataloging > Interface
1868 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1869 msgstr "Ne pas activer"
1871 # Cataloging > Interface
1872 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1875 # Cataloging > Interface
1876 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1877 msgstr "l'éditeur de catalogage avancé."
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1881 msgstr "Utilisez le suivant comme modèle ISBD du personnel :"
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1885 msgstr "Par défaut, afficher les notices bibliographiques dans la vue"
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1893 msgstr "MARC avec étiquettes"
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1909 msgstr "Ne pas regrouper"
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1913 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
1915 # Cataloging > Record Structure
1916 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1917 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
1919 # Cataloging > Record Structure
1920 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1921 msgstr "par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vierge pour désactiver). Cela peut aussi être défini par bibliothèque."
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1925 msgstr "Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1929 msgstr "Si laissé vide, la documentation sur http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) sera utilisée."
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1933 msgstr "Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (saveur MARC, p.ex. \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (numéro de zone, p.ex. \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (langue de l'usager, p.ex.. \"en\" ou \"fi-FI\")."
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1941 msgstr "comme URL pour la documentation MARC."
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1946 "<br/>NOTE : Utiliser le caractère Dollar entre le champ et les sous-"
1947 "champs, comme dans 123$a."
1949 # Cataloging > Record Structure
1950 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1952 "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du créateur de la notice dans "
1953 "le sous-champ MARC"
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1958 "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du dernier modificateur de la "
1959 "notice dans le sous-champ MARC"
1961 # Cataloging > Record Structure
1962 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1963 msgstr "et le nom du créateur de la notice dans le sous-champ MARC"
1965 # Cataloging > Record Structure
1966 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1967 msgstr "et le nom du dernier modificateur de la notice dans le sous-champ MARC"
1969 # Cataloging > Display
1970 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1971 msgstr "<br />exemple: '001,245ab,600'"
1973 # Cataloging > Display
1974 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1975 msgstr "<li>tous les sous-champs des champs 600</li>"
1977 # Cataloging > Display
1978 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1979 msgstr "<li>sous-champs a et b des champs 245</li>"
1981 # Cataloging > Display
1982 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1983 msgstr "<li>valeur de 001</li>"
1985 # Cataloging > Display
1986 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1989 # Cataloging > Display
1990 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1991 msgstr "affiche :"
1993 # Cataloging > Display
1994 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1995 msgstr "champs à afficher pour les notices supprimées après une fusion"
1997 # Cataloging > Record Structure
1998 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1999 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
2001 # Cataloging > Record Structure
2002 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2004 "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le "
2005 "cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre "
2006 "administrateur système de le planifier."
2008 # Cataloging > Record Structure
2009 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2010 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2014 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2018 msgstr "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple 3.. pour UNIMARC, 5.. pour MARC21)"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2022 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2024 # Cataloging > Display
2025 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2028 # Cataloging > Display
2029 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2030 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2034 msgstr "<br />Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle"
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2044 # Cataloging > Display
2045 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2046 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
2048 # Cataloging > Display
2049 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2051 "les notices bibliographiques marquées comme supprimées sur les résultats de "
2052 "recherche à l'OPAC."
2054 # Cataloging > Display
2055 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2056 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
2058 # Cataloging > Record Structure
2059 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2060 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
2062 # Cataloging > Record Structure
2063 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2064 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2066 # Cataloging > Record Structure
2067 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2068 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2070 # Cataloging > Exporting
2071 # Cataloging > Exporting
2072 # Cataloging > Exporting
2073 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2076 # Cataloging > Exporting
2077 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2078 msgstr "Toutes les valeurs des champs et sous-champs répétés seront imprimés avec l'étiquette RIS déterminée."
2080 # Cataloging > Exporting
2081 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2082 msgstr "Inclure les champs suivant lors d'un export RIS,"
2084 # Cataloging > Exporting
2085 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2086 msgstr "Pour définir de multiples champs/sous-champs comme cibles pour un champ RIS répétable, utilisez le format suivant: RIS_TAG : [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (e.g. NT: [501$a, 505$g])"
2088 # Cataloging > Exporting
2089 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2090 msgstr "L'utilisation de TY ( type de fiche ) comme clef <i>replacera</i> leTY par défaut par la valeur de champ de votre choix."
2092 # Cataloging > Exporting
2093 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2094 msgstr "Utilisez une ligne par champ dans le format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2096 # Cataloging > Display
2097 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2098 msgstr "Ne pas séparer"
2100 # Cataloging > Display
2101 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2104 # Cataloging > Display
2105 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2106 msgstr "bibliothèque détentrice"
2108 # Cataloging > Display
2109 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2110 msgstr "bibliothèque propriétaire"
2112 # Cataloging > Display
2113 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2114 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2116 # Cataloging > Display
2117 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2118 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
2120 # Cataloging > Spine Labels
2121 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2122 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2124 # Cataloging > Spine Labels
2125 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2126 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2128 # Cataloging > Spine Labels
2129 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2130 msgstr "faire apparaître"
2132 # Cataloging > Spine Labels
2133 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2134 msgstr "ne pas faire apparaître"
2136 # Cataloging > Spine Labels
2137 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2138 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
2140 # Cataloging > Spine Labels
2141 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2142 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2144 # Cataloging > Spine Labels
2145 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2148 # Cataloging > Spine Labels
2149 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2150 msgstr "Ne pas afficher"
2152 # Cataloging > Spine Labels
2153 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2154 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2156 # Cataloging > Record Structure
2157 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2158 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2160 # Cataloging > Record Structure
2161 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2162 msgstr "Exemple :"
2164 # Cataloging > Record Structure
2165 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2167 "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est "
2170 # Cataloging > Record Structure
2171 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2172 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2174 # Cataloging > Record Structure
2175 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2176 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
2178 # Cataloging > Record Structure
2179 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2180 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2182 # Cataloging > Record Structure
2183 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2184 msgstr "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2186 # Cataloging > Record Structure
2187 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2188 msgstr "Exemples :"
2190 # Cataloging > Record Structure
2191 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2193 "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est "
2196 # Cataloging > Record Structure
2197 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2198 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2200 # Cataloging > Record Structure
2201 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2202 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
2204 # Cataloging > Record Structure
2205 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2206 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2208 # Cataloging > Record Structure
2209 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2210 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
2212 # Cataloging > Record Structure
2213 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2214 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2216 # Cataloging > Record Structure
2217 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2218 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
2220 # Cataloging > Display
2221 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2224 # Cataloging > Display
2225 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2226 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2228 # Cataloging > Display
2229 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2230 msgstr "Ne pas utiliser"
2232 # Cataloging > Display
2233 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2236 # Cataloging > Display
2237 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2238 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
2240 # Cataloging > Interface
2241 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2244 # Cataloging > Interface
2245 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2246 msgstr "Ne pas afficher"
2248 # Cataloging > Interface
2249 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2250 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
2252 # Cataloging > Record Structure
2253 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2254 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2256 # Cataloging > Record Structure
2257 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2258 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
2260 # Cataloging > Record Structure
2261 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2262 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
2264 # Cataloging > Record Structure
2265 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2268 # Cataloging > Record Structure
2269 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2270 msgstr "codes à barres EAN-13 incrémentaux"
2272 # Cataloging > Record Structure
2273 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2276 # Cataloging > Display
2277 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2280 # Cataloging > Display
2281 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2282 msgstr "Ne pas afficher"
2284 # Cataloging > Display
2285 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2286 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
2288 # Cataloging > Record Structure
2289 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2290 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
2292 # Cataloging > Record Structure
2293 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2294 msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
2296 # Cataloging > Record Structure
2297 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2298 msgstr "notice bibliographique"
2300 # Cataloging > Record Structure
2301 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2304 # Cataloging > Record Structure
2305 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2306 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
2308 # Cataloging > Record Structure
2309 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2311 "dans la cote des exemplaires. Il peut y avoir plusieurs sous-champs "
2312 "examinés. Par exemple: <code>082ab</code> pour le champ 082 et ses sous-"
2313 "champ a et b.<br/> Exemples (en MARC21) : <strong>Dewey</strong>: "
2314 "<code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2315 "<code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>de la notice "
2316 "exemplaire</strong>: <code>852hi</code>"
2318 # Cataloging > Record Structure
2319 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2320 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2322 # Cataloging > Record Structure
2323 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2326 # Cataloging > Record Structure
2327 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2330 # Cataloging > Record Structure
2331 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2334 # Cataloging > Record Structure
2335 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2338 # Cataloging > Record Structure
2339 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2342 # Cataloging > Record Structure
2343 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2344 msgstr "Ne pas copier"
2346 # Cataloging > Record Structure
2347 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2348 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
2350 # Cataloging > Record Structure
2351 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2352 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
2355 msgid "circulation.pref"
2356 msgstr "Circulation"
2358 # Circulation > Accounts
2359 msgid "circulation.pref Accounts"
2362 # Circulation > Article Requests
2363 msgid "circulation.pref Article Requests"
2364 msgstr "Demandes d'article"
2366 # Circulation > Batch checkout
2367 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2368 msgstr "Prêt par lot"
2370 # Circulation > Checkin Policy
2371 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2372 msgstr "Politique de retour"
2374 # Circulation > Checkout Policy
2375 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2376 msgstr "Politique de prêt"
2378 # Circulation > Course Reserves
2379 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2380 msgstr "Réserves de cours"
2382 # Circulation > Fines Policy
2383 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2384 msgstr "Politique d'amendes"
2386 # Circulation > Holds Policy
2387 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2388 msgstr "Politique de réservation"
2390 # Circulation > Housebound module
2391 msgid "circulation.pref Housebound module"
2392 msgstr "Public empêché"
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref Interface"
2398 # Circulation > Interlibrary Loans
2399 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2400 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2402 # Circulation > Self Checkout
2403 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2404 msgstr "Libre service"
2406 # Circulation > Self check-in module
2407 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2408 msgstr "Module d'auto-retour"
2410 # Circulation > Stockrotation module
2411 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2414 # Circulation > Accounts
2415 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2418 # Circulation > Accounts
2419 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2422 # Circulation > Accounts
2423 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2426 # Circulation > Checkout Policy
2427 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2428 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
2430 # Circulation > Checkout Policy
2431 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2432 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
2434 # Circulation > Checkout Policy
2435 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2438 # Circulation > Checkout Policy
2439 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2442 # Circulation > Checkout Policy
2443 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2444 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
2446 # Circulation > Checkout Policy
2447 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2448 msgstr "Ne pas pas demander"
2450 # Circulation > Checkout Policy
2451 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2454 # Circulation > Checkout Policy
2455 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2456 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2458 # Circulation > Interface
2459 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2462 # Circulation > Interface
2463 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2466 # Circulation > Interface
2467 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2468 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2470 # Circulation > Interface
2471 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2474 # Circulation > Interface
2475 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2476 msgstr "Ne pas autoriser"
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2480 msgstr "les adhérents à poster des notes à propos des exemplaires empruntés."
2482 # Circulation > Checkout Policy
2483 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2486 # Circulation > Checkout Policy
2487 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2490 # Circulation > Checkout Policy
2491 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2492 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
2494 # Circulation > Holds Policy
2495 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2498 # Circulation > Holds Policy
2499 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2502 # Circulation > Holds Policy
2503 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2504 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
2506 # Circulation > Holds Policy
2507 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2510 # Circulation > Holds Policy
2511 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2512 msgstr "Ne pas autoriser"
2514 # Circulation > Holds Policy
2515 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2516 msgstr "exécution de réservation à être limitée par type de document."
2518 # Circulation > Holds Policy
2519 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2522 # Circulation > Holds Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2526 # Circulation > Holds Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2530 # Circulation > Holds Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2534 # Circulation > Holds Policy
2535 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2538 # Circulation > Holds Policy
2539 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2540 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
2542 # Circulation > Holds Policy
2543 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2546 # Circulation > Holds Policy
2547 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2548 msgstr "Ne pas autoriser"
2550 # Circulation > Holds Policy
2551 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2552 msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice."
2554 # Circulation > Checkout Policy
2555 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2560 msgstr "Ne pas permettre"
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2564 msgstr "de prêter des exemplaires réservés pour d'autres adhérents. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING ou RESERVED. Permet le prêt en libre service de ces documents."
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2570 # Circulation > Checkout Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2572 msgstr "Ne pas autoriser"
2574 # Circulation > Checkout Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2576 msgstr "Prêts des exemplaires réservés par quelqu'un d'autre dans le module SCO. Si c'est autorisé cela ne génère pas l'alerte RESERVE_WAITING and RESERVED.Cela permet le prêt en self-service de ces exemplaires."
2578 # Circulation > Checkout Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2582 # Circulation > Checkout Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2586 # Circulation > Checkout Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2590 # Circulation > Checkout Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2594 # Circulation > Checkout Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2598 # Circulation > Checkout Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2600 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2602 # Circulation > Interface
2603 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2604 msgstr "Ne pas activer"
2606 # Circulation > Interface
2607 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2610 # Circulation > Interface
2611 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2614 # Circulation > Holds Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2618 # Circulation > Holds Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2620 msgstr "Ne pas autoriser"
2622 # Circulation > Holds Policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2624 msgstr "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2626 # Circulation > Checkout Policy
2627 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2634 # Circulation > Checkout Policy
2635 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2636 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre Pas de renouvellement avant, ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2638 # Circulation > Checkout Policy
2639 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2640 msgstr "Permettre le retour des documents à"
2642 # Circulation > Checkout Policy
2643 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2644 msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2648 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2652 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2656 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2658 # Circulation > Self Checkout
2659 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2662 # Circulation > Self Checkout
2663 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2666 # Circulation > Self Checkout
2667 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2668 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne."
2670 # Circulation > Checkout Policy
2671 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2674 # Circulation > Checkout Policy
2675 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2676 msgstr "Ne pas autoriser"
2678 # Circulation > Checkout Policy
2679 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2680 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
2682 # Circulation > Article Requests
2683 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2684 msgstr "Ne pas permettre"
2686 # Circulation > Article Requests
2687 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2690 # Circulation > Article Requests
2691 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2692 msgstr "adhérents à faire des demandes d'article."
2694 # Circulation > Article Requests
2695 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2698 # Circulation > Article Requests
2699 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2702 # Circulation > Article Requests
2703 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2706 # Circulation > Article Requests
2707 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2708 msgstr "Pour les notices qui ont un niveau de notices ou d'exemplaire pouvant être demandées, rendre les champs suivants obligatoires"
2710 # Circulation > Article Requests
2711 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2712 msgstr "Pour les notices dont seul le niveau de l'exemplaire peut-être demandé, rendre les champs suivants obligatoires"
2714 # Circulation > Article Requests
2715 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2716 msgstr "Pour les notices dont seul le niveau de la notice peut être demandé, rendre les champs suivants obligatoires"
2718 # Circulation > Checkout Policy
2719 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2722 # Circulation > Checkout Policy
2723 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2724 msgstr "Ne pas permettre"
2726 # Circulation > Checkout Policy
2727 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2728 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
2730 # Circulation > Holds Policy
2731 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2734 # Circulation > Holds Policy
2735 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2738 # Circulation > Holds Policy
2739 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2740 msgstr "Ne pas permettre"
2742 # Circulation > Holds Policy
2743 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2744 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date."
2746 # Circulation > Self Checkout
2747 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2750 # Circulation > Self Checkout
2751 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2754 # Circulation > Self Checkout
2755 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2758 # Circulation > Self Checkout
2759 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2760 msgstr "et ce mot de passe"
2762 # Circulation > Self Checkout
2763 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2764 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2766 # Circulation > Interface
2767 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2768 msgstr "Ne pas activer"
2770 # Circulation > Interface
2771 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2774 # Circulation > Interface
2775 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2776 msgstr "Cette préférence ne devrait pas être activée si vous avez des codes à barres d'adhérents et de documents qui se chevauchent."
2778 # Circulation > Interface
2779 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2780 msgstr "la redirection automatique vers un autre adhérent si un code à barres d'adhérent a été scanné au lieu d'un document."
2782 # Circulation > Checkout Policy
2783 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2786 # Circulation > Checkout Policy
2787 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2788 msgstr "Ne pas transférer"
2790 # Circulation > Checkout Policy
2791 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2792 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
2794 # Circulation > Batch checkout
2795 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2798 # Circulation > Batch checkout
2799 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2800 msgstr "Ne pas autoriser"
2802 # Circulation > Batch checkout
2803 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2804 msgstr "prêts par lot"
2806 # Circulation > Batch checkout
2807 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2808 msgstr "(liste de catégories d'adhérents séparées par un pipe '|')"
2810 # Circulation > Batch checkout
2811 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2812 msgstr "Catégories d'adhérent autorisées à emprunter par lot"
2814 # Circulation > Checkin Policy
2815 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2818 # Circulation > Checkin Policy
2819 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2822 # Circulation > Checkin Policy
2823 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2824 msgstr "le retour d'exemplaires qui ont été perdus."
2826 # Circulation > Checkin Policy
2827 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2830 # Circulation > Checkin Policy
2831 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2832 msgstr "Ne pas bloquer"
2834 # Circulation > Checkin Policy
2835 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2836 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
2838 # Circulation > Checkin Policy
2839 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2842 # Circulation > Checkin Policy
2843 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2844 msgstr "Calculer et mettre à jour"
2846 # Circulation > Checkin Policy
2847 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2848 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
2850 # Circulation > Checkin Policy
2851 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2852 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
2854 # Circulation > Holds Policy
2855 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2856 msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus"
2858 # Circulation > Holds Policy
2859 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2860 msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus et notifier l'adhérent"
2862 # Circulation > Holds Policy
2863 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2864 msgstr "Ne pas permettre de déclarer des documents comme perdus"
2866 # Circulation > Holds Policy
2867 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2868 msgstr "à partir de la liste \"Réservations à traiter\""
2870 # Circulation > Interface
2871 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2874 # Circulation > Interface
2875 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2876 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
2878 # Circulation > Interface
2879 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2880 msgstr "réinitialiser l'écran"
2882 # Circulation > Interface
2883 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2884 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
2886 # Circulation > Interface
2887 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2888 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
2890 # Circulation > Interface
2891 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2892 msgstr "Ne pas proposer"
2894 # Circulation > Interface
2895 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2896 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
2898 # Circulation > Interface
2899 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2902 # Circulation > Interface
2903 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2904 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
2906 # Circulation > Checkout Policy
2907 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2908 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2910 # Circulation > Checkout Policy
2911 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2912 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2914 # Circulation > Checkout Policy
2915 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2916 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
2918 # Circulation > Checkout Policy
2919 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2920 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
2922 # Circulation > Interface
2923 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2926 # Circulation > Interface
2927 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2930 # Circulation > Interface
2931 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2932 msgstr "la barre latérale de navigation sur toutes les pages Circulation."
2934 # Circulation > Holds Policy
2935 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2936 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas après"
2938 # Circulation > Holds Policy
2939 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2940 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
2942 # Circulation > Checkout Policy
2943 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2944 msgstr "Prendre en compte"
2946 # Circulation > Checkout Policy
2947 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2948 msgstr "Ne pas prendre en compte"
2950 # Circulation > Checkout Policy
2951 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2952 msgstr "En cas de désactivation, les deux valeurs seront vérifiées séparément."
2954 # Circulation > Checkout Policy
2955 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2956 msgstr "En cas d'activation, le nombre de prêts autorisés sera le nombre de prêts normaux + le nombre de prêts sur place."
2958 # Circulation > Checkout Policy
2959 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2960 msgstr "prêts sur place comme des prêts normaux."
2962 # Circulation > Checkin Policy
2963 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2966 # Circulation > Checkin Policy
2967 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2968 msgstr "Ne pas cumuler"
2970 # Circulation > Checkin Policy
2971 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2972 msgstr "la période de restriction."
2974 # Circulation > Checkout Policy
2975 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2976 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
2978 # Circulation > Checkout Policy
2979 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2982 # Circulation > Checkout Policy
2983 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2984 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux adhérents."
2986 # Circulation > Checkout Policy
2987 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2988 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
2990 # Circulation > Checkout Policy
2991 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2992 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --lost)"
2994 # Circulation > Checkout Policy
2995 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3000 msgstr "<br>Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un retard de plus de 30 jours."
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3004 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
3006 # Circulation > Checkout Policy
3007 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3008 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
3010 # Circulation > Checkout Policy
3011 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3014 # Circulation > Checkout Policy
3015 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3016 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
3018 # Circulation > Interface
3019 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3020 msgstr "Ne pas montrer"
3022 # Circulation > Interface
3023 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3026 # Circulation > Interface
3027 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3028 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3032 msgstr "Ne pas activer"
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3038 # Circulation > Holds Policy
3039 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3042 # Circulation > Holds Policy
3043 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3048 msgstr "Jours fermés à prendre en compte dans le délai maximal de retrait des réservations."
3050 # Circulation > Holds Policy
3051 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3052 msgstr "Ne pas autoriser"
3054 # Circulation > Holds Policy
3055 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3058 # Circulation > Holds Policy
3059 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3060 msgstr "Ne pas permettre"
3062 # Circulation > Holds Policy
3063 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3066 # Circulation > Holds Policy
3067 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
3068 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
3070 # Circulation > Holds Policy
3071 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3074 # Circulation > Holds Policy
3075 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3076 msgstr "Ne pas autoriser"
3078 # Circulation > Holds Policy
3079 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3080 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3082 # Circulation > Interface
3083 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3084 msgstr "Ne pas afficher"
3086 # Circulation > Interface
3087 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3090 # Circulation > Interface
3091 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3092 msgstr "les options d'exportation des historiques de prêt d'adhérent."
3094 # Circulation > Interface
3095 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3096 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
3098 # Circulation > Interface
3099 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3102 # Circulation > Interface
3103 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3104 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3106 # Circulation > Interface
3107 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3108 msgstr "Demander de choisir"
3110 # Circulation > Interface
3111 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3112 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
3114 # Circulation > Interface
3115 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3116 msgstr "Ne pas avertir"
3118 # Circulation > Interface
3119 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3122 # Circulation > Interface
3123 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3124 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
3126 # Circulation > Fines Policy
3127 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3128 msgstr "Ne pas inclure"
3130 # Circulation > Fines Policy
3131 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3134 # Circulation > Fines Policy
3135 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3136 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
3138 # Circulation > Checkin Policy
3139 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3142 # Circulation > Checkin Policy
3143 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3146 # Circulation > Checkin Policy
3147 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3150 # Circulation > Fines Policy
3151 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3152 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3154 # Circulation > Fines Policy
3155 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3156 msgstr "à chaque fois qu'une réservation est collectée."
3158 # Circulation > Fines Policy
3159 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3160 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3162 # Circulation > Fines Policy
3163 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3164 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont en prêt et que la notice a déjà au moins une réservation."
3166 # Circulation > Checkin Policy
3167 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3168 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Faire"
3170 # Circulation > Checkin Policy
3171 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3172 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Ne pas faire"
3174 # Circulation > Checkin Policy
3175 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3176 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Remplir automatiquement les réservations au lieu de demander au bibliothécaire."
3178 # Circulation > Checkin Policy
3179 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3180 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Faire"
3182 # Circulation > Checkin Policy
3183 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3184 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Ne pas faire"
3186 # Circulation > Checkin Policy
3187 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3190 # Circulation > Checkout Policy
3191 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3192 msgstr "Ne pas inclure"
3194 # Circulation > Checkout Policy
3195 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3198 # Circulation > Checkout Policy
3199 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3200 msgstr "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la préférence noissuescharge."
3202 # Circulation > Holds Policy
3203 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3204 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# Dans l'interface professionnel, divisez la file d'attente des réservations en tableau séparées par"
3206 # Circulation > Holds Policy
3207 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3208 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# réservation itemtype"
3210 # Circulation > Holds Policy
3211 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3212 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# Aucun"
3214 # Circulation > Holds Policy
3215 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3216 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# bibliothèque de récupération"
3218 # Circulation > Holds Policy
3219 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3220 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# bibliothèque de récupération & itemtype"
3222 # Circulation > Holds Policy
3223 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3224 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# priorités «virtuelles», où chaque groupe est numéroté séparément"
3226 # Circulation > Holds Policy
3227 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3228 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# Si la file des réservations est fractionnée, affichez les bibliothécaires"
3230 # Circulation > Holds Policy
3231 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3232 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# la priorité réelle, qui peut ne pas être disponible"
3234 # Circulation > Interface
3235 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3236 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
3238 # Circulation > Interface
3239 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3240 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
3242 # Circulation > Checkout Policy
3243 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3244 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3246 # Circulation > Checkout Policy
3247 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3248 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3250 # Circulation > Checkout Policy
3251 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3252 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
3254 # Circulation > Housebound module
3255 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3258 # Circulation > Housebound module
3259 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3262 # Circulation > Housebound module
3263 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3264 msgstr "Module Public empêché"
3266 # Circulation > Interlibrary Loans
3267 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3270 # Circulation > Interlibrary Loans
3271 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3274 # Circulation > Interlibrary Loans
3275 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3276 msgstr "le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3278 # Circulation > Interlibrary Loans
3279 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3280 msgstr "Ajouter du texte activera l'étape d'obtention des droits d'auteurs lors de la création d'une requête de PEB. Le texte saisi sera le texte affiché."
3282 # Circulation > Checkout Policy
3283 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3286 # Circulation > Checkout Policy
3287 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3288 msgstr "Ne pas déplacer"
3290 # Circulation > Checkout Policy
3291 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3294 # Circulation > Checkout Policy
3295 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3296 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
3298 # Circulation > Checkout Policy
3299 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3302 # Circulation > Checkout Policy
3303 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3304 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3306 # Circulation > Checkout Policy
3307 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3308 msgstr "afficher un message"
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3312 msgstr "ne rien faire"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3316 msgstr "demander une confirmation"
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3322 # Circulation > Checkout Policy
3323 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3324 msgstr "Ne pas empêcher"
3326 # Circulation > Checkout Policy
3327 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3328 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3330 # Circulation > Checkout Policy
3331 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3332 msgstr "<br /> A noter : le mot « NULL » peut être utilisé pour bloquer le renouvellement pour des champs indéfinis, alors qu'une chaîne vide « » va bloquer un champ vide (mais défini)."
3334 # Circulation > Checkout Policy
3335 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3336 msgstr "<br />On peut utiliser n'importe quel champ de la table items suivi de : puis un espace puis"
3338 # Circulation > Checkout Policy
3339 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3340 msgstr "<br />ccode : [NEWFIC,NULL,DVD]"
3342 # Circulation > Checkout Policy
3343 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3344 msgstr "<br />itype : [NEWBK,\"\"]"
3346 # Circulation > Checkout Policy
3347 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3348 msgstr "Définir des règles personnalisées pour refuser le renouvellement sur certains exemplaires."
3350 # Circulation > Checkout Policy
3351 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3352 msgstr "une liste de valeurs entre crochets séparées par des virgules."
3354 # Circulation > Checkout Policy
3355 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3356 msgstr "par exemple"
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3360 msgstr "Ne pas donner"
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3366 # Circulation > Holds Policy
3367 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3370 # Circulation > Holds Policy
3371 # Circulation > Holds Policy
3372 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3373 msgstr "d'appartenance"
3375 # Circulation > Holds Policy
3376 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3377 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3379 # Circulation > Holds Policy
3380 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3383 # Circulation > Holds Policy
3384 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3385 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux adhérents dont la bibliothèque"
3387 # Circulation > Checkout Policy
3388 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3389 msgstr "Ne pas inclure"
3391 # Circulation > Checkout Policy
3392 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3395 # Circulation > Checkout Policy
3396 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3397 msgstr "les sommes MANUAL_INV lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
3399 # Circulation > Checkout Policy
3400 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3403 # Circulation > Checkout Policy
3404 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3405 msgstr "Marquer les exemplaires comme rendus lorsqu'ils sont déclarés perdus"
3407 # Circulation > Checkout Policy
3408 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3409 msgstr "Empêcher un adhérent d'emprunter s'il a des garantis devant un total de plus de"
3411 # Circulation > Checkout Policy
3412 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3413 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3415 # Circulation > Checkout Policy
3416 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3417 msgstr "Calculate \"Pas de renouvellement avant\" basé sur"
3419 # Circulation > Checkout Policy
3420 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3421 msgstr "Pertinent uniquement pour des prêts calculés en jours, les prêts horaires sont pas affectés."
3423 # Circulation > Checkout Policy
3424 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3427 # Circulation > Checkout Policy
3428 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3429 msgstr "heure exacte."
3431 # Circulation > Checkout Policy
3432 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3433 msgstr "Envoyer toutes les notices en CCI à cette adresse de courriel"
3435 # Circulation > Interface
3436 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3437 msgstr "Insérer la feuille de style"
3439 # Circulation > Interface
3440 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3441 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
3443 # Circulation > Holds Policy
3444 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3447 # Circulation > Holds Policy
3448 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3449 msgstr "Ne pas autoriser"
3451 # Circulation > Holds Policy
3452 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3453 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3455 # Circulation > Holds Policy
3456 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3459 # Circulation > Holds Policy
3460 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3463 # Circulation > Holds Policy
3464 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3465 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
3467 # Circulation > Checkout Policy
3468 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3471 # Circulation > Checkout Policy
3472 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3475 # Circulation > Checkout Policy
3476 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3477 msgstr "Si un adhérent doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3479 # Circulation > Checkout Policy
3480 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
3481 msgstr "ses renouvellements automatiques."
3483 # Circulation > Holds Policy
3484 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3487 # Circulation > Holds Policy
3488 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3489 msgstr "Ne pas autoriser"
3491 # Circulation > Holds Policy
3492 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3493 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3495 # Circulation > Holds Policy
3496 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3497 msgstr "(liste des catégories d'adhérents séparées par une barre verticale '|')"
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3501 msgstr "Les catégories d'adhérents non affectées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3503 # Circulation > Checkout Policy
3504 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3507 # Circulation > Checkout Policy
3508 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3511 # Circulation > Checkout Policy
3512 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3513 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3525 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un adhérent est interdit, etc."
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3533 msgstr "Tenir compte du"
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3537 msgstr "calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3541 msgstr "Demander confirmation"
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3547 # Circulation > Checkout Policy
3548 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3549 msgstr "Ne pas bloquer"
3551 # Circulation > Checkout Policy
3552 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3553 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3557 msgstr "Lorsque l'exemplaire prêté à un adhérent est en retard"
3559 # Circulation > Checkout Policy
3560 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3561 msgstr "autoriser le renouvellement."
3563 # Circulation > Checkout Policy
3564 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3565 msgstr "bloque le renouvellement pour tous les exemplaires de l'adhérent."
3567 # Circulation > Checkout Policy
3568 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3569 msgstr "bloquer le renouvellement uniquement pour cet exemplaire."
3571 # Circulation > Checkout Policy
3572 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3573 msgstr "Inclure jusqu'à"
3575 # Circulation > Checkout Policy
3576 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3577 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3579 # Circulation > Fines Policy
3580 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3581 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est appliqué."
3583 # Circulation > Interface
3584 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3585 msgstr "N'enregistre pas"
3587 # Circulation > Interface
3588 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3591 # Circulation > Interface
3592 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3593 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3595 # Circulation > Fines Policy
3596 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3597 msgstr "Si un document perdu est rendu, appliquer les règles de remboursement définies dans le"
3599 # Circulation > Fines Policy
3600 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3601 msgstr "site de retour."
3603 # Circulation > Fines Policy
3604 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3605 msgstr "site de localisation de l'exemplaire."
3607 # Circulation > Fines Policy
3608 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3609 msgstr "site d'origine de l'exemplaire."
3611 # Circulation > Checkout Policy
3612 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3613 msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3615 # Circulation > Checkout Policy
3616 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3617 msgstr "la date courante"
3619 # Circulation > Checkout Policy
3620 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3621 msgstr "l'ancienne date de retour"
3623 # Circulation > Checkout Policy
3624 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3625 msgstr "Ne pas envoyer"
3627 # Circulation > Checkout Policy
3628 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3631 # Circulation > Checkout Policy
3632 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3633 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
3635 # Circulation > Checkout Policy
3636 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3637 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, "
3639 # Circulation > Checkout Policy
3640 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3643 # Circulation > Checkout Policy
3644 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3645 msgstr "ne pas demander"
3647 # Circulation > Checkout Policy
3648 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3649 msgstr "confirmation du prêt."
3651 # Circulation > Checkout Policy
3652 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3653 msgstr "Ne pas inclure"
3655 # Circulation > Checkout Policy
3656 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3659 # Circulation > Checkout Policy
3660 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3661 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
3663 # Circulation > Holds Policy
3664 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3665 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3667 # Circulation > Holds Policy
3668 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3669 msgstr "de l'exemplaire"
3671 # Circulation > Holds Policy
3672 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3673 msgstr "de l'adhérent"
3675 # Circulation > Holds Policy
3676 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3677 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
3679 # Circulation > Holds Policy
3680 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3681 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3683 # Circulation > Holds Policy
3684 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3687 # Circulation > Holds Policy
3688 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3689 msgstr "Marquer automatiquement"
3691 # Circulation > Holds Policy
3692 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3693 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3695 # Circulation > Holds Policy
3696 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3697 msgstr "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée sur un exemplaire particulier et que celui-ci est déjà disponible."
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3703 # Circulation > Checkout Policy
3704 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3707 # Circulation > Checkout Policy
3708 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3709 msgstr "Si l'adhérent est suspendu,"
3711 # Circulation > Checkout Policy
3712 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3713 msgstr "renouvellement des exemplaires."
3715 # Circulation > Checkout Policy
3716 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3717 msgstr "Ne pas demander"
3719 # Circulation > Checkout Policy
3720 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3723 # Circulation > Checkout Policy
3724 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3725 msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
3727 # Circulation > Checkout Policy
3728 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3731 # Circulation > Checkout Policy
3732 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3733 msgstr "Ne pas déplacer"
3735 # Circulation > Checkout Policy
3736 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3739 # Circulation > Checkout Policy
3740 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3741 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
3743 # Circulation > Stockrotation module
3744 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3747 # Circulation > Stockrotation module
3748 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3751 # Circulation > Stockrotation module
3752 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3755 # Circulation > Self Checkout
3756 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3757 msgstr "Inclure le code HTML suivant dans la page web du prêt en libre service :"
3759 # Circulation > Self Checkout
3760 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3761 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
3763 # Circulation > Self Checkout
3764 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3765 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
3767 # Circulation > Self Checkout
3768 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3769 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3771 # Circulation > Self check-in module
3772 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3773 msgstr "Inclure le code HTML suivant sur l'écran d'auto-retour :"
3775 # Circulation > Self check-in module
3776 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3777 msgstr "Ne pas activer"
3779 # Circulation > Self check-in module
3780 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3783 # Circulation > Self check-in module
3784 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3785 msgstr "le module d'auto-retour autonome (disponible au : /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3787 # Circulation > Self check-in module
3788 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3789 msgstr "Réinitialiser l'écran d'auto-retour après"
3791 # Circulation > Self check-in module
3792 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3795 # Circulation > Self check-in module
3796 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3797 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans tous les écrans d'auto-retour :"
3799 # Circulation > Self check-in module
3800 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3801 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans tous les écrans d'auto-retour :"
3803 # Circulation > Self Checkout
3804 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3805 msgstr "Ne pas afficher"
3807 # Circulation > Self Checkout
3808 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3811 # Circulation > Self Checkout
3812 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3813 msgstr "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service est enregistré."
3815 # Circulation > Self Checkout
3816 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3817 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après"
3819 # Circulation > Self Checkout
3820 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3823 # Circulation > Self Checkout
3824 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3825 msgstr "Numéro de carte"
3827 # Circulation > Self Checkout
3828 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3829 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
3831 # Circulation > Self Checkout
3832 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3833 msgstr "Identiant et mot de passe"
3835 # Circulation > Interface
3836 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3837 msgstr "Ne pas afficher"
3839 # Circulation > Interface
3840 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3843 # Circulation > Interface
3844 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3845 msgstr "tous les exemplaires dans la liste des \"Documents retournés\", même mes exemplaires qui n'ont pas été prêtés."
3847 # Circulation > Self Checkout
3848 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3849 msgstr "Ne pas montrer"
3851 # Circulation > Self Checkout
3852 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3855 # Circulation > Self Checkout
3856 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3857 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
3859 # Circulation > Interface
3860 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3863 # Circulation > Interface
3864 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3867 # Circulation > Interface
3868 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3869 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
3871 # Circulation > Interface
3872 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3875 # Circulation > Interface
3876 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3877 msgstr "Ne pas autoriser"
3879 # Circulation > Interface
3880 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3881 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
3883 # Circulation > Checkout Policy
3884 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3885 msgstr "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher la bibliothèque"
3887 # Circulation > Checkout Policy
3888 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3889 msgstr "propriétaire de l'exemplaire"
3891 # Circulation > Checkout Policy
3892 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3893 msgstr "détentrice de l'exemplaire"
3895 # Circulation > Holds Policy
3896 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3897 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules; toutes si vide)"
3899 # Circulation > Holds Policy
3900 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3903 # Circulation > Holds Policy
3904 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3905 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires des bibliothèques"
3907 # Circulation > Holds Policy
3908 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3909 msgstr "aléatoirement."
3911 # Circulation > Holds Policy
3912 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3913 msgstr "dans cet ordre."
3915 # Circulation > Holds Policy
3916 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3919 # Circulation > Holds Policy
3920 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3921 msgstr "ouvertes ou fermées"
3923 # Circulation > Holds Policy
3924 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3925 msgstr "lorsqu'elles sont"
3927 # Circulation > Stockrotation module
3928 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3931 # Circulation > Stockrotation module
3932 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3935 # Circulation > Stockrotation module
3936 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3939 # Circulation > Holds Policy
3940 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3943 # Circulation > Holds Policy
3944 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3947 # Circulation > Holds Policy
3948 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3949 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
3951 # Circulation > Holds Policy
3952 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3955 # Circulation > Holds Policy
3956 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3959 # Circulation > Holds Policy
3960 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3961 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
3963 # Circulation > Checkout Policy
3964 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3965 msgstr "Ne pas changer"
3967 # Circulation > Checkout Policy
3968 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3971 # Circulation > Checkout Policy
3972 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3973 msgstr "de prêts sur place à prêts normaux lors du prêt."
3975 # Circulation > Holds Policy
3976 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3977 msgstr "Ne pas transférer"
3979 # Circulation > Holds Policy
3980 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3983 # Circulation > Holds Policy
3984 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3985 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
3987 # Circulation > Checkout Policy
3988 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3989 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
3991 # Circulation > Checkout Policy
3992 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3993 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
3995 # Circulation > Holds Policy
3996 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3997 msgstr "Par exemple : \"itemlost: 1\" pour changer la valeur de items.itemlost à 1 lorsque l'exemplaire est déclaré perdu"
3999 # Circulation > Holds Policy
4000 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4001 msgstr "Il s'agit d'une liste de valeurs à mettre à jour dans la notice d'exemplaire lorsque celui-ci est déclaré perdu à partir de la liste de réservations à traiter."
4003 # Circulation > Holds Policy
4004 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4005 msgstr "Mettre à jour les valeurs de la notice d'exemplaire lorsque celui-ci est déclaré perdu à partir de la liste de réservations à traiter."
4007 # Circulation > Checkin Policy
4008 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4009 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
4011 # Circulation > Checkin Policy
4012 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4013 msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a: b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b"
4015 # Circulation > Checkin Policy
4016 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4017 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1."
4019 # Circulation > Interface
4020 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4021 msgstr "Mettre à jour"
4023 # Circulation > Interface
4024 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4025 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4027 # Circulation > Interface
4028 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4029 msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cron job update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
4031 # Circulation > Checkout Policy
4032 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4035 # Circulation > Checkout Policy
4036 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4037 msgstr "Ne pas appliquer"
4039 # Circulation > Checkout Policy
4040 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4043 # Circulation > Checkout Policy
4044 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4045 msgstr "code de collection"
4047 # Circulation > Checkout Policy
4048 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4049 msgstr "type de document"
4051 # Circulation > Checkout Policy
4052 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4053 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
4055 # Circulation > Course Reserves
4056 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4057 msgstr "Ne pas utiliser"
4059 # Circulation > Course Reserves
4060 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4063 # Circulation > Course Reserves
4064 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4065 msgstr "réserves de cours"
4067 # Circulation > Checkout Policy
4068 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4069 msgstr "Ne pas utiliser"
4071 # Circulation > Checkout Policy
4072 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4073 msgstr "la matrice de coût de transport pour optimiser le calcul des réservations entre sites."
4075 # Circulation > Checkout Policy
4076 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4079 # Circulation > Interface
4080 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4081 msgstr "Ne pas avertir"
4083 # Circulation > Interface
4084 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4087 # Circulation > Interface
4088 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4089 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
4091 # Circulation > Self Checkout
4092 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4095 # Circulation > Self Checkout
4096 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4099 # Circulation > Self Checkout
4100 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4101 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4103 # Circulation > Fines Policy
4104 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4105 msgstr "Faire payer"
4107 # Circulation > Fines Policy
4108 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4109 msgstr "Ne pas faire payer"
4111 # Circulation > Fines Policy
4112 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4113 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
4115 # Circulation > Fines Policy
4116 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4117 msgstr "Ne pas faire grâce"
4119 # Circulation > Fines Policy
4120 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4121 msgstr "Faire grâce"
4123 # Circulation > Fines Policy
4124 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4125 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
4127 # Circulation > Holds Policy
4128 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4133 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4137 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4141 msgstr ". Ignorez les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4143 # Circulation > Holds Policy
4144 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4147 # Circulation > Holds Policy
4148 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4151 # Circulation > Holds Policy
4152 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4155 # Circulation > Holds Policy
4156 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4157 msgstr "réservations"
4159 # Circulation > Holds Policy
4160 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4161 msgstr "sur la notice"
4163 # Circulation > Holds Policy
4164 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4165 msgstr "au-delà du nombre d'exemplaires de la notice réservables "
4167 # Circulation > Holds Policy
4168 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4169 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
4171 # Circulation > Holds Policy
4172 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4173 msgstr "Ne pas envoyer"
4175 # Circulation > Holds Policy
4176 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4179 # Circulation > Holds Policy
4180 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4181 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
4183 # Circulation > Fines Policy
4184 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4185 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
4187 # Circulation > Fines Policy
4188 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4189 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
4191 # Circulation > Fines Policy
4192 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4193 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
4195 # Circulation > Fines Policy
4196 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4199 # Circulation > Fines Policy
4200 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4203 # Circulation > Fines Policy
4204 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4205 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
4207 # Circulation > Fines Policy
4208 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4209 msgstr "Calculer et facturer"
4211 # Circulation > Fines Policy
4212 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4213 msgstr "Ne pas calculer"
4215 # Circulation > Fines Policy
4216 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4217 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4219 # Circulation > Interface
4220 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4221 msgstr "Ne pas activer"
4223 # Circulation > Interface
4224 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4227 # Circulation > Interface
4228 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4229 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barres du module circulation n'est pas un code à barres reconnu."
4231 # Circulation > Interface
4232 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4233 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4235 # Circulation > Interface
4236 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4237 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
4239 # Circulation > Interface
4240 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4241 msgstr "Ne pas filtrer les"
4243 # Circulation > Interface
4244 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4245 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
4247 # Circulation > Interface
4248 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4249 msgstr "Enlever les espaces des"
4251 # Circulation > Interface
4252 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4253 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4255 # Circulation > Interface
4256 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4257 msgstr "les codes à barres scannés."
4259 # Circulation > Checkout Policy
4260 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4261 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4263 # Circulation > Checkout Policy
4264 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4265 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4267 # Circulation > Holds Policy
4268 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4269 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
4271 # Circulation > Holds Policy
4272 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4273 msgstr "réservations à la fois."
4275 # Circulation > Checkout Policy
4276 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4277 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4279 # Circulation > Checkout Policy
4280 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4281 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4283 # Circulation > Interface
4284 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4285 msgstr "Montrer les"
4287 # Circulation > Interface
4288 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4289 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4291 # Circulation > Interface
4292 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4293 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4295 # Circulation > Interface
4296 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4299 # Circulation > Interface
4300 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4301 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4303 # Circulation > Interface
4304 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4305 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4307 # Circulation > Interface
4308 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4309 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4311 # Circulation > Interface
4312 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4315 # Circulation > Interface
4316 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4317 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4319 # Circulation > Interface
4320 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4321 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4323 # Circulation > Checkout Policy
4324 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4325 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
4327 # Circulation > Checkout Policy
4328 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4329 msgstr "uniquement les règles de circulation"
4331 # Circulation > Checkout Policy
4332 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4333 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
4335 # Circulation > Checkout Policy
4336 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4337 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
4339 # Circulation > Fines Policy
4340 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4341 msgstr "Ne pas utiliser"
4343 # Circulation > Fines Policy
4344 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4345 msgstr "le coût de remplacement par défaut défini dans le type de document."
4347 # Circulation > Fines Policy
4348 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4352 msgid "enhanced_content.pref"
4353 msgstr "Contenus enrichis"
4355 # Enhanced Content > Adlibris
4356 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4359 # Enhanced Content > All
4360 msgid "enhanced_content.pref All"
4363 # Enhanced Content > Amazon
4364 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4367 # Enhanced Content > Babelthèque
4368 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4369 msgstr "Babelthèque"
4371 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4372 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4373 msgstr "Baker et Taylor"
4375 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4376 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4377 msgstr "Images de couverture locales"
4379 # Enhanced Content > Google
4380 msgid "enhanced_content.pref Google"
4383 # Enhanced Content > HTML5 Media
4384 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4385 msgstr "Contenu HTML5"
4387 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4388 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4389 msgstr "IDreamLibraries"
4391 # Enhanced Content > Library Thing
4392 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4393 msgstr "Library Thing"
4395 # Enhanced Content > Local Cover Images
4396 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4397 msgstr "Images de couverture locales"
4399 # Enhanced Content > Manual
4400 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4403 # Enhanced Content > Novelist Select
4404 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4405 msgstr "Novelist Select"
4407 # Enhanced Content > Open Library
4408 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4409 msgstr "Open Library"
4411 # Enhanced Content > OverDrive
4412 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4415 # Enhanced Content > Plugins
4416 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4419 # Enhanced Content > RecordedBooks
4420 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4423 # Enhanced Content > Syndetics
4424 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4427 # Enhanced Content > Tagging
4428 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4431 # Enhanced Content > Adlibris
4432 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4435 # Enhanced Content > All
4436 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4437 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4439 # Enhanced Content > Adlibris
4440 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4443 # Enhanced Content > Adlibris
4444 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4447 # Enhanced Content > Adlibris
4448 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4451 # Enhanced Content > Adlibris
4452 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4455 # Enhanced Content > Local Cover Images
4456 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4459 # Enhanced Content > Local Cover Images
4460 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4461 msgstr "Ne pas permettre"
4463 # Enhanced Content > Local Cover Images
4464 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4465 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
4467 # Enhanced Content > Amazon
4468 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4469 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4471 # Enhanced Content > Amazon
4472 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4473 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
4475 # Enhanced Content > Amazon
4476 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4477 msgstr "Ne pas afficher"
4479 # Enhanced Content > Amazon
4480 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4483 # Enhanced Content > Amazon
4484 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4485 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
4487 # Enhanced Content > Amazon
4488 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4491 # Enhanced Content > Amazon
4492 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4495 # Enhanced Content > Amazon
4496 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4499 # Enhanced Content > Amazon
4500 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4503 # Enhanced Content > Amazon
4504 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4507 # Enhanced Content > Amazon
4508 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4511 # Enhanced Content > Amazon
4512 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4515 # Enhanced Content > Amazon
4516 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4517 msgstr "Utiliser les données du site"
4519 # Enhanced Content > Amazon
4520 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4523 # Enhanced Content > Babelthèque
4524 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4527 # Enhanced Content > Babelthèque
4528 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4529 msgstr "Ne pas inclure"
4531 # Enhanced Content > Babelthèque
4532 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4533 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
4535 # Enhanced Content > Babelthèque
4536 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4537 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4539 # Enhanced Content > Babelthèque
4540 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4541 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4543 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4544 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4545 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4547 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4548 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4549 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4551 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4552 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4555 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4556 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4557 msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
4559 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4560 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4561 msgstr "Ne pas ajouter"
4563 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4564 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4567 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4568 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4569 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
4571 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4572 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4573 msgstr "et le mot de passe"
4575 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4576 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4577 msgstr "Ne pas autoriser"
4579 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4580 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4583 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4584 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4585 msgstr "Images de couverture locales"
4587 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4588 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4589 msgstr "Images de couverture locales"
4591 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4592 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4593 msgstr "Utiliser le code client"
4595 # Enhanced Content > All
4596 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4597 msgstr "Ne pas montrer"
4599 # Enhanced Content > All
4600 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4603 # Enhanced Content > All
4604 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4605 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
4607 # Enhanced Content > Google
4608 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4611 # Enhanced Content > Google
4612 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4613 msgstr "Ne pas ajouter"
4615 # Enhanced Content > Google
4616 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4617 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4619 # Enhanced Content > HTML5 Media
4620 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4621 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
4623 # Enhanced Content > HTML5 Media
4624 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4625 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
4627 # Enhanced Content > HTML5 Media
4628 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4629 msgstr "dans l'OPAC."
4631 # Enhanced Content > HTML5 Media
4632 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4633 msgstr "dans la partie administration."
4635 # Enhanced Content > HTML5 Media
4636 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4639 # Enhanced Content > HTML5 Media
4640 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4641 msgstr "(séparé avec |)"
4643 # Enhanced Content > HTML5 Media
4644 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4645 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
4647 # Enhanced Content > HTML5 Media
4648 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4649 msgstr "Ne pas intégrer"
4651 # Enhanced Content > HTML5 Media
4652 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4655 # Enhanced Content > HTML5 Media
4656 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4657 msgstr "liens YouTube comme videos."
4659 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4660 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4663 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4664 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4665 msgstr "Ne pas ajouter"
4667 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4668 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4669 msgstr "un \"Readomètre\" qui récapitule les critiques collectées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sur la page détaillée de l'OPAC ."
4671 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4672 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4675 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4676 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4677 msgstr "Ne pas ajouter"
4679 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4680 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4681 msgstr "l'évaluation de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans les résultats de recherche à l'opac."
4683 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4684 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4687 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4688 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4689 msgstr "Ne pas ajouter"
4691 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4692 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4693 msgstr "un onglet à l'OPAC avec critiques du livre par des critiques agrégées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4695 # Enhanced Content > Manual
4696 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4699 # Enhanced Content > Manual
4700 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4703 # Enhanced Content > Manual
4704 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4707 # Enhanced Content > Manual
4708 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4711 # Enhanced Content > Manual
4712 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4715 # Enhanced Content > Manual
4716 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4719 # Enhanced Content > Manual
4720 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4723 # Enhanced Content > Manual
4724 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4727 # Enhanced Content > Manual
4728 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4731 # Enhanced Content > Manual
4732 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4735 # Enhanced Content > Manual
4736 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4739 # Enhanced Content > Manual
4740 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4743 # Enhanced Content > Manual
4744 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4747 # Enhanced Content > Manual
4748 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4751 # Enhanced Content > Manual
4752 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4755 # Enhanced Content > Manual
4756 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4759 # Enhanced Content > Library Thing
4760 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4761 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis inscrivez votre identifiant ci-dessous."
4763 # Enhanced Content > Library Thing
4764 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4765 msgstr "Ne pas montrer"
4767 # Enhanced Content > Library Thing
4768 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4771 # Enhanced Content > Library Thing
4772 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4773 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
4775 # Enhanced Content > Library Thing
4776 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4779 # Enhanced Content > Library Thing
4780 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4781 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
4783 # Enhanced Content > Library Thing
4784 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4785 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
4787 # Enhanced Content > Library Thing
4788 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4789 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
4791 # Enhanced Content > Library Thing
4792 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4793 msgstr "dans des onglets"
4795 # Enhanced Content > Local Cover Images
4796 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4799 # Enhanced Content > Local Cover Images
4800 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4801 msgstr "Ne pas afficher"
4803 # Enhanced Content > Local Cover Images
4804 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4805 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
4807 # Enhanced Content > Novelist Select
4808 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4811 # Enhanced Content > Novelist Select
4812 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4813 msgstr "Ne pas ajouter"
4815 # Enhanced Content > Novelist Select
4816 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4817 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
4819 # Enhanced Content > Novelist Select
4820 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4823 # Enhanced Content > Novelist Select
4824 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4825 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
4827 # Enhanced Content > Novelist Select
4828 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4829 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
4831 # Enhanced Content > Novelist Select
4832 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4835 # Enhanced Content > Novelist Select
4836 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4839 # Enhanced Content > Novelist Select
4840 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4841 msgstr "Ne pas ajouter"
4843 # Enhanced Content > Novelist Select
4844 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4845 msgstr " Le contenu de NoveList Select dans l'interface professionnelle (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peuvent être vu dans des liens image)."
4847 # Enhanced Content > Novelist Select
4848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4849 msgstr "Accéder Novelist Select en utilisant le profil d'utilisateur"
4851 # Enhanced Content > Novelist Select
4852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4853 msgstr "dans l'interface professionnelle"
4855 # Enhanced Content > Novelist Select
4856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4859 # Enhanced Content > Novelist Select
4860 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4861 msgstr "Afficher le contenu professionnel de la Sélection NoveList"
4863 # Enhanced Content > Novelist Select
4864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4865 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4867 # Enhanced Content > Novelist Select
4868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4869 msgstr "En dessous du tableau des exemplaires"
4871 # Enhanced Content > Novelist Select
4872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4873 msgstr "dans un onglet"
4875 # Enhanced Content > Novelist Select
4876 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4879 # Enhanced Content > Novelist Select
4880 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4881 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
4883 # Enhanced Content > Novelist Select
4884 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4885 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
4887 # Enhanced Content > Novelist Select
4888 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4889 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
4891 # Enhanced Content > Novelist Select
4892 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4893 msgstr "dans un onglet"
4895 # Enhanced Content > Novelist Select
4896 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4897 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
4899 # Enhanced Content > Amazon
4900 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4901 msgstr "Ne pas montrer"
4903 # Enhanced Content > Amazon
4904 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4907 # Enhanced Content > Amazon
4908 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4909 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4911 # Enhanced Content > All
4912 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4913 msgstr "Ne pas montrer"
4915 # Enhanced Content > All
4916 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4919 # Enhanced Content > All
4920 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4921 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
4923 # Enhanced Content > Local Cover Images
4924 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4927 # Enhanced Content > Local Cover Images
4928 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4929 msgstr "Ne pas afficher"
4931 # Enhanced Content > Local Cover Images
4932 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4933 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
4935 # Enhanced Content > Open Library
4936 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4939 # Enhanced Content > Open Library
4940 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4941 msgstr "Ne pas montrer"
4943 # Enhanced Content > Open Library
4944 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4945 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
4947 # Enhanced Content > Open Library
4948 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4949 msgstr "Ne pas afficher"
4951 # Enhanced Content > Open Library
4952 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4955 # Enhanced Content > Open Library
4956 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4957 msgstr "à l'OPAC rechercher des réponses dans Open Library."
4959 # Enhanced Content > OverDrive
4960 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4963 # Enhanced Content > OverDrive
4964 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4967 # Enhanced Content > OverDrive
4968 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4971 # Enhanced Content > OverDrive
4972 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4975 # Enhanced Content > OverDrive
4976 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4979 # Enhanced Content > OverDrive
4980 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4983 # Enhanced Content > OverDrive
4984 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4987 # Enhanced Content > OverDrive
4988 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4991 # Enhanced Content > OverDrive
4992 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4995 # Enhanced Content > OverDrive
4996 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4999 # Enhanced Content > OverDrive
5000 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5003 # Enhanced Content > OverDrive
5004 # Enhanced Content > OverDrive
5005 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5008 # Enhanced Content > OverDrive
5009 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5012 # Enhanced Content > OverDrive
5013 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5016 # Enhanced Content > OverDrive
5017 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5020 # Enhanced Content > OverDrive
5021 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5022 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
5024 # Enhanced Content > OverDrive
5025 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5026 msgstr "et le code secret client "
5028 # Enhanced Content > OverDrive
5029 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5032 # Enhanced Content > OverDrive
5033 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5034 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
5036 # Enhanced Content > OverDrive
5037 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5040 # Enhanced Content > OverDrive
5041 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5044 # Enhanced Content > RecordedBooks
5045 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5048 # Enhanced Content > RecordedBooks
5049 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5052 # Enhanced Content > RecordedBooks
5053 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5056 # Enhanced Content > RecordedBooks
5057 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5060 # Enhanced Content > RecordedBooks
5061 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5064 # Enhanced Content > Syndetics
5065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5066 msgstr "Ne pas montrer"
5068 # Enhanced Content > Syndetics
5069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5072 # Enhanced Content > Syndetics
5073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5074 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5076 # Enhanced Content > Syndetics
5077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5078 msgstr "Ne pas montrer"
5080 # Enhanced Content > Syndetics
5081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5084 # Enhanced Content > Syndetics
5085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5086 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
5088 # Enhanced Content > Syndetics
5089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5090 msgstr "Utiliser le code client"
5092 # Enhanced Content > Syndetics
5093 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5094 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5096 # Enhanced Content > Syndetics
5097 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5098 msgstr "Ne pas montrer"
5100 # Enhanced Content > Syndetics
5101 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5104 # Enhanced Content > Syndetics
5105 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5106 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5108 # Enhanced Content > Syndetics
5109 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5112 # Enhanced Content > Syndetics
5113 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5116 # Enhanced Content > Syndetics
5117 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5120 # Enhanced Content > Syndetics
5121 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5122 msgstr "Ne pas montrer"
5124 # Enhanced Content > Syndetics
5125 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5128 # Enhanced Content > Syndetics
5129 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5130 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5132 # Enhanced Content > Syndetics
5133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5134 msgstr "Ne pas utiliser"
5136 # Enhanced Content > Syndetics
5137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5140 # Enhanced Content > Syndetics
5141 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5142 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
5144 # Enhanced Content > Syndetics
5145 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5146 msgstr "Ne pas montrer"
5148 # Enhanced Content > Syndetics
5149 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5152 # Enhanced Content > Syndetics
5153 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5154 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
5156 # Enhanced Content > Syndetics
5157 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5158 msgstr "Ne pas montrer"
5160 # Enhanced Content > Syndetics
5161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5164 # Enhanced Content > Syndetics
5165 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5166 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5168 # Enhanced Content > Syndetics
5169 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5170 msgstr "Ne pas montrer"
5172 # Enhanced Content > Syndetics
5173 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5176 # Enhanced Content > Syndetics
5177 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5178 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
5180 # Enhanced Content > Syndetics
5181 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5182 msgstr "Ne pas montrer"
5184 # Enhanced Content > Syndetics
5185 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5188 # Enhanced Content > Syndetics
5189 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5190 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5192 # Enhanced Content > Syndetics
5193 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5194 msgstr "Ne pas montrer"
5196 # Enhanced Content > Syndetics
5197 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5200 # Enhanced Content > Syndetics
5201 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5202 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
5204 # Enhanced Content > Tagging
5205 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5208 # Enhanced Content > Tagging
5209 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5210 msgstr "Ne pas autoriser"
5212 # Enhanced Content > Tagging
5213 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5214 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
5216 # Enhanced Content > Tagging
5217 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5218 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5220 # Enhanced Content > Tagging
5221 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5222 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5224 # Enhanced Content > Tagging
5225 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5228 # Enhanced Content > Tagging
5229 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5230 msgstr "Ne pas permettre"
5232 # Enhanced Content > Tagging
5233 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5234 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
5236 # Enhanced Content > Tagging
5237 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5240 # Enhanced Content > Tagging
5241 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5242 msgstr "Ne pas permettre"
5244 # Enhanced Content > Tagging
5245 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5246 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
5248 # Enhanced Content > Tagging
5249 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5250 msgstr "Ne pas activer"
5252 # Enhanced Content > Tagging
5253 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5256 # Enhanced Content > Tagging
5257 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5258 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
5260 # Enhanced Content > Tagging
5261 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5264 # Enhanced Content > Tagging
5265 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5266 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
5268 # Enhanced Content > Tagging
5269 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5272 # Enhanced Content > Tagging
5273 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5274 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
5276 # Enhanced Content > Library Thing
5277 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5278 msgstr "Ne pas utiliser"
5280 # Enhanced Content > Library Thing
5281 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5284 # Enhanced Content > Library Thing
5285 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5286 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5288 # Enhanced Content > Plugins
5289 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5290 msgstr "Ne pas autoriser"
5292 # Enhanced Content > Plugins
5293 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5296 # Enhanced Content > Plugins
5297 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5298 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
5301 msgid "i18n_l10n.pref"
5302 msgstr "International"
5305 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5306 msgstr "Afficher les adresses postales au"
5309 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5310 msgstr "format français ([Numéro de rue] [Adresse] - [ZIP/Code Postal] [Ville] - [Pays])"
5313 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5314 msgstr "format allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [ZIP/Code postal] [Ville] - [Pays])"
5317 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5318 msgstr "format américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [ZIP/Code postal], [Pays])"
5321 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5325 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5329 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5333 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5337 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5341 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5345 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5349 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5353 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5354 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
5357 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5358 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
5361 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5362 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
5365 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5366 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
5369 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5370 msgstr "Afficher l'heure au"
5373 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5377 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5378 msgstr "Ne pas autoriser"
5381 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5382 msgstr "Quand activé, les notifications seront traduisibles depuis l'interface \"Notifications et tickets\". La langue utilisée pour envoyer une notification à un adhérent sera celle définie pour cet adhérent."
5385 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5386 msgstr "la traduction des avis."
5389 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5390 msgstr "<br/> Conseil : Le changement de la collation dans la base de données pour la colonne \"surname'\"de la table \"borrowers\" est utile pour faire fonctionner la navigation par nom de famille dans members-home.pl lors de l'utilisation un alphabet non latin"
5393 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5394 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5397 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5398 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
5401 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5402 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
5405 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5406 msgstr "Renseigner les dates au format"
5409 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5413 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5417 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5421 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5425 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5426 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
5429 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5430 msgstr "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues dans l'interface."
5433 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5434 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5437 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5438 msgstr "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues dans l'interface."
5441 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5445 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5446 msgstr "Ne pas permettre"
5449 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5450 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5453 msgid "local_use.pref"
5454 msgstr "Usage local"
5457 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5458 msgstr "Rien de défini encore."
5464 # Logging > Debugging
5465 msgid "logs.pref Debugging"
5469 msgid "logs.pref Logging"
5473 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5474 msgstr "Ne pas journaliser"
5477 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5478 msgstr "Journaliser"
5481 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5482 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5485 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5486 msgstr "Ne pas journaliser"
5489 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5490 msgstr "Journaliser"
5493 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5494 msgstr "les modifications des adhérents."
5497 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5498 msgstr "Ne pas journaliser"
5501 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5502 msgstr "Journaliser"
5505 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5509 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5510 msgstr "Ne pas s'identifier"
5513 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5514 msgstr "S'identifier"
5517 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5518 msgstr "information en provenance des cron jobs."
5520 # Logging > Debugging
5521 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5524 # Logging > Debugging
5525 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5526 msgstr "Ne pas faire"
5528 # Logging > Debugging
5529 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5530 msgstr "copie toute la variable de la Boîte à outils de Modèle pour un commentaire dans la source HTML de l'intranet professionnel."
5532 # Logging > Debugging
5533 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5536 # Logging > Debugging
5537 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5538 msgstr "Ne pas faire"
5540 # Logging > Debugging
5541 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5542 msgstr "copie toute la variable de la Boîte à outils des Modèles pour un commentaire dans la source HTML de l'OPAC."
5545 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5546 msgstr "Ne pas journaliser"
5549 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5550 msgstr "Journaliser"
5553 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5554 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
5557 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5558 msgstr "Ne pas se connecter"
5561 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5562 msgstr "Se connecter"
5565 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5566 msgstr "n'importe quelle action sur les réservations (créer, annuler, suspendre, reprendre, etc)."
5569 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5570 msgstr "Ne pas journaliser"
5573 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5574 msgstr "Journaliser"
5577 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5581 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5582 msgstr "Ne pas journaliser"
5585 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5586 msgstr "Journaliser"
5589 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5590 msgstr "les réclamations automatiques."
5593 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5594 msgstr "Ne pas enregistrer"
5597 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5598 msgstr "Enregistrer"
5601 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5602 msgstr "lorsque des exemplaires sont renouvelés."
5605 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5606 msgstr "Ne pas enregistrer"
5609 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5610 msgstr "Enregistrer"
5613 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5614 msgstr "lorsque des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
5617 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5618 msgstr "Ne pas journaliser"
5621 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5622 msgstr "Journaliser"
5625 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5626 msgstr "les retours d'exemplaires."
5629 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5630 msgstr "Ne pas journaliser"
5633 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5634 msgstr "Journaliser"
5637 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5638 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
5644 # OPAC > Advanced Search Options
5645 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5646 msgstr "Options de recherche avancée"
5649 msgid "opac.pref Appearance"
5653 msgid "opac.pref Features"
5654 msgstr "Fonctionnalités"
5657 msgid "opac.pref Payments"
5661 msgid "opac.pref Policy"
5665 msgid "opac.pref Privacy"
5668 # OPAC > Restricted page
5669 msgid "opac.pref Restricted page"
5670 msgstr "Page réservée"
5672 # OPAC > Self Registration
5673 msgid "opac.pref Self Registration"
5674 msgstr "Auto-inscription"
5676 # OPAC > Shelf Browser
5677 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5678 msgstr "Parcours des étagères"
5681 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5685 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5686 msgstr "Ne pas autoriser"
5689 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5690 msgstr "adhérents de choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour montrer les prêts de l'adhérent à son garant\"."
5693 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5697 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5698 msgstr "Ne pas permettre"
5701 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5702 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
5705 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5709 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5713 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5714 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
5717 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5718 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
5721 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5722 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
5725 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5726 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
5729 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5733 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5737 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5741 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5745 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5746 msgstr "Ne pas empêcher"
5749 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5750 msgstr "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence."
5753 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5754 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
5757 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5758 msgstr "Ne pas inclure"
5761 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5765 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5766 msgstr "Ne pas afficher"
5769 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5773 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5774 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
5777 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5778 msgstr "Ne pas conserver"
5781 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5785 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5786 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
5789 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5793 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5794 msgstr "Ne pas autoriser"
5797 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5801 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5802 msgstr "bac à sable"
5805 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5809 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5810 msgstr "les adhérents à faire des paiements à partir de l'OPAC via PayPal en mode"
5813 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5817 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5818 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
5821 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5825 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5826 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
5829 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5830 msgstr "Ne souligne pas"
5833 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5837 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5838 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
5841 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5842 msgstr "du site d'origine de l'usager"
5845 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5846 msgstr "résultats en provenance "
5849 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5853 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5854 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
5857 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5858 msgstr "Limiter les adhérents à"
5861 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5862 msgstr "suggestions libres. Laisser vide pour ne mettre aucune limite. **A noter :ce paramétrage ne concerne pas les suggestions anonymes"
5865 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5869 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5873 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5874 msgstr "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
5877 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5878 msgstr ". Ça doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure de barre oblique dans l'URL. (Ça doir être rempli correctement pour les RSS, unAPI, et les plugins de recherche pour que ça marche.)"
5881 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5882 msgstr "L'adresse de l'OPAC est"
5885 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5886 msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondante doit être activée."
5889 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5890 msgstr "Détail et Résultat"
5893 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5894 msgstr "Détail uniquement"
5897 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5898 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
5901 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5902 msgstr "Ni Détail ni Résultat"
5905 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5906 msgstr "Résultat uniquement"
5909 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5913 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5917 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5921 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5922 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC"
5925 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5926 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
5929 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5930 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
5933 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5937 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5938 msgstr "Ne pas autoriser"
5941 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5942 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
5945 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5946 msgstr "Première colonne du tableau"
5949 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5950 msgstr "Bibliothèque actuelle"
5953 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5954 msgstr "Site d'origine"
5957 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5958 msgstr "est le champ de tri par défaut du tableau des réservations"
5961 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5962 msgstr "Utiliser le suivant comme modèle ISBD de l'OPAC:"
5965 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5966 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
5969 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5970 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
5973 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5974 msgstr "Note à afficher sur la page d'information sur l'adhérent. Cette note n'apparaît que lorsque l'adhérent s'est connecté."
5977 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5978 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
5981 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5982 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
5985 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5989 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5990 msgstr "Ne pas autoriser"
5993 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5994 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
5997 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6001 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6002 msgstr "Ne pas afficher"
6005 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6006 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
6009 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6013 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6014 msgstr "Ne pas autoriser"
6017 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6018 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
6021 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6022 msgstr "du document. Veuillez noter que cette fonctionnalité est actuellement disponible pour MARC21 et UNIMARC."
6025 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6026 msgstr "Dans les résultats de recherche dans l'OPAC, afficher"
6029 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6030 msgstr "la localisation actuelle"
6033 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6034 msgstr "la bibliothèque d'origine"
6037 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6038 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
6041 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6042 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
6045 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6046 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherches\" sur les pages de détail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6048 # OPAC > Shelf Browser
6049 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6050 msgstr "Ne pas afficher"
6052 # OPAC > Shelf Browser
6053 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6056 # OPAC > Shelf Browser
6057 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6058 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6061 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6062 msgstr "Ne pas afficher"
6065 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6069 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6070 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6073 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6074 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
6077 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6078 msgstr "Afficher les réservations"
6081 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6082 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6085 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6086 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6089 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6090 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
6093 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6094 msgstr "Ne pas afficher"
6097 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6101 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6102 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
6105 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6106 msgstr "<br />À noter : si aucune des options ci-dessus n'est sélectionnée, le champ \"Titre\" serait obligatoire de toute façon, par défaut."
6109 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6110 msgstr "Champs pouvant être obligatoires pour les suggestions d'acquisition des adhérents :"
6113 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6114 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6117 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6121 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6122 msgstr "ne pas ouvrir"
6125 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6126 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6129 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6130 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6133 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6134 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'OPAC :"
6137 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6138 msgstr "Ne pas afficher"
6141 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6145 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6146 msgstr "un résumé des prêts, retards, réservations et amendes d'un adhérent connecté sur la page d'accueil"
6149 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6153 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6157 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6158 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
6161 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6162 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6165 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6166 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
6169 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6170 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> for \"no xslt\"</li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chamin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre une url pour une feuille de style extérieure spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface"
6173 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6174 msgstr "Afficher des listes à l'OPAC en utilisant la feuille de style à: "
6177 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6178 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6181 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6182 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
6185 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6186 msgstr "Ne pas afficher"
6189 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6193 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6194 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
6197 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6201 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6202 msgstr "Ne pas ajouter"
6205 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6206 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6209 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6210 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6213 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6214 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrivez juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
6216 # OPAC > Advanced Search Options
6217 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6218 msgstr "Montrer les options pour la vue étendue"
6220 # OPAC > Advanced Search Options
6221 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6222 msgstr "Montrer les options de recherche"
6225 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6229 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6230 msgstr "Ne pas permettre"
6233 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6234 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
6237 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6241 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6242 msgstr "Ne pas permettre"
6245 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6246 msgstr "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers."
6249 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6253 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6254 msgstr "Ne pas autoriser"
6257 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6258 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6261 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6265 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6269 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6270 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
6273 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6277 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6281 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6282 msgstr "Ne pas autoriser"
6285 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6289 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6293 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6294 msgstr "Ne pas afficher"
6297 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6301 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6305 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6306 msgstr "Remplacer la boîte de recherche en haut des pages de l'OPAC par le code HTML suivant :"
6309 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6310 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponibles à partir de la page d'affichage des détails à l'OPAC"
6313 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6314 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
6317 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6318 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
6321 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6322 msgstr "Définissez vos règles personnalisées pour empêcher la visibilité de certains exemplaires à partir du catalogue et de la recherche. La documentation pour écrire ces règles est disponible à l'adresse <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6325 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <tt>OpacHiddenItems</tt>"
6329 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6330 msgstr "séparés par une barre verticale"
6333 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6334 msgstr "Ne pas surligner"
6337 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6341 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6342 msgstr "sur les pages de résultat et de détail les mots de la recherche. Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
6345 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6349 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6350 msgstr "Ne pas autoriser"
6353 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6354 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
6357 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6361 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6362 msgstr "seulement la cote"
6365 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6366 msgstr "le code de collection"
6369 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6370 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
6373 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6374 msgstr "la localisation"
6377 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6378 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
6381 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6382 msgstr "Ne pas montrer"
6385 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6389 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6390 msgstr "Afficher le sélecteur de langue sur "
6393 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6394 msgstr "à la fois en haut et en bas"
6397 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6398 msgstr "seulement en bas"
6401 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6405 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6409 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6410 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
6413 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6414 msgstr "la bibliothèque détentrice"
6417 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6418 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
6421 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6422 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
6425 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6426 msgstr "<br />Note : Si 'dans une colonne séparée' est sélectionné, vous devez quand-même activer l'affichage de la localisation d'un exemplaire dans la page d'administration <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configurer les colonnes</a>"
6429 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6430 msgstr "Afficher la localisation "
6433 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6434 msgstr "sous les noms des bibliothèques propriétaires et dépositaires"
6437 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6438 msgstr "sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
6441 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6442 msgstr "sous le nom de la bibliothèque propriétaire"
6445 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6446 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
6449 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6450 msgstr "sur une colonne séparée"
6453 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6454 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur le formulaire d'authentification des adhérents à l'OPAC, lorsque ceux-ci ne sont pas connectés :"
6457 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6458 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6461 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6462 msgstr "Ne pas afficher"
6465 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6469 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6470 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
6473 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6474 msgstr "Afficher le code HTML suivant lorsque OpacMaintenance est activé:"
6477 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6478 msgstr "Afficher jusqu'à"
6481 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6485 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6486 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
6489 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6490 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
6493 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6494 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
6497 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6501 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6502 msgstr "Ne pas afficher"
6505 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6506 msgstr "une liste de choix par bibliothèque pour les annonces dans l'OPAC."
6509 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6513 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6514 msgstr "Ne pas autoriser"
6517 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6518 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
6521 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6522 msgstr "Rendre privé"
6525 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6526 msgstr "Rendre public"
6529 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6530 msgstr "Koha OPAC comme public. Un OPAC privé exige l'authentification avant l'accès à l'OPAC."
6533 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6537 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6538 msgstr "Ne pas autoriser"
6541 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6542 msgstr "les adhérents à renouveler eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6545 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6546 msgstr "'OPACRenew'"
6549 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6553 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6557 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6558 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
6561 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6562 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
6565 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6566 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
6569 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6570 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
6573 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6574 msgstr " à récupérer leur mot de passe via le courrier électronique dans l'OPAC"
6577 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6578 msgstr "Les adhérents à la bibliothèque sont "
6581 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6585 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6586 msgstr "non autorisés"
6589 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6590 msgstr "Ne pas séparer"
6593 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6597 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6598 msgstr "bibliothèque détentrice"
6601 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6602 msgstr "bibliothèque propriétaire"
6605 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6606 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
6609 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6610 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
6613 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6614 msgstr "Ne pas afficher"
6617 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6621 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6622 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
6625 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6626 msgstr "Afficher les votes sur"
6629 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6630 msgstr "aucune page"
6633 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6634 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
6637 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6641 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6642 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
6645 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6646 msgstr "Ne pas afficher"
6649 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6653 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6654 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion."
6657 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6661 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6662 msgstr "Ne pas autoriser"
6665 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6666 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
6668 # OPAC > Self Registration
6669 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6670 msgstr "(colonnes séparées par |)"
6672 # OPAC > Self Registration
6673 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6674 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n’apparaîtront pas sur le formulaire de modification des informations personnelles des adhérents :"
6676 # OPAC > Self Registration
6677 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6680 # OPAC > Self Registration
6681 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6684 # OPAC > Self Registration
6685 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6686 msgstr "Ne pas autoriser"
6688 # OPAC > Self Registration
6689 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6692 # OPAC > Self Registration
6693 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6694 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
6696 # OPAC > Self Registration
6697 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6698 msgstr "(séparer les champs avec |)"
6700 # OPAC > Self Registration
6701 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6702 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
6704 # OPAC > Self Registration
6705 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6706 msgstr "(séparer les champs par |)"
6708 # OPAC > Self Registration
6709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6710 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
6712 # OPAC > Self Registration
6713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6714 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
6716 # OPAC > Self Registration
6717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6718 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
6720 # OPAC > Self Registration
6721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6722 msgstr "Prendre en compte"
6724 # OPAC > Self Registration
6725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6726 msgstr "Ne pas prendre en compte"
6728 # OPAC > Self Registration
6729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6730 msgstr "courriel des adhérents (borrowers.email) comme unique lors de l'auto-inscription. Un courriel ne sera pas accepté s'il existe déjà dans la base de données."
6732 # OPAC > Self Registration
6733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6736 # OPAC > Self Registration
6737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6738 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
6740 # OPAC > Self Registration
6741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6744 # OPAC > Self Registration
6745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6746 msgstr "(séparer les branchcode par |)."
6748 # OPAC > Self Registration
6749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6750 msgstr "Activer l'auto-inscription pour les sites suivants:"
6752 # OPAC > Self Registration
6753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6754 msgstr "S'il est vide, toutes les bibliothèques seront listées."
6756 # OPAC > Self Registration
6757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6758 msgstr "Afficher et préremplir"
6760 # OPAC > Self Registration
6761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6762 msgstr "Ne pas afficher et préremplir"
6764 # OPAC > Self Registration
6765 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6766 msgstr "le formulaire de connexion après qu'un adhérent se soit enregistré lui-même."
6768 # OPAC > Self Registration
6769 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6772 # OPAC > Self Registration
6773 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6774 msgstr "Ne pas exiger"
6776 # OPAC > Self Registration
6777 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6780 # OPAC > Self Registration
6781 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
6782 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
6785 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6786 msgstr "L'adhérent pourra voir les frais présentés comme"
6789 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6790 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal pour recevoir des paiements est"
6793 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6794 msgstr "La signature du compte PayPal pour recevoir des paiements est"
6797 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6798 msgstr "L'adresse email pour recevoir des paiements PayPal est"
6801 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6805 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6809 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6810 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
6813 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6817 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6818 msgstr "Ne pas autoriser"
6821 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6822 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
6824 # OPAC > Restricted page
6825 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6826 msgstr "contenu HTML de votre page réservée"
6828 # OPAC > Restricted page
6829 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6830 msgstr "Accès à partir des adresses IP commençant par"
6832 # OPAC > Restricted page
6833 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6834 msgstr "pas besoin d'être authentifié (séparé par des virgules - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6836 # OPAC > Restricted page
6837 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6840 # OPAC > Restricted page
6841 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6842 msgstr "comme titre de votre page réservée (apparaît dans le fil d'Ariane et en haut de la page réservée)"
6845 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6846 msgstr "Ne pas limiter"
6849 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6853 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6854 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
6856 # OPAC > Shelf Browser
6857 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6858 msgstr "Ne pas utiliser"
6860 # OPAC > Shelf Browser
6861 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6864 # OPAC > Shelf Browser
6865 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6866 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
6868 # OPAC > Shelf Browser
6869 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6870 msgstr "Ne pas utiliser"
6872 # OPAC > Shelf Browser
6873 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6876 # OPAC > Shelf Browser
6877 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6878 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
6880 # OPAC > Shelf Browser
6881 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6882 msgstr "Ne pas utiliser"
6884 # OPAC > Shelf Browser
6885 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6888 # OPAC > Shelf Browser
6889 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6890 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
6893 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6897 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6901 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6902 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
6905 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6906 msgstr "le nom complet"
6909 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6910 msgstr "le nom de famille"
6913 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6917 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6918 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
6921 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6925 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6929 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6933 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6934 msgstr "L'avatar du critique à côté des commentaires de l'OPAC. L'avatar sera recherché sur www.libravatar.org en utilisant l'adresse électronique de l'adhérent."
6937 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6941 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6945 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6946 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'OPAC"
6949 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6950 msgstr "Ne pas stocker"
6953 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6957 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6958 msgstr "le dernier adhérent qui a rendu un document. Ce paramétrage est indépendant de opacreadinghistory et de AnonymousPatron."
6961 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6962 msgstr "Ne pas suivre"
6965 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6969 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6970 msgstr "Suivre anonymement"
6973 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6974 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
6977 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6981 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6985 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6986 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
6989 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6993 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6994 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
6997 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7001 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7002 msgstr "Ne pas autoriser"
7005 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7006 msgstr "les adhérents à mettre des documents dans un \"panier\" à l'OPAC."
7009 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7010 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
7013 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7014 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
7017 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7018 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
7021 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7022 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
7025 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7029 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7030 msgstr "Ne pas permettre"
7033 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7034 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
7037 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7038 msgstr "Utiliser le thème"
7041 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7045 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7049 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7050 msgstr "Ne pas autoriser"
7053 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7054 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7057 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7061 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7062 msgstr "Ne pas autoriser"
7065 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7066 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
7069 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7073 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7074 msgstr "Ne pas autoriser"
7077 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7078 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7081 msgid "patrons.pref"
7085 msgid "patrons.pref General"
7089 msgid "patrons.pref Privacy"
7093 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7097 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7098 msgstr "Ne pas autoriser"
7101 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7102 msgstr "le personnel à choisir la possibilité pour les prêts d'un adhérent à être vus à l'OPAC par des adhérents liés."
7105 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7106 msgstr "Ne pas envoyer"
7109 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7113 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7114 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
7117 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7121 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7122 msgstr "autre email"
7125 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7126 msgstr "n° de carte comme"
7129 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7130 msgstr "le premier mail valide"
7133 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7134 msgstr "email personnel"
7137 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7138 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
7141 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7142 msgstr "email professionnel"
7145 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7146 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
7149 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7153 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7154 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
7157 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7158 msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur"
7161 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7162 msgstr "la date du jour"
7165 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7166 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
7169 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7170 msgstr "Le dernier de la date actuelle et d'expiration."
7173 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7174 msgstr "(séparer les champs par |)"
7177 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7178 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
7181 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7182 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
7185 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7186 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
7189 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7190 msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de"
7193 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7194 msgstr "Si le champ 'numéro de carte' est inclus dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale, si pas spécifiée ici, et par défaut de 1 caractère. La longueur maximale ne peut pas dépasser la taille de champ de la base de données (32 caractères)."
7197 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7198 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
7201 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7202 msgstr "Vérifier l'historique de prêt de l'adhérent pour voir si l'exemplaire actuel a déjà été prêté avant."
7205 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7209 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7213 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7217 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7221 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7222 msgstr "La liste séparée par des virgules définissant les champs par défaut à utiliser lors d'une recherche d'adhérent"
7225 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7229 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7230 msgstr "Ne pas activer"
7233 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7234 msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quels fichiers à une fiche d'adhérent."
7237 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7241 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7245 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7249 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7250 msgstr "Ne pas autoriser"
7253 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7257 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7261 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7262 msgstr "Ne pas afficher"
7265 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7269 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7273 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7277 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7281 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7282 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
7285 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7286 msgstr "Bloquer le compte d'un adhérent s'il atteint"
7289 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7290 msgstr "tentatives de connexion ratées."
7293 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7297 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7298 msgstr "Ne pas faire"
7301 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7302 msgstr "Facturez des frais quand un adhérent passe à une catégorie avec des frais d'inscription."
7305 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7309 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7313 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7317 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7321 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7325 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7326 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
7329 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7330 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
7333 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7334 msgstr "[% local_currency %]."
7337 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7341 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7342 msgstr "Envoyer une notification lorsque la carte d'un adhérent va expirer dans"
7345 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7349 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7350 msgstr "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
7353 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7354 msgstr "jours avant l'expiration effective."
7357 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7358 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7361 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7362 msgstr "ajouter ces champs au formulaire d'ajout rapide d'un adhérent lors de la saisie d'un nouvel adhérent. Affiche seulement les champs obligatoires et les champs indiqués ici. Si applicable, on affichera le formulaire du garant aussi, des champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
7365 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7366 msgstr "Afficher par défaut"
7369 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7370 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
7373 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7377 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7381 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7385 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7386 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs autorisés"
7389 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7390 msgstr "Permettre seulement aux superbibliothécaires"
7393 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7397 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7398 msgstr "(Doit contenir au moins un chiffre, une majuscule et une minuscule)."
7401 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7402 msgstr "Ne pas exiger"
7405 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7409 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7410 msgstr "un mot de passe robuste pour les bibliothécaires et les adhérents"
7413 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7414 msgstr "<br>Si vous préférez envoyer les SMS par émail, positionnez SMSSendDriver sur : Email"
7417 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7418 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
7421 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7425 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7429 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7433 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7437 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7441 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7442 msgstr "(separer les champs avec |, sans | à la fin). valeur par défaut si vide: location|itype|ccode"
7445 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7446 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques de la fiche de l'adhérent : "
7449 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7453 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7457 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7458 msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
7461 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7465 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7469 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7473 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7474 msgstr "suivre la dernière activité de l'adhérent."
7477 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7481 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7485 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7489 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7493 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7497 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7498 msgstr "Ne pas attribuer"
7501 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7502 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
7505 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7506 msgstr "(saisir plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
7509 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7510 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
7513 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7517 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7518 msgstr "Ne pas autoriser"
7521 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7522 msgstr "les bibliothécaires à accéder à l'historique de prêts et de réservations des adhérents (l'historique est toujours enregistré, que les bibliothécaires y aient accès ou pas)."
7525 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7526 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
7529 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7530 msgstr "caractères."
7533 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7537 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7541 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7542 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
7545 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7546 msgstr "Stocker et afficher"
7549 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7550 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
7553 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7554 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
7557 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7561 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7565 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7566 msgstr "bibliothécaires pour donner un quitus aux lecteurs et les lecteurs pour demander un quitus."
7569 msgid "searching.pref"
7572 # Searching > Features
7573 msgid "searching.pref Features"
7574 msgstr "Fonctionnalités"
7576 # Searching > Results Display
7577 msgid "searching.pref Results Display"
7578 msgstr "Affichage des résultats"
7580 # Searching > Search Form
7581 msgid "searching.pref Search Form"
7582 msgstr "Formulaire de recherche"
7584 # Searching > Search Form
7585 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7586 msgstr "Par exemple, pour limiter au français et à l'italien: <em>fre|ita</em>."
7588 # Searching > Search Form
7589 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7590 msgstr "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une virgule)."
7592 # Searching > Search Form
7593 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7594 msgstr "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux codes"
7596 # Searching > Search Form
7597 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7598 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
7600 # Searching > Search Form
7601 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7602 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
7604 # Searching > Search Form
7605 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7606 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
7608 # Searching > Features
7609 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7612 # Searching > Features
7613 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7616 # Searching > Features
7617 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7620 # Searching > Results Display
7621 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7622 msgstr "Montrer les facettes"
7624 # Searching > Results Display
7625 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7626 msgstr "des bibliothèques propriétaire et détentrice"
7628 # Searching > Results Display
7629 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7630 msgstr "de la bibliothèque détentrice"
7632 # Searching > Results Display
7633 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7634 msgstr "de la bibliothèque propriétaire"
7636 # Searching > Features
7637 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7638 msgstr "Ne pas conserver"
7640 # Searching > Features
7641 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7644 # Searching > Features
7645 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7646 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
7648 # Searching > Results Display
7649 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7650 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
7652 # Searching > Results Display
7653 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7654 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
7656 # Searching > Results Display
7657 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7658 msgstr "Afficher jusqu'à"
7660 # Searching > Results Display
7661 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7662 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
7664 # Searching > Features
7665 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7666 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
7668 # Searching > Features
7669 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7670 msgstr "Ne pas inclure"
7672 # Searching > Features
7673 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7676 # Searching > Search Form
7677 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7678 msgstr "Par défaut,"
7680 # Searching > Search Form
7681 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7682 msgstr "ne pas utiliser"
7684 # Searching > Search Form
7685 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7686 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
7688 # Searching > Search Form
7689 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7692 # Searching > Search Form
7693 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7694 msgstr "Ne pas charger"
7696 # Searching > Search Form
7697 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7700 # Searching > Search Form
7701 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7702 msgstr "Charger l'historique non authentifié à l'utilisateur suivant."
7704 # Searching > Search Form
7705 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7706 msgstr "l'historique à l'utilisateur suivant."
7708 # Searching > Results Display
7709 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7710 msgstr "<br/>Les statuts de disponibilité peuvent s'afficher de façon inexacte dans des résultats de recherche si une notice a plus d'exemplaires que la limite fixée. Les statuts s'afficheront correctement dans la notice détaillée."
7712 # Searching > Results Display
7713 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7714 msgstr "<br/>Laisser vide pour ne pas limiter."
7716 # Searching > Results Display
7717 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7718 msgstr "Pour les notices avec beaucoup d'exemplaires, vérifie seulement la disponibilité des "
7720 # Searching > Results Display
7721 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7722 msgstr "premiers exemplaires."
7724 # Searching > Results Display
7725 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7728 # Searching > Results Display
7729 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7732 # Searching > Results Display
7733 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7734 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
7736 # Searching > Search Form
7737 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7738 msgstr "Par défaut,"
7740 # Searching > Search Form
7741 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7742 msgstr "ne pas utiliser"
7744 # Searching > Search Form
7745 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7746 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'OPAC sur les cotes et les numéros normalisés"
7748 # Searching > Search Form
7749 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7752 # Searching > Results Display
7753 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7756 # Searching > Results Display
7757 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7758 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
7760 # Searching > Results Display
7761 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7762 msgstr "par ordre croissant"
7764 # Searching > Results Display
7765 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7768 # Searching > Results Display
7769 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7772 # Searching > Results Display
7773 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7774 msgstr "date d'ajout"
7776 # Searching > Results Display
7777 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7778 msgstr "date de publication"
7780 # Searching > Results Display
7781 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7782 msgstr "par ordre décroissant."
7784 # Searching > Results Display
7785 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7788 # Searching > Results Display
7789 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7792 # Searching > Results Display
7793 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7794 msgstr "par pertinence"
7796 # Searching > Results Display
7797 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7800 # Searching > Results Display
7801 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7802 msgstr "compteur de prêts"
7804 # Searching > Results Display
7805 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7806 msgstr "A l'OPAC, afficher"
7808 # Searching > Results Display
7809 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7810 msgstr "notices bibliographiques par page."
7812 # Searching > Features
7813 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7814 msgstr "Ne pas utiliser"
7816 # Searching > Features
7817 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7818 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
7820 # Searching > Features
7821 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7824 # Searching > Features
7825 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7826 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7828 # Searching > Features
7829 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7830 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
7832 # Searching > Features
7833 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7834 msgstr "automatiquement"
7836 # Searching > Features
7837 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7838 msgstr "seulement si * est ajouté à la fin"
7840 # Searching > Features
7841 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7842 msgstr "Ne pas activer"
7844 # Searching > Features
7845 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7848 # Searching > Features
7849 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7850 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
7852 # Searching > Features
7853 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7854 msgstr "Ne pas lemmatiser"
7856 # Searching > Features
7857 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7860 # Searching > Features
7861 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7862 msgstr "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
7864 # Searching > Features
7865 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7868 # Searching > Features
7869 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7872 # Searching > Features
7873 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7874 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
7876 # Searching > Results Display
7877 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7878 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
7880 # Searching > Results Display
7881 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7882 msgstr "ne pas afficher"
7884 # Searching > Results Display
7885 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7886 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Noter que cette préférence n'a aucun effet si \"UseQueryParser\" est activé."
7888 # Searching > Results Display
7889 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7892 # Searching > Features
7893 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7894 msgstr "Ne pas forcer"
7896 # Searching > Features
7897 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7900 # Searching > Features
7901 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7902 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
7904 # Searching > Features
7905 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7906 msgstr "Ne pas inclure"
7908 # Searching > Features
7909 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7912 # Searching > Features
7913 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7914 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets."
7916 # Searching > Results Display
7917 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7918 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
7920 # Searching > Features
7921 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7922 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
7924 # Searching > Features
7925 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7926 msgstr "N'utilise pas"
7928 # Searching > Features
7929 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7932 # Searching > Features
7933 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7934 msgstr "Ne pas essayer"
7936 # Searching > Features
7937 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7940 # Searching > Features
7941 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7942 msgstr "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
7944 # Searching > Results Display
7945 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7948 # Searching > Results Display
7949 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7950 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
7952 # Searching > Results Display
7953 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7954 msgstr "par ordre croissant"
7956 # Searching > Results Display
7957 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7960 # Searching > Results Display
7961 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7964 # Searching > Results Display
7965 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7966 msgstr "date d'ajout"
7968 # Searching > Results Display
7969 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7970 msgstr "date de publication"
7972 # Searching > Results Display
7973 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7974 msgstr "par ordre décroissant"
7976 # Searching > Results Display
7977 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7980 # Searching > Results Display
7981 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7984 # Searching > Results Display
7985 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7986 msgstr "par pertinence"
7988 # Searching > Results Display
7989 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7992 # Searching > Results Display
7993 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7994 msgstr "compteur de prêts"
7996 # Searching > Results Display
7997 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8000 # Searching > Results Display
8001 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8004 # Searching > Results Display
8005 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8006 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
8008 # Searching > Search Form
8009 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8010 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
8012 # Searching > Search Form
8013 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8014 msgstr "Par défaut, "
8016 # Searching > Search Form
8017 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8018 msgstr "ne pas afficher"
8020 # Searching > Search Form
8021 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8024 # Searching > Results Display
8025 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8026 msgstr "Montrer jusqu'à"
8028 # Searching > Results Display
8029 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8032 # Searching > Results Display
8033 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8034 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
8036 # Searching > Results Display
8037 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8038 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
8040 # Searching > Results Display
8041 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8042 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
8044 # Searching > Results Display
8045 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8046 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
8049 msgid "serials.pref"
8050 msgstr "Périodiques"
8053 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8054 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
8057 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8058 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8061 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8065 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8066 msgstr "Ne pas ajouter"
8069 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8073 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8074 msgstr "Ne pas réserver"
8077 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8081 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8082 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
8085 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8086 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
8089 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8090 msgstr "Ne pas utiliser"
8093 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8097 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8098 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
8101 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8102 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
8105 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8106 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8109 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8110 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (séparés par une barre verticale |)"
8113 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8114 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
8117 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8118 msgstr "l' historique abrégé"
8121 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8122 msgstr "l'historique complet"
8125 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8126 msgstr "pour l'affichage des fascicules."
8129 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8130 msgstr "Ne pas le faire"
8133 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8137 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8138 msgstr "le fascicule précédent automatiquement disponible lors de la réception d'un nouveau numéro d'une revue.La fascicule précédent peut aussi être changé pour un autre type de document lors de la réception du nouveau.Veuillez noter que la préférence système item-level_itypes doit être réglée pour un exemplaire précis."
8141 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8142 msgstr "Exemplaires"
8145 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8146 msgstr "Etat de collection"
8149 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8150 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
8153 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8157 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8158 msgstr "par défaut pour les périodiques."
8161 msgid "staff_client.pref"
8162 msgstr "Interface professionnelle"
8164 # Staff Client > Appearance
8165 msgid "staff_client.pref Appearance"
8168 # Staff Client > Options
8169 msgid "staff_client.pref Options"
8172 # Staff Client > Options
8173 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8174 msgstr "Ne pas activer"
8176 # Staff Client > Options
8177 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8180 # Staff Client > Options
8181 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8182 msgstr "Les alertes sonores pour des événements définis dans la section alertes sonores de l'administration."
8184 # Staff Client > Appearance
8185 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8186 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
8188 # Staff Client > Appearance
8189 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8190 msgstr "Résultat et Détail"
8192 # Staff Client > Appearance
8193 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8194 msgstr "Détail uniquement"
8196 # Staff Client > Appearance
8197 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8198 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
8200 # Staff Client > Appearance
8201 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8202 msgstr "Ni Résultat ni Détail"
8204 # Staff Client > Appearance
8205 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8208 # Staff Client > Appearance
8209 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8210 msgstr "Ne pas montrer"
8212 # Staff Client > Appearance
8213 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8216 # Staff Client > Appearance
8217 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8218 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
8220 # Staff Client > Options
8221 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8224 # Staff Client > Options
8225 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8228 # Staff Client > Options
8229 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8230 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
8232 # Staff Client > Options
8233 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8234 msgstr "Ne pas afficher"
8236 # Staff Client > Options
8237 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8240 # Staff Client > Options
8241 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8242 msgstr "un champ de recherche déroulant pour les boîtes \"Recherche dans le catalogue\"."
8244 # Staff Client > Appearance
8245 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8246 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module de circulation:"
8248 # Staff Client > Appearance
8249 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8250 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
8252 # Staff Client > Appearance
8253 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8254 msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
8256 # Staff Client > Appearance
8257 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8258 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
8260 # Staff Client > Appearance
8261 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8262 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module des rapports:"
8264 # Staff Client > Appearance
8265 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8266 msgstr "Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et ensuite dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation du plugin Firefox jsPrintSetup</a> (en anglais seulement) :"
8268 # Staff Client > Appearance
8269 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8270 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
8272 # Staff Client > Appearance
8273 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8274 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle:"
8276 # Staff Client > Appearance
8277 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8278 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
8280 # Staff Client > Appearance
8281 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8282 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
8284 # Staff Client > Appearance
8285 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8286 msgstr "sur les reçus de prêt et de réservation. (Ceci doit être une URL complète, commençant avec <code>http:/</code>.)"
8288 # Staff Client > Options
8289 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8292 # Staff Client > Options
8293 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8296 # Staff Client > Options
8297 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8298 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
8300 # Staff Client > Appearance
8301 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8302 msgstr "Afficher le choix du langage dans "
8304 # Staff Client > Appearance
8305 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8306 msgstr "l'en-tête et le pied de page"
8308 # Staff Client > Appearance
8309 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8310 msgstr "le pied de page seulement"
8312 # Staff Client > Appearance
8313 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8316 # Staff Client > Appearance
8317 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8318 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface professionnelle"
8320 # Staff Client > Options
8321 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8322 msgstr "Ne pas afficher"
8324 # Staff Client > Options
8325 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8328 # Staff Client > Options
8329 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8330 msgstr " éditeur WYSIWYG lors de l'édition certaines préférences système HTML"
8332 # Staff Client > Appearance
8333 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8334 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
8336 # Staff Client > Appearance
8337 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8338 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT "
8340 # Staff Client > Appearance
8341 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8342 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour\"no xslt\"</li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre une URL pour une feuille de style spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface"
8344 # Staff Client > Appearance
8345 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8346 msgstr "Affiche les listes dans l'interface professionnelle en utilisant la feuille de style XSLT "
8348 # Staff Client > Appearance
8349 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8350 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
8352 # Staff Client > Appearance
8353 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8354 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
8356 # Staff Client > Appearance
8357 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8358 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
8360 # Staff Client > Appearance
8361 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8362 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
8364 # Staff Client > Options
8365 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8368 # Staff Client > Options
8369 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8372 # Staff Client > Options
8373 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8374 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
8376 # Staff Client > Appearance
8377 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8378 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
8380 # Staff Client > Appearance
8381 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8382 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
8384 # Staff Client > Appearance
8385 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8386 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
8388 # Staff Client > Appearance
8389 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8390 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
8392 # Staff Client > Options
8393 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8396 # Staff Client > Options
8397 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8400 # Staff Client > Options
8401 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8404 # Staff Client > Appearance
8405 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8406 msgstr "L'interface professionnelle est située à l'adresse"
8408 # Staff Client > Appearance
8409 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8410 msgstr "Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// ou https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.)"
8412 # Staff Client > Appearance
8413 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8414 msgstr "Utiliser le thème"
8416 # Staff Client > Appearance
8417 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8418 msgstr "à l'interface professionnelle."
8420 # Staff Client > Options
8421 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8424 # Staff Client > Options
8425 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8426 msgstr "Ne pas autoriser"
8428 # Staff Client > Options
8429 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8430 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
8432 # Staff Client > Options
8433 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8436 # Staff Client > Options
8437 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8438 msgstr "Ne pas autoriser"
8440 # Staff Client > Options
8441 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8442 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
8444 # Staff Client > Options
8445 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8448 # Staff Client > Options
8449 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8450 msgstr "Ne pas autoriser"
8452 # Staff Client > Options
8453 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8454 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
8460 # Tools > Batch item
8461 msgid "tools.pref Batch item"
8462 msgstr "Lots d'exemplaires"
8465 msgid "tools.pref News"
8468 # Tools > Patron cards
8469 msgid "tools.pref Patron cards"
8470 msgstr "Cartes d'adhérent"
8473 msgid "tools.pref Reports"
8477 msgid "tools.pref Upload"
8478 msgstr "Téléversement"
8480 # Tools > Patron cards
8481 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8482 msgstr "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à"
8484 # Tools > Patron cards
8485 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8488 # Tools > Batch item
8489 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8490 msgstr "Afficher jusqu'à"
8492 # Tools > Batch item
8493 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8494 msgstr "exemplaires dans un seul lot d'effacement d'exemplaires."
8496 # Tools > Batch item
8497 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8498 msgstr "Traiter jusqu'à"
8500 # Tools > Batch item
8501 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8502 msgstr "exemplaires dans un seul lot d'effacement d'exemplaires."
8505 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8506 msgstr "A la fois à l'OPAC et dans l'interface professionnelle"
8509 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8510 msgstr "Pas du tout"
8513 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8514 msgstr "seulement à l'OPAC"
8517 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8518 msgstr "Afficher l'auteur des sujets d'actualités:"
8521 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8522 msgstr "Seulement dans l'interface professionnelle"
8525 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8526 msgstr "Par défaut, afficher"
8529 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8530 msgstr "rapports sur la page des rapports sauvegardés."
8533 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8534 msgstr "Supprimer automatiquement les téléversements temporaires plus vieux que"
8537 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8538 msgstr "jours dans le cron job cleanup_database. NOTE : Si vous laissez ce champ vierge, le cron job ne supprimera aucun fichier. À l'inverse, une valeur de 0 signifie : supprimer tous les fichiers temporaires."
8541 msgid "web_services.pref"
8542 msgstr "Services web"
8544 # Web services > ILS-DI
8545 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8548 # Web services > IdRef
8549 msgid "web_services.pref IdRef"
8550 msgstr "Services web"
8552 # Web services > OAI-PMH
8553 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8556 # Web services > REST API
8557 msgid "web_services.pref REST API"
8558 msgstr "web_services.pref REST API"
8560 # Web services > Reporting
8561 msgid "web_services.pref Reporting"
8564 # Web services > ILS-DI
8565 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8568 # Web services > ILS-DI
8569 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8572 # Web services > ILS-DI
8573 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8574 msgstr "services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8576 # Web services > ILS-DI
8577 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8578 msgstr "Autoriser les adresses IP"
8580 # Web services > ILS-DI
8581 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8582 msgstr "à utiliser les services web ILS-DI (si activé). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation."
8584 # Web services > IdRef
8585 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8588 # Web services > IdRef
8589 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8592 # Web services > IdRef
8593 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8594 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité est disponible uniquement pour UNIMARC."
8596 # Web services > IdRef
8597 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8598 msgstr "le web service IdRef de la page de détails de l'OPAC . IdRef permet de demander des autorités de la base du sudoc."
8600 # Web services > OAI-PMH
8601 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8602 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
8604 # Web services > OAI-PMH
8605 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8608 # Web services > OAI-PMH
8609 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8612 # Web services > OAI-PMH
8613 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8614 msgstr "le serveur OAI de Koha"
8616 # Web services > OAI-PMH
8617 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8620 # Web services > OAI-PMH
8621 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8624 # Web services > OAI-PMH
8625 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8626 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
8628 # Web services > OAI-PMH
8629 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8630 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
8632 # Web services > OAI-PMH
8633 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8634 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
8636 # Web services > OAI-PMH
8637 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8640 # Web services > OAI-PMH
8641 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8642 msgstr "table \"deleted biblio\" de Koha"
8644 # Web services > OAI-PMH
8645 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8646 msgstr "Peut être vidé ou tronqué à un certain point (transitoire)"
8648 # Web services > OAI-PMH
8649 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8650 msgstr "Ne sera jamais vidé ou tronqué (persistant)"
8652 # Web services > OAI-PMH
8653 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8654 msgstr "il n'y aura jamais de données (non)"
8656 # Web services > OAI-PMH
8657 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8658 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
8660 # Web services > OAI-PMH
8661 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8662 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
8664 # Web services > OAI-PMH
8665 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8668 # Web services > OAI-PMH
8669 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8672 # Web services > OAI-PMH
8673 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8676 # Web services > OAI-PMH
8677 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8678 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
8680 # Web services > REST API
8681 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8684 # Web services > REST API
8685 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8688 # Web services > REST API
8689 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8692 # Web services > REST API
8693 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8696 # Web services > REST API
8697 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8700 # Web services > REST API
8701 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8702 msgstr "l'octroi du certificat du client OAuth2 pour l'API REST. Requiert l'installation de Net::OAuth2::AuthorizationServer. [EXPÉRIMENTAL]"
8704 # Web services > REST API
8705 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8706 msgstr "Par défaut, limiter le nombre de résultats reçus du service Web à"
8708 # Web services > REST API
8709 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8712 # Web services > Reporting
8713 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8714 msgstr "Renvoyer uniquement"
8716 # Web services > Reporting
8717 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8718 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."