3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2018-05-18 14:48+0000\n"
6 "Last-Translator: Sonia B <sonia.bouis@univ-lyon3.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1526654925.430271\n"
16 "X-Pootle-Path: /fr/18.05/fr-FR-pref.po\n"
17 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
35 # Acquisitions > Policy
37 "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can "
38 "be changed per-basket."
40 "Ce n'est que le comportement par défaut, et peut être changé pour chaque "
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
45 msgstr "cataloguer la notice"
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
49 msgstr "faire une commande"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
53 msgstr "recevoir une commande"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
61 msgstr "Ne pas autoriser"
63 # Acquisitions > Policy
65 "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach "
66 "arbitrary files to invoices."
68 "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
70 # Acquisitions > Policy
72 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling "
73 "a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an "
74 "order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
76 "Lors de l'annulation d'une commande, mettre à jour les sous-champs de "
77 "l'exemplaire s'ils ont été créé à la commande, par exemple (o=5|a=\"bar foo"
80 # Acquisitions > Policy
82 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, "
83 "update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|"
86 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# À la réception d'un "
87 "exemplaire, met à jour ses sous-champs s'ils ont été créés à la commande "
88 "(par exemple: o=5|a=\"foo bar\")."
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
92 msgstr "Afficher les paniers"
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
96 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
100 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
104 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
108 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
112 msgstr "Afficher un avertissement"
114 # Acquisitions > Policy
116 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
117 "create an invoice with a duplicate number."
119 "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà "
122 # Acquisitions > Policy
124 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
125 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
127 # Acquisitions > Policy
128 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
129 msgstr "toujours demander confirmation."
131 # Acquisitions > Policy
132 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
133 msgstr "ne pas demander confirmation."
135 # Acquisitions > Policy
136 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
137 msgstr "Ne pas envoyer"
139 # Acquisitions > Policy
140 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
143 # Acquisitions > Policy
145 "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when "
146 "sending serial or acquisitions claims notices."
148 "copie cachée (CCI) à l'utilisateur connecté lors de l'envoi des réclamations "
149 "pour les périodiques ou les acquisitions."
151 # Acquisitions > Policy
152 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
153 msgstr "360 000,00 (FR)"
155 # Acquisitions > Policy
156 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
157 msgstr "360'000.00 (CH)"
159 # Acquisitions > Policy
160 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
161 msgstr "360,000.00 (US)"
163 # Acquisitions > Policy
165 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
167 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
169 # Acquisitions > Policy
171 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|"
172 "947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
174 "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/"
175 ">budget_code: 922$a"
177 # Acquisitions > Policy
179 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order "
180 "line created from a MARC record in a staged file."
182 "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un "
183 "fichier téléchargé."
185 # Acquisitions > Policy
187 "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: "
188 "price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
190 "Vous pouvez utiliser les champs suivants:price, quantity, budget_code, "
191 "discount, sort1, sort2"
193 # Acquisitions > Policy
195 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/"
196 ">holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
198 "<br/>Par exemple :<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
200 # Acquisitions > Policy
202 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item "
203 "records created from a MARC record in a staged file."
205 "Définir les valeurs de correspondance des nouvelles notices d'exemplaires "
206 "créées à partir de notices MARC d'un fichier téléchargé."
208 # Acquisitions > Policy
210 "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: "
211 "homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, "
212 "notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special "
213 "fields: quantity and budget_code"
215 "Vous pouvez utiliser les champs suivants : homebranch, holdingbranch, "
216 "itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, "
217 "price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux : quantity "
220 # Acquisitions > Printing
221 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
222 msgstr "2-pages en anglais"
224 # Acquisitions > Printing
225 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
226 msgstr "2-pages en anglais"
228 # Acquisitions > Printing
229 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
230 msgstr "3-pages en français"
232 # Acquisitions > Printing
233 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
234 msgstr "2-pages en allemand"
236 # Acquisitions > Printing
237 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
238 msgstr "Utiliser la mise en page"
240 # Acquisitions > Printing
241 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
242 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
244 # Acquisitions > Policy
246 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Used when the cronjob "
247 "purge_suggestions.pl is active and called without a specific number of days)"
249 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>(Utilisé lorsque la tâche "
250 "cron purge_suggestions.pl est activée et appelée sans nombre de jours "
253 # Acquisitions > Policy
255 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Example: [30] Sets "
256 "purgation of suggestions for those older than 30 days."
258 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>Par exemple : [30] fixe la "
259 "purge des suggestions à celles qui ont 30 jours ou plus."
261 # Acquisitions > Policy
263 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>WARNING - Leave this field "
264 "empty if you don't want to activate this automatic feature."
266 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br>ATTENTION - Laissez ce "
267 "champ vide si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité automatique."
269 # Acquisitions > Policy
271 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected "
272 "purchase suggestions for a period of"
274 "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Garder les suggestions d'achat "
275 "acceptées ou refusées pour une période de"
277 # Acquisitions > Policy
278 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days."
279 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# jours."
281 # Acquisitions > Policy
282 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
283 msgstr "(séparés par un espace)"
285 # Acquisitions > Policy
287 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
288 "koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database "
289 "columns</a> should be unique in an item:"
291 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' "
292 "target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes doivent être "
293 "uniques par exemplaire :"
295 # Acquisitions > Policy
297 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for "
298 "bibliographic records fields"
300 "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# la grille de catalogage "
301 "\"ACQ\" pour les zones des notices bibliographiques"
303 # Acquisitions > Policy
304 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
305 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Ne pas utiliser"
307 # Acquisitions > Policy
308 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
309 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Utiliser"
311 # Acquisitions > Policy
313 "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first "
314 "item in the list will be selected by default. For more than one value, "
315 "separate with | (pipe)."
317 ".Entrez sous forme numérique, 0.12 for 12%. Le premier exemplaire de la "
318 "liste sera sélectionné par défaut. Pour plus d'une valeur, séparez les avec "
321 # Acquisitions > Policy
323 "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up "
324 "to 4 decimals precision, further values will be rounded."
326 "Note : la base de données n'acceptera que jusqu'à 4 décimales, au-delà "
327 "les valeurs seront arrondies."
329 # Acquisitions > Policy
330 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
331 msgstr "Les taux de taxes sont"
335 msgstr "Administration"
337 # Administration > CAS authentication
338 msgid "admin.pref CAS authentication"
339 msgstr "Authentification CAS"
341 # Administration > Google OpenID Connect
342 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
343 msgstr "admin.pref Google OpenID Connect"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref Interface options"
347 msgstr "Options de l'interface"
349 # Administration > Login options
350 msgid "admin.pref Login options"
351 msgstr "Options d'authentification"
353 # Administration > SSL client certificate authentication
354 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
355 msgstr "Certificat d'authentification client SSL"
357 # Administration > Search Engine
358 msgid "admin.pref Search Engine"
359 msgstr "Moteur de recherche"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
363 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
365 # Administration > SSL client certificate authentication
366 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
369 # Administration > SSL client certificate authentication
371 "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate "
374 "Champ à utiliser pour une authentification par certificat client SSL: :"
376 # Administration > SSL client certificate authentication
377 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
380 # Administration > SSL client certificate authentication
381 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
382 msgstr "Adresse courriel"
384 # Administration > Login options
386 "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to "
387 "library administration</a>"
389 "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</"
392 # Administration > Login options
393 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
396 # Administration > Login options
398 "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP "
399 "address range specified by their library (if any): "
401 "Nécessite que le personnel se connecte à partir d'un ordinateur dans la "
402 "tranche d'adresses IP indiquée par leur bibliothèque (si aucun): :"
404 # Administration > Login options
405 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
408 # Administration > Interface options
409 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
412 # Administration > Interface options
414 "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser "
415 "when an internal error occurs: "
417 "Combien d'informations de débogage à afficher dans le navigateur quand une "
418 "erreur interne se produit :"
420 # Administration > Interface options
421 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
424 # Administration > Interface options
425 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
428 # Administration > Interface options
429 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
430 msgstr "Toutes les bibliothèques"
432 # Administration > Interface options
434 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing "
435 "circulation rules: "
437 "Vue par défaut lors de la modification des règles de circulation : "
439 # Administration > Interface options
440 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
441 msgstr "Le site de connexion"
443 # Administration > Interface options
444 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
445 msgstr "Toutes les bibliothèques"
447 # Administration > Interface options
449 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing "
450 "notices and slips: "
452 "Vue par défaut lors de la modification des messages et des tickets : "
454 # Administration > Interface options
455 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
456 msgstr "Le site de connexion"
458 # Administration > Interface options
459 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
460 msgstr "Toutes les bibliothèques"
462 # Administration > Interface options
464 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when "
465 "editing overdue notice/status triggers: "
466 msgstr "Vue par défaut pour l'édition du paramétrage des relances. "
468 # Administration > Interface options
470 "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
471 msgstr "Le site de connexion"
473 # Administration > Google OpenID Connect
474 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
475 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
477 # Administration > Google OpenID Connect
478 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
479 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
481 # Administration > Google OpenID Connect
482 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
485 # Administration > Google OpenID Connect
486 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
487 msgstr "Utiliser la connexion Google OpenID Connect :"
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
493 # Administration > Google OpenID Connect
495 "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating "
496 "an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url "
497 "and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/"
498 "googleopenidconnect ."
500 "Vous devrez choisir OAUTH2 lors de la création d'une app dans le terminal en "
501 "ligne Google et fixer l'origine Web à votre_opac_url et l'url de redirection "
502 "à votre_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/goo gleopenidconnect."
504 # Administration > Google OpenID Connect
505 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
508 # Administration > Google OpenID Connect
509 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
510 msgstr "Ne pas autoriser"
512 # Administration > Google OpenID Connect
514 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google "
515 "Open ID to automatically register."
517 "les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire "
520 # Administration > Google OpenID Connect
522 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when "
523 "automatically registering a Google Open ID patron."
525 "Utiliser cette bibliothèque lors de l'inscription automatique d'un adhérent "
526 "avec Google Open ID."
528 # Administration > Google OpenID Connect
530 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when "
531 "automatically registering a Google Open ID patron."
533 "Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique "
534 "d'un adhérent avec Google Open ID."
536 # Administration > Google OpenID Connect
538 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to "
539 "domain (or subdomain of this domain): "
541 "Google OpenID Connect limité au domaine (ou au sous-domaine de ce domaine): "
543 # Administration > Google OpenID Connect
545 "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
546 msgstr "Laissez en blanc pour tous les domaines Google"
548 # Administration > Login options
549 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
552 # Administration > Login options
554 "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from "
555 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
558 "Empêcher le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de modifier des "
559 "objets (réservations, documents, adhérents, etc) appartenant à d'autres "
562 # Administration > Login options
563 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
566 # Administration > Login options
567 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
570 # Administration > Login options
572 "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not "
573 "superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification "
574 "requests for patrons belonging to other libraries."
576 "Empêcher le personnel (sauf les superbibliothécaires) de voir et d'approuver/"
577 "refuser des demandes de modification d'un adhérent pour les adhérents "
578 "appartenant à un autre site."
580 # Administration > Login options
581 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
584 # Administration > Interface options
586 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for "
587 "emails unless there is one for the particular library, and is referred to "
588 "when an internal error occurs.)"
590 "(C'est l'adresse \"De:\" par défaut pour les courriels à moins qu'il n'y en "
591 "ait une pour le site en particulier, et elle est mentionnée lorsqu'une "
592 "erreur interne survient.)"
594 # Administration > Interface options
596 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of "
598 msgstr "Adresse courriel de l'administrateur de Koha :"
600 # Administration > Interface options
602 "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
604 "Adresse courriel à paramétrer comme adresse de réponse dans les courriels :"
606 # Administration > Interface options
608 "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will "
609 "be used (often defaulting to the admin address)."
611 "Si vous le laisser vide, l'adresse d'expédition sera utilisée (souvent par "
612 "défaut à l'adresse de l'administrateur)."
614 # Administration > Interface options
616 "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for "
617 "undeliverable mail messages: "
618 msgstr "Chemin de retour ou adresse de rejet pour les courriels non délivrés: "
620 # Administration > Search Engine
621 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
622 msgstr "Elasticsearch"
624 # Administration > Search Engine
625 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
626 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant :"
628 # Administration > Search Engine
629 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
632 # Administration > Login options
634 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address "
635 "changes frequently.)"
636 msgstr "(Désactiver uniquement lorsque l'IP distante change fréquemment)"
638 # Administration > Login options
640 "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP "
641 "address for session security: "
643 "Autoriser le contrôle sur le changement de l'adresse IP distante pour la "
644 "sécurité de session : "
646 # Administration > Login options
647 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
650 # Administration > Login options
651 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
654 # Administration > Login options
655 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
656 msgstr "Serveur de mémoire cache"
658 # Administration > Login options
659 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
660 msgstr "Base de données MySQL"
662 # Administration > Login options
663 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
664 msgstr "Base de données PostgreSQL (non soutenu)"
666 # Administration > Login options
667 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
668 msgstr "Stockage d'informations de connexion de la session :"
670 # Administration > Login options
671 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
672 msgstr "Fichiers temporaires"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
680 "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha "
683 "Partagez des données d'utilisation de Koha anonymes avec la communauté "
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
692 "admin.pref#UsageStats# You have to run misc/cronjobs/"
693 "share_usage_with_koha_community.pl in a cronjob. Note that the other "
694 "\"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No"
695 "\". Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-"
696 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
698 "Vous devez lancer misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl dans un "
699 "cronjob. Noter que les autres préférences \"UsageStats\" non aucun effet si "
700 "cette préférence est réglée sur \"Non. Le site web sur lequel les "
701 "statistiques d'usage sont publiées : <a href=\"http://hea.koha-"
702 "community.org\">Hea Koha community website</a>."
704 # Administration > Share anonymous usage statistics
705 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
706 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# "
708 # Administration > Share anonymous usage statistics
709 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
712 # Administration > Share anonymous usage statistics
713 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
716 # Administration > Share anonymous usage statistics
717 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
720 # Administration > Share anonymous usage statistics
721 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
724 # Administration > Share anonymous usage statistics
725 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
728 # Administration > Share anonymous usage statistics
729 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
730 msgstr "Antigua & Deps"
732 # Administration > Share anonymous usage statistics
733 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
736 # Administration > Share anonymous usage statistics
737 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
740 # Administration > Share anonymous usage statistics
741 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
744 # Administration > Share anonymous usage statistics
745 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
748 # Administration > Share anonymous usage statistics
749 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
752 # Administration > Share anonymous usage statistics
753 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
756 # Administration > Share anonymous usage statistics
757 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
760 # Administration > Share anonymous usage statistics
761 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
764 # Administration > Share anonymous usage statistics
765 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
768 # Administration > Share anonymous usage statistics
769 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
772 # Administration > Share anonymous usage statistics
773 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
776 # Administration > Share anonymous usage statistics
777 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
780 # Administration > Share anonymous usage statistics
781 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
784 # Administration > Share anonymous usage statistics
785 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
788 # Administration > Share anonymous usage statistics
789 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
792 # Administration > Share anonymous usage statistics
793 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
794 msgstr "Bosnia Herz."
796 # Administration > Share anonymous usage statistics
797 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
800 # Administration > Share anonymous usage statistics
801 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
804 # Administration > Share anonymous usage statistics
805 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
808 # Administration > Share anonymous usage statistics
809 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
812 # Administration > Share anonymous usage statistics
813 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
816 # Administration > Share anonymous usage statistics
817 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
820 # Administration > Share anonymous usage statistics
821 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
824 # Administration > Share anonymous usage statistics
825 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
828 # Administration > Share anonymous usage statistics
829 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
832 # Administration > Share anonymous usage statistics
833 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
836 # Administration > Share anonymous usage statistics
837 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
838 msgstr "Centr. Afr. Rep"
840 # Administration > Share anonymous usage statistics
841 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
844 # Administration > Share anonymous usage statistics
845 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
848 # Administration > Share anonymous usage statistics
849 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
852 # Administration > Share anonymous usage statistics
853 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
856 # Administration > Share anonymous usage statistics
857 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
860 # Administration > Share anonymous usage statistics
861 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
864 # Administration > Share anonymous usage statistics
865 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
868 # Administration > Share anonymous usage statistics
869 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
872 # Administration > Share anonymous usage statistics
873 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
876 # Administration > Share anonymous usage statistics
877 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
880 # Administration > Share anonymous usage statistics
881 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
882 msgstr "Czech Republic"
884 # Administration > Share anonymous usage statistics
885 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
888 # Administration > Share anonymous usage statistics
889 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
892 # Administration > Share anonymous usage statistics
893 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
896 # Administration > Share anonymous usage statistics
897 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
898 msgstr "Dominican Rep."
900 # Administration > Share anonymous usage statistics
901 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
904 # Administration > Share anonymous usage statistics
905 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
908 # Administration > Share anonymous usage statistics
909 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
912 # Administration > Share anonymous usage statistics
913 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
916 # Administration > Share anonymous usage statistics
917 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
918 msgstr "Equator. Guinea"
920 # Administration > Share anonymous usage statistics
921 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
924 # Administration > Share anonymous usage statistics
925 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
928 # Administration > Share anonymous usage statistics
929 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
932 # Administration > Share anonymous usage statistics
933 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
936 # Administration > Share anonymous usage statistics
937 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
940 # Administration > Share anonymous usage statistics
941 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
944 # Administration > Share anonymous usage statistics
945 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
948 # Administration > Share anonymous usage statistics
949 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
952 # Administration > Share anonymous usage statistics
953 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
956 # Administration > Share anonymous usage statistics
957 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
960 # Administration > Share anonymous usage statistics
961 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
964 # Administration > Share anonymous usage statistics
965 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
968 # Administration > Share anonymous usage statistics
969 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
972 # Administration > Share anonymous usage statistics
973 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
976 # Administration > Share anonymous usage statistics
977 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
980 # Administration > Share anonymous usage statistics
981 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
982 msgstr "Guinea-Bissau"
984 # Administration > Share anonymous usage statistics
985 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
988 # Administration > Share anonymous usage statistics
989 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
992 # Administration > Share anonymous usage statistics
993 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
996 # Administration > Share anonymous usage statistics
997 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
1000 # Administration > Share anonymous usage statistics
1001 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
1004 # Administration > Share anonymous usage statistics
1005 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
1008 # Administration > Share anonymous usage statistics
1009 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
1012 # Administration > Share anonymous usage statistics
1013 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
1016 # Administration > Share anonymous usage statistics
1017 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1020 # Administration > Share anonymous usage statistics
1021 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1024 # Administration > Share anonymous usage statistics
1025 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1028 # Administration > Share anonymous usage statistics
1029 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1032 # Administration > Share anonymous usage statistics
1033 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1034 msgstr "Ivory Coast"
1036 # Administration > Share anonymous usage statistics
1037 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1040 # Administration > Share anonymous usage statistics
1041 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1044 # Administration > Share anonymous usage statistics
1045 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1048 # Administration > Share anonymous usage statistics
1049 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1052 # Administration > Share anonymous usage statistics
1053 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1056 # Administration > Share anonymous usage statistics
1057 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1060 # Administration > Share anonymous usage statistics
1061 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1062 msgstr "Korea North"
1064 # Administration > Share anonymous usage statistics
1065 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1066 msgstr "Korea South"
1068 # Administration > Share anonymous usage statistics
1069 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1072 # Administration > Share anonymous usage statistics
1073 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1076 # Administration > Share anonymous usage statistics
1077 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1080 # Administration > Share anonymous usage statistics
1081 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1084 # Administration > Share anonymous usage statistics
1085 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1088 # Administration > Share anonymous usage statistics
1089 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1092 # Administration > Share anonymous usage statistics
1093 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1096 # Administration > Share anonymous usage statistics
1097 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1100 # Administration > Share anonymous usage statistics
1101 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1104 # Administration > Share anonymous usage statistics
1105 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1106 msgstr "Liechtenstein"
1108 # Administration > Share anonymous usage statistics
1109 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1112 # Administration > Share anonymous usage statistics
1113 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1116 # Administration > Share anonymous usage statistics
1117 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1120 # Administration > Share anonymous usage statistics
1121 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1124 # Administration > Share anonymous usage statistics
1125 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1128 # Administration > Share anonymous usage statistics
1129 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1132 # Administration > Share anonymous usage statistics
1133 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1136 # Administration > Share anonymous usage statistics
1137 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1140 # Administration > Share anonymous usage statistics
1141 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1144 # Administration > Share anonymous usage statistics
1145 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1146 msgstr "Marshall Isl."
1148 # Administration > Share anonymous usage statistics
1149 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1152 # Administration > Share anonymous usage statistics
1153 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1156 # Administration > Share anonymous usage statistics
1157 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1160 # Administration > Share anonymous usage statistics
1161 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1164 # Administration > Share anonymous usage statistics
1165 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1168 # Administration > Share anonymous usage statistics
1169 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1172 # Administration > Share anonymous usage statistics
1173 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1176 # Administration > Share anonymous usage statistics
1177 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1180 # Administration > Share anonymous usage statistics
1181 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1184 # Administration > Share anonymous usage statistics
1185 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1188 # Administration > Share anonymous usage statistics
1189 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1192 # Administration > Share anonymous usage statistics
1193 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1196 # Administration > Share anonymous usage statistics
1197 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1200 # Administration > Share anonymous usage statistics
1201 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1204 # Administration > Share anonymous usage statistics
1205 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1206 msgstr "Netherlands"
1208 # Administration > Share anonymous usage statistics
1209 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1210 msgstr "New Zealand"
1212 # Administration > Share anonymous usage statistics
1213 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1216 # Administration > Share anonymous usage statistics
1217 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1220 # Administration > Share anonymous usage statistics
1221 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1224 # Administration > Share anonymous usage statistics
1225 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1228 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the "
1231 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1233 "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la "
1234 "préférence système UsageStats."
1236 # Administration > Share anonymous usage statistics
1237 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1240 # Administration > Share anonymous usage statistics
1241 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1244 # Administration > Share anonymous usage statistics
1245 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1248 # Administration > Share anonymous usage statistics
1249 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1252 # Administration > Share anonymous usage statistics
1253 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1254 msgstr "Papua N. Guinea"
1256 # Administration > Share anonymous usage statistics
1257 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1260 # Administration > Share anonymous usage statistics
1261 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1264 # Administration > Share anonymous usage statistics
1265 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1266 msgstr "Philippines"
1268 # Administration > Share anonymous usage statistics
1269 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1272 # Administration > Share anonymous usage statistics
1273 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1276 # Administration > Share anonymous usage statistics
1277 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1280 # Administration > Share anonymous usage statistics
1281 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1284 # Administration > Share anonymous usage statistics
1285 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1286 msgstr "Russian Fed."
1288 # Administration > Share anonymous usage statistics
1289 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1292 # Administration > Share anonymous usage statistics
1293 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1294 msgstr "Saint Vincent"
1296 # Administration > Share anonymous usage statistics
1297 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1300 # Administration > Share anonymous usage statistics
1301 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1304 # Administration > Share anonymous usage statistics
1305 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1308 # Administration > Share anonymous usage statistics
1309 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1310 msgstr "Saudi Arabia"
1312 # Administration > Share anonymous usage statistics
1313 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1316 # Administration > Share anonymous usage statistics
1317 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1320 # Administration > Share anonymous usage statistics
1321 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1324 # Administration > Share anonymous usage statistics
1325 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1326 msgstr "Sierra Leone"
1328 # Administration > Share anonymous usage statistics
1329 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1332 # Administration > Share anonymous usage statistics
1333 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1336 # Administration > Share anonymous usage statistics
1337 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1340 # Administration > Share anonymous usage statistics
1341 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1342 msgstr "Solomon Islands"
1344 # Administration > Share anonymous usage statistics
1345 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1348 # Administration > Share anonymous usage statistics
1349 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1350 msgstr "South Africa"
1352 # Administration > Share anonymous usage statistics
1353 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1356 # Administration > Share anonymous usage statistics
1357 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1360 # Administration > Share anonymous usage statistics
1361 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1362 msgstr "St Kitts & Nev."
1364 # Administration > Share anonymous usage statistics
1365 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1368 # Administration > Share anonymous usage statistics
1369 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1372 # Administration > Share anonymous usage statistics
1373 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1376 # Administration > Share anonymous usage statistics
1377 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1380 # Administration > Share anonymous usage statistics
1381 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1384 # Administration > Share anonymous usage statistics
1385 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1386 msgstr "Switzerland"
1388 # Administration > Share anonymous usage statistics
1389 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1392 # Administration > Share anonymous usage statistics
1393 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1396 # Administration > Share anonymous usage statistics
1397 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1400 # Administration > Share anonymous usage statistics
1401 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1404 # Administration > Share anonymous usage statistics
1405 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1408 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to "
1411 "be shown on the Hea Community website: "
1413 "Le pays où votre bibliothèque est située pour l'affichage sur le site Web "
1414 "Communautaire Hea :"
1416 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea."
1419 "koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1421 "Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org"
1422 "\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1424 # Administration > Share anonymous usage statistics
1425 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1428 # Administration > Share anonymous usage statistics
1429 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1432 # Administration > Share anonymous usage statistics
1433 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1434 msgstr "Trinidad & Tob."
1436 # Administration > Share anonymous usage statistics
1437 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1440 # Administration > Share anonymous usage statistics
1441 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1444 # Administration > Share anonymous usage statistics
1445 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1446 msgstr "Turkmenistan"
1448 # Administration > Share anonymous usage statistics
1449 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1452 # Administration > Share anonymous usage statistics
1453 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1456 # Administration > Share anonymous usage statistics
1457 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1460 # Administration > Share anonymous usage statistics
1461 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1464 # Administration > Share anonymous usage statistics
1465 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1468 # Administration > Share anonymous usage statistics
1469 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1470 msgstr "United Kingdom"
1472 # Administration > Share anonymous usage statistics
1473 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1476 # Administration > Share anonymous usage statistics
1477 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1480 # Administration > Share anonymous usage statistics
1481 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1484 # Administration > Share anonymous usage statistics
1485 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1486 msgstr "Vatican City"
1488 # Administration > Share anonymous usage statistics
1489 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1492 # Administration > Share anonymous usage statistics
1493 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1496 # Administration > Share anonymous usage statistics
1497 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1500 # Administration > Share anonymous usage statistics
1501 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1504 # Administration > Share anonymous usage statistics
1505 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1508 # Administration > Share anonymous usage statistics
1509 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1510 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale : "
1512 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Note that this value has no effect if the "
1515 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1517 "Notez que cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats "
1518 "est définie à \"Ne pas partager\""
1520 # Administration > Share anonymous usage statistics
1521 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1522 msgstr "Ne pas partager"
1524 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Note that this value has no effect if "
1527 "the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1529 "Notez que cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats "
1530 "est définie à \"Ne pas partager\""
1532 # Administration > Share anonymous usage statistics
1533 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1536 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, "
1540 msgstr "informations des bibliothèques (nom, URL, pays)"
1542 # Administration > Share anonymous usage statistics
1544 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent "
1546 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1548 # Administration > Share anonymous usage statistics
1550 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the "
1551 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1553 "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la "
1554 "préférence système UsageStats."
1556 # Administration > Share anonymous usage statistics
1558 "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown "
1559 "on the Hea Community website: "
1561 "Utiliser le nom de bibliothèque suivant pour l'afficher sur le site web "
1562 "communautaire Hea :"
1564 # Administration > Share anonymous usage statistics
1565 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1566 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1568 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the "
1571 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1573 "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la "
1574 "préférence système UsageStats."
1576 # Administration > Share anonymous usage statistics
1578 "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea "
1579 "Community website: "
1581 "Le type de bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea :"
1583 # Administration > Share anonymous usage statistics
1584 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1587 # Administration > Share anonymous usage statistics
1588 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1591 # Administration > Share anonymous usage statistics
1592 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1593 msgstr "gouvernement"
1595 # Administration > Share anonymous usage statistics
1596 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1599 # Administration > Share anonymous usage statistics
1600 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1603 # Administration > Share anonymous usage statistics
1604 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1605 msgstr "organisation religieuse"
1607 # Administration > Share anonymous usage statistics
1608 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1609 msgstr "enseignement recherche"
1611 # Administration > Share anonymous usage statistics
1612 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1615 # Administration > Share anonymous usage statistics
1616 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1617 msgstr "club ou association"
1619 # Administration > Share anonymous usage statistics
1620 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1621 msgstr "avec abonnement"
1623 # Administration > Share anonymous usage statistics
1625 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the "
1626 "UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
1628 "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la "
1629 "préférence système UsageStats."
1631 # Administration > Share anonymous usage statistics
1633 "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea "
1634 "Community website: "
1636 "l'URL de la bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea :"
1638 # Administration > CAS authentication
1639 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1642 # Administration > CAS authentication
1643 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1644 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification à la connexion :"
1646 # Administration > CAS authentication
1647 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1650 # Administration > CAS authentication
1651 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1652 msgstr "Se déconnecter de CAS lors de la déconnexion de Koha :"
1654 # Administration > CAS authentication
1655 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1658 # Administration > CAS authentication
1659 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1662 # Administration > CAS authentication
1663 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1664 msgstr "URL du serveur d'authentification CAS :"
1666 # Administration > Interface options
1667 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1668 msgstr "croisillon (#)"
1670 # Administration > Interface options
1672 "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1674 "Séparateur par défaut pour les colonnes dans un fichier CSV exporté :"
1676 # Administration > Interface options
1677 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1678 msgstr "admin.pref#delimiter# barre oblique inverse"
1680 # Administration > Interface options
1681 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1684 # Administration > Interface options
1685 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1686 msgstr "point virgule"
1688 # Administration > Interface options
1689 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1690 msgstr "barre oblique (/)"
1692 # Administration > Interface options
1693 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1696 # Administration > Interface options
1697 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1700 # Administration > Interface options
1701 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1702 msgstr "Afficher les icônes des types de document dans le catalogue :"
1704 # Administration > Interface options
1705 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1708 # Administration > Login options
1710 "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of "
1713 "L'ajout de \"d\" le spécifiera en jours, par ex. 1d est un timeout d'un jour."
1715 # Administration > Login options
1717 "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out "
1720 "Délai d'inactivité en secondes pour déconnecter automatiquement les "
1721 "utilisateurs :"
1723 # Administration > Interface options
1725 "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved "
1728 "Autoriser le personnel et les adhérents à créer et visualiser des listes de "
1731 # Administration > Interface options
1732 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1735 # Administration > Interface options
1736 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1740 msgid "authorities.pref"
1743 # Authorities > General
1744 msgid "authorities.pref General"
1745 msgstr "Généralités"
1747 # Authorities > Linker
1748 msgid "authorities.pref Linker"
1749 msgstr "Créateur de Liens"
1751 # Authorities > General
1752 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1755 # Authorities > General
1756 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1757 msgstr "Ne pas afficher"
1759 # Authorities > General
1761 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
1762 "hierarchies when viewing authorities."
1764 "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage "
1767 # Authorities > General
1769 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer "
1770 "to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or "
1771 "an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1773 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# auth1 et auth2 réfèrent aux "
1774 "indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de zone "
1775 "bibliographique ou un astérisque (*), et some_value est une valeur fixe (un "
1778 # Authorities > General
1780 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a "
1781 "comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|"
1782 "unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|"
1785 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Les lignes commençant avec "
1786 "un croisillon (#) sont sautées. Chaque ligne devrait avoir la forme : "
1787 "(marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|"
1788 "thesaurus|some_value).<br>"
1790 # Authorities > General
1792 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus "
1793 "refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1795 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# L'option thésaurus MARC21 "
1796 "réfère aux indicateurs controlés par les zones 008/11 et 040$f de la notice "
1799 # Authorities > General
1801 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to "
1802 "edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and "
1803 "possibly subfield $2).<br>"
1805 "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Utiliser le texte suivant "
1806 "pour modifier comment les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des "
1807 "notices bibliographiques liées (et possiblement la sous-zone $2). <br>"
1809 # Authorities > General
1811 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do "
1812 "not update attached biblio records if the number exceeds"
1814 "Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne pas mettre à jour les "
1815 "notices bibliographiques rattachées si le nombre dépasse"
1817 # Authorities > General
1819 "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the "
1820 "merge_authority cron job will merge them.)"
1822 "notices. (Au-delà de cette limite, le cron job merge_authority les "
1825 # Authorities > General
1827 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating biblio records from an "
1828 "attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant biblio "
1831 "Lors de la mise à jour des notices biblio à partir d'une autorité liée "
1832 "(\"fusion\"), modifie les sous-champs des champs de la notice biblio "
1833 "correspondant dans"
1835 # Authorities > General
1836 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1839 # Authorities > General
1841 "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are "
1842 "not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. "
1843 "Loose mode is the historical behavior and still the default."
1845 "mode. En mode strict les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans la notice "
1846 "autorité, sont supprimés . Le mode souple les conservera. Le mode souple est "
1847 "le comportement historique et est toujours celui par défaut."
1849 # Authorities > General
1850 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1853 # Authorities > General
1854 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1855 msgstr "Lors de l'édition des notices"
1857 # Authorities > General
1859 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
1860 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1862 "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être "
1863 "positionné sur \"créer\" pour prendre en compte cette préférence)."
1865 # Authorities > General
1866 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1867 msgstr "ne pas créer"
1869 # Authorities > General
1870 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1873 # Authorities > General
1874 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1875 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
1877 # Authorities > General
1878 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1881 # Authorities > General
1882 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1883 msgstr "ne pas créer"
1885 # Authorities > General
1887 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
1888 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
1891 "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire "
1892 "référence à des autorités existantes)"
1894 # Authorities > Linker
1895 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1898 # Authorities > Linker
1899 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1900 msgstr "Ne pas recréer"
1902 # Authorities > Linker
1904 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
1905 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1907 "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité "
1908 "lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité "
1909 "est modifiée dans le module catalogage."
1911 # Authorities > Linker
1912 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1915 # Authorities > Linker
1916 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1917 msgstr "Ne pas conserver"
1919 # Authorities > Linker
1921 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
1922 "for headings where the linker is unable to find a match."
1924 "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles "
1925 "le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
1927 # Authorities > Linker
1928 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1931 # Authorities > Linker
1932 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1933 msgstr "Première correspondance"
1935 # Authorities > Linker
1936 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1937 msgstr "Dernière correspondance"
1939 # Authorities > Linker
1940 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1941 msgstr "Utiliser le module"
1943 # Authorities > Linker
1945 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
1946 "authority records."
1948 "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et "
1949 "notices d'autorité."
1951 # Authorities > Linker
1952 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1953 msgstr "(options séparées par |)"
1955 # Authorities > Linker
1957 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
1959 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
1961 # Authorities > Linker
1962 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1965 # Authorities > Linker
1966 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1967 msgstr "Ne pas recréer"
1969 # Authorities > Linker
1971 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
1972 "linked to authority records."
1973 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
1975 # Authorities > General
1977 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
1978 "the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed "
1979 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1981 "Utiliser le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position "
1982 "06-30 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05)."
1984 # Authorities > General
1986 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
1987 "contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data "
1988 "elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1990 "Utiliser le texte suivant pour le champ UNIMARC 100 position 08-35. "
1991 "N'incluez pas la date (position 00-07)."
1993 # Authorities > General
1994 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1995 msgstr "Ne pas utiliser"
1997 # Authorities > General
1998 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
2001 # Authorities > General
2003 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
2004 "of text strings for searches from subject tracings."
2006 "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
2009 msgid "cataloguing.pref"
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref Display"
2016 # Cataloging > Exporting
2017 msgid "cataloguing.pref Exporting"
2018 msgstr "cataloguing.pref Exporting"
2020 # Cataloging > Importing
2021 msgid "cataloguing.pref Importing"
2024 # Cataloging > Interface
2025 msgid "cataloguing.pref Interface"
2028 # Cataloging > Record Structure
2029 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
2030 msgstr "Structure des notices"
2032 # Cataloging > Spine Labels
2033 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
2042 msgstr "Ne pas afficher"
2044 # Cataloging > Display
2046 "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio "
2048 msgstr "les info d'acquisition sur la page de détail des notices biblio."
2050 # Cataloging > Importing
2052 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the "
2053 "record import tool,"
2055 "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil "
2056 "d'import de notices biblio,"
2058 # Cataloging > Importing
2060 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by "
2061 "trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the "
2062 "ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2063 "effect if UseQueryParser is on."
2065 "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que "
2066 "ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
2068 # Cataloging > Importing
2069 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
2072 # Cataloging > Importing
2073 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
2074 msgstr "ne pas essayer"
2076 # Cataloging > Importing
2078 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the "
2079 "record import tool,"
2081 "Lors de la correspondance sur l'ISSN avec l'outil d'importation de notices,"
2083 # Cataloging > Importing
2085 "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by "
2086 "trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the "
2087 "ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no "
2088 "effect if UseQueryParser is on."
2090 "essaie de faire correspondre vigoureusement en essayant toutes les "
2091 "variations des ISSNS dans la notice importée comme une expression dans les "
2092 "champs ISSN des notices déjà cataloguées. Notez que cette préférence n'a "
2093 "aucun effet si UseQueryParser est activé."
2095 # Cataloging > Importing
2096 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
2099 # Cataloging > Importing
2100 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
2101 msgstr "Ne pas activer"
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
2109 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
2111 # Cataloging > Record Structure
2113 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
2114 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
2115 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
2116 "with the subfields separated by"
2118 "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas "
2119 "d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</"
2120 "code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
2122 # Cataloging > Display
2123 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
2126 # Cataloging > Display
2128 "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, "
2129 "series or subjects with "
2130 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
2132 # Cataloging > Exporting
2133 # Cataloging > Exporting
2134 # Cataloging > Exporting
2135 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
2138 # Cataloging > Exporting
2140 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags "
2141 "and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
2143 "Toutes les valeurs de champs et de sous-champs répétés seront imprimées avec "
2144 "l'étiquette BibTeX donnée."
2146 # Cataloging > Exporting
2148 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when "
2150 msgstr "Inclure fles champs suivants lors de l'export BibTeX,"
2152 # Cataloging > Exporting
2154 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc "
2155 "tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following "
2156 "format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, "
2159 "Pour préciser de multiples Chap/sous-champs marc comme cibles d'une "
2160 "étiquette BibTeX répétable, utiliser le format suivant: BT_TAG: "
2161 "[TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
2163 # Cataloging > Exporting
2165 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as "
2166 "the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your "
2169 "Utilisez \"@\" ( avec des guillemets) comme BT_TAG pour remplacer le type de "
2170 "fiche bibtex avec une valeur de champ de votre choix."
2172 # Cataloging > Exporting
2174 "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2175 "format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
2177 "Utilisez une ligne par champ dans le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. "
2180 # Cataloging > Interface
2181 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
2184 # Cataloging > Interface
2186 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
2188 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
2190 # Cataloging > Record Structure
2192 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United "
2194 msgstr " Si ce champ est vierge, le code par défaut sera xxu (États-Unis)."
2196 # Cataloging > Record Structure
2198 "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code "
2199 "for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or "
2200 "execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code."
2201 "html\">MARC Code List for Countries</a>"
2203 "Définir le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 du champ 008 "
2204 "en MARC21 - Lieu de publication, de production ou d'exécution. Voir la <a "
2205 "href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des "
2206 "codes de pays MARC</a>"
2208 # Cataloging > Record Structure
2209 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
2210 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
2212 # Cataloging > Record Structure
2214 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
2215 "field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href="
2216 "\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for "
2219 "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices "
2220 "MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/"
2221 "language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
2223 # Cataloging > Interface
2224 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
2227 # Cataloging > Interface
2228 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
2229 msgstr "Ne pas afficher"
2231 # Cataloging > Interface
2233 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
2234 "record relationships"
2236 "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de "
2239 # Cataloging > Interface
2240 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2241 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE :"
2243 # Cataloging > Interface
2245 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include "
2246 "support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2248 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Ne supporte pas les zones "
2249 "de contrôle UNIMARC ou NORMARC pour le moment."
2251 # Cataloging > Interface
2252 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2253 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Ne pas activer"
2255 # Cataloging > Interface
2256 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2257 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Activer"
2259 # Cataloging > Interface
2261 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging "
2264 "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# l'éditeur de catalogage "
2267 # Cataloging > Display
2268 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2269 msgstr "Utilisez le suivant comme modèle ISBD du personnel :"
2271 # Cataloging > Display
2273 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
2275 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
2277 # Cataloging > Display
2278 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2281 # Cataloging > Display
2282 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2283 msgstr "MARC avec étiquettes"
2285 # Cataloging > Display
2286 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2289 # Cataloging > Display
2290 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2293 # Cataloging > Display
2294 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2297 # Cataloging > Display
2298 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2299 msgstr "Ne pas regrouper"
2301 # Cataloging > Display
2303 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
2304 "one tag entry on the display."
2305 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
2307 # Cataloging > Record Structure
2309 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
2310 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2312 "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html"
2313 "\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
2315 # Cataloging > Record Structure
2317 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank "
2318 "to disable). This can be also set on libraries level."
2320 "par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vierge pour "
2321 "désactiver). Cela peut aussi être défini par bibliothèque."
2323 # Cataloging > Display
2325 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example."
2326 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2328 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Par exemple <tt>http://fielddoc.example."
2329 "com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2331 # Cataloging > Display
2333 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on "
2334 "http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2336 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Si laissé vide, la documentation sur "
2337 "http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) sera utilisée."
2339 # Cataloging > Display
2341 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> "
2342 "(marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field "
2343 "number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" "
2346 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}"
2347 "</tt> (saveur MARC, p.ex. \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> "
2348 "(numéro de zone, p.ex. \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (langue de "
2349 "l'usager, p.ex.. \"en\" ou \"fi-FI\")."
2351 # Cataloging > Display
2352 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2353 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Utiliser"
2355 # Cataloging > Display
2357 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2359 "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# comme URL pour la documentation MARC."
2361 # Cataloging > Display
2362 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2363 msgstr "<br />exemple: '001,245ab,600'"
2365 # Cataloging > Display
2367 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2368 msgstr "<li>tous les sous-champs des champs 600</li>"
2370 # Cataloging > Display
2372 "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2373 msgstr "<li>sous-champs a et b des champs 245</li>"
2375 # Cataloging > Display
2376 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2377 msgstr "<li>valeur de 001</li>"
2379 # Cataloging > Display
2380 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2383 # Cataloging > Display
2384 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2387 # Cataloging > Display
2389 "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records "
2391 msgstr "champs à afficher pour les notices supprimés après une fusion"
2393 # Cataloging > Record Structure
2395 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
2396 "blank to disable)."
2398 "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour "
2399 "désactiver cette fonctionnalité)."
2401 # Cataloging > Record Structure
2403 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
2404 "the temporary location of"
2406 "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2408 # Cataloging > Display
2409 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2410 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
2412 # Cataloging > Display
2414 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
2415 "record details) and in the description separator (Staff client record "
2416 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
2417 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2419 "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface "
2420 "professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être "
2421 "séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple "
2422 "3.. pour UNIMARC, 5.. pour MARC21)"
2424 # Cataloging > Display
2426 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
2427 "like <code>192.168.</code>.)"
2429 "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2431 # Cataloging > Display
2433 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the "
2434 "redirect page for suppressed biblios"
2435 msgstr "<br />Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
2437 # Cataloging > Display
2439 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for "
2440 "suppressed records to"
2442 "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2444 # Cataloging > Display
2446 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP "
2447 "addresses outside of the IP range"
2449 "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restreindre la suppression aux "
2450 "adresses IP en-dehors l'intervalle"
2452 # Cataloging > Display
2453 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2456 # Cataloging > Display
2457 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2460 # Cataloging > Display
2462 "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is "
2464 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
2466 # Cataloging > Display
2468 "cataloguing.pref#OpacSuppression# biblios marked as suppressed from OPAC "
2471 "cataloguing.pref#OpacSuppression# notices bibliographiques marquées comme "
2472 "supprimées des résultats de recherche à l'OPAC."
2474 # Cataloging > Display
2475 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2476 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
2478 # Cataloging > Record Structure
2479 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2480 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
2482 # Cataloging > Record Structure
2484 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
2485 "created item values."
2486 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2488 # Cataloging > Record Structure
2490 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
2492 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2494 # Cataloging > Exporting
2495 # Cataloging > Exporting
2496 # Cataloging > Exporting
2497 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2500 # Cataloging > Exporting
2502 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and "
2503 "subfields will be printed with the given RIS tag."
2505 "Toutes les valeurs des champs et sous-champs répétés seront imprimés avec "
2506 "l'étiquette RIS déterminée."
2508 # Cataloging > Exporting
2510 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when "
2512 msgstr "Inclure les champs suivant lors d'un export RIS,"
2514 # Cataloging > Exporting
2516 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/"
2517 "subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: "
2518 "RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2520 "Pour définir de multiples champs/sous-champs comme cibles pour un champ RIS "
2521 "répétable, utilisez le format suivant: RIS_TAG : [TAG2$SUBFIELD1, "
2522 "TAG2$SUBFIELD2] (e.g. NT: [501$a, 505$g])"
2524 # Cataloging > Exporting
2526 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a "
2527 "key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2529 "L'utilisation de TY ( type de fiche ) comme clef <i>replacera</i> leTY par "
2530 "défaut par la valeur de champ de votre choix."
2532 # Cataloging > Exporting
2534 "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the "
2535 "format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2537 "Utilisez une ligne par champ dans le format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: "
2540 # Cataloging > Display
2541 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2542 msgstr "Ne pas séparer"
2544 # Cataloging > Display
2545 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2548 # Cataloging > Display
2549 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2550 msgstr "bibliothèque détentrice"
2552 # Cataloging > Display
2553 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2554 msgstr "bibliothèque propriétaire"
2556 # Cataloging > Display
2558 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
2559 "second tab will contain all other items."
2561 "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les "
2562 "autres exemplaires."
2564 # Cataloging > Display
2566 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
2567 "first tab contains items whose"
2569 "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les "
2570 "exemplaires dont la"
2572 # Cataloging > Spine Labels
2574 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
2576 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2578 # Cataloging > Spine Labels
2580 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2581 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2583 # Cataloging > Spine Labels
2584 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2585 msgstr "faire apparaître"
2587 # Cataloging > Spine Labels
2588 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2589 msgstr "ne pas faire apparaître"
2591 # Cataloging > Spine Labels
2593 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
2594 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
2597 "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</"
2598 "code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
2600 # Cataloging > Spine Labels
2602 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
2603 "printed spine label:"
2604 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2606 # Cataloging > Spine Labels
2607 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2610 # Cataloging > Spine Labels
2611 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2612 msgstr "Ne pas afficher"
2614 # Cataloging > Spine Labels
2616 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
2617 "page to print item spine labels."
2619 "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer "
2622 # Cataloging > Record Structure
2624 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of "
2625 "subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted "
2626 "permission is enabled, separated by spaces."
2628 "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission "
2629 "items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2631 # Cataloging > Record Structure
2632 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2635 # Cataloging > Record Structure
2637 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is "
2638 "empty, no fields are restricted."
2639 msgstr "Si la préférence est vide, aucun champ n'est restreint "
2641 # Cataloging > Record Structure
2643 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a "
2645 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2647 # Cataloging > Record Structure
2649 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA "
2650 "framework is excluded from the permission."
2651 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
2653 # Cataloging > Record Structure
2655 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f "
2657 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2659 # Cataloging > Record Structure
2661 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of "
2662 "subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted "
2663 "permission is enabled, separated by spaces."
2665 "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission "
2666 "edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2668 # Cataloging > Record Structure
2669 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2672 # Cataloging > Record Structure
2674 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, "
2675 "no fields are restricted."
2676 msgstr "Si la préférence est vide, aucune restriction n'est appliquée."
2678 # Cataloging > Record Structure
2680 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b "
2682 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2684 # Cataloging > Record Structure
2686 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA "
2687 "framework is excluded from the permission."
2688 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
2690 # Cataloging > Record Structure
2692 "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f "
2694 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2696 # Cataloging > Record Structure
2698 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
2699 "use when prefilling items (separated by space)"
2701 "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-"
2702 "renseignés (séparés par un espace)"
2704 # Cataloging > Record Structure
2705 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2706 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2708 # Cataloging > Record Structure
2710 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
2711 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2713 "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle "
2714 "notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
2716 # Cataloging > Display
2717 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2720 # Cataloging > Display
2722 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2723 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2725 # Cataloging > Display
2726 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2727 msgstr "Ne pas utiliser"
2729 # Cataloging > Display
2730 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2733 # Cataloging > Display
2735 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
2736 "control number (001) for linking of bibliographic records."
2738 "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la "
2739 "notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers "
2742 # Cataloging > Interface
2743 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2746 # Cataloging > Interface
2747 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2748 msgstr "Ne pas afficher"
2750 # Cataloging > Interface
2752 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
2754 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
2756 # Cataloging > Record Structure
2757 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2758 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2760 # Cataloging > Record Structure
2762 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
2764 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
2766 # Cataloging > Record Structure
2768 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
2770 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
2772 # Cataloging > Record Structure
2773 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2776 # Cataloging > Record Structure
2777 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2778 msgstr "codes à barres EAN-13 incrémentaux"
2780 # Cataloging > Record Structure
2781 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2784 # Cataloging > Display
2785 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2788 # Cataloging > Display
2789 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2790 msgstr "Ne pas afficher"
2792 # Cataloging > Display
2794 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
2797 "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans "
2800 # Cataloging > Record Structure
2801 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2802 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
2804 # Cataloging > Record Structure
2806 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
2807 "determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on "
2808 "either opac detail or results page, etc)."
2810 "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à "
2811 "afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
2813 # Cataloging > Record Structure
2814 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
2815 msgstr "bibliographique"
2817 # Cataloging > Record Structure
2818 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2821 # Cataloging > Record Structure
2822 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2823 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
2825 # Cataloging > Record Structure
2827 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
2828 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
2829 "082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</"
2830 "strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
2831 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</"
2832 "strong>: <code>852hi</code>"
2834 "dans la cote des exemplaires. Il peut y avoir plusieurs sous-champs "
2835 "examinés. Par exemple: <code>082ab</code> pour le champ 082 et ses sous-"
2836 "champ a et b.<br/> Exemples (en MARC21): <strong>Dewey</strong>: "
2837 "<code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</"
2838 "code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: "
2839 "<code>852hi</code>"
2841 # Cataloging > Record Structure
2842 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2843 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2845 # Cataloging > Record Structure
2846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2849 # Cataloging > Record Structure
2850 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2853 # Cataloging > Record Structure
2854 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2857 # Cataloging > Record Structure
2858 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2861 # Cataloging > Record Structure
2862 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2865 # Cataloging > Record Structure
2866 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2867 msgstr "Ne pas copier"
2869 # Cataloging > Record Structure
2870 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2871 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
2873 # Cataloging > Record Structure
2875 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
2876 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
2878 "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de "
2879 "notice via Z39.50."
2882 msgid "circulation.pref"
2883 msgstr "Circulation"
2885 # Circulation > Article Requests
2886 msgid "circulation.pref Article Requests"
2887 msgstr "circulation.pref Article Requests"
2889 # Circulation > Batch checkout
2890 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2891 msgstr "circulation.pref Prêt par lot"
2893 # Circulation > Checkin Policy
2894 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2895 msgstr "Politique de retour"
2897 # Circulation > Checkout Policy
2898 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2899 msgstr "Politique de prêt"
2901 # Circulation > Course Reserves
2902 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2903 msgstr "Réserves de cours"
2905 # Circulation > Fines Policy
2906 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2907 msgstr "Politique d'amendes"
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2911 msgstr "Politique de réservation"
2913 # Circulation > Housebound module
2914 msgid "circulation.pref Housebound module"
2915 msgstr "circulation.pref Housebound module"
2917 # Circulation > Interface
2918 msgid "circulation.pref Interface"
2921 # Circulation > Interlibrary Loans
2922 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2923 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2925 # Circulation > Self Checkout
2926 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2927 msgstr "Libre service"
2929 # Circulation > Self check-in module
2930 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2931 msgstr "circulation.pref Module d'auto-retour"
2933 # Circulation > Checkout Policy
2935 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
2936 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
2937 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
2938 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
2939 "not apply an age restriction."
2941 "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, "
2942 "sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est "
2943 "mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 "
2944 "signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer "
2945 "aucune restriction liée à l'âge."
2947 # Circulation > Checkout Policy
2949 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
2950 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
2952 "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter "
2953 "des documents inadaptés :"
2955 # Circulation > Checkout Policy
2956 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2959 # Circulation > Checkout Policy
2960 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2963 # Circulation > Checkout Policy
2965 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
2967 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2971 msgstr "Ne pas pas demander"
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2977 # Circulation > Checkout Policy
2979 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
2980 "even fines less than noissuescharge."
2982 "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de "
2983 "niveau inférieur à 'noissuecharge'."
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2993 # Circulation > Interface
2995 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
2996 "from other libraries."
2998 "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
3000 # Circulation > Interface
3001 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
3004 # Circulation > Interface
3005 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
3006 msgstr "Ne pas autoriser"
3008 # Circulation > Interface
3010 "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked "
3012 msgstr "les adhérents à poster des notes à propos des exemplaires empruntés."
3014 # Circulation > Checkout Policy
3015 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
3018 # Circulation > Checkout Policy
3019 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
3022 # Circulation > Checkout Policy
3024 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
3025 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
3027 "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des "
3028 "adhérents qui ont des amendes."
3030 # Circulation > Holds Policy
3031 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
3034 # Circulation > Holds Policy
3035 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3038 # Circulation > Holds Policy
3040 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
3041 "not enter the waiting list until a certain future date."
3043 "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une "
3044 "date donnée dans le futur."
3046 # Circulation > Holds Policy
3047 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
3050 # Circulation > Holds Policy
3051 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
3052 msgstr "Ne pas autoriser"
3054 # Circulation > Holds Policy
3056 "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited "
3058 msgstr "exécution de réservation à être limitée par type de document."
3060 # Circulation > Holds Policy
3061 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
3064 # Circulation > Holds Policy
3065 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
3068 # Circulation > Holds Policy
3070 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to force addition of holds "
3071 "even if the patron already has the maximum number of holds allowed."
3073 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# le personnel à ajouter des "
3074 "réservations même si l'adhérent a atteint son maximum de réservations "
3077 # Circulation > Holds Policy
3078 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
3081 # Circulation > Holds Policy
3082 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
3085 # Circulation > Holds Policy
3087 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and "
3088 "filled by damaged items."
3089 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
3091 # Circulation > Holds Policy
3092 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
3095 # Circulation > Holds Policy
3096 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
3097 msgstr "Ne pas autoriser"
3099 # Circulation > Holds Policy
3101 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
3102 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
3103 "record checked out."
3105 "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire "
3106 "rattaché à cette notice."
3108 # Circulation > Checkout Policy
3109 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
3112 # Circulation > Checkout Policy
3113 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
3114 msgstr "Ne pas permettre"
3116 # Circulation > Checkout Policy
3118 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
3119 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
3120 "warning. This allows self checkouts for those items."
3122 "de prêter des exemplaires réservés pour d'autres adhérents. Si activé, ne "
3123 "génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING ou RESERVED. Permet le prêt en "
3124 "libre service de ces documents."
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
3132 msgstr "Ne pas autoriser"
3134 # Circulation > Checkout Policy
3136 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to "
3137 "someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING "
3138 "and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
3140 "Prêts des exemplaires réservés par quelqu'un d'autre dans le module SCO. Si "
3141 "c'est autorisé cela ne génère pas l'alerte RESERVE_WAITING and RESERVED.Cela "
3142 "permet le prêt en self-service de ces exemplaires."
3144 # Circulation > Checkout Policy
3145 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
3148 # Circulation > Checkout Policy
3149 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
3152 # Circulation > Checkout Policy
3154 "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple "
3155 "items from the same record. (NOTE: This will only affect records without a "
3156 "subscription attached.)"
3158 "les adhérents à emprunter plusieurs exemplaires du même document. (NOTE: "
3159 "Cela ne concernera que les notices sans abonnement attaché. )"
3161 # Circulation > Checkout Policy
3162 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
3165 # Circulation > Checkout Policy
3166 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
3169 # Circulation > Checkout Policy
3171 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
3172 "items that are marked as not for loan."
3173 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
3175 # Circulation > Interface
3176 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
3177 msgstr "Ne pas activer"
3179 # Circulation > Interface
3180 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
3183 # Circulation > Interface
3185 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
3186 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
3187 "Firefox plugin or the desktop application)"
3189 "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE: Cette "
3190 "préférence n'affecte pas ni le plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
3192 # Circulation > Holds Policy
3193 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
3196 # Circulation > Holds Policy
3197 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
3198 msgstr "Ne pas autoriser"
3200 # Circulation > Holds Policy
3202 "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an "
3203 "item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
3205 "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si "
3206 "d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
3208 # Circulation > Checkout Policy
3209 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
3212 # Circulation > Checkout Policy
3213 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
3216 # Circulation > Checkout Policy
3218 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override "
3219 "renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit "
3220 "or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the "
3221 "circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
3223 "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et "
3224 "ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui "
3225 "contreviennent au paramètre Pas de renouvellement avant, ou qui ont un "
3226 "renouvellement automatique programmé."
3228 # Circulation > Checkout Policy
3229 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
3230 msgstr "Permettre le retour des documents à"
3232 # Circulation > Checkout Policy
3234 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
3235 "the library it was checked out from."
3237 "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a "
3240 # Circulation > Checkout Policy
3242 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
3243 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
3245 # Circulation > Checkout Policy
3247 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
3249 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
3251 # Circulation > Checkout Policy
3252 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
3253 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
3255 # Circulation > Self Checkout
3256 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
3259 # Circulation > Self Checkout
3260 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
3263 # Circulation > Self Checkout
3265 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
3266 "based self checkout system."
3268 "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre "
3271 # Circulation > Checkout Policy
3272 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
3275 # Circulation > Checkout Policy
3276 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
3277 msgstr "Ne pas autoriser"
3279 # Circulation > Checkout Policy
3281 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
3282 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
3284 "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires "
3285 "lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
3287 # Circulation > Article Requests
3288 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
3289 msgstr "Ne pas permettre"
3291 # Circulation > Article Requests
3292 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
3295 # Circulation > Article Requests
3296 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
3297 msgstr "adhérents à faire des demandes d'article."
3299 # Circulation > Article Requests
3301 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record "
3302 "level or item level requestable, make the following fields mandatory"
3304 "Pour les notices qui ont un niveau de notices ou d'exemplaire pouvant être "
3305 "demandées, rendre les champs suivants obligatoires"
3307 # Circulation > Article Requests
3309 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that "
3310 "are only item level requestable, make the following fields mandatory"
3312 "Pour les notices dont seul le niveau de l'exemplaire peut-être demandé, "
3313 "rendre les champs suivants obligatoires"
3315 # Circulation > Article Requests
3317 "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that "
3318 "are only record level requestable, make the following fields mandatory"
3320 "Pour les notices dont seul le niveau de la notice peut être demandé, rendre "
3321 "les champs suivants obligatoires"
3323 # Circulation > Checkout Policy
3324 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
3327 # Circulation > Checkout Policy
3328 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
3329 msgstr "Ne pas permettre"
3331 # Circulation > Checkout Policy
3333 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
3334 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
3335 "are returned by a patron."
3337 "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient "
3338 "automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par "
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
3347 msgstr "Ne pas permettre"
3349 # Circulation > Holds Policy
3351 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
3352 "automatically resumed by a set date."
3354 "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une "
3357 # Circulation > Self Checkout
3358 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
3361 # Circulation > Self Checkout
3362 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
3365 # Circulation > Self Checkout
3366 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
3369 # Circulation > Self Checkout
3370 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
3371 msgstr "et ce mot de passe"
3373 # Circulation > Self Checkout
3375 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
3376 "automatically login with this staff login"
3378 "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet "
3379 "identifiant bibliothécaire"
3381 # Circulation > Interface
3382 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
3383 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Ne pas activer"
3385 # Circulation > Interface
3386 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
3387 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Activer"
3389 # Circulation > Interface
3391 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have "
3392 "overlapping patron and book barcodes."
3394 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Cette préférence ne devrait pas être "
3395 "activée si vous avez des codes à barres d'adhérents et de documents qui se "
3398 # Circulation > Interface
3400 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another "
3401 "patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3403 "circulation.pref#AutoSwitchPatron# la redirection automatique vers un autre "
3404 "adhérent si un code à barres d'adhérent a été scanné au lieu d'un document."
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3412 msgstr "Ne pas transférer"
3414 # Circulation > Checkout Policy
3416 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
3417 "home library when they are returned."
3419 "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur "
3422 # Circulation > Batch checkout
3423 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3426 # Circulation > Batch checkout
3427 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3428 msgstr "Ne pas autoriser"
3430 # Circulation > Batch checkout
3431 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3432 msgstr "prêts par lot"
3434 # Circulation > Batch checkout
3436 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories "
3437 "separated with a pipe '|')"
3438 msgstr "(liste de catégories d'adhérents séparées par un pipe '|')"
3440 # Circulation > Batch checkout
3442 "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to "
3443 "checkout in a batch"
3444 msgstr "Catégories d'adhérent autorisées à emprunter par lot"
3446 # Circulation > Checkin Policy
3447 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3450 # Circulation > Checkin Policy
3451 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3454 # Circulation > Checkin Policy
3456 "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been "
3458 msgstr "le retour d'exemplaires qui ont été perdus."
3460 # Circulation > Checkin Policy
3461 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3464 # Circulation > Checkin Policy
3465 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3466 msgstr "Ne pas bloquer"
3468 # Circulation > Checkin Policy
3470 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
3472 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
3474 # Circulation > Checkin Policy
3476 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
3477 "hourly loans then you should have this on.</b>"
3479 "<br /><b>Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</b>"
3481 # Circulation > Checkin Policy
3482 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3483 msgstr "Calculer et mettre à jour"
3485 # Circulation > Checkin Policy
3486 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3487 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
3489 # Circulation > Checkin Policy
3491 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
3492 "charges when an item is returned."
3493 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
3495 # Circulation > Holds Policy
3496 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3498 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permettre de déclarer des "
3499 "documents comme perdus"
3501 # Circulation > Holds Policy
3503 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and "
3506 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permettre de déclarer des "
3507 "documents comme perdus et notifier l'adhérent"
3509 # Circulation > Holds Policy
3511 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3513 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Ne pas permettre de déclarer des "
3514 "documents comme perdus"
3516 # Circulation > Holds Policy
3518 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3520 "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# à partir de la liste "
3521 "\"Réservations à traiter\""
3523 # Circulation > Interface
3524 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3527 # Circulation > Interface
3529 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
3530 "submitted in circulation"
3531 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
3533 # Circulation > Interface
3534 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3535 msgstr "réinitialiser l'écran"
3537 # Circulation > Interface
3538 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3539 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
3541 # Circulation > Interface
3542 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3543 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
3545 # Circulation > Interface
3546 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
3547 msgstr "Ne pas proposer"
3549 # Circulation > Interface
3551 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
3552 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
3554 # Circulation > Interface
3555 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
3558 # Circulation > Interface
3560 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
3561 "typing a patron search on the circulation screen."
3563 "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
3565 # Circulation > Checkout Policy
3566 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3567 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3569 # Circulation > Checkout Policy
3570 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3571 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3573 # Circulation > Checkout Policy
3574 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3575 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
3577 # Circulation > Checkout Policy
3578 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3579 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
3581 # Circulation > Interface
3582 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3585 # Circulation > Interface
3586 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3589 # Circulation > Interface
3591 "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation "
3593 msgstr "la barre latérale de navigation sur toutes les pages Circulation."
3595 # Circulation > Holds Policy
3597 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
3599 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas après"
3601 # Circulation > Holds Policy
3603 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
3604 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
3605 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
3606 "renewing or transferring books."
3608 "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être "
3609 "utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. "
3610 "Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les "
3613 # Circulation > Checkout Policy
3614 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3615 msgstr "Prendre en compte"
3617 # Circulation > Checkout Policy
3619 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3620 msgstr "Ne pas prendre en compte"
3622 # Circulation > Checkout Policy
3624 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both "
3625 "values will be checked separately."
3626 msgstr "En cas de désactivation, les deux valeurs seront vérifiées séparément."
3628 # Circulation > Checkout Policy
3630 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the "
3631 "number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3633 "En cas d'activation, le nombre de prêts autorisés sera le nombre de prêts "
3634 "normaux + le nombre de prêts sur place."
3636 # Circulation > Checkout Policy
3638 "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts "
3639 "as normal checkouts."
3640 msgstr "prêts sur place comme des prêts normaux."
3642 # Circulation > Checkin Policy
3643 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3646 # Circulation > Checkin Policy
3647 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3648 msgstr "Ne pas cumuler"
3650 # Circulation > Checkin Policy
3651 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3652 msgstr "la période de restriction."
3654 # Circulation > Checkout Policy
3656 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the "
3657 "longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3659 "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --"
3662 # Circulation > Checkout Policy
3664 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty "
3665 "if you don't want to charge the user for lost items."
3667 "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus "
3670 # Circulation > Checkout Policy
3672 "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the "
3673 "borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3675 "Facturer les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de "
3676 "l'exemplaire passe à :"
3678 # Circulation > Checkout Policy
3680 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue."
3681 "pl script is called without the --lost parameter)"
3683 "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3688 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an "
3689 "item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3691 "<br>Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un "
3692 "retard de plus de 30 jours."
3694 # Circulation > Checkout Policy
3696 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These "
3697 "preferences will activate the automatic item loss process. Leave these "
3698 "fields empty if you don't want to activate this feature."
3700 "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement "
3701 "automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne "
3702 "voulez pas activer cette fonctionnalité."
3704 # Circulation > Checkout Policy
3706 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value "
3708 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3714 # Circulation > Checkout Policy
3716 "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue "
3718 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
3720 # Circulation > Interface
3721 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3722 msgstr "Ne pas montrer"
3724 # Circulation > Interface
3725 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3728 # Circulation > Interface
3730 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
3731 "patron from the screen on the circulation screen."
3733 "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de "
3734 "l'emprunteur courant."
3736 # Circulation > Holds Policy
3737 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3738 msgstr "Ne pas activer"
3740 # Circulation > Holds Policy
3741 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3744 # Circulation > Holds Policy
3746 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
3747 "multiple biblio from the search results"
3749 "la possibilité de réserver plusieurs notices bibliographiques à partir des "
3750 "résultats d'une recherche."
3752 # Circulation > Holds Policy
3753 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3756 # Circulation > Holds Policy
3758 "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken "
3759 "into account in reserves max pickup delay."
3761 "Jours fermés à prendre en compte dans le délai de mise de côté maximum des "
3764 # Circulation > Holds Policy
3765 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3766 msgstr "Ne pas autoriser"
3768 # Circulation > Holds Policy
3769 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3772 # Circulation > Holds Policy
3773 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3774 msgstr "Ne pas permettre"
3776 # Circulation > Holds Policy
3778 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
3779 "if they have not been picked by within the time period specified in "
3780 "ReservesMaxPickUpDelay"
3782 "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été "
3783 "retirées durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
3785 # Circulation > Holds Policy
3787 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
3788 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
3789 "waiting hold to expire a fee of"
3791 "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé "
3792 "son délai de réservation expirer une amende de"
3794 # Circulation > Holds Policy
3795 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3798 # Circulation > Holds Policy
3799 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3800 msgstr "Ne pas autoriser"
3802 # Circulation > Holds Policy
3804 "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on "
3805 "days the library is closed."
3807 "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est "
3810 # Circulation > Interface
3811 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3812 msgstr "Ne pas afficher"
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3818 # Circulation > Interface
3820 "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history "
3822 msgstr "les options d'exportation des historiques de prêt d'adhérent."
3824 # Circulation > Interface
3826 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
3828 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
3830 # Circulation > Interface
3832 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
3833 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
3835 "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du "
3836 "lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3840 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3844 msgstr "Demander de choisir"
3846 # Circulation > Interface
3848 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
3849 "to show before running the overdues report."
3850 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
3852 # Circulation > Interface
3853 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3854 msgstr "Ne pas avertir"
3856 # Circulation > Interface
3857 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3860 # Circulation > Interface
3862 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
3863 "items they are checking in."
3865 "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en "
3868 # Circulation > Fines Policy
3869 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3870 msgstr "Ne pas inclure"
3872 # Circulation > Fines Policy
3873 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3876 # Circulation > Fines Policy
3878 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
3879 "the fine for an overdue item."
3881 "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
3883 # Circulation > Fines Policy
3884 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3885 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3887 # Circulation > Fines Policy
3888 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3889 msgstr "à chaque fois qu'une réservation est collectée."
3891 # Circulation > Fines Policy
3892 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3893 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3895 # Circulation > Fines Policy
3897 "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the "
3898 "record has at least one hold already."
3900 "seulement si tous les exemplaires sont en prêt et que la notice a déjà au "
3901 "moins une réservation."
3903 # Circulation > Checkout Policy
3904 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3905 msgstr "Ne pas inclure"
3907 # Circulation > Checkout Policy
3908 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3911 # Circulation > Checkout Policy
3913 "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges "
3914 "for noissuescharge."
3916 "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la "
3917 "préférence noissuescharge."
3919 # Circulation > Interface
3921 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
3922 "Holds to pull list to"
3924 "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
3926 # Circulation > Interface
3928 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
3929 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3931 "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence "
3932 "ConfirmFutureHolds."
3934 # Circulation > Checkout Policy
3936 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3937 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3939 # Circulation > Checkout Policy
3940 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3941 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
3943 # Circulation > Checkout Policy
3945 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
3947 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
3949 # Circulation > Housebound module
3950 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3953 # Circulation > Housebound module
3954 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3957 # Circulation > Housebound module
3958 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3959 msgstr "module public empêché"
3961 # Circulation > Interlibrary Loans
3962 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3965 # Circulation > Interlibrary Loans
3966 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3969 # Circulation > Interlibrary Loans
3971 "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3972 msgstr "le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3974 # Circulation > Interlibrary Loans
3976 "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the "
3977 "copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be "
3978 "the text displayed."
3980 "Ajouter du texte activera l'étape d'obtention des droits d'auteurs lors de "
3981 "la création d'une requête de PEB. Le texte saisi sera le texte affiché."
3983 # Circulation > Checkout Policy
3984 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3985 msgstr "Ne pas déplacer"
3987 # Circulation > Checkout Policy
3988 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3991 # Circulation > Checkout Policy
3993 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
3994 "PROC to the location CART when they are checked in."
3996 "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand "
3999 # Circulation > Checkout Policy
4000 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
4003 # Circulation > Checkout Policy
4005 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
4007 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
4009 # Circulation > Checkout Policy
4010 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
4011 msgstr "afficher un message"
4013 # Circulation > Checkout Policy
4014 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
4015 msgstr "ne rien faire"
4017 # Circulation > Checkout Policy
4018 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
4019 msgstr "demander une confirmation"
4021 # Circulation > Checkout Policy
4022 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
4025 # Circulation > Checkout Policy
4026 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
4027 msgstr "Ne pas empêcher"
4029 # Circulation > Checkout Policy
4031 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
4032 "rental charge would take them over the limit."
4034 "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait "
4037 # Circulation > Holds Policy
4038 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
4039 msgstr "Ne pas donner"
4041 # Circulation > Holds Policy
4042 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
4045 # Circulation > Holds Policy
4046 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
4049 # Circulation > Holds Policy
4050 # Circulation > Holds Policy
4051 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
4052 msgstr "d'appartenance"
4054 # Circulation > Holds Policy
4055 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
4056 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
4058 # Circulation > Holds Policy
4059 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
4062 # Circulation > Holds Policy
4064 "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons "
4067 "la priorité pour attribuer les réservations aux adhérents dont la "
4070 # Circulation > Checkout Policy
4071 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
4072 msgstr "Ne pas inclure"
4074 # Circulation > Checkout Policy
4075 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
4078 # Circulation > Checkout Policy
4080 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
4081 "charges for noissuescharge."
4082 msgstr "les sommes MANUAL_INV lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
4084 # Circulation > Checkout Policy
4085 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4086 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
4088 # Circulation > Checkout Policy
4090 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when "
4093 "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Marquer les exemplaires comme "
4094 "rendus lorsqu'ils sont déclarés perdus"
4096 # Circulation > Checkout Policy
4098 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking "
4099 "out if the patron has guarantees owing in total more than"
4101 "Empêcher un adhérent d'emprunter s'il a des garantis devant un total de plus "
4104 # Circulation > Checkout Policy
4106 "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
4107 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4109 # Circulation > Checkout Policy
4111 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" "
4113 msgstr "Calculate \"Pas de renouvellement avant\" basé sur"
4115 # Circulation > Checkout Policy
4117 "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans "
4118 "calculated in days, hourly loans are not affected."
4120 "Pertinent uniquement pour des prêts calculés en jours, les prêts horaires "
4121 "sont pas affectés."
4123 # Circulation > Checkout Policy
4124 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
4127 # Circulation > Checkout Policy
4128 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
4129 msgstr "heure exacte."
4131 # Circulation > Checkout Policy
4133 "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
4134 msgstr "Envoyer toutes les notices en CCI à cette adresse de courriel"
4136 # Circulation > Interface
4137 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
4138 msgstr "Insérer la feuille de style"
4140 # Circulation > Interface
4142 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
4143 "starting with <code>http://</code>)"
4145 "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par "
4146 "<code>http://</code>)"
4148 # Circulation > Holds Policy
4149 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
4152 # Circulation > Holds Policy
4153 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
4154 msgstr "Ne pas autoriser"
4156 # Circulation > Holds Policy
4158 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
4159 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
4160 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
4162 "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file "
4163 "d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
4165 # Circulation > Holds Policy
4166 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
4169 # Circulation > Holds Policy
4170 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
4173 # Circulation > Holds Policy
4175 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
4176 "to pick up a hold from."
4177 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
4179 # Circulation > Checkout Policy
4180 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
4183 # Circulation > Checkout Policy
4184 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
4187 # Circulation > Checkout Policy
4189 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more "
4190 "than the value of OPACFineNoRenewals,"
4191 msgstr "Si un adhérent doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
4193 # Circulation > Checkout Policy
4195 "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# his/her auto renewals."
4196 msgstr "ses renouvellements automatiques."
4198 # Circulation > Holds Policy
4199 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
4202 # Circulation > Holds Policy
4203 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
4204 msgstr "Ne pas autoriser"
4206 # Circulation > Holds Policy
4208 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at "
4209 "libraries where the item is available."
4211 "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est "
4214 # Circulation > Holds Policy
4216 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron "
4217 "categories separated with a pipe '|')"
4219 "(liste des catégories d'adhérents séparées par une barre verticale '|')"
4221 # Circulation > Holds Policy
4223 "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories "
4224 "not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4226 "Les catégories d'adhérents non affectées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
4228 # Circulation > Checkout Policy
4229 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
4232 # Circulation > Checkout Policy
4233 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
4236 # Circulation > Checkout Policy
4237 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
4238 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
4240 # Circulation > Checkout Policy
4241 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
4244 # Circulation > Checkout Policy
4245 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
4248 # Circulation > Checkout Policy
4250 "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a "
4251 "user is debarred, etc.)."
4253 "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un adhérent est interdit, "
4256 # Circulation > Checkout Policy
4257 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
4260 # Circulation > Checkout Policy
4261 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
4262 msgstr "Tenir compte du"
4264 # Circulation > Checkout Policy
4266 "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for "
4269 "calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
4271 # Circulation > Checkout Policy
4272 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
4273 msgstr "Demander confirmation"
4275 # Circulation > Checkout Policy
4276 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
4279 # Circulation > Checkout Policy
4280 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
4281 msgstr "Ne pas bloquer"
4283 # Circulation > Checkout Policy
4285 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
4286 "overdues outstanding"
4288 "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
4290 # Circulation > Checkout Policy
4292 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is "
4294 msgstr "Lorsque l'exemplaire prêté à un adhérent est en retard"
4296 # Circulation > Checkout Policy
4297 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
4298 msgstr "autoriser le renouvellement."
4300 # Circulation > Checkout Policy
4302 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's "
4304 msgstr "bloque le renouvellement pour tous les exemplaires de l'adhérent."
4306 # Circulation > Checkout Policy
4308 "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
4309 msgstr "bloquer le renouvellement uniquement pour cet exemplaire."
4311 # Circulation > Checkout Policy
4312 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
4313 msgstr "Inclure jusqu'à"
4315 # Circulation > Checkout Policy
4317 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
4318 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
4319 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
4320 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
4321 "notice, no matter how many there are."
4323 "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires "
4324 "est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement "
4325 "demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une "
4326 "valeur de 0 n'imposera aucune limite."
4328 # Circulation > Fines Policy
4330 "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the "
4331 "column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item "
4334 "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table "
4335 "'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de "
4336 "document) est appliqué."
4338 # Circulation > Interface
4339 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
4340 msgstr "N'enregistre pas"
4342 # Circulation > Interface
4343 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
4346 # Circulation > Interface
4348 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
4351 "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
4353 # Circulation > Fines Policy
4355 "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, "
4356 "apply the refunding rules defined in the"
4358 "Si un document perdu est rendu, appliquer les règles de remboursement "
4361 # Circulation > Fines Policy
4362 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
4363 msgstr "site de retour."
4365 # Circulation > Fines Policy
4366 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
4367 msgstr "site de localisation de l'exemplaire."
4369 # Circulation > Fines Policy
4370 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
4371 msgstr "site d'origine de l'exemplaire."
4373 # Circulation > Checkout Policy
4375 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
4378 "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à "
4381 # Circulation > Checkout Policy
4382 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
4383 msgstr "la date courante"
4385 # Circulation > Checkout Policy
4386 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
4387 msgstr "l'ancienne date de retour"
4389 # Circulation > Checkout Policy
4390 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4391 msgstr "Ne pas envoyer"
4393 # Circulation > Checkout Policy
4394 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4397 # Circulation > Checkout Policy
4399 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
4400 "checkout alert preferences."
4402 "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de "
4405 # Circulation > Checkout Policy
4407 "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item "
4408 "with rental fees, "
4409 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, "
4411 # Circulation > Checkout Policy
4412 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4415 # Circulation > Checkout Policy
4416 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4417 msgstr "ne pas demander"
4419 # Circulation > Checkout Policy
4420 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4421 msgstr "confirmation du prêt."
4423 # Circulation > Checkout Policy
4424 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4425 msgstr "Ne pas inclure"
4427 # Circulation > Checkout Policy
4428 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4431 # Circulation > Checkout Policy
4433 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
4434 "charges for noissuescharge."
4436 "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
4438 # Circulation > Holds Policy
4439 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4440 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
4442 # Circulation > Holds Policy
4443 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4444 msgstr "de l'exemplaire"
4446 # Circulation > Holds Policy
4447 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4448 msgstr "de l'adhérent"
4450 # Circulation > Holds Policy
4452 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
4454 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
4456 # Circulation > Holds Policy
4458 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
4459 "has been waiting for more than"
4461 "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis "
4464 # Circulation > Holds Policy
4465 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4468 # Circulation > Holds Policy
4469 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4470 msgstr "Marquer automatiquement"
4472 # Circulation > Holds Policy
4473 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4474 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
4476 # Circulation > Holds Policy
4478 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when "
4479 "a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4481 "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée "
4482 "et qu'un exemplaire particulier est déjà prêté."
4484 # Circulation > Checkout Policy
4485 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4488 # Circulation > Checkout Policy
4489 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4492 # Circulation > Checkout Policy
4493 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4494 msgstr "Si l'adhérent est suspendu,"
4496 # Circulation > Checkout Policy
4497 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4498 msgstr "renouvellement des exemplaires."
4500 # Circulation > Checkout Policy
4501 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4502 msgstr "Ne pas demander"
4504 # Circulation > Checkout Policy
4505 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4508 # Circulation > Checkout Policy
4510 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
4511 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
4514 "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur "
4515 "carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à "
4516 "l'expiration du compte des adhérents."
4518 # Circulation > Checkout Policy
4519 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
4520 msgstr "Ne pas déplacer"
4522 # Circulation > Checkout Policy
4523 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
4526 # Circulation > Checkout Policy
4528 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
4529 "they are checked in."
4530 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
4532 # Circulation > Self Checkout
4534 "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-"
4535 "based self checkout screen:"
4537 "Inclure le code HTML suivant dans la page web du prêt en libre service :"
4539 # Circulation > Self Checkout
4541 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
4542 "web-based self checkout:"
4544 "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service "
4547 # Circulation > Self Checkout
4549 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
4550 "the web-based self checkout:"
4552 "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre "
4553 "service en ligne :"
4555 # Circulation > Self Checkout
4557 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
4558 "Help page of the web-based self checkout system:"
4560 "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre "
4563 # Circulation > Self check-in module
4565 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the "
4566 "self check-in screen:"
4568 "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Inclure le code HTML suivant sur "
4569 "l'écran d'auto-retour :"
4571 # Circulation > Self check-in module
4572 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4573 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Ne pas activer"
4575 # Circulation > Self check-in module
4576 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4577 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Activer"
4579 # Circulation > Self check-in module
4581 "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module "
4582 "(available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4584 "circulation.pref#SelfCheckInModule# le module d'auto-retour autonome "
4585 "(disponible au : /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4587 # Circulation > Self check-in module
4589 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen "
4592 "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Réinitialiser l'écran d'auto-retour "
4595 # Circulation > Self check-in module
4596 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4597 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# secondes."
4599 # Circulation > Self check-in module
4601 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the "
4602 "self check-in screens:"
4604 "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Inclure le code CSS suivant dans tous "
4605 "les écrans d'auto-retour :"
4607 # Circulation > Self check-in module
4609 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all "
4610 "the self check-in screens:"
4612 "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Inclure le code JavaScript suivant dans "
4613 "tous les écrans d'auto-retour :"
4615 # Circulation > Self Checkout
4616 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4617 msgstr "Ne pas afficher"
4619 # Circulation > Self Checkout
4620 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4623 # Circulation > Self Checkout
4625 "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when "
4626 "self checkout is finished"
4628 "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service "
4631 # Circulation > Self Checkout
4633 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
4634 "self checkout system login after"
4636 "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service "
4639 # Circulation > Self Checkout
4640 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4643 # Circulation > Self Checkout
4644 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4645 msgstr "Numéro de carte"
4647 # Circulation > Self Checkout
4649 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
4650 "self checkout system with their"
4651 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
4653 # Circulation > Self Checkout
4654 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4655 msgstr "Identiant et mot de passe"
4657 # Circulation > Interface
4658 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4659 msgstr "Ne pas afficher"
4661 # Circulation > Interface
4662 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4665 # Circulation > Interface
4667 "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" "
4668 "list, even items that were not checked out."
4670 "tous les exemplaires dans la liste des \"Documents retournés\", même mes "
4671 "exemplaires qui n'ont pas été prêtés."
4673 # Circulation > Self Checkout
4674 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4675 msgstr "Ne pas montrer"
4677 # Circulation > Self Checkout
4678 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4681 # Circulation > Self Checkout
4683 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
4684 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4686 "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
4688 # Circulation > Interface
4689 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4692 # Circulation > Interface
4693 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4696 # Circulation > Interface
4698 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4699 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
4701 # Circulation > Interface
4702 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4705 # Circulation > Interface
4706 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4707 msgstr "Ne pas autoriser"
4709 # Circulation > Interface
4711 "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a "
4713 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
4715 # Circulation > Checkout Policy
4717 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the "
4718 "staff client, display the branch of"
4720 "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher la "
4723 # Circulation > Checkout Policy
4725 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4727 msgstr "détentrice de l'exemplaire"
4729 # Circulation > Checkout Policy
4731 "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is "
4733 msgstr "propriétaire de l'exemplaire"
4735 # Circulation > Holds Policy
4737 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
4738 "commas; if empty, uses all libraries)"
4739 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
4741 # Circulation > Holds Policy
4743 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the "
4745 msgstr "Satisfait des réservations utilisant des exemplaires des bibliothèques"
4747 # Circulation > Holds Policy
4748 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4749 msgstr "aléatoirement"
4751 # Circulation > Holds Policy
4752 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4753 msgstr "dans cet ordre"
4755 # Circulation > Holds Policy
4756 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4759 # Circulation > Holds Policy
4760 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4761 msgstr "ouvert ou fermé"
4763 # Circulation > Holds Policy
4764 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4765 msgstr "Lorsqu'ils sont"
4767 # Circulation > Holds Policy
4768 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4771 # Circulation > Holds Policy
4772 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4775 # Circulation > Holds Policy
4777 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
4779 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
4781 # Circulation > Holds Policy
4782 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4785 # Circulation > Holds Policy
4786 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4789 # Circulation > Holds Policy
4790 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4791 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
4793 # Circulation > Checkout Policy
4794 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4795 msgstr "Ne pas changer"
4797 # Circulation > Checkout Policy
4798 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4801 # Circulation > Checkout Policy
4803 "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal "
4804 "checkouts when checked out."
4805 msgstr "de prêts sur place à prêts normaux lors du prêt."
4807 # Circulation > Holds Policy
4808 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4809 msgstr "Ne pas transférer"
4811 # Circulation > Holds Policy
4812 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4815 # Circulation > Holds Policy
4817 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
4818 "all waiting holds."
4820 "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
4822 # Circulation > Checkout Policy
4824 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
4825 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4827 "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le "
4828 "transfert n'a pas été reçu"
4830 # Circulation > Checkout Policy
4831 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4832 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
4834 # Circulation > Holds Policy
4836 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to "
4837 "set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4839 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Par exemple : \"itemlost: "
4840 "1\" pour changer la valeur de items.itemlost à 1 lorsque l'exemplaire est "
4843 # Circulation > Holds Policy
4845 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to "
4846 "update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4848 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Il s'agit d'une liste de "
4849 "valeurs à mettre à jour dans la notice d'exemplaire lorsque celui-ci est "
4850 "déclaré perdu à partir de la liste de réservations à traiter."
4852 # Circulation > Holds Policy
4854 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when "
4855 "marked as lost from the hold to pull screen."
4857 "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Mettre à jour les valeurs "
4858 "de la notice d'exemplaire lorsque celui-ci est déclaré perdu à partir de la "
4859 "liste de réservations à traiter."
4861 # Circulation > Checkin Policy
4863 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should "
4864 "be on a separate line."
4865 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
4867 # Circulation > Checkin Policy
4869 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value "
4870 "pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left "
4871 "matches the items not for loan value"
4873 "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a: b. Si la valeur a est "
4874 "trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b"
4876 # Circulation > Checkin Policy
4878 "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the "
4879 "right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' "
4880 "to now be available for loan."
4881 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1."
4883 # Circulation > Interface
4884 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4885 msgstr "Mettre à jour"
4887 # Circulation > Interface
4888 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4889 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4891 # Circulation > Interface
4893 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
4894 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
4895 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
4896 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4898 "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un "
4899 "exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de "
4900 "manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le "
4901 "cron job update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
4903 # Circulation > Checkout Policy
4904 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4907 # Circulation > Checkout Policy
4908 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4909 msgstr "Ne pas appliquer"
4911 # Circulation > Checkout Policy
4912 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4915 # Circulation > Checkout Policy
4916 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4917 msgstr "code de collection"
4919 # Circulation > Checkout Policy
4920 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4921 msgstr "type de document"
4923 # Circulation > Checkout Policy
4925 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4926 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
4928 # Circulation > Course Reserves
4929 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4930 msgstr "Ne pas utiliser"
4932 # Circulation > Course Reserves
4933 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4936 # Circulation > Course Reserves
4937 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4938 msgstr "réserves de cours"
4940 # Circulation > Checkout Policy
4941 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4942 msgstr "Ne pas utiliser"
4944 # Circulation > Checkout Policy
4946 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
4947 "calculating optimal holds filling between branches."
4949 "la matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des "
4950 "réservations entre sites."
4952 # Circulation > Checkout Policy
4953 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4956 # Circulation > Interface
4957 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4958 msgstr "Ne pas avertir"
4960 # Circulation > Interface
4961 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4964 # Circulation > Interface
4966 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
4967 "patron whose items they are checking in."
4969 "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au "
4970 "moment ou celui-ci fait un retour."
4972 # Circulation > Self Checkout
4973 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4976 # Circulation > Self Checkout
4977 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4980 # Circulation > Self Checkout
4982 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
4983 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4985 "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-"
4986 "bin/koha/sco/sco-main.pl."
4988 # Circulation > Fines Policy
4989 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4990 msgstr "Faire payer"
4992 # Circulation > Fines Policy
4993 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4994 msgstr "Ne pas faire payer"
4996 # Circulation > Fines Policy
4998 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
4999 "patron loses an item."
5000 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
5002 # Circulation > Fines Policy
5003 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
5004 msgstr "Ne pas faire grâce"
5006 # Circulation > Fines Policy
5007 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
5008 msgstr "Faire grâce"
5010 # Circulation > Fines Policy
5012 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
5013 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
5015 # Circulation > Holds Policy
5016 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
5019 # Circulation > Holds Policy
5021 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
5023 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
5025 # Circulation > Holds Policy
5027 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
5028 "place a hold on an item from another library"
5030 "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire "
5031 "d'une autre bibliothèque."
5033 # Circulation > Holds Policy
5035 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following "
5036 "statuses when counting items"
5038 ". Ignorez les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des "
5041 # Circulation > Holds Policy
5042 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
5045 # Circulation > Holds Policy
5046 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
5049 # Circulation > Holds Policy
5050 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
5051 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
5053 # Circulation > Holds Policy
5054 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
5055 msgstr "réservations"
5057 # Circulation > Holds Policy
5058 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
5059 msgstr "sur la notice"
5061 # Circulation > Holds Policy
5063 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on "
5065 msgstr "au-delà du nombre d'exemplaires de la notice réservables "
5067 # Circulation > Holds Policy
5068 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
5069 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
5071 # Circulation > Holds Policy
5072 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
5073 msgstr "Ne pas envoyer"
5075 # Circulation > Holds Policy
5076 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
5079 # Circulation > Holds Policy
5081 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
5082 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
5084 "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par "
5087 # Circulation > Fines Policy
5088 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
5089 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
5091 # Circulation > Fines Policy
5092 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
5093 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
5095 # Circulation > Fines Policy
5097 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
5098 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
5100 # Circulation > Fines Policy
5102 "circulation.pref#finesMode# <br><b>Note:</b> Fines can also be charged by "
5103 "the CalculateFinesOnReturn system preference."
5105 "<br><b>Note:</b> Les amendes peuvent aussi être calculées par la préférence "
5106 "système CalculateFinesOnReturn "
5108 # Circulation > Fines Policy
5110 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
5111 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
5113 # Circulation > Fines Policy
5114 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
5115 msgstr "Calculer et facturer"
5117 # Circulation > Fines Policy
5118 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
5119 msgstr "Ne pas calculer"
5121 # Circulation > Fines Policy
5123 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
5125 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
5127 # Circulation > Interface
5128 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
5129 msgstr "Ne pas activer"
5131 # Circulation > Interface
5132 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
5135 # Circulation > Interface
5137 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
5138 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
5139 "not turn up any results during an item barcode search."
5141 "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression "
5142 "saisie dans le champ code à barres du module circulation n'est pas un code à "
5145 # Circulation > Interface
5146 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
5147 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
5149 # Circulation > Interface
5150 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
5151 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
5153 # Circulation > Interface
5154 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
5155 msgstr "Ne pas filtrer les"
5157 # Circulation > Interface
5159 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
5160 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
5162 # Circulation > Interface
5163 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
5164 msgstr "Enlever les espaces des"
5166 # Circulation > Interface
5168 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
5170 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
5172 # Circulation > Interface
5173 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
5174 msgstr "les codes à barres scannés."
5176 # Circulation > Checkout Policy
5178 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
5179 "OPAC if they owe more than"
5181 "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus "
5184 # Circulation > Checkout Policy
5185 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
5186 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
5188 # Circulation > Holds Policy
5189 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
5190 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
5192 # Circulation > Holds Policy
5193 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
5194 msgstr "réservations à la fois."
5196 # Circulation > Checkout Policy
5198 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
5199 "they have more than"
5200 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
5202 # Circulation > Checkout Policy
5203 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
5204 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
5206 # Circulation > Interface
5207 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
5208 msgstr "Montrer les"
5210 # Circulation > Interface
5212 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
5214 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
5216 # Circulation > Interface
5218 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
5219 "the circulation page from"
5220 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
5222 # Circulation > Interface
5223 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
5226 # Circulation > Interface
5227 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5228 msgstr "du plus ancien au plus récent"
5230 # Circulation > Interface
5231 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5232 msgstr "du plus récent au plus ancien"
5234 # Circulation > Interface
5236 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
5237 "circulation page from"
5238 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
5240 # Circulation > Interface
5241 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
5244 # Circulation > Interface
5245 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
5246 msgstr "du plus ancien au plus récent"
5248 # Circulation > Interface
5249 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
5250 msgstr "du plus récent au plus ancien"
5252 # Circulation > Checkout Policy
5253 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
5254 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
5256 # Circulation > Checkout Policy
5257 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
5258 msgstr "uniquement les règles de circulation"
5260 # Circulation > Checkout Policy
5262 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
5264 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
5266 # Circulation > Checkout Policy
5268 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
5270 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
5272 # Circulation > Fines Policy
5273 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
5274 msgstr "Ne pas utiliser"
5276 # Circulation > Fines Policy
5278 "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost "
5279 "defined in item type."
5280 msgstr "le coût de remplacement par défaut défini dans le type de document."
5282 # Circulation > Fines Policy
5283 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
5287 msgid "enhanced_content.pref"
5288 msgstr "Contenus enrichis"
5290 # Enhanced Content > All
5291 msgid "enhanced_content.pref All"
5294 # Enhanced Content > Amazon
5295 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
5298 # Enhanced Content > Babelthèque
5299 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
5300 msgstr "Babelthèque"
5302 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5303 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
5304 msgstr "Baker et Taylor"
5306 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5307 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
5308 msgstr "Images de couverture locales"
5310 # Enhanced Content > Google
5311 msgid "enhanced_content.pref Google"
5314 # Enhanced Content > HTML5 Media
5315 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
5316 msgstr "Contenu HTML5"
5318 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5319 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
5320 msgstr "IDreamLibraries"
5322 # Enhanced Content > Library Thing
5323 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
5324 msgstr "Library Thing"
5326 # Enhanced Content > Local Cover Images
5327 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
5328 msgstr "Images de couverture locales"
5330 # Enhanced Content > Novelist Select
5331 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
5332 msgstr "Novelist Select"
5334 # Enhanced Content > OCLC
5335 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
5338 # Enhanced Content > Open Library
5339 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
5340 msgstr "Open Library"
5342 # Enhanced Content > OverDrive
5343 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
5346 # Enhanced Content > Plugins
5347 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
5350 # Enhanced Content > Syndetics
5351 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
5354 # Enhanced Content > Tagging
5355 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
5358 # Enhanced Content > All
5360 "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one "
5361 "source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from "
5362 "all sources selected."
5364 "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images "
5365 "de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la "
5368 # Enhanced Content > Local Cover Images
5369 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
5372 # Enhanced Content > Local Cover Images
5373 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
5374 msgstr "Ne pas permettre"
5376 # Enhanced Content > Local Cover Images
5378 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
5379 "each bibliographic record."
5380 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
5382 # Enhanced Content > Amazon
5383 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
5384 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
5386 # Enhanced Content > Amazon
5388 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
5389 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
5391 "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre "
5392 "compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
5394 # Enhanced Content > Amazon
5395 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
5396 msgstr "Ne pas afficher"
5398 # Enhanced Content > Amazon
5399 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
5402 # Enhanced Content > Amazon
5404 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
5405 "results and item detail pages on the staff interface."
5407 "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans "
5408 "l'interface professionnel."
5410 # Enhanced Content > Amazon
5411 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
5414 # Enhanced Content > Amazon
5415 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
5418 # Enhanced Content > Amazon
5419 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
5422 # Enhanced Content > Amazon
5423 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
5426 # Enhanced Content > Amazon
5427 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
5430 # Enhanced Content > Amazon
5431 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5434 # Enhanced Content > Amazon
5435 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5436 msgstr "Utiliser les données du site"
5438 # Enhanced Content > Amazon
5439 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5442 # Enhanced Content > Babelthèque
5443 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5446 # Enhanced Content > Babelthèque
5447 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5448 msgstr "Ne pas inclure"
5450 # Enhanced Content > Babelthèque
5452 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
5453 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5455 "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages "
5456 "de détail de l'OPAC."
5458 # Enhanced Content > Babelthèque
5460 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
5461 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5463 "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www."
5464 "babeltheque.com/bw_XX.js)"
5466 # Enhanced Content > Babelthèque
5468 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
5469 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
5472 "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www."
5473 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5475 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5477 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
5478 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
5479 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
5480 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5482 "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like "
5483 "<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?"
5484 "nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to "
5485 "disable these links."
5487 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5489 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
5490 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5492 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at "
5495 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5496 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5499 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5501 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
5502 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
5503 "a username and password (which can be seen in image links)."
5505 "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface "
5506 "professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
5508 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5509 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5510 msgstr "Ne pas ajouter"
5512 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5513 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5516 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5518 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
5520 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
5522 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5523 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5524 msgstr "et le mot de passe"
5526 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5527 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
5528 msgstr "Ne pas autoriser"
5530 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5531 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
5534 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5535 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
5536 msgstr "Images de couverture locales"
5538 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5539 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5540 msgstr "Images de couverture locales"
5542 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5544 "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch "
5546 msgstr "Utiliser le code client"
5548 # Enhanced Content > All
5549 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5550 msgstr "Ne pas montrer"
5552 # Enhanced Content > All
5553 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5556 # Enhanced Content > All
5558 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5559 "staff client (if found by one of the services below)."
5561 "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par "
5562 "un des services proposés par Koha."
5564 # Enhanced Content > Google
5565 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5568 # Enhanced Content > Google
5569 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5570 msgstr "Ne pas ajouter"
5572 # Enhanced Content > Google
5574 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
5575 "search results and item detail pages on the OPAC."
5577 "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de "
5578 "résultat et de détail de l'OPAC."
5580 # Enhanced Content > HTML5 Media
5582 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
5583 "player for files catalogued in field 856"
5585 "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers "
5586 "catalogués dans le champ 856"
5588 # Enhanced Content > HTML5 Media
5589 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5590 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
5592 # Enhanced Content > HTML5 Media
5593 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5594 msgstr "dans l'OPAC."
5596 # Enhanced Content > HTML5 Media
5597 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5598 msgstr "dans la partie administration."
5600 # Enhanced Content > HTML5 Media
5601 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5604 # Enhanced Content > HTML5 Media
5605 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5606 msgstr "(séparé avec |)"
5608 # Enhanced Content > HTML5 Media
5609 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5610 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
5612 # Enhanced Content > HTML5 Media
5613 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5614 msgstr "Ne pas intégrer"
5616 # Enhanced Content > HTML5 Media
5617 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5620 # Enhanced Content > HTML5 Media
5621 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5622 msgstr "liens YouTube comme videos."
5624 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5625 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
5628 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5629 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
5630 msgstr "Ne pas ajouter"
5632 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5634 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
5635 "summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks."
5636 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
5638 "un \"Readomètre\" qui récapitule les critiques collectées par <a "
5639 "href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sur la page détaillée de "
5642 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5643 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
5646 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5647 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
5648 msgstr "Ne pas ajouter"
5650 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5652 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://"
5653 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
5655 "l'évaluation de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans "
5656 "les résultats de recherche à l'opac."
5658 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5659 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
5662 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5663 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
5664 msgstr "Ne pas ajouter"
5666 # Enhanced Content > IDreamLibraries
5668 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
5669 "book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks."
5670 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
5672 "un onglet à l'OPAC avec critiques du livre par des critiques agrégées par "
5673 "<a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
5675 # Enhanced Content > Library Thing
5677 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5678 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5680 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www."
5681 "librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis inscrivez votre "
5682 "identifiant ci-dessous."
5684 # Enhanced Content > Library Thing
5685 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5686 msgstr "Ne pas montrer"
5688 # Enhanced Content > Library Thing
5689 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5692 # Enhanced Content > Library Thing
5694 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
5695 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
5696 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
5698 "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur "
5699 "les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous "
5702 # Enhanced Content > Library Thing
5703 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5706 # Enhanced Content > Library Thing
5708 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
5709 "Libraries using the customer ID"
5710 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
5712 # Enhanced Content > Library Thing
5714 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
5715 "for Libraries content"
5716 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
5718 # Enhanced Content > Library Thing
5720 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
5721 "bibliographic information."
5722 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
5724 # Enhanced Content > Library Thing
5725 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5726 msgstr "dans des onglets"
5728 # Enhanced Content > Local Cover Images
5729 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5732 # Enhanced Content > Local Cover Images
5733 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5734 msgstr "Ne pas afficher"
5736 # Enhanced Content > Local Cover Images
5738 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
5739 "search and details pages."
5741 "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur "
5742 "l'interface professionnelle"
5744 # Enhanced Content > Novelist Select
5745 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5748 # Enhanced Content > Novelist Select
5749 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5750 msgstr "Ne pas ajouter"
5752 # Enhanced Content > Novelist Select
5754 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
5755 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
5756 "can be seen in image links)."
5758 "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil "
5759 "utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les "
5762 # Enhanced Content > Novelist Select
5763 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5764 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5766 # Enhanced Content > Novelist Select
5768 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using "
5771 "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Accéder à Novelist Select en "
5772 "utilisant le mot de passe"
5774 # Enhanced Content > Novelist Select
5776 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
5778 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
5780 # Enhanced Content > Novelist Select
5781 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5782 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# sur l'opac"
5784 # Enhanced Content > Novelist Select
5785 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5788 # Enhanced Content > Novelist Select
5789 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5790 msgstr "Ne pas ajouter"
5792 # Enhanced Content > Novelist Select
5794 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to "
5795 "the Staff client (requires that you have entered in a user profile and "
5796 "password, which can be seen in image links)."
5798 " Le contenu de NoveList Select dans l'interface professionnelle (nécessite "
5799 "que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peuvent "
5800 "être vu dans des liens image)."
5802 # Enhanced Content > Novelist Select
5804 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select "
5805 "using user profile"
5807 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Accéder Novelist Select en "
5808 "utilisant le profil d'utilisateur"
5810 # Enhanced Content > Novelist Select
5811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5813 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# dans l'interface "
5816 # Enhanced Content > Novelist Select
5817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5820 # Enhanced Content > Novelist Select
5822 "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff "
5824 msgstr "Afficher le contenu professionnel de la Sélection NoveList"
5826 # Enhanced Content > Novelist Select
5827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5828 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
5830 # Enhanced Content > Novelist Select
5831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5832 msgstr "En dessous du tableau des exemplaires"
5834 # Enhanced Content > Novelist Select
5835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5836 msgstr "dans un onglet"
5838 # Enhanced Content > Novelist Select
5839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5842 # Enhanced Content > Novelist Select
5844 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5845 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
5847 # Enhanced Content > Novelist Select
5848 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5849 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
5851 # Enhanced Content > Novelist Select
5852 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5853 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
5855 # Enhanced Content > Novelist Select
5856 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5857 msgstr "dans un onglet"
5859 # Enhanced Content > Novelist Select
5861 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
5863 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
5865 # Enhanced Content > OCLC
5867 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
5868 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
5870 "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app."
5871 "jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
5873 # Enhanced Content > OCLC
5875 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
5876 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
5879 "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes "
5880 "par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
5882 # Enhanced Content > Amazon
5883 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5884 msgstr "Ne pas montrer"
5886 # Enhanced Content > Amazon
5887 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5890 # Enhanced Content > Amazon
5892 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
5893 "search results and item detail pages on the OPAC."
5895 "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de "
5898 # Enhanced Content > All
5899 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5900 msgstr "Ne pas montrer"
5902 # Enhanced Content > All
5903 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5906 # Enhanced Content > All
5908 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
5910 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
5912 # Enhanced Content > Local Cover Images
5913 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5916 # Enhanced Content > Local Cover Images
5917 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5918 msgstr "Ne pas afficher"
5920 # Enhanced Content > Local Cover Images
5922 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
5923 "search and details pages."
5925 "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et "
5926 "d'affichage détaillé."
5928 # Enhanced Content > Open Library
5929 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5932 # Enhanced Content > Open Library
5933 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5934 msgstr "Ne pas montrer"
5936 # Enhanced Content > Open Library
5938 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
5939 "search results and item detail pages on the OPAC."
5941 "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat "
5942 "et d'affichage détaillé."
5944 # Enhanced Content > Open Library
5945 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5946 msgstr "Ne pas afficher"
5948 # Enhanced Content > Open Library
5949 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5952 # Enhanced Content > Open Library
5954 "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on "
5956 msgstr "à l'OPAC rechercher des réponses dans Open Library."
5958 # Enhanced Content > OverDrive
5959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5962 # Enhanced Content > OverDrive
5963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5966 # Enhanced Content > OverDrive
5968 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access, you must "
5969 "register auth return url of"
5971 "Si vous activez l'accès, vous devez enregistrer l'URL de l'authentification"
5973 # Enhanced Content > OverDrive
5975 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# http(s)://my.opac.hostname/cgi-"
5976 "bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5977 msgstr "http(s)://my.opac.hostname/cgi-bin/koha/external/overdrive/auth.pl"
5979 # Enhanced Content > OverDrive
5981 "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive "
5982 "circulation history, and circulate items."
5984 "des utilisateurs pour accéder à leur historique de prêts OverDrive, et faire "
5985 "circuler des exemplaires."
5987 # Enhanced Content > OverDrive
5988 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# with OverDrive."
5989 msgstr "avec OverDrive."
5991 # Enhanced Content > OverDrive
5992 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5995 # Enhanced Content > OverDrive
5997 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
5998 "information with the client key"
6000 "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
6002 # Enhanced Content > OverDrive
6003 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
6004 msgstr "et le code secret client "
6006 # Enhanced Content > OverDrive
6007 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
6010 # Enhanced Content > OverDrive
6012 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
6013 "catalog of library #"
6014 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
6016 # Enhanced Content > Syndetics
6017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
6018 msgstr "Ne pas montrer"
6020 # Enhanced Content > Syndetics
6021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
6024 # Enhanced Content > Syndetics
6026 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
6027 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6029 "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en "
6030 "provenance de Syndethics."
6032 # Enhanced Content > Syndetics
6033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
6034 msgstr "Ne pas montrer"
6036 # Enhanced Content > Syndetics
6037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
6040 # Enhanced Content > Syndetics
6042 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
6043 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
6045 "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses "
6046 "décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
6048 # Enhanced Content > Syndetics
6049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
6050 msgstr "Utiliser le code client"
6052 # Enhanced Content > Syndetics
6053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
6054 msgstr "pour accéder à Syndetics."
6056 # Enhanced Content > Syndetics
6057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
6058 msgstr "Ne pas montrer"
6060 # Enhanced Content > Syndetics
6061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
6064 # Enhanced Content > Syndetics
6066 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
6067 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
6069 "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de "
6070 "l'OPAC, dans une taille"
6072 # Enhanced Content > Syndetics
6073 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
6076 # Enhanced Content > Syndetics
6077 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
6080 # Enhanced Content > Syndetics
6081 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
6084 # Enhanced Content > Syndetics
6085 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
6086 msgstr "Ne pas montrer"
6088 # Enhanced Content > Syndetics
6089 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
6092 # Enhanced Content > Syndetics
6094 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
6095 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
6096 "OPACFRBRizeEditions is on)."
6098 "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de "
6099 "détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
6101 # Enhanced Content > Syndetics
6102 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
6103 msgstr "Ne pas utiliser"
6105 # Enhanced Content > Syndetics
6106 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
6109 # Enhanced Content > Syndetics
6111 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
6112 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
6113 "client code below."
6115 "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur "
6118 # Enhanced Content > Syndetics
6119 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
6120 msgstr "Ne pas montrer"
6122 # Enhanced Content > Syndetics
6123 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
6126 # Enhanced Content > Syndetics
6128 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
6129 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6130 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
6132 # Enhanced Content > Syndetics
6133 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
6134 msgstr "Ne pas montrer"
6136 # Enhanced Content > Syndetics
6137 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
6140 # Enhanced Content > Syndetics
6142 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
6143 "item detail pages on the OPAC."
6144 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
6146 # Enhanced Content > Syndetics
6147 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
6148 msgstr "Ne pas montrer"
6150 # Enhanced Content > Syndetics
6151 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
6154 # Enhanced Content > Syndetics
6156 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
6157 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6158 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
6160 # Enhanced Content > Syndetics
6161 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
6162 msgstr "Ne pas montrer"
6164 # Enhanced Content > Syndetics
6165 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
6168 # Enhanced Content > Syndetics
6170 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
6171 "on item detail pages on the OPAC."
6172 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
6174 # Enhanced Content > Syndetics
6175 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
6176 msgstr "Ne pas montrer"
6178 # Enhanced Content > Syndetics
6179 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
6182 # Enhanced Content > Syndetics
6184 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
6185 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
6186 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
6188 # Enhanced Content > Tagging
6189 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
6192 # Enhanced Content > Tagging
6193 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
6194 msgstr "Ne pas autoriser"
6196 # Enhanced Content > Tagging
6198 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
6199 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
6201 # Enhanced Content > Tagging
6203 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
6204 "of the ispell executable"
6206 "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
6208 # Enhanced Content > Tagging
6210 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
6211 "without moderation."
6212 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
6214 # Enhanced Content > Tagging
6215 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
6218 # Enhanced Content > Tagging
6219 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
6220 msgstr "Ne pas permettre"
6222 # Enhanced Content > Tagging
6224 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
6225 "detail pages on the OPAC."
6226 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
6228 # Enhanced Content > Tagging
6229 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
6232 # Enhanced Content > Tagging
6233 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
6234 msgstr "Ne pas permettre"
6236 # Enhanced Content > Tagging
6238 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
6239 "results on the OPAC."
6240 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
6242 # Enhanced Content > Tagging
6243 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
6244 msgstr "Ne pas activer"
6246 # Enhanced Content > Tagging
6247 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
6250 # Enhanced Content > Tagging
6252 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
6253 "reviewed by a staff member before being shown."
6255 "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant "
6256 "de les montrer à l'OPAC."
6258 # Enhanced Content > Tagging
6259 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
6262 # Enhanced Content > Tagging
6264 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
6266 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
6268 # Enhanced Content > Tagging
6269 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
6272 # Enhanced Content > Tagging
6274 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
6275 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
6277 # Enhanced Content > Library Thing
6278 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
6279 msgstr "Ne pas utiliser"
6281 # Enhanced Content > Library Thing
6282 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
6285 # Enhanced Content > Library Thing
6287 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
6288 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
6289 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
6291 "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce "
6292 "service n'est pas soumis à abonnement."
6294 # Enhanced Content > Plugins
6295 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
6296 msgstr "Ne pas autoriser"
6298 # Enhanced Content > Plugins
6299 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
6302 # Enhanced Content > Plugins
6304 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
6305 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
6308 "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin "
6309 "doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement "
6312 # Enhanced Content > OCLC
6313 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
6314 msgstr "Ne pas utiliser"
6316 # Enhanced Content > OCLC
6317 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
6320 # Enhanced Content > OCLC
6322 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
6323 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
6325 "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre "
6326 "(quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
6328 # Enhanced Content > OCLC
6329 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
6330 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
6332 # Enhanced Content > OCLC
6334 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
6335 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
6337 msgstr "requêtes par jour."
6340 msgid "i18n_l10n.pref"
6341 msgstr "International"
6344 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
6345 msgstr "Afficher l'heure au"
6349 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/"
6350 "Postal Code] [City] - [Country])"
6352 "Format français ([Numéro de rue] [Adresse] - [ZIP/Code Postal] [Ville] - "
6357 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/"
6358 "Postal Code] [City] - [Country])"
6360 "German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - "
6365 "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], "
6366 "[ZIP/Postal Code], [Country])"
6368 "US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
6371 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
6375 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
6379 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
6383 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
6387 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
6391 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
6395 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
6399 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
6404 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
6406 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
6410 "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6411 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6412 "result in duplicate fines!"
6414 "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production "
6415 "qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans "
6416 "ce cas, il y aurait des amendes en double !"
6419 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
6420 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
6423 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
6424 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
6427 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
6428 msgstr "Afficher l'heure au"
6431 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
6435 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
6436 msgstr "Ne pas autoriser"
6440 "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from "
6441 "the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a "
6442 "patron will be the one defined for the patron."
6444 "Quand activé, les notifications seront traduisibles depuis l'interface "
6445 "\"Notifications et tickets\". La langue utilisée pour envoyer une "
6446 "notification à un adhérent sera celle définie pour cet adhérent."
6449 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
6450 msgstr "la traduction des notices."
6454 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for "
6455 "the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by "
6456 "last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
6458 "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Conseil : Le changement de la collation dans "
6459 "la base de données pour la colonne \"surname'\"de la table \"borrowers\" est "
6460 "utile pour faire fonctionner la navigation par nom de famille dans members-"
6461 "home.pl lors de l'utilisation un alphabet non latin"
6464 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
6465 msgstr "Utiliser l'alphabet"
6469 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
6470 "space separated list of uppercase letters."
6472 "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de "
6473 "lettres majuscules séparées par un espace."
6477 "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a "
6478 "production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will "
6479 "result in duplicate fines!"
6481 "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production "
6482 "qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans "
6483 "ce cas, il y aurait des amendes en double !"
6486 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
6487 msgstr "Renseigner les dates au format"
6490 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
6494 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
6498 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
6502 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
6507 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
6509 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
6513 "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the "
6514 "languages on the interface."
6516 "i18n_l10n.pref#language# Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre "
6517 "d'apparition des langues dans l'interface."
6521 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
6522 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
6526 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of "
6527 "the languages on the interface."
6529 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Cette liste peut être triée pour modifier "
6530 "l'ordre d'apparition des langues dans l'interface."
6533 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
6537 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
6538 msgstr "Ne pas permettre"
6542 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
6544 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
6547 msgid "local_use.pref"
6548 msgstr "Usage local"
6551 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
6552 msgstr "Rien de défini encore."
6558 # Logging > Debugging
6559 msgid "logs.pref Debugging"
6560 msgstr "logs.pref Debuggage"
6563 msgid "logs.pref Logging"
6564 msgstr "logs.pref Logging"
6567 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
6568 msgstr "Ne pas journaliser"
6571 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6572 msgstr "Journaliser"
6575 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6576 msgstr "les changements apportés aux autorités."
6579 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6580 msgstr "Ne pas journaliser"
6583 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6584 msgstr "Journaliser"
6587 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6588 msgstr "les modifications des adhérents."
6591 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6592 msgstr "Ne pas journaliser"
6595 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6596 msgstr "Journaliser"
6600 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
6601 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
6602 "advisable to turn this on."
6604 "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt "
6605 "et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand "
6606 "nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer "
6610 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6611 msgstr "Ne pas s'identifier"
6614 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6615 msgstr "S'identifier"
6618 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6619 msgstr "information en provenance des cron jobs."
6621 # Logging > Debugging
6622 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6625 # Logging > Debugging
6626 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6627 msgstr "Ne pas faire"
6629 # Logging > Debugging
6631 "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a "
6632 "comment in the html source for the staff intranet."
6634 "copie toute la variable de la Boîte à outils de Modèle pour un commentaire "
6635 "dans la source HTML de l'intranet professionnel."
6637 # Logging > Debugging
6638 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6641 # Logging > Debugging
6642 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6643 msgstr "Ne pas faire"
6645 # Logging > Debugging
6647 "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a "
6648 "comment in the html source for the OPAC."
6650 "copie toute la variable de la Boîte à outils des Modèles pour un commentaire "
6651 "dans la source HTML de l'OPAC."
6654 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6655 msgstr "Ne pas journaliser"
6658 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6659 msgstr "Journaliser"
6662 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6663 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
6666 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6667 msgstr "Ne pas se connecter"
6670 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6671 msgstr "Se connecter"
6675 "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, "
6678 "n'importe quelle action sur les réservations (créer, annuler, suspendre, "
6682 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6683 msgstr "Ne pas journaliser"
6686 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6687 msgstr "Journaliser"
6690 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6694 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6695 msgstr "Ne pas journaliser"
6698 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6699 msgstr "Journaliser"
6702 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6703 msgstr "les réclamations automatiques."
6706 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6707 msgstr "No pas enregistrer"
6710 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6711 msgstr "Enregistrer"
6714 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6715 msgstr "lorsque des exemplaires sont renouvelés."
6718 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6719 msgstr "Ne pas enregistrer"
6722 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6723 msgstr "Enregistrer"
6726 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6727 msgstr "lorsque des rapports sont ajoutés, supprimés ou modifiés."
6730 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6731 msgstr "Ne pas journaliser"
6734 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6735 msgstr "Journaliser"
6738 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6739 msgstr "les retours d'exemplaires."
6742 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6743 msgstr "Ne pas journaliser"
6746 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6747 msgstr "Journaliser"
6750 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6751 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
6757 # OPAC > Advanced Search Options
6758 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
6759 msgstr "Options de recherche avancée"
6762 msgid "opac.pref Appearance"
6766 msgid "opac.pref Features"
6767 msgstr "Fonctionnalités"
6770 msgid "opac.pref Payments"
6771 msgstr "opac.pref Paiements"
6774 msgid "opac.pref Policy"
6778 msgid "opac.pref Privacy"
6781 # OPAC > Restricted page
6782 msgid "opac.pref Restricted page"
6783 msgstr "opac.pref Page réservée"
6785 # OPAC > Self Registration
6786 msgid "opac.pref Self Registration"
6787 msgstr "Auto-inscription"
6789 # OPAC > Shelf Browser
6790 msgid "opac.pref Shelf Browser"
6791 msgstr "Parcours des étagères"
6794 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6798 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6799 msgstr "Ne pas autoriser"
6803 "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose "
6804 "their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the "
6805 "patron's guarantor\"."
6807 "adhérents de choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour "
6808 "montrer les prêts de l'adhérent à son garant\"."
6811 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6815 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6816 msgstr "Ne pas permettre"
6820 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
6821 "when making a purchase suggestion"
6822 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
6825 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6829 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6834 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
6835 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6837 "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
6840 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6841 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
6845 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
6846 "suggestions and reading history)"
6848 "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et "
6849 "l'historique de lecture."
6852 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6853 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
6856 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6860 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6864 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6868 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6872 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6873 msgstr "Ne pas empêcher"
6877 "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions "
6878 "such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron "
6879 "category takes priority over this system preference."
6881 "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que "
6882 "réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la "
6883 "catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence."
6887 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
6888 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
6891 "opac.pref#COinSinOPACResults# les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les "
6892 "pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les "
6893 "temps de réponse de l'OPAC."
6896 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6897 msgstr "Ne pas inclure"
6900 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6904 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6905 msgstr "Ne pas afficher"
6908 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6913 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
6914 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6916 "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de "
6917 "recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 "
6921 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6922 msgstr "Ne pas conserver"
6925 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6929 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6930 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
6933 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6937 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6938 msgstr "Ne pas autoriser"
6941 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6945 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6946 msgstr "Bac à sable"
6949 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6954 "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC "
6956 msgstr "des adhérents à faire des paiements à partir de l'OPAC via PayPal dans"
6959 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6964 "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6965 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
6968 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6973 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
6974 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
6977 "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en "
6978 "surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
6981 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6982 msgstr "Ne souligne pas"
6985 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6989 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6990 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
6993 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6994 msgstr "du site d'origine de l'usager"
6997 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6998 msgstr "résultats en provenance "
7001 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
7005 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
7006 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
7009 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
7010 msgstr "Limiter les adhérents à"
7014 "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. "
7015 "**Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
7017 "suggestions libres. Laisser vide pour ne mettre aucune limite. **A "
7018 "noter :ce paramétrage ne concerne pas les suggestions anonymes"
7021 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
7025 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
7030 "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail "
7033 "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de "
7038 "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with "
7039 "<code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing "
7040 "slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and "
7041 "search plugins to work.)"
7043 ". Ça doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code> ou "
7044 "<code>https://</code>. Ne pas inclure de barre oblique dans l'URL. (Ça doir "
7045 "être rempli correctement pour les RSS, unAPI, et les plugins de recherche "
7046 "pour que ça marche.)"
7049 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
7050 msgstr "L'adresse de l'OPAC est"
7054 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option "
7055 "must be turned on."
7056 msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondante doit être activée."
7059 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
7060 msgstr "Détail et Résultat"
7063 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
7064 msgstr "Détail uniquement"
7068 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
7070 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
7073 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
7074 msgstr "Ni Détail ni Résultat"
7077 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
7078 msgstr "Résultat uniquement"
7081 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
7085 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
7089 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
7093 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
7094 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC"
7098 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
7099 "the OPAC if they have less than"
7101 "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont "
7106 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
7108 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
7111 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
7115 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
7116 msgstr "Ne pas autoriser"
7120 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
7123 "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à "
7127 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
7128 msgstr "Première colonne du tableau"
7131 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
7132 msgstr "Bibliothèque actuelle"
7135 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
7136 msgstr "Site d'origine"
7140 "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the "
7142 msgstr "est le champ de tri par défaut du tableau des réservations"
7145 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
7146 msgstr "Utiliser le suivant comme modèle ISBD de l'OPAC:"
7150 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7151 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
7154 "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront "
7155 "remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
7159 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
7160 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
7161 "with the following HTML (leave blank to disable):"
7163 "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon "
7164 "historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le "
7165 "code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
7169 "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. "
7170 "This note only appears if the patron is logged in:"
7172 "Note à afficher sur la page d'information sur l'adhérent. Cette note "
7173 "n'apparaît que lorsque l'adhérent s'est connecté."
7177 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
7178 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
7180 "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera "
7181 "remplacé par les mots-clés de la requête."
7185 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
7186 "for a search in the OPAC:"
7188 "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une "
7192 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
7196 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
7197 msgstr "Ne pas autoriser"
7201 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
7202 "their contact information from the OPAC."
7204 "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis "
7208 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
7212 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
7213 msgstr "Ne pas afficher"
7217 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
7218 "for a combined search on OPAC detail pages."
7220 "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans "
7221 "les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
7224 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
7228 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
7229 msgstr "Ne pas autoriser"
7233 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
7234 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
7236 "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour "
7237 "leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres "
7238 "opacreadinghistory et AnonymousPatron"
7242 "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently "
7243 "available for MARC21 and UNIMARC."
7245 ". Veuillez noter que cette fonctionnalité est actuellement disponible pour "
7246 "MARC21 et UNIMARC."
7250 "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
7251 msgstr "Pour les résultats de recherche dans l'OPAC, afficher ceux du document"
7254 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
7255 msgstr "localisation actuelle"
7258 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
7259 msgstr "bibliothèque d'origine"
7263 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
7264 "OPAC search results:"
7266 "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les "
7271 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
7272 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
7273 "information from the displayed record."
7275 "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
7276 "{ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice "
7281 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
7282 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
7285 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Inclure une boîte \"Plus de recherches\" sur "
7286 "les pages de détail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide "
7287 "pour désactiver cette fonctionnalité) :"
7289 # OPAC > Shelf Browser
7290 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
7291 msgstr "Ne pas afficher"
7293 # OPAC > Shelf Browser
7294 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
7297 # OPAC > Shelf Browser
7299 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
7300 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
7301 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
7302 "your collection has a large number of items."
7304 "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux "
7305 "adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette "
7306 "fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre "
7307 "serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très "
7311 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
7312 msgstr "Ne pas afficher"
7315 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
7320 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
7321 "checked out on item detail pages on the OPAC."
7322 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
7325 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
7326 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
7329 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
7330 msgstr "Afficher les réservations"
7333 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
7334 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
7337 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
7338 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
7341 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
7342 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
7345 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
7346 msgstr "Ne pas afficher"
7349 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
7354 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
7355 "authority browser."
7356 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
7360 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above "
7361 "options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
7363 "<br />A noter: si aucune des options ci-dessus n'est sélectionnée, le champ "
7364 "\"Titre\" serait obligatoire de toute façon, par défaut."
7368 "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for "
7369 "patron purchase suggestions:"
7371 "Champs pouvant être obligatoires pour les suggestions d'acquisition des "
7376 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
7377 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
7379 "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur "
7380 "(Amazon par exemple),"
7383 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
7387 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
7388 msgstr "ne pas ouvrir"
7391 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
7392 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
7396 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
7397 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
7401 "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the "
7404 "opac.pref#OPACUserJS# Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de "
7408 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
7409 msgstr "Ne pas afficher"
7412 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
7417 "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, "
7418 "overdues, holds and fines on the mainpage"
7420 "un résumé des prêts, retards, réservations et amendes d'un adhérent connecté "
7421 "sur la page d'accueil"
7424 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
7428 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
7433 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
7435 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
7439 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7440 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
7441 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7442 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
7443 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
7444 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7445 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7447 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7448 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt"
7449 "\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7450 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle "
7451 "par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire "
7452 "une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} "
7453 "sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
7457 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
7459 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
7463 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7464 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave "
7465 "empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref"
7466 "\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>"
7467 "\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put "
7468 "an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be "
7469 "replaced with current interface language"
7471 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7472 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> for \"no xslt\"</"
7473 "li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7474 "\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par "
7475 "défaut</li><li> mettre un chamin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre "
7476 "une url pour une feuille de style extérieure spécifique.</li></ul>{langcode} "
7477 "sera remplacé par la langue actuelle de l'interface"
7481 "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT "
7483 msgstr "Afficher des listes à l'OPAC en utilisant la feuille de style à: "
7487 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
7488 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
7489 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
7490 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
7491 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
7492 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
7493 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
7495 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7496 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt"
7497 "\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
7498 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle "
7499 "par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire "
7500 "une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} "
7501 "sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
7505 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
7507 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
7510 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
7511 msgstr "Ne pas afficher"
7514 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
7519 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
7521 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
7524 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
7528 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
7529 msgstr "Ne pas ajouter"
7533 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
7534 "the OPAC masthead."
7535 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
7539 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
7540 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
7544 "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the "
7545 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
7546 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
7547 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
7548 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
7549 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
7550 "to start from your HTTP document root."
7552 "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par "
7553 "défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrivez juste le nom du fichier, un "
7554 "chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> "
7555 "(si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un "
7556 "nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier "
7557 "css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. "
7558 "Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
7560 # OPAC > Advanced Search Options
7562 "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
7563 msgstr "Montrer les options pour la vue étendue"
7565 # OPAC > Advanced Search Options
7566 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
7567 msgstr "Montrer les options de recherche"
7570 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
7574 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
7575 msgstr "Ne pas permettre"
7579 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
7580 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
7583 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7587 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7588 msgstr "Ne pas permettre"
7592 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
7593 "with other patrons."
7595 "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers."
7598 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7602 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7603 msgstr "Ne pas autoriser"
7606 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7607 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
7610 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7614 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7619 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
7622 "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice "
7626 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7630 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7631 msgstr "Ne pas autoriser"
7635 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
7636 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
7637 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
7640 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7641 msgstr "Ne pas afficher"
7644 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7649 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
7650 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
7652 "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud."
7653 "pl pour le construire)"
7657 "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages "
7658 "with the following HTML:"
7660 "Remplacer la boîte de recherche en haut des pages de l'OPAC par le code HTML "
7665 "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available "
7666 "from OPAC detail page:"
7668 "opac.pref#OPacExportOptions#Sélectionnez les options d'export qui devraient "
7669 "être disponibles à partir de la page d'affichage des détails à l'OPAC"
7672 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7673 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
7677 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
7678 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
7680 "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, "
7681 "commençant par <code>http://</code>.)"
7685 "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from "
7686 "search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the "
7687 "<a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target="
7688 "\"_blank\">Koha wiki</a>."
7690 "Définissez vos règles personnalisées pour empêcher la visibilité de certains "
7691 "exemplaires à partir du catalogue et de la recherche. La documentation pour "
7692 "écrire ces règles est disponible à l'adresse <a href=\"http://wiki.koha-"
7693 "community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7696 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7697 msgstr "séparés par une barre verticale"
7700 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7701 msgstr "Ne pas surligner"
7704 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7709 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
7710 "search results and detail pages; To prevent certain words from ever being "
7711 "highlighted, enter a list of stopwords here"
7713 "sur les pages de résultat et de détail les mots de la recherche. Pour "
7714 "empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
7717 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7721 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7722 msgstr "Ne pas autoriser"
7725 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7726 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
7729 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7733 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7734 msgstr "seulement la cote"
7737 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7738 msgstr "le code de collection"
7741 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7742 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
7745 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7746 msgstr "la localisation"
7749 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7750 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
7753 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7754 msgstr "Ne pas montrer"
7757 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7761 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7762 msgstr "Afficher le sélecteur de langue sur "
7765 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7766 msgstr "à la fois en haut et en bas"
7769 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7770 msgstr "seulement en bas"
7773 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7777 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7782 "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details "
7784 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
7787 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7788 msgstr "la bibliothèque détentrice"
7791 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7792 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
7795 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7796 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
7800 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is "
7801 "selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the "
7802 "<a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> "
7803 "administration page"
7805 "<br />Note : Si 'dans une colonne séparée' est sélectionné, vous devez "
7806 "quand-même activer l'affichage de la localisation d'un exemplaire dans la "
7807 "page d'administration <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings."
7808 "pl'>Configurer les colonnes</a>"
7811 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7812 msgstr "Afficher la localisation "
7815 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7816 msgstr "sous les noms des bibliothèques propriétaires et dépositaires"
7819 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7820 msgstr "sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
7823 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7824 msgstr "sous le nom de la bibliothèque propriétaire"
7828 "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7829 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
7832 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7833 msgstr "sur une colonne séparée"
7837 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login "
7838 "form when a patron is not logged in:"
7840 "opac.pref#OpacLoginInstructions# Afficher le code HTML suivant sur le "
7841 "formulaire d'authentification des adhérents à l'OPAC, lorsque ceux-ci ne "
7842 "sont pas connectés :"
7846 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
7847 "the main page of the OPAC:"
7848 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
7851 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7852 msgstr "Ne pas afficher"
7855 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7860 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
7861 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
7862 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
7864 "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez "
7865 "que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de "
7866 "données a besoin d'être mise à niveau."
7870 "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when "
7871 "OpacMaintenance is enabled:"
7872 msgstr "Afficher le code HTML suivant lorsque OpacMaintenance est activé:"
7875 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7876 msgstr "Afficher jusqu'à"
7880 "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the "
7881 "biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the "
7882 "user to choose to display all items)."
7884 "exemplaires sur la page de détail. Si la notice a plus d'exemplaires, un "
7885 "lien est affiché qui propose d'afficher tous les exemplaires."
7889 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
7890 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7892 "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et "
7893 "la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de "
7898 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
7899 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
7900 "patron account links if available:"
7902 "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de "
7903 "la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte "
7908 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
7909 "the main page under the main login form:"
7911 "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale "
7912 "sous le formulaire d'identification principal :"
7915 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7919 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7920 msgstr "Ne pas afficher"
7924 "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in "
7926 msgstr "une liste de choix par bibliothèque pour les annonces dans l'OPAC."
7929 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7933 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7934 msgstr "Ne pas autoriser"
7938 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
7939 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7941 "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit "
7942 "être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
7945 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7946 msgstr "Rendre privé"
7949 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7950 msgstr "Rendre public"
7954 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
7955 "authentication before accessing the OPAC."
7957 "Koha OPAC comme public. Un OPAC privé exige l'authentification avant l'accès "
7961 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7965 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7966 msgstr "Ne pas autoriser"
7970 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7971 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
7974 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7975 msgstr "'OPACRenew'"
7978 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7982 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7987 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7989 "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques "
7993 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7994 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
7997 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7998 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
8001 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
8002 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
8006 "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the "
8009 " à récupérer leur mot de passe via le courrier électronique dans l'OPAC"
8012 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
8013 msgstr "Les adhérents à la bibliothèque sont "
8016 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
8020 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
8021 msgstr "Non autorisé"
8024 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
8025 msgstr "Ne pas séparer"
8028 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
8032 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
8033 msgstr "bibliothèque détentrice"
8036 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
8037 msgstr "bibliothèque propriétaire"
8041 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
8042 "tab will contain all other items."
8044 "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra "
8045 "tous les autres exemplaires."
8049 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
8050 "tab contains items whose"
8052 "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les "
8053 "exemplaires dont la"
8056 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
8057 msgstr "Ne pas afficher"
8060 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
8065 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
8068 "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
8071 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
8072 msgstr "Afficher les votes sur"
8075 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
8076 msgstr "aucune page"
8079 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
8080 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
8083 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
8087 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
8088 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
8091 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
8092 msgstr "Ne pas afficher"
8095 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
8100 "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed "
8101 "a suggestion in OPAC."
8102 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion."
8105 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
8109 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
8110 msgstr "Ne pas autoriser"
8114 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
8115 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
8116 "avoided if your collection has a large number of items."
8118 "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez "
8119 "que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si "
8120 "votre catalogue est très important."
8122 # OPAC > Self Registration
8124 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8126 msgstr "(colonnes séparées par |)"
8128 # OPAC > Self Registration
8130 "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8131 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8132 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8133 "modification screen:"
8135 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
8136 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes "
8137 "n’apparaîtront pas sur le formulaire de modification des informations "
8138 "personnelles des adhérents :"
8140 # OPAC > Self Registration
8141 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
8144 # OPAC > Self Registration
8145 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
8146 msgstr "Ne pas autoriser"
8148 # OPAC > Self Registration
8150 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify "
8151 "their account via the OPAC. Note: This needs "
8152 "PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category "
8155 "adhérents de la bibliothèque pour se faire inscrire ou modifier leur compte "
8156 "via l'OPAC. Note: Cela nécessite que PatronSelfRegistrationDefaultCategory "
8157 "soit configurée avec le code valide d'une catégorie d'adhérent."
8159 # OPAC > Self Registration
8161 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
8162 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
8163 "( HTML is allowed ):"
8165 "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui "
8166 "auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
8168 # OPAC > Self Registration
8170 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
8172 msgstr "(séparer les champs avec |)"
8174 # OPAC > Self Registration
8176 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
8177 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8178 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8181 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
8182 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent "
8183 "être remplies dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
8185 # OPAC > Self Registration
8187 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
8189 msgstr "(séparer les champs par |)"
8191 # OPAC > Self Registration
8193 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
8194 "href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8195 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-"
8196 "registration screen:"
8198 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
8199 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes "
8200 "n'apparaîtront pas dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
8202 # OPAC > Self Registration
8204 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
8205 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
8207 # OPAC > Self Registration
8209 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
8210 "category for patrons registered via the OPAC."
8212 "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans "
8215 # OPAC > Self Registration
8216 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
8217 msgstr "Prendre en compte"
8219 # OPAC > Self Registration
8220 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
8221 msgstr "Ne pas prendre en compte"
8223 # OPAC > Self Registration
8225 "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers."
8226 "email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it "
8227 "already exists in the database."
8229 "courriel des adhérents (borrowers.email) comme unique lors de l'auto-"
8230 "inscription. Un courriel ne sera pas accepté s'il existe déjà dans la base "
8233 # OPAC > Self Registration
8235 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
8236 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
8238 "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés "
8241 # OPAC > Self Registration
8242 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
8245 # OPAC > Self Registration
8247 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
8248 msgstr "(séparer les branchcode par |)."
8250 # OPAC > Self Registration
8252 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration "
8253 "for the following libraries:"
8254 msgstr "Activer l'auto-inscription pour les sites suivants:"
8256 # OPAC > Self Registration
8258 "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be "
8260 msgstr "S'il est vide, toutes les bibliothèques seront listées."
8262 # OPAC > Self Registration
8263 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
8264 msgstr "Afficher et préremplir"
8266 # OPAC > Self Registration
8267 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
8268 msgstr "Ne pas afficher et préremplir"
8270 # OPAC > Self Registration
8272 "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a "
8273 "patron has self registered."
8275 "le formulaire de connexion après qu'un adhérent se soit enregistré lui-même."
8277 # OPAC > Self Registration
8278 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
8279 msgstr "Ne pas exiger"
8281 # OPAC > Self Registration
8282 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
8285 # OPAC > Self Registration
8287 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
8288 "patron verify his or herself via email."
8289 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
8293 "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge "
8295 msgstr "L'adhérent pourra voir les frais présentés comme"
8299 "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments "
8301 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal pour recevoir des paiements est"
8305 "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive "
8307 msgstr "La signature du compte PayPal pour recevoir des paiements est"
8310 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
8311 msgstr "L'adresse email pour recevoir des paiements PayPal est"
8314 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
8318 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
8322 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
8323 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
8326 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
8330 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
8331 msgstr "Ne pas autoriser"
8334 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
8335 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
8337 # OPAC > Restricted page
8338 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
8339 msgstr "contenu HTML de votre page réservée"
8341 # OPAC > Restricted page
8343 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
8344 msgstr "Accès à partir des adresses IP commençant par"
8346 # OPAC > Restricted page
8348 "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma "
8349 "separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
8351 "pas besoin d'être authentifié (séparé par des virgules - ex: "
8352 "'127.0.0,127.0.1')"
8354 # OPAC > Restricted page
8355 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
8358 # OPAC > Restricted page
8360 "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in "
8361 "the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
8363 "comme titre de votre page réservée (apparaît dans le fil d'Ariane et en haut "
8364 "de la page réservée)"
8367 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
8368 msgstr "Ne pas limiter"
8371 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
8376 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
8379 "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
8381 # OPAC > Shelf Browser
8382 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
8383 msgstr "Ne pas utiliser"
8385 # OPAC > Shelf Browser
8386 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
8389 # OPAC > Shelf Browser
8391 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
8392 "for the shelf browser."
8394 "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires "
8395 "dans le parcours des étagères."
8397 # OPAC > Shelf Browser
8398 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
8399 msgstr "Ne pas utiliser"
8401 # OPAC > Shelf Browser
8402 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
8405 # OPAC > Shelf Browser
8407 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
8408 "items for the shelf browser."
8410 "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour "
8411 "le parcours de l'étagère"
8413 # OPAC > Shelf Browser
8414 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
8415 msgstr "Ne pas utiliser"
8417 # OPAC > Shelf Browser
8418 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
8421 # OPAC > Shelf Browser
8423 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
8424 "the shelf browser."
8425 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
8428 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
8432 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
8436 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
8437 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
8440 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
8441 msgstr "le nom complet"
8444 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
8445 msgstr "le nom de famille"
8448 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
8452 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
8453 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
8456 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
8460 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
8464 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
8469 "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The "
8470 "avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail "
8473 "L'avatar du critique à côté des commentaires de l'OPAC. L'avatar sera "
8474 "recherché sur www.libravatar.org en utilisant l'adresse électronique de "
8478 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
8482 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
8486 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
8487 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
8490 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
8491 msgstr "Ne pas stocker"
8494 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
8499 "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting "
8500 "is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8502 "opac.pref#StoreLastBorrower#l le dernier adhérent rendre un document. Ce "
8503 "paramétrage est indépendant de opacreadinghistory/AnonymousPatron."
8506 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
8507 msgstr "Ne pas suivre"
8510 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
8514 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
8515 msgstr "Suivre anonymement"
8518 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
8519 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
8522 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
8526 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
8530 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
8531 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
8534 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
8538 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
8539 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
8542 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
8546 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
8547 msgstr "Ne pas autoriser"
8551 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
8553 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
8557 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
8559 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
8563 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
8566 "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
8569 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8570 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
8574 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
8575 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
8576 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
8577 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
8578 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
8579 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
8580 "expected to start from your HTTP document root."
8582 "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en "
8583 "laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès "
8584 "local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le "
8585 "fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous "
8586 "écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-"
8587 "répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire "
8588 "des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence "
8589 "par la racine HTTP de votre document ."
8592 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
8596 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
8597 msgstr "Ne pas permettre"
8601 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
8603 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
8606 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
8607 msgstr "Utiliser le thème"
8610 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
8614 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
8618 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
8619 msgstr "Ne pas autoriser"
8623 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
8624 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
8627 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
8631 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
8632 msgstr "Ne pas autoriser"
8635 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
8636 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
8639 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
8643 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
8644 msgstr "Ne pas autoriser"
8647 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
8648 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
8651 msgid "patrons.pref"
8655 msgid "patrons.pref General"
8658 # Patrons > Norwegian patron database
8659 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
8660 msgstr "Base de données des lecteurs norvégiens"
8663 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8668 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8669 msgstr "Ne pas autoriser"
8673 "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set "
8674 "the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the "
8677 "le personnel à choisir la possibilité pour les prêts d'un adhérent à être "
8678 "vus à l'OPAC par des adhérents liés."
8681 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8682 msgstr "Ne pas envoyer"
8685 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8690 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
8692 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
8695 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8699 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8700 msgstr "autre email"
8703 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8704 msgstr "n° de carte comme"
8707 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8708 msgstr "le premier mail valide"
8711 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8712 msgstr "email personnel"
8716 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
8718 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
8721 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8722 msgstr "email professionnel"
8725 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8726 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
8730 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the "
8731 "system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field "
8734 "NOTE : Si autoMemberNum est activée, la préférence système "
8735 "BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ numéro de carte."
8739 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
8740 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8741 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
8744 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
8745 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent "
8746 "être remplies dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
8750 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
8751 "new expiry date on"
8753 "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du "
8754 "renouvellement en s'appuyant sur"
8757 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8758 msgstr "la date du jour"
8761 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8762 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
8766 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry "
8768 msgstr "Le dernier de la date actuelle et d'expiration."
8771 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8772 msgstr "(séparer les champs par |)"
8776 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
8777 "koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' "
8778 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
8781 "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers."
8782 "html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes "
8783 "n'apparaîtront pas dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
8786 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8787 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
8790 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8791 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
8794 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8795 msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de"
8799 "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the "
8800 "BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, "
8801 "defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8803 "Si le champ 'numéro de carte' est inclus dans la liste "
8804 "BorrowerMandatoryField, la longueur minimale, si pas spécifiée ici, et par "
8805 "défaut de 1 caractère. La longueur maximale ne peut pas dépasser la taille "
8806 "de champ de la base de données (32 caractères)."
8810 "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single "
8811 "number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,"
8812 "Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8814 "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur "
8815 "fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
8819 "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if "
8820 "the current item has been checked out before."
8822 "Vérifier l'historique de prêt de l'adhérent pour voir si l'exemplaire actuel "
8823 "a déjà été prêté avant."
8826 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8830 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8834 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do"
8835 msgstr "A moins qu'il ne soit spécifié autrement., oui"
8838 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden, do not"
8839 msgstr "A moins qu'il ne soit spécifié autrement, non"
8843 "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the "
8844 "default fields to be used during a patron search"
8846 "La liste séparée par des virgules définissant les champs par défaut à "
8847 "utiliser lors d'une recherche d'adhérent"
8850 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8854 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8855 msgstr "Ne pas activer"
8859 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
8860 "arbitrary files to a borrower record."
8862 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# la possibilité de télécharger et de lier "
8863 "n'importe quels fichiers à une fiche d'adhérent."
8866 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8870 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8871 msgstr "Ne pas autoriser"
8875 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices "
8876 "patrons will receive and when they will receive them. Note: this only "
8877 "applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these "
8878 "settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8880 "Le personnel à gérer quels avis les adhérents recevront et quand. Remarque : "
8881 "cela s'applique seulement aux avis de courtoisie. Pour choisir si les "
8882 "adhérents ont aussi accès à ces paramètres, utilisez "
8883 "EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8886 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8887 msgstr "Ne pas afficher"
8890 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8895 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on "
8896 "the OPAC (note: EnhancedMessagingPreferences must be enabled)."
8898 "paramétrage de la messagerie de l'adhérent à l'OPAC (remarque : "
8899 "EnhancedMessagingPreferences doit être activée)."
8902 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8906 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8911 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
8912 "custom attributes on patrons."
8913 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
8917 "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8918 msgstr "Bloquer le compte d'un adhérent si il atteint"
8921 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8922 msgstr "tentatives de connexion ratées."
8925 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8929 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8930 msgstr "Ne pas faire"
8934 "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes "
8935 "to a category with an enrollment fee."
8937 "Facturez des frais quand un adhérent passe à une catégorie avec des "
8938 "fraisd'inscription."
8942 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
8943 "specified in the circulation rules matrix."
8945 "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont "
8946 "spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
8950 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8951 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
8954 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8955 msgstr "[% local_currency %]."
8959 "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice "
8960 "when a patron's card will expire in"
8961 msgstr " Envoyer une une notification lorsque la carte d'un adhérent a expiré"
8964 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8967 # Patrons > Norwegian patron database
8968 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
8971 # Patrons > Norwegian patron database
8972 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
8975 # Patrons > Norwegian patron database
8976 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
8979 # Patrons > Norwegian patron database
8981 "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the "
8982 "Norwegian national patron database via the"
8984 "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens "
8987 # Patrons > Norwegian patron database
8988 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
8991 # Patrons > Norwegian patron database
8992 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
8993 msgstr "Ne pas chercher"
8995 # Patrons > Norwegian patron database
8997 "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian "
8998 "national patron database after a local search result was found."
9000 "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche "
9003 # Patrons > Norwegian patron database
9005 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base "
9006 "Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
9008 ". Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est "
9009 "gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
9011 # Patrons > Norwegian patron database
9013 "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian "
9014 "national patron database using the username"
9016 "Communiquer avec la base de données des lecteurs norvégiens en utilisant le "
9019 # Patrons > Norwegian patron database
9020 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
9021 msgstr "et le mot de passe"
9025 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about "
9026 "to expire or has expired"
9028 "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque "
9029 "est sur le point d'expirer ou a expiré"
9032 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
9033 msgstr "jours avant l'expiration effective."
9036 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
9037 msgstr "(separer les colonnes avec |)"
9041 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add "
9042 "form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields "
9043 "specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, "
9044 "individual fields in that form will be ignored."
9046 "patrons.pref#PatronQuickAddFields# ajouter ces champs au formulaire d'ajout "
9047 "rapide d'un adhérent lors de la saisie d'un nouvel adhérent. Affiche "
9048 "seulement les champs obligatoires et les champs indiqués ici. Si applicable, "
9049 "on affichera le formulaire du garant aussi, des champs individuels dans ce "
9050 "formulaire seront ignorés."
9053 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
9054 msgstr "Afficher par défaut"
9057 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
9058 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
9061 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
9063 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Permettre à tous les "
9064 "utilisateurs autorisés"
9068 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
9070 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Permettre seulement aux "
9071 "superbibliothécaires"
9075 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change "
9076 "superlibrarian privileges. Note: A permitted user needs to have the "
9077 "'permissions' flag (if no superlibrarian)."
9079 "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# à accéder ou changer les "
9080 "permissions de superbibliothécaire. À noter : Un utilisateur autorisé doit "
9081 "avoir la permission \"permissions\" (s'il n'a pas la permission "
9082 "superbibliothécaire)."
9086 "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one "
9087 "lowercase and one uppercase)."
9088 msgstr "(Doit contenir au moins un chiffre, une majuscule et une minuscule)."
9091 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
9092 msgstr "Ne pas exiger"
9095 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
9100 "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
9101 msgstr "un mot de passe robuste pour les bibliothécaires et les adhérents"
9104 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Define a username/login"
9105 msgstr "Définissez un nom d'utilisateur/connexion"
9108 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
9109 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
9112 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# and a password"
9113 msgstr "et un mot de passe"
9116 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
9121 "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). "
9122 "Default if empty: location|itype|ccode"
9124 "(separer les champs avec |, sans | à la fin). valeur par défaut si vide: "
9125 "location|itype|ccode"
9129 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
9130 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
9132 "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée "
9133 "comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
9136 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
9140 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
9145 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
9146 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
9149 "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva "
9150 "(prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de "
9151 "courtoisie et les notifications de réservations)."
9154 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
9158 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
9163 "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Everytime a patron will connect, the "
9164 "borrowers.lastseen will be updated with the current time."
9166 "Chaque fois qu'un adhérent se connectera, le borrowers.lastseen sera mis à "
9167 "jour avec l'heure actuelle."
9170 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
9171 msgstr "suivre la dernière activité de l'adhérent."
9174 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
9178 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
9179 msgstr "Ne pas attribuer"
9183 "patrons.pref#autoMemberNum# NOTE: If autoMemberNum is enabled, the system "
9184 "preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
9186 "NOTE : Si autoMemberNum est activée, la préférence système "
9187 "BorrowersMandatoryField ne doit pas contenir le champ numéro de carte."
9191 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
9192 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
9193 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
9194 "default to 26345000012942)."
9196 "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro "
9197 "disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le "
9198 "26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro "
9203 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
9204 "Leave empty to deactivate"
9205 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
9209 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
9211 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
9214 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
9218 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
9219 msgstr "Ne pas autoriser"
9223 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and "
9224 "hold history (reading history is still stored, regardless of staff being "
9225 "allowed access or not)."
9227 "les bibliothécaires à accéder à l'historique de prêts et de réservations des "
9228 "adhérents (l'historique est toujours enregistré, que les bibliothécaires y "
9229 "aient accès ou pas)."
9233 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
9236 "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, "
9237 "doivent avoir au minimum"
9240 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
9241 msgstr "caractères de long."
9244 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
9248 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
9253 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
9255 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
9258 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
9259 msgstr "Stocker et afficher"
9262 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
9263 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
9267 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
9268 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
9271 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
9275 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
9280 "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers "
9281 "to request a discharge."
9283 "bibliothécaires pour donner un quitus aux lecteurs et les lecteurs pour "
9284 "demander un quitus."
9287 msgid "searching.pref"
9290 # Searching > Features
9291 msgid "searching.pref Features"
9292 msgstr "Fonctionnalités"
9294 # Searching > Results Display
9295 msgid "searching.pref Results Display"
9296 msgstr "Affichage des résultats"
9298 # Searching > Search Form
9299 msgid "searching.pref Search Form"
9300 msgstr "Formulaire de recherche"
9302 # Searching > Search Form
9304 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to "
9305 "French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
9307 "Par exemple, pour limiter au français et à l'italien: <em>fre|ita</em>."
9309 # Searching > Search Form
9311 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate "
9312 "values with | or ,)."
9314 "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une "
9317 # Searching > Search Form
9319 "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the "
9320 "advanced search drop-down to the"
9322 "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux "
9325 # Searching > Search Form
9327 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
9328 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
9329 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
9331 "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), "
9332 "Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</"
9335 # Searching > Search Form
9337 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
9338 "advanced search for limiting searches on the"
9340 "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée "
9341 "pour limiter la recherche sur les champs"
9343 # Searching > Search Form
9345 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
9346 "appear in the order listed.<br/>"
9348 "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
9350 # Searching > Features
9351 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
9352 msgstr "searching.pref#BrowseResultSelection# Désactiver"
9354 # Searching > Features
9355 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
9356 msgstr "searching.pref#BrowseResultSelection# Activer"
9358 # Searching > Features
9360 "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results fromt the "
9361 "bibliographic record detail page in staff client."
9363 "searching.pref#BrowseResultSelection# la navigation des résultats de "
9364 "recherche à partir de la notice détaillée dans l'interface professionnelle."
9366 # Searching > Results Display
9367 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
9368 msgstr "Montrer les facettes"
9370 # Searching > Results Display
9371 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
9372 msgstr "des bibliothèques propriétaire et détentrice"
9374 # Searching > Results Display
9375 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
9376 msgstr "de la bibliothèque détentrice"
9378 # Searching > Results Display
9379 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
9380 msgstr "de la bibliothèque propriétaire"
9382 # Searching > Features
9383 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
9384 msgstr "Ne pas conserver"
9386 # Searching > Features
9387 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
9390 # Searching > Features
9392 "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff "
9394 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
9396 # Searching > Results Display
9397 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
9398 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
9400 # Searching > Results Display
9402 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
9404 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
9406 # Searching > Results Display
9407 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
9408 msgstr "Afficher jusqu'à"
9410 # Searching > Results Display
9411 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
9412 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
9414 # Searching > Features
9416 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
9417 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
9418 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
9420 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# les vedettes <i>voir aussi</i> "
9421 "(forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous "
9422 "devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez "
9425 # Searching > Features
9426 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
9427 msgstr "Ne pas inclure"
9429 # Searching > Features
9430 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
9433 # Searching > Search Form
9434 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
9435 msgstr "Par défaut,"
9437 # Searching > Search Form
9438 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
9439 msgstr "ne pas utiliser"
9441 # Searching > Search Form
9443 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9444 "callnumber and standard number staff client searches"
9446 "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les "
9447 "numéros normalisés"
9449 # Searching > Search Form
9450 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
9453 # Searching > Search Form
9454 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
9455 msgstr "Ne pas charger"
9457 # Searching > Search Form
9458 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
9461 # Searching > Search Form
9463 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged "
9464 "history to the next user."
9465 msgstr "Charger l'historique non authentifié à l'utilisateur suivant."
9467 # Searching > Search Form
9469 "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next "
9471 msgstr "l'historique à l'utilisateur suivant."
9473 # Searching > Results Display
9475 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability "
9476 "statuses may show incorrectly in search results if a record has more items "
9477 "than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
9479 "<br/>Les statuts de disponibilité peuvent s'afficher de façon inexacte dans "
9480 "des résultats de recherche si une notice a plus d'exemplaires que la limite "
9481 "fixée. Les statuts s'afficheront correctement dans la notice détaillée."
9483 # Searching > Results Display
9485 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty "
9487 msgstr "<br/>Laisser vide pour ne pas limiter."
9489 # Searching > Results Display
9491 "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with "
9492 "many items, only check the availability status for the first"
9494 "Pour les notices avec beaucoup d'exemplaires, vérifie seulement la "
9495 "disponibilité du premier"
9497 # Searching > Results Display
9498 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
9499 msgstr "exemplaires."
9501 # Searching > Results Display
9502 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
9505 # Searching > Results Display
9506 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
9509 # Searching > Results Display
9511 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
9512 "number in OPAC search results."
9514 "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de "
9515 "recherche à l'OPAC"
9517 # Searching > Search Form
9518 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
9519 msgstr "Par défaut,"
9521 # Searching > Search Form
9522 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
9523 msgstr "ne pas utiliser"
9525 # Searching > Search Form
9527 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
9528 "callnumber and standard number OPAC searches"
9530 "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros "
9533 # Searching > Search Form
9534 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
9537 # Searching > Results Display
9538 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
9541 # Searching > Results Display
9543 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
9545 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
9547 # Searching > Results Display
9548 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
9549 msgstr "par ordre croissant"
9551 # Searching > Results Display
9552 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
9555 # Searching > Results Display
9556 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
9559 # Searching > Results Display
9560 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
9561 msgstr "date d'ajout"
9563 # Searching > Results Display
9564 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
9565 msgstr "date de publication"
9567 # Searching > Results Display
9568 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
9569 msgstr "par ordre décroissant."
9571 # Searching > Results Display
9572 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
9575 # Searching > Results Display
9576 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
9579 # Searching > Results Display
9580 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
9581 msgstr "par pertinence"
9583 # Searching > Results Display
9584 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
9587 # Searching > Results Display
9588 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
9589 msgstr "compteur de prêts"
9591 # Searching > Results Display
9592 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
9593 msgstr "A l'OPAC, afficher"
9595 # Searching > Results Display
9596 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
9597 msgstr "notices bibliographique par page."
9599 # Searching > Features
9600 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
9601 msgstr "Ne pas utiliser"
9603 # Searching > Features
9605 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
9606 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
9608 "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que "
9609 "PazPar2 soit configuré et opérationnel."
9611 # Searching > Features
9612 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9615 # Searching > Features
9617 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
9618 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9620 "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or "
9621 "<cite>*logging</cite>.)"
9623 # Searching > Features
9625 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
9626 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
9629 "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</"
9630 "cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
9632 # Searching > Features
9633 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9634 msgstr "automatiquement"
9636 # Searching > Features
9637 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9638 msgstr "seulement si * est ajouté à la fin"
9640 # Searching > Features
9641 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9642 msgstr "Ne pas activer"
9644 # Searching > Features
9645 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9648 # Searching > Features
9650 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
9651 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
9652 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9654 "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots "
9655 "de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur "
9656 "<cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et "
9657 "<cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
9659 # Searching > Features
9660 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9661 msgstr "Ne pas lemmatiser"
9663 # Searching > Features
9664 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9667 # Searching > Features
9669 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
9670 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
9671 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9673 "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</"
9674 "cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</"
9675 "cite> ; Nécessite Zebra)."
9677 # Searching > Features
9678 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9681 # Searching > Features
9682 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9685 # Searching > Features
9687 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
9689 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
9691 # Searching > Results Display
9693 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9694 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
9696 # Searching > Results Display
9697 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9698 msgstr "ne pas afficher"
9700 # Searching > Results Display
9702 "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note "
9703 "that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
9705 "sur toutes les variantes de l'ISBN. Noter que cette préférence n'a aucun "
9706 "effet si \"UseQueryParser\" est activé."
9708 # Searching > Results Display
9709 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9712 # Searching > Features
9713 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9714 msgstr "Ne pas forcer"
9716 # Searching > Features
9717 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9720 # Searching > Features
9722 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
9723 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9724 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
9726 # Searching > Features
9727 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9728 msgstr "Ne pas inclure"
9730 # Searching > Features
9731 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9734 # Searching > Features
9736 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
9737 "by clicking on subject tracings."
9739 "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des "
9742 # Searching > Results Display
9744 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
9745 "separator for UNIMARC authors facets"
9747 "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en "
9750 # Searching > Features
9752 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
9753 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
9754 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
9755 "for Koha to figure this out on its own."
9757 "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation "
9758 "Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé "
9759 "l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le "
9762 # Searching > Features
9763 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9764 msgstr "N'utilise pas"
9766 # Searching > Features
9767 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9770 # Searching > Features
9771 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
9772 msgstr "Ne pas essayer"
9774 # Searching > Features
9775 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
9778 # Searching > Features
9780 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
9781 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
9782 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
9784 "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. "
9785 "Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas "
9786 "installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
9788 # Searching > Results Display
9789 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9792 # Searching > Results Display
9794 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
9797 "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche "
9800 # Searching > Results Display
9801 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9802 msgstr "par ordre croissant"
9804 # Searching > Results Display
9805 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9808 # Searching > Results Display
9809 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9812 # Searching > Results Display
9813 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9814 msgstr "date d'ajout"
9816 # Searching > Results Display
9817 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9818 msgstr "date de publication"
9820 # Searching > Results Display
9821 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9822 msgstr "par ordre décroissant"
9824 # Searching > Results Display
9825 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9828 # Searching > Results Display
9829 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9832 # Searching > Results Display
9833 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9834 msgstr "par pertinence"
9836 # Searching > Results Display
9837 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9840 # Searching > Results Display
9841 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9842 msgstr "compteur de prêts"
9844 # Searching > Results Display
9845 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9848 # Searching > Results Display
9849 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9852 # Searching > Results Display
9854 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
9855 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
9856 "Applies to OPAC and staff interface."
9858 "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup "
9859 "de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à "
9860 "l'interface professionnelle."
9862 # Searching > Search Form
9864 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
9865 "advanced search pages."
9867 "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface "
9870 # Searching > Search Form
9871 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9872 msgstr "Par défaut,"
9874 # Searching > Search Form
9875 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9876 msgstr "ne pas afficher"
9878 # Searching > Search Form
9879 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9882 # Searching > Results Display
9883 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9884 msgstr "Montrer jusqu'à"
9886 # Searching > Results Display
9888 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
9890 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
9892 # Searching > Results Display
9893 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9894 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
9896 # Searching > Results Display
9897 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9898 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
9900 # Searching > Results Display
9901 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9902 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
9904 # Searching > Results Display
9905 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9906 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
9909 msgid "serials.pref"
9910 msgstr "Périodiques"
9913 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9914 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
9918 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
9920 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
9923 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9927 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9928 msgstr "Ne pas ajouter"
9932 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
9933 "attached serial is renewed."
9935 "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est "
9939 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9940 msgstr "Ne pas réserver"
9943 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9948 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
9951 "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une "
9956 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9957 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
9960 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9961 msgstr "Ne pas utiliser"
9964 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9969 "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9970 msgstr "la liste de circulation dans le module périodiques."
9973 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9974 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
9978 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
9980 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
9984 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
9985 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9987 "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est "
9988 "dupliqué (Séparés par pipe |)"
9992 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
9993 "for a bibliographic record, preselect"
9995 "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice "
9996 "bibliographique, présélectionner"
9999 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
10000 msgstr "historique abrégé"
10003 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
10004 msgstr "historique complet"
10007 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
10008 msgstr "affichage de tous les fascicules"
10011 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
10012 msgstr "Ne pas le faire"
10015 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
10020 "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically "
10021 "available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be "
10022 "set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-"
10023 "level_itypes syspref must be set to specific item."
10025 "le fascicule précédent automatiquement disponible lors de la réception d'un "
10026 "nouveau numéro d'une revue.La fascicule précédent peut aussi être changé "
10027 "pour un autre type de document lors de la réception du nouveau.Veuillez "
10028 "noter que la préférence système item-level_itypes doit être réglée pour un "
10029 "exemplaire précis."
10032 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
10033 msgstr "Exemplaires"
10036 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
10037 msgstr "Etat de collection"
10040 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
10041 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
10044 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
10045 msgstr "Abonnement"
10049 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
10050 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
10052 msgstr "par défaut pour les périodiques."
10055 msgid "staff_client.pref"
10056 msgstr "Interface professionnelle"
10058 # Staff Client > Appearance
10059 msgid "staff_client.pref Appearance"
10062 # Staff Client > Options
10063 msgid "staff_client.pref Options"
10066 # Staff Client > Options
10067 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
10068 msgstr "Ne pas activer"
10070 # Staff Client > Options
10071 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
10074 # Staff Client > Options
10076 "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio "
10077 "alerts section of administration."
10079 "Alertes sonores pour des événements définis dans la section alertes sonores "
10080 "de l'administration."
10082 # Staff Client > Appearance
10084 "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option "
10085 "must be turned on."
10086 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
10088 # Staff Client > Appearance
10089 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
10090 msgstr "Résultat et Détail"
10092 # Staff Client > Appearance
10093 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
10094 msgstr "Détail uniquement"
10096 # Staff Client > Appearance
10098 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
10100 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
10102 # Staff Client > Appearance
10103 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
10104 msgstr "Ni Résultat ni Détail"
10106 # Staff Client > Appearance
10107 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
10110 # Staff Client > Appearance
10111 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
10112 msgstr "Ne pas montrer"
10114 # Staff Client > Appearance
10115 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
10118 # Staff Client > Appearance
10120 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
10121 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
10123 "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes "
10124 "de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 "
10125 "uniquement, et XSLT activée)"
10127 # Staff Client > Options
10128 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
10131 # Staff Client > Options
10132 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
10135 # Staff Client > Options
10137 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
10138 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
10140 "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur "
10141 "les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
10143 # Staff Client > Options
10144 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
10145 msgstr "Ne pas afficher"
10147 # Staff Client > Options
10148 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
10151 # Staff Client > Options
10153 "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for "
10154 "'Search the catalog' boxes."
10156 "un champ de recherche déroulant pour les boîtes '\"Recherche dans le "
10159 # Staff Client > Appearance
10161 "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in "
10162 "its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
10164 "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page "
10165 "d'accueil du module de circulation:"
10167 # Staff Client > Appearance
10168 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
10169 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
10171 # Staff Client > Appearance
10173 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
10174 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10176 "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète "
10177 "commençant par <code>http:</code>."
10179 # Staff Client > Appearance
10181 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
10182 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
10185 "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque "
10186 "page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
10188 # Staff Client > Appearance
10190 "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its "
10191 "own div on the bottom of the home page of the reports module:"
10193 "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page "
10194 "d'accueil du module des rapports:"
10196 # Staff Client > Appearance
10198 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
10199 "printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-"
10200 "community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> "
10201 "and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10202 "wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
10204 "Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la "
10205 "description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/"
10206 "Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais "
10207 "seulement) et ensuite dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/"
10208 "wiki'>documentation du plugin Firefox jsPrintSetup</a> (en anglais "
10209 "seulement) :"
10211 # Staff Client > Appearance
10213 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
10214 "the staff client:"
10216 "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface "
10217 "professionnelle :"
10219 # Staff Client > Appearance
10221 "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all "
10222 "pages in the staff client:"
10224 "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface "
10227 # Staff Client > Appearance
10229 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
10230 "column on the main page of the staff client:"
10232 "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface "
10233 "professionnelle :"
10235 # Staff Client > Appearance
10236 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
10237 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
10239 # Staff Client > Appearance
10241 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a "
10242 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
10244 "sur les reçus de prêt et de réservation. (Ceci doit être une URL complète, "
10245 "commençant avec <code>http:/</code>.)"
10247 # Staff Client > Options
10248 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
10249 msgstr "Désactiver"
10251 # Staff Client > Options
10252 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
10255 # Staff Client > Options
10257 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
10260 "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
10262 # Staff Client > Appearance
10263 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
10264 msgstr "Afficher le choix du langage dans "
10266 # Staff Client > Appearance
10267 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
10268 msgstr "l'en-tête et le pied de page"
10270 # Staff Client > Appearance
10271 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
10272 msgstr "le pied de page seulement"
10274 # Staff Client > Appearance
10275 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
10278 # Staff Client > Appearance
10280 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the "
10281 "staff client login page"
10283 "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Afficher le code HTML suivant sur "
10284 "la page de connexion de l'interface professionnelle"
10286 # Staff Client > Options
10287 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
10288 msgstr "Ne pas afficher"
10290 # Staff Client > Options
10291 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
10294 # Staff Client > Options
10296 "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing "
10297 "certain HTML system preferences."
10298 msgstr " éditeur WYSIWYG lors de l'édition certaines préférences système HTML"
10300 # Staff Client > Appearance
10302 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10303 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
10304 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10305 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
10306 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
10307 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10308 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10310 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10311 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt"
10312 "\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10313 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle "
10314 "par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire "
10315 "une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} "
10316 "sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
10318 # Staff Client > Appearance
10320 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
10321 "using XSLT stylesheet at: "
10323 "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la "
10324 "feuille de style XSLT : "
10326 # Staff Client > Appearance
10328 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10329 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value="
10330 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10331 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default"
10332 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10333 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10334 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10336 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10337 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour\"no xslt\"</"
10338 "li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10339 "\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par "
10340 "défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre "
10341 "une URL pour une feuille de style spécifique.</li></ul>{langcode} sera "
10342 "remplacé par la langue actuelle de l'interface"
10344 # Staff Client > Appearance
10346 "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using "
10347 "XSLT stylesheet at: "
10349 "Affiche les listes dans l'interface professionnelle en utilisant une feuille "
10350 "de style XSLT à :"
10352 # Staff Client > Appearance
10354 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
10355 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
10356 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
10357 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
10358 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
10359 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></"
10360 "ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
10362 "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10363 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt"
10364 "\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
10365 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle "
10366 "par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire "
10367 "une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} "
10368 "sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
10370 # Staff Client > Appearance
10372 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
10373 "using XSLT stylesheet at: "
10375 "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de "
10378 # Staff Client > Appearance
10379 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
10380 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
10382 # Staff Client > Appearance
10384 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
10385 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
10387 "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser "
10388 "vide pour désactiver."
10390 # Staff Client > Options
10391 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
10394 # Staff Client > Options
10395 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
10398 # Staff Client > Options
10399 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
10400 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
10402 # Staff Client > Appearance
10404 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
10406 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
10408 # Staff Client > Appearance
10410 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
10411 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
10412 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
10413 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
10414 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
10415 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10416 "expected to start from your HTTP document root."
10418 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# pour outrepasser les paramétrages "
10419 "définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas "
10420 "activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, "
10421 "ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est "
10422 "sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez seulement un nom de "
10423 "fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et "
10424 "langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé "
10425 "débuter par la racine de votre document HTTP."
10427 # Staff Client > Appearance
10428 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
10429 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
10431 # Staff Client > Appearance
10433 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
10434 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
10435 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
10436 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
10437 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
10438 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
10439 "expected to start from your HTTP document root."
10441 "staff_client.pref#intranetstylesheet# sur toutes les pages de l'interface "
10442 "professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de "
10443 "style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de "
10444 "fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant "
10445 "par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez "
10446 "que si vous saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans "
10447 "le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. "
10448 "Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document "
10451 # Staff Client > Appearance
10452 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
10453 msgstr "L'interface professionnelle est située à l'adresse"
10455 # Staff Client > Appearance
10457 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, "
10458 "starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the "
10459 "URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to "
10462 "Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// ou "
10463 "https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être "
10464 "saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.)"
10466 # Staff Client > Appearance
10467 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
10468 msgstr "Utiliser le thème"
10470 # Staff Client > Appearance
10471 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
10472 msgstr "à l'interface professionnelle."
10474 # Staff Client > Options
10475 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
10478 # Staff Client > Options
10479 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
10480 msgstr "Ne pas autoriser"
10482 # Staff Client > Options
10484 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
10487 "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans "
10488 "l'interface professionnelle."
10490 # Staff Client > Options
10491 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
10494 # Staff Client > Options
10495 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
10496 msgstr "Ne pas autoriser"
10498 # Staff Client > Options
10500 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
10501 "form on the staff client."
10503 "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
10505 # Staff Client > Options
10506 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
10509 # Staff Client > Options
10510 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
10511 msgstr "Ne pas autoriser"
10513 # Staff Client > Options
10515 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
10517 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
10523 # Tools > Batch item
10524 msgid "tools.pref Batch item"
10525 msgstr "tools.pref Batch item"
10528 msgid "tools.pref News"
10529 msgstr "tools.pref Nouvelles"
10531 # Tools > Patron cards
10532 msgid "tools.pref Patron cards"
10533 msgstr "Cartes d'adhérent"
10536 msgid "tools.pref Reports"
10540 msgid "tools.pref Upload"
10541 msgstr "Téléversement"
10543 # Tools > Patron cards
10545 "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
10548 "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à"
10550 # Tools > Patron cards
10551 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
10554 # Tools > Batch item
10555 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
10556 msgstr "Affichage jusqu'à"
10558 # Tools > Batch item
10560 "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion "
10562 msgstr "Exemplaires dans un seul lot d'effacement d'exemplaire."
10564 # Tools > Batch item
10565 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
10566 msgstr "Traiter jusqu'à"
10568 # Tools > Batch item
10570 "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification "
10572 msgstr "exemplaires dans un seul lot d'effacement d'exemplaires."
10575 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
10576 msgstr "A la fois à l'OPAC et dans l'interface professionnelle"
10579 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
10580 msgstr "Pas du tout"
10583 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
10584 msgstr "seulement à l'OPAC"
10587 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
10588 msgstr "Afficher l'auteur des sujets d'actualités:"
10591 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
10592 msgstr "Seulement dans l'interface professionnelle"
10595 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
10596 msgstr "Par défaut, afficher"
10599 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
10600 msgstr "rapports sur la page des rapports sauvegardés."
10604 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary "
10605 "uploads older than"
10607 "Supprimer automatiquement les téléversements temporaires plus vieux que"
10611 "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. "
10612 "NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. "
10613 "On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
10615 "jours dans le cron job cleanup_database. NOTE : Si vous laissez ce "
10616 "champ vierge, le cron job ne supprimera aucun fichier. À l'inverse, une "
10617 "valeur de 0 signifie : supprimer tous les fichiers temporaires."
10620 msgid "web_services.pref"
10621 msgstr "Services web"
10623 # Web services > ILS-DI
10624 msgid "web_services.pref ILS-DI"
10627 # Web services > IdRef
10628 msgid "web_services.pref IdRef"
10629 msgstr "Services web"
10631 # Web services > OAI-PMH
10632 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
10635 # Web services > REST API
10636 msgid "web_services.pref REST API"
10637 msgstr "web_services.pref REST API"
10639 # Web services > Reporting
10640 msgid "web_services.pref Reporting"
10643 # Web services > ILS-DI
10644 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
10645 msgstr "Désactiver"
10647 # Web services > ILS-DI
10648 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
10651 # Web services > ILS-DI
10653 "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-"
10654 "bin/koha/ilsdi.pl)"
10656 "services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC (disponible à : /cgi-bin/"
10659 # Web services > ILS-DI
10660 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
10661 msgstr "Autoriser les adresses IP"
10663 # Web services > ILS-DI
10665 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when "
10666 "enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave "
10667 "the field blank to allow any IP address."
10669 "à utiliser les services web ILS-DI (si activé). Séparez les adresses IP par "
10670 "des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation."
10672 # Web services > IdRef
10673 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
10674 msgstr "Désactiver"
10676 # Web services > IdRef
10677 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
10680 # Web services > IdRef
10682 "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for "
10685 "Merci de noter que cette fonctionnalité est disponible uniquement pour "
10688 # Web services > IdRef
10690 "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. "
10691 "IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
10693 "le web service IdRef de la page de détails de l'opac . IdRef permet de "
10694 "demander des autorités de la base du sudoc."
10696 # Web services > OAI-PMH
10698 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
10700 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
10702 # Web services > OAI-PMH
10703 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
10704 msgstr "Désactiver"
10706 # Web services > OAI-PMH
10707 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
10710 # Web services > OAI-PMH
10711 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
10712 msgstr "le serveur OAI de Koha"
10714 # Web services > OAI-PMH
10715 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
10716 msgstr "Désactiver"
10718 # Web services > OAI-PMH
10719 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
10722 # Web services > OAI-PMH
10724 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
10725 "when a bibliographic record is created or updated"
10727 "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique "
10728 "est ajoutée ou modifiée"
10730 # Web services > OAI-PMH
10732 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in "
10733 "normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's "
10734 "possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:"
10735 "ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata "
10736 "formats and XSL file used to create them from marcxml records."
10738 "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en "
10739 "mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que "
10740 "le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de "
10741 "metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces "
10742 "formats à partir des notices marcxml."
10744 # Web services > OAI-PMH
10746 "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
10747 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
10749 # Web services > OAI-PMH
10750 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
10753 # Web services > OAI-PMH
10754 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
10755 msgstr "table \"deleted biblio\" de Koha"
10757 # Web services > OAI-PMH
10759 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at "
10760 "some point (transient)"
10761 msgstr "Peut être vidé ou tronqué à un certain point (transitoire)"
10763 # Web services > OAI-PMH
10765 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated "
10767 msgstr "Ne sera jamais vidé ou tronqué (persistant)"
10769 # Web services > OAI-PMH
10771 "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
10772 msgstr "il n'y aura jamais de données (non)"
10774 # Web services > OAI-PMH
10775 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
10776 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
10778 # Web services > OAI-PMH
10780 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
10781 "ListRecords or ListIdentifiers query."
10783 "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
10785 # Web services > OAI-PMH
10786 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
10789 # Web services > OAI-PMH
10791 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
10793 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
10795 # Web services > REST API
10796 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
10797 msgstr "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Désactiver"
10799 # Web services > REST API
10800 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
10801 msgstr "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Activer"
10803 # Web services > REST API
10805 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials "
10806 "grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. "
10809 "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# l'octroi du certificat du "
10810 "client OAuth2 pour l'API REST. Requiert l'installation de Net::OAuth2::"
10811 "AuthorizationServer. [EXPÉRIMENTAL]"
10813 # Web services > REST API
10815 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results "
10816 "returned by the REST API endpoints to"
10818 "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Par défaut, limiter le nombre de "
10819 "résultats reçus du service Web à"
10821 # Web services > REST API
10822 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10823 msgstr "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# par page."
10825 # Web services > Reporting
10826 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10827 msgstr "Renvoyer uniquement"
10829 # Web services > Reporting
10831 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
10832 "reports web service."
10834 "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des "