3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-10-20 21:26+0000\n"
6 "Last-Translator: msaby <mathieu.saby@univ-rennes2.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1382304377.0\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "cataloguer la notice"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "faire une commande"
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recevoir une commande"
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
46 msgstr "Afficher les paniers"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
50 msgstr "créés par le bibliothécaire."
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
54 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
58 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
62 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
66 msgstr "Afficher un avertissement"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
70 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
74 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
78 msgstr "toujours demander confirmation."
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
82 msgstr "ne pas demander confirmation."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
86 msgstr "360 000,00 (FR)"
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
90 msgstr "360,000.00 (US)"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
94 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
96 # Acquisitions > Printing
97 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
100 # Acquisitions > Printing
101 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
102 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers"
104 # Acquisitions > Policy
105 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
106 msgstr "(séparez les champs par un espace)"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
110 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
114 msgstr "(écrivez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première valeur sera utilisée comme valeur par défaut. Si vous voulez plus d'une valeur, séparez les avec |)"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
118 msgstr "Les taux de TVA par défaut sont"
122 msgstr "Administration"
124 # Administration > CAS Authentication
125 msgid "admin.pref CAS Authentication"
126 msgstr "Authentification CAS"
128 # Administration > Interface options
129 msgid "admin.pref Interface options"
130 msgstr "Options de l'interface"
132 # Administration > Login options
133 msgid "admin.pref Login options"
134 msgstr "Options d'authentification"
136 # Administration > Mozilla Persona
137 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
138 msgstr "Mozilla Persona"
140 # Administration > Search Engine
141 msgid "admin.pref Search Engine"
142 msgstr "Moteur de recherche"
144 # Administration > CAS Authentication
145 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
148 # Administration > CAS Authentication
149 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
150 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
152 # Administration > CAS Authentication
153 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
156 # Administration > CAS Authentication
157 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
158 msgstr "le nom de famille"
160 # Administration > CAS Authentication
161 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
162 msgstr "l'adresse email"
164 # Administration > Login options
165 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
166 msgstr "Ne nécessite pas"
168 # Administration > Login options
169 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
172 # Administration > Login options
173 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
174 msgstr "que le personnel se connecte d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
176 # Administration > Interface options
177 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
180 # Administration > Interface options
181 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
182 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
184 # Administration > Interface options
185 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
192 # Administration > Interface options
193 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
196 # Administration > Login options
197 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
198 msgstr "Ne pas empêcher"
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
206 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
208 # Administration > Interface options
209 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
212 # Administration > Interface options
213 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
214 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
216 # Administration > Mozilla Persona
217 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
220 # Administration > Mozilla Persona
221 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
222 msgstr "Ne pas autoriser"
224 # Administration > Mozilla Persona
225 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
226 msgstr "Se connecter avec Mozilla persona"
228 # Administration > Search Engine
229 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
232 # Administration > Search Engine
233 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
236 # Administration > Search Engine
237 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
238 msgstr "est le moteur de recherche utilisé."
240 # Administration > Login options
241 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
242 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
246 msgstr "un fichier temporaire."
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
250 msgstr "dans un serveur memcached"
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
254 msgstr "la base de données MySQL."
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
258 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
260 # Administration > CAS Authentication
261 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
262 msgstr "CAS pour l'authentification."
264 # Administration > CAS Authentication
265 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
266 msgstr "Ne pas utiliser"
268 # Administration > CAS Authentication
269 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
272 # Administration > CAS Authentication
273 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
274 msgstr "Ne pas se déconnecter"
276 # Administration > CAS Authentication
277 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
278 msgstr "Se déconnecter"
280 # Administration > CAS Authentication
281 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
282 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
284 # Administration > CAS Authentication
285 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
286 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
288 # Administration > Interface options
289 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
290 msgstr "apostrophe (')"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
294 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
298 msgstr "barre oblique inverse"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
302 msgstr "le séparateur par défaut"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
310 msgstr "point virgule"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
314 msgstr "barre oblique"
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
322 msgstr "Ne pas afficher"
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
330 msgstr "les icônes des types d'exemplaire dans le catalogue."
332 # Administration > Login options
333 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
334 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
338 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
350 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes de documents."
353 msgid "authorities.pref"
356 # Authorities > General
357 msgid "authorities.pref General"
360 # Authorities > Linker
361 msgid "authorities.pref Linker"
362 msgstr "Créateur de Liens"
364 # Authorities > General
365 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
368 # Authorities > General
369 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
370 msgstr "Ne pas afficher"
372 # Authorities > General
373 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
374 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
376 # Authorities > General
377 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
378 msgstr "Lors de l'édition des notices"
380 # Authorities > General
381 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
382 msgstr "les notices autorités qui manquent (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour que ce soit pris en compte)."
384 # Authorities > General
385 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
386 msgstr "ne pas créer"
388 # Authorities > General
389 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
392 # Authorities > General
393 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
394 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
396 # Authorities > General
397 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
400 # Authorities > General
401 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
402 msgstr "ne pas créer"
404 # Authorities > General
405 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
406 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
408 # Authorities > Linker
409 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
414 msgstr "Ne pas recréer"
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
418 msgstr "automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage"
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
424 # Authorities > Linker
425 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
426 msgstr "Ne pas conserver"
428 # Authorities > Linker
429 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
430 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
432 # Authorities > Linker
433 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
436 # Authorities > Linker
437 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
438 msgstr "Première correspondance"
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
442 msgstr "Dernière correspondance"
444 # Authorities > Linker
445 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
446 msgstr "Utiliser le module"
448 # Authorities > Linker
449 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
450 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités."
452 # Authorities > Linker
453 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
454 msgstr "(options séparées par |)"
456 # Authorities > Linker
457 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
458 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
460 # Authorities > Linker
461 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
464 # Authorities > Linker
465 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
466 msgstr "Ne pas recréer"
468 # Authorities > Linker
469 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
470 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
472 # Authorities > General
473 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
474 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
476 # Authorities > General
477 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
478 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ 100 des notices d'autorités UNIMARC. NE PAS inclure la date (position 00-05)."
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
482 msgstr "Ne pas utiliser"
484 # Authorities > General
485 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
490 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
494 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
498 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
502 msgstr "les notices biblio à la modification d'une notice autorité. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
505 msgid "cataloguing.pref"
508 # Cataloging > Display
509 msgid "cataloguing.pref Display"
512 # Cataloging > Interface
513 msgid "cataloguing.pref Interface"
516 # Cataloging > Record Structure
517 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
518 msgstr "Structure des notices"
520 # Cataloging > Spine Labels
521 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
524 # Cataloging > Record Structure
525 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
528 # Cataloging > Record Structure
529 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
530 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
532 # Cataloging > Record Structure
533 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
534 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
536 # Cataloging > Interface
537 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
540 # Cataloging > Interface
541 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
542 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
544 # Cataloging > Record Structure
545 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
546 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
548 # Cataloging > Record Structure
549 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
550 msgstr "Inscrivez ici la langue par défaut pour le champ MARC21 008 position 35-37 (ex. fre, eng, nor, ger. Voir <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC21 pour les langues</a>)"
552 # Cataloging > Interface
553 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
556 # Cataloging > Interface
557 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
558 msgstr "Ne pas afficher"
560 # Cataloging > Interface
561 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
562 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
564 # Cataloging > Display
565 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
566 msgstr "Utiliser ce modèle pour l'affichage ISBD:"
568 # Cataloging > Display
569 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
570 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
572 # Cataloging > Display
573 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
576 # Cataloging > Display
577 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
578 msgstr "MARC avec étiquettes"
580 # Cataloging > Display
581 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
584 # Cataloging > Display
585 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
588 # Cataloging > Display
589 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
592 # Cataloging > Display
593 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
594 msgstr "Ne pas regrouper"
596 # Cataloging > Display
597 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
598 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
600 # Cataloging > Record Structure
601 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
602 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
604 # Cataloging > Record Structure
605 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
606 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez vide pour désactiver."
608 # Cataloging > Record Structure
609 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
610 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
612 # Cataloging > Record Structure
613 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
614 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
616 # Cataloging > Display
617 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
618 msgstr "Ne pas afficher ces"
620 # Cataloging > Display
621 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
622 msgstr "Champs note dans le titre (affichage détaillé de la notice à l'OPAC) et dans la description (affichage détaillé de la notice dans l'interface professionnelle). Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC de Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
624 # Cataloging > Display
625 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
626 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
628 # Cataloging > Display
629 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
638 msgstr "Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de la plage d'IP"
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
642 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
644 # Cataloging > Record Structure
645 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
646 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
648 # Cataloging > Record Structure
649 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
650 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les valeurs du dernier article créé."
652 # Cataloging > Record Structure
653 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
654 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
658 msgstr "Ne pas séparer"
660 # Cataloging > Display
661 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
664 # Cataloging > Display
665 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
666 msgstr "bibliothèque détentrice"
668 # Cataloging > Display
669 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
670 msgstr "bibliothèque propriétaire"
672 # Cataloging > Display
673 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
674 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
676 # Cataloging > Display
677 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
678 msgstr "exemplaires affichés dans deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires qui"
680 # Cataloging > Spine Labels
681 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
682 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
684 # Cataloging > Spine Labels
685 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
686 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
688 # Cataloging > Spine Labels
689 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
690 msgstr "faire apparaître"
692 # Cataloging > Spine Labels
693 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
694 msgstr "ne pas faire apparaître"
696 # Cataloging > Spine Labels
697 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
698 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables biblio et biblioitems, entourées de < et >.)"
700 # Cataloging > Spine Labels
701 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
702 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
704 # Cataloging > Spine Labels
705 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
708 # Cataloging > Spine Labels
709 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
710 msgstr "Ne pas afficher"
712 # Cataloging > Spine Labels
713 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
714 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
716 # Cataloging > Record Structure
717 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
718 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser quand les exemplaires pré-remplis (séparés par un espace)"
720 # Cataloging > Record Structure
721 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
722 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
724 # Cataloging > Record Structure
725 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
726 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
728 # Cataloging > Display
729 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
732 # Cataloging > Display
733 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
734 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
736 # Cataloging > Display
737 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
738 msgstr "Ne pas utiliser"
740 # Cataloging > Display
741 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
746 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
748 # Cataloging > Interface
749 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
752 # Cataloging > Interface
753 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
754 msgstr "Ne pas afficher"
756 # Cataloging > Interface
757 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
758 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
764 # Cataloging > Display
765 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
766 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par "
768 # Cataloging > Record Structure
769 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
770 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
772 # Cataloging > Record Structure
773 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
774 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
776 # Cataloging > Record Structure
777 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
778 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
780 # Cataloging > Record Structure
781 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
784 # Cataloging > Record Structure
785 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
786 msgstr "codes-barres EAN-13 incrémentaux"
788 # Cataloging > Record Structure
789 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
792 # Cataloging > Display
793 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
796 # Cataloging > Display
797 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
798 msgstr "Ne pas afficher"
800 # Cataloging > Display
801 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
802 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
804 # Cataloging > Record Structure
805 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
806 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
808 # Cataloging > Record Structure
809 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
810 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
812 # Cataloging > Record Structure
813 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
814 msgstr "bibliographique"
816 # Cataloging > Record Structure
817 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
822 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
826 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
830 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
836 # Cataloging > Record Structure
837 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
840 # Cataloging > Record Structure
841 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
844 # Cataloging > Record Structure
845 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
848 # Cataloging > Record Structure
849 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
852 # Cataloging > Record Structure
853 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
854 msgstr "Ne pas copier"
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
858 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
862 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs MARC appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
865 msgid "circulation.pref"
868 # Circulation > Checkin Policy
869 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
870 msgstr "Politique d'enregistrement"
872 # Circulation > Checkout Policy
873 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
874 msgstr "Politique de prêt"
876 # Circulation > Course Reserves
877 msgid "circulation.pref Course Reserves"
878 msgstr "Réserves de cours"
880 # Circulation > Fines Policy
881 msgid "circulation.pref Fines Policy"
882 msgstr "Politique d'amendes"
884 # Circulation > Holds Policy
885 msgid "circulation.pref Holds Policy"
886 msgstr "Politique de réservation"
888 # Circulation > Interface
889 msgid "circulation.pref Interface"
892 # Circulation > Self Checkout
893 msgid "circulation.pref Self Checkout"
894 msgstr "Libre service"
896 # Circulation > Checkout Policy
897 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
898 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction d'âge."
900 # Circulation > Checkout Policy
901 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
902 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
904 # Circulation > Checkout Policy
905 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
908 # Circulation > Checkout Policy
909 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
912 # Circulation > Checkout Policy
913 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
914 msgstr "à l'équipe de prêter un document avec une limite d'âge."
916 # Circulation > Checkout Policy
917 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
918 msgstr "Ne pas pas demander"
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
926 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
928 # Circulation > Interface
929 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
932 # Circulation > Interface
933 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
936 # Circulation > Interface
937 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
938 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
940 # Circulation > Checkout Policy
941 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
944 # Circulation > Checkout Policy
945 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
948 # Circulation > Checkout Policy
949 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
950 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
952 # Circulation > Holds Policy
953 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
956 # Circulation > Holds Policy
957 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
960 # Circulation > Holds Policy
961 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
962 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
964 # Circulation > Holds Policy
965 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
968 # Circulation > Holds Policy
969 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
972 # Circulation > Holds Policy
973 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
974 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
976 # Circulation > Holds Policy
977 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
980 # Circulation > Holds Policy
981 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
984 # Circulation > Holds Policy
985 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
986 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
988 # Circulation > Holds Policy
989 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
992 # Circulation > Holds Policy
993 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
996 # Circulation > Holds Policy
997 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
998 msgstr "un usager de faire une réservation sur une notice sur laquelle ce lecteur a déjà un ou plusieurs exemplaires rattachés en prêt."
1000 # Circulation > Checkout Policy
1001 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1004 # Circulation > Checkout Policy
1005 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1006 msgstr "Ne pas permettre"
1008 # Circulation > Checkout Policy
1009 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1010 msgstr "Prêts d'exemplaires réservés pour quelqu'un d'autre. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING et RESERVED. Ceci permet le prêt en libre service de ces documents."
1012 # Circulation > Checkout Policy
1013 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1016 # Circulation > Checkout Policy
1017 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1022 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1024 # Circulation > Interface
1025 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1026 msgstr "Ne pas activer"
1028 # Circulation > Interface
1029 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1032 # Circulation > Interface
1033 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1034 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE: Cette préférence n'affecte pas ni le plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
1036 # Circulation > Holds Policy
1037 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1040 # Circulation > Holds Policy
1041 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1044 # Circulation > Holds Policy
1045 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1046 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
1048 # Circulation > Checkout Policy
1049 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1052 # Circulation > Checkout Policy
1053 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1056 # Circulation > Checkout Policy
1057 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1058 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
1060 # Circulation > Checkout Policy
1061 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1062 msgstr "Permettre à l'ouvrage d'être rendu à"
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1066 msgstr "la bibliothèque d'origine de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1070 msgstr "seulement la bibliothèque à laquelle il appartient"
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1074 msgstr "seulement la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1078 msgstr "n'importe quelle bibliothèque."
1080 # Circulation > Self Checkout
1081 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1084 # Circulation > Self Checkout
1085 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1088 # Circulation > Self Checkout
1089 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1090 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1096 # Circulation > Checkout Policy
1097 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1098 msgstr "Ne pas autoriser"
1100 # Circulation > Checkout Policy
1101 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1102 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
1104 # Circulation > Holds Policy
1105 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1110 msgstr "Ne pas permettre"
1112 # Circulation > Holds Policy
1113 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1114 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
1116 # Circulation > Self Checkout
1117 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1120 # Circulation > Self Checkout
1121 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1124 # Circulation > Self Checkout
1125 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1128 # Circulation > Self Checkout
1129 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1130 msgstr "et ce mot de passe"
1132 # Circulation > Self Checkout
1133 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1134 msgstr "le système de prêt en libre service en-ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1136 # Circulation > Checkout Policy
1137 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1140 # Circulation > Checkout Policy
1141 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1142 msgstr "Ne pas transférer"
1144 # Circulation > Checkout Policy
1145 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1146 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1148 # Circulation > Checkin Policy
1149 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1152 # Circulation > Checkin Policy
1153 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1154 msgstr "Ne pas bloquer"
1156 # Circulation > Checkin Policy
1157 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1158 msgstr "retourner les exemplaires qui ont été retirés des collections."
1160 # Circulation > Checkin Policy
1161 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1162 msgstr "<br /><b>Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</b>"
1164 # Circulation > Checkin Policy
1165 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1166 msgstr "Calculer et mettre à jour"
1168 # Circulation > Checkin Policy
1169 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1170 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
1172 # Circulation > Checkin Policy
1173 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1174 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
1176 # Circulation > Interface
1177 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1180 # Circulation > Interface
1181 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1182 msgstr "Quand le champ barcode vide est validé en circulation"
1184 # Circulation > Interface
1185 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1186 msgstr "réinitialiser l'écran"
1188 # Circulation > Interface
1189 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1190 msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide de ticket"
1192 # Circulation > Interface
1193 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1194 msgstr "Ne pas proposer"
1196 # Circulation > Interface
1197 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1198 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1200 # Circulation > Interface
1201 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1204 # Circulation > Interface
1205 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1206 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
1208 # Circulation > Checkout Policy
1209 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1210 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1212 # Circulation > Checkout Policy
1213 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1214 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1216 # Circulation > Checkout Policy
1217 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1218 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1220 # Circulation > Checkout Policy
1221 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1222 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
1224 # Circulation > Holds Policy
1225 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1228 # Circulation > Holds Policy
1229 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1232 # Circulation > Interface
1233 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1234 msgstr "Ne pas montrer"
1236 # Circulation > Interface
1237 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1240 # Circulation > Interface
1241 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1242 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1244 # Circulation > Holds Policy
1245 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1246 msgstr "Ne pas activer"
1248 # Circulation > Holds Policy
1249 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1252 # Circulation > Holds Policy
1253 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1254 msgstr "la possibilité de faire des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1262 msgstr "Ne pas permettre"
1264 # Circulation > Holds Policy
1265 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1266 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1268 # Circulation > Holds Policy
1269 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1270 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1272 # Circulation > Interface
1273 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1274 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1276 # Circulation > Interface
1277 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1278 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1282 msgstr "Profil CSV lors de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1284 # Circulation > Interface
1285 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1286 msgstr "Utiliser le"
1288 # Circulation > Interface
1289 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1290 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1292 # Circulation > Interface
1293 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1294 msgstr "Demander de choisir"
1296 # Circulation > Interface
1297 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1298 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1300 # Circulation > Interface
1301 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1302 msgstr "Ne pas avertir"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1310 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1312 # Circulation > Fines Policy
1313 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1314 msgstr "Ne pas inclure"
1316 # Circulation > Fines Policy
1317 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1320 # Circulation > Fines Policy
1321 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1322 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1324 # Circulation > Interface
1325 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1326 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
1328 # Circulation > Interface
1329 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1332 # Circulation > Checkout Policy
1333 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1334 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1336 # Circulation > Checkout Policy
1337 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1338 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1340 # Circulation > Checkout Policy
1341 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1342 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1344 # Circulation > Checkout Policy
1345 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1346 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1348 # Circulation > Checkout Policy
1349 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1350 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1352 # Circulation > Checkout Policy
1353 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1354 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1356 # Circulation > Checkout Policy
1357 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1358 msgstr "Ne pas déplacer"
1360 # Circulation > Checkout Policy
1361 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1364 # Circulation > Checkout Policy
1365 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1366 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1374 msgstr "Lors de l'émission d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1378 msgstr "afficher un message"
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1382 msgstr "ne rien faire"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1386 msgstr "demander confirmation"
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1394 msgstr "Ne pas empêcher"
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1398 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1402 msgstr "Ne pas inclure"
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1408 # Circulation > Checkout Policy
1409 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1410 msgstr "prix lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1412 # Circulation > Interface
1413 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1414 msgstr "Insérer la feuille de style"
1416 # Circulation > Interface
1417 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1418 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1420 # Circulation > Holds Policy
1421 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1424 # Circulation > Holds Policy
1425 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1426 msgstr "Ne pas autoriser"
1428 # Circulation > Holds Policy
1429 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1430 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1432 # Circulation > Holds Policy
1433 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1436 # Circulation > Holds Policy
1437 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1440 # Circulation > Holds Policy
1441 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1442 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1444 # Circulation > Checkout Policy
1445 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1446 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1448 # Circulation > Checkout Policy
1449 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1450 msgstr "Demander confirmation"
1452 # Circulation > Checkout Policy
1453 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1456 # Circulation > Checkout Policy
1457 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1458 msgstr "Ne pas bloquer"
1460 # Circulation > Checkout Policy
1461 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1462 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
1464 # Circulation > Checkout Policy
1465 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1466 msgstr "Inclure jusqu'à"
1468 # Circulation > Checkout Policy
1469 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1470 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1472 # Circulation > Interface
1473 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1474 msgstr "N'enregistre pas"
1476 # Circulation > Interface
1477 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1480 # Circulation > Interface
1481 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1482 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1484 # Circulation > Fines Policy
1485 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1486 msgstr "Ne pas rembourser"
1488 # Circulation > Fines Policy
1489 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1492 # Circulation > Fines Policy
1493 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1494 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1498 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1502 msgstr "la date courante"
1504 # Circulation > Checkout Policy
1505 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1506 msgstr "l'ancienne date de retour"
1508 # Circulation > Checkout Policy
1509 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1510 msgstr "Ne pas envoyer"
1512 # Circulation > Checkout Policy
1513 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1516 # Circulation > Checkout Policy
1517 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1518 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
1520 # Circulation > Checkout Policy
1521 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1522 msgstr "Ne pas inclure"
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1530 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
1532 # Circulation > Holds Policy
1533 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1534 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1536 # Circulation > Holds Policy
1537 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1538 msgstr "de l'exemplaire"
1540 # Circulation > Holds Policy
1541 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1542 msgstr "de l'adhérent"
1544 # Circulation > Holds Policy
1545 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1546 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1548 # Circulation > Holds Policy
1549 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1550 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1552 # Circulation > Holds Policy
1553 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1556 # Circulation > Holds Policy
1557 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1558 msgstr "Marquer automatiquement"
1560 # Circulation > Holds Policy
1561 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1562 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1564 # Circulation > Holds Policy
1565 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1566 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1568 # Circulation > Checkout Policy
1569 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1570 msgstr "Ne pas demander"
1572 # Circulation > Checkout Policy
1573 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1576 # Circulation > Checkout Policy
1577 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1578 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1580 # Circulation > Checkout Policy
1581 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1582 msgstr "Ne pas déplacer"
1584 # Circulation > Checkout Policy
1585 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1588 # Circulation > Checkout Policy
1589 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1590 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1592 # Circulation > Self Checkout
1593 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1594 msgstr "Inclut le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
1596 # Circulation > Self Checkout
1597 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1598 msgstr "Inclut le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
1600 # Circulation > Self Checkout
1601 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1602 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1604 # Circulation > Self Checkout
1605 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1606 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1608 # Circulation > Self Checkout
1609 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1612 # Circulation > Self Checkout
1613 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1614 msgstr "Numéro de carte"
1616 # Circulation > Self Checkout
1617 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1618 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1620 # Circulation > Self Checkout
1621 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1622 msgstr "Identiant et mot de passe"
1624 # Circulation > Self Checkout
1625 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1626 msgstr "Ne pas montrer"
1628 # Circulation > Self Checkout
1629 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1632 # Circulation > Self Checkout
1633 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1634 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1636 # Circulation > Interface
1637 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1640 # Circulation > Interface
1641 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1644 # Circulation > Interface
1645 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1646 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1648 # Circulation > Holds Policy
1649 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1650 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1652 # Circulation > Holds Policy
1653 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1654 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1656 # Circulation > Holds Policy
1657 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1658 msgstr "aléatoirement"
1660 # Circulation > Holds Policy
1661 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1662 msgstr "dans cet ordre"
1664 # Circulation > Holds Policy
1665 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1668 # Circulation > Holds Policy
1669 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1672 # Circulation > Holds Policy
1673 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1674 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
1676 # Circulation > Holds Policy
1677 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1680 # Circulation > Holds Policy
1681 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1684 # Circulation > Holds Policy
1685 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1686 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
1688 # Circulation > Holds Policy
1689 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1690 msgstr "Ne pas transférer"
1692 # Circulation > Holds Policy
1693 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1696 # Circulation > Holds Policy
1697 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1698 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1700 # Circulation > Checkout Policy
1701 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1702 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
1704 # Circulation > Checkout Policy
1705 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1706 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1708 # Circulation > Interface
1709 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1712 # Circulation > Interface
1713 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1716 # Circulation > Interface
1717 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1718 msgstr "met à jour le total des prêts d'une notice bibliographique toutes les fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cronjob update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
1720 # Circulation > Checkout Policy
1721 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1724 # Circulation > Checkout Policy
1725 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1726 msgstr "Ne pas appliquer"
1728 # Circulation > Checkout Policy
1729 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1734 msgstr "code de collection"
1736 # Circulation > Checkout Policy
1737 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1738 msgstr "type de document"
1740 # Circulation > Checkout Policy
1741 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1742 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1744 # Circulation > Course Reserves
1745 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1746 msgstr "Ne pas utiliser"
1748 # Circulation > Course Reserves
1749 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1752 # Circulation > Course Reserves
1753 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1756 # Circulation > Interface
1757 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1760 # Circulation > Interface
1761 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1764 # Circulation > Interface
1765 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1766 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1768 # Circulation > Checkout Policy
1769 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1770 msgstr "Ne pas utiliser"
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1774 msgstr "Matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
1776 # Circulation > Checkout Policy
1777 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1782 msgstr "Ne pas avertir"
1784 # Circulation > Interface
1785 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1790 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1792 # Circulation > Self Checkout
1793 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1796 # Circulation > Self Checkout
1797 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1800 # Circulation > Self Checkout
1801 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1802 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1804 # Circulation > Fines Policy
1805 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1808 # Circulation > Fines Policy
1809 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1812 # Circulation > Fines Policy
1813 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1816 # Circulation > Fines Policy
1817 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1820 # Circulation > Fines Policy
1821 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1824 # Circulation > Fines Policy
1825 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1828 # Circulation > Holds Policy
1829 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1832 # Circulation > Holds Policy
1833 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1834 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1836 # Circulation > Holds Policy
1837 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1838 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1840 # Circulation > Holds Policy
1841 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1844 # Circulation > Holds Policy
1845 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1848 # Circulation > Holds Policy
1849 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1850 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
1852 # Circulation > Holds Policy
1853 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1854 msgstr "réservations."
1856 # Circulation > Holds Policy
1857 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1858 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
1860 # Circulation > Holds Policy
1861 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1862 msgstr "Ne pas envoyer"
1864 # Circulation > Holds Policy
1865 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1868 # Circulation > Holds Policy
1869 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1870 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1872 # Circulation > Fines Policy
1873 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1874 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1876 # Circulation > Fines Policy
1877 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1878 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1880 # Circulation > Fines Policy
1881 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1882 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1884 # Circulation > Fines Policy
1885 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1886 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1888 # Circulation > Fines Policy
1889 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1890 msgstr "Calculer et facturer"
1892 # Circulation > Fines Policy
1893 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1894 msgstr "Ne pas calculer"
1896 # Circulation > Fines Policy
1897 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1898 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1900 # Circulation > Interface
1901 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1904 # Circulation > Interface
1905 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1908 # Circulation > Interface
1909 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1912 # Circulation > Interface
1913 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1914 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1916 # Circulation > Interface
1917 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1918 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1920 # Circulation > Interface
1921 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1922 msgstr "Ne pas filtrer les"
1924 # Circulation > Interface
1925 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1926 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
1928 # Circulation > Interface
1929 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1930 msgstr "Enlever les espaces des"
1932 # Circulation > Interface
1933 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1934 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1936 # Circulation > Interface
1937 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1938 msgstr "les codes à barres scannés."
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1942 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1946 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1948 # Circulation > Holds Policy
1949 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1950 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1952 # Circulation > Holds Policy
1953 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1954 msgstr "réservations à la fois."
1956 # Circulation > Checkout Policy
1957 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1958 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1960 # Circulation > Checkout Policy
1961 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1962 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1964 # Circulation > Interface
1965 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1966 msgstr "Montrer les"
1968 # Circulation > Interface
1969 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1970 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
1972 # Circulation > Interface
1973 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1974 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
1976 # Circulation > Interface
1977 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1980 # Circulation > Interface
1981 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1982 msgstr "du plus ancien au plus récent"
1984 # Circulation > Interface
1985 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1986 msgstr "du plus récent au plus ancien"
1988 # Circulation > Interface
1989 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1992 # Circulation > Interface
1993 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1996 # Circulation > Interface
1997 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1998 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
2000 # Circulation > Interface
2001 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2002 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2004 # Circulation > Interface
2005 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2008 # Circulation > Interface
2009 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2010 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2012 # Circulation > Interface
2013 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2014 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2016 # Circulation > Checkout Policy
2017 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2018 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2020 # Circulation > Checkout Policy
2021 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2022 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2024 # Circulation > Checkout Policy
2025 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2026 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2028 # Circulation > Checkout Policy
2029 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2030 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2033 msgid "creators.pref"
2036 # Creators > Patron Cards
2037 msgid "creators.pref Patron Cards"
2038 msgstr "Cartes des adhérents"
2040 # Creators > Patron Cards
2041 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2042 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
2044 # Creators > Patron Cards
2045 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2049 msgid "enhanced_content.pref"
2050 msgstr "Contenus enrichis"
2052 # Enhanced Content > All
2053 msgid "enhanced_content.pref All"
2056 # Enhanced Content > Amazon
2057 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2060 # Enhanced Content > Babelthèque
2061 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2062 msgstr "Babelthèque"
2064 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2065 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2066 msgstr "Baker et Taylor"
2068 # Enhanced Content > Google
2069 msgid "enhanced_content.pref Google"
2072 # Enhanced Content > HTML5 Media
2073 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2074 msgstr "Contenu HTML5"
2076 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2077 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2078 msgstr "IDreamLibraries"
2080 # Enhanced Content > Library Thing
2081 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2082 msgstr "Library Thing"
2084 # Enhanced Content > Local Cover Images
2085 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2086 msgstr "Images de couverture locales"
2088 # Enhanced Content > Novelist Select
2089 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2090 msgstr "Novelist Select"
2092 # Enhanced Content > OCLC
2093 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2096 # Enhanced Content > Open Library
2097 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2098 msgstr "Open Library"
2100 # Enhanced Content > OverDrive
2101 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2104 # Enhanced Content > Plugins
2105 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2108 # Enhanced Content > Syndetics
2109 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2112 # Enhanced Content > Tagging
2113 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2116 # Enhanced Content > Local Cover Images
2117 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2120 # Enhanced Content > Local Cover Images
2121 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2122 msgstr "Ne pas permettre"
2124 # Enhanced Content > Local Cover Images
2125 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2126 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
2128 # Enhanced Content > Amazon
2129 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2130 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2132 # Enhanced Content > Amazon
2133 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2134 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
2136 # Enhanced Content > Amazon
2137 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2138 msgstr "Ne pas afficher"
2140 # Enhanced Content > Amazon
2141 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2144 # Enhanced Content > Amazon
2145 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2146 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2148 # Enhanced Content > Amazon
2149 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2152 # Enhanced Content > Amazon
2153 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2156 # Enhanced Content > Amazon
2157 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2160 # Enhanced Content > Amazon
2161 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2164 # Enhanced Content > Amazon
2165 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2168 # Enhanced Content > Amazon
2169 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2172 # Enhanced Content > Amazon
2173 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2174 msgstr "Utiliser les données du site"
2176 # Enhanced Content > Amazon
2177 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2180 # Enhanced Content > Babelthèque
2181 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2184 # Enhanced Content > Babelthèque
2185 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2186 msgstr "Ne pas inclure"
2188 # Enhanced Content > Babelthèque
2189 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2190 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
2192 # Enhanced Content > Babelthèque
2193 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2194 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2196 # Enhanced Content > Babelthèque
2197 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2198 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2200 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2201 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2202 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2204 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2205 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2206 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2208 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2209 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2212 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2213 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2214 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2216 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2217 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2218 msgstr "Ne pas ajouter"
2220 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2221 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2224 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2225 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2226 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
2228 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2229 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2230 msgstr "et mot de passe"
2232 # Enhanced Content > All
2233 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2234 msgstr "Ne pas montrer"
2236 # Enhanced Content > All
2237 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2240 # Enhanced Content > All
2241 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2242 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2244 # Enhanced Content > Google
2245 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2248 # Enhanced Content > Google
2249 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2250 msgstr "Ne pas ajouter"
2252 # Enhanced Content > Google
2253 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2254 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2256 # Enhanced Content > HTML5 Media
2257 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2258 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
2260 # Enhanced Content > HTML5 Media
2261 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2262 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
2264 # Enhanced Content > HTML5 Media
2265 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2266 msgstr "dans l'OPAC."
2268 # Enhanced Content > HTML5 Media
2269 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2270 msgstr "dans la partie administration."
2272 # Enhanced Content > HTML5 Media
2273 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2276 # Enhanced Content > HTML5 Media
2277 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2278 msgstr "(séparé avec |)"
2280 # Enhanced Content > HTML5 Media
2281 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2282 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
2284 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2285 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2288 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2289 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2290 msgstr "Ne pas ajouter"
2292 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2293 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2294 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page détails de l'OPAC."
2296 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2297 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2300 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2301 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2302 msgstr "Ne pas ajouter"
2304 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2305 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2306 msgstr "la notation depuis <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aux résultats de recherche de l'OPAC."
2308 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2309 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2312 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2313 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2314 msgstr "Ne pas ajouter"
2316 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2317 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2318 msgstr "un onglet dans les détails de l'OPAC avec les critiques agrégées par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2320 # Enhanced Content > Library Thing
2321 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2322 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">vous connecter</a>, puis saisir votre numéro client ci-dessous."
2324 # Enhanced Content > Library Thing
2325 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2326 msgstr "Ne pas montrer"
2328 # Enhanced Content > Library Thing
2329 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2332 # Enhanced Content > Library Thing
2333 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2334 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
2336 # Enhanced Content > Library Thing
2337 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2340 # Enhanced Content > Library Thing
2341 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2342 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2344 # Enhanced Content > Library Thing
2345 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2346 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2348 # Enhanced Content > Library Thing
2349 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2350 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
2352 # Enhanced Content > Library Thing
2353 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2354 msgstr "dans les onglets"
2356 # Enhanced Content > Local Cover Images
2357 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2360 # Enhanced Content > Local Cover Images
2361 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2362 msgstr "Ne pas afficher"
2364 # Enhanced Content > Local Cover Images
2365 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2366 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
2368 # Enhanced Content > Novelist Select
2369 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2372 # Enhanced Content > Novelist Select
2373 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2374 msgstr "Ne pas ajouter"
2376 # Enhanced Content > Novelist Select
2377 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2378 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
2380 # Enhanced Content > Novelist Select
2381 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2384 # Enhanced Content > Novelist Select
2385 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2386 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
2388 # Enhanced Content > Novelist Select
2389 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2390 msgstr "et le mot de passe"
2392 # Enhanced Content > Novelist Select
2393 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2396 # Enhanced Content > Novelist Select
2397 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2398 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
2400 # Enhanced Content > Novelist Select
2401 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2402 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
2404 # Enhanced Content > Novelist Select
2405 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2406 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
2408 # Enhanced Content > Novelist Select
2409 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2410 msgstr "dans un onglet"
2412 # Enhanced Content > Novelist Select
2413 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2414 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
2416 # Enhanced Content > OCLC
2417 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2418 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2420 # Enhanced Content > OCLC
2421 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2422 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2424 # Enhanced Content > Amazon
2425 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2426 msgstr "Ne pas montrer"
2428 # Enhanced Content > Amazon
2429 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2432 # Enhanced Content > Amazon
2433 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2434 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2436 # Enhanced Content > All
2437 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2438 msgstr "Ne pas montrer"
2440 # Enhanced Content > All
2441 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2444 # Enhanced Content > All
2445 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2446 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2448 # Enhanced Content > Local Cover Images
2449 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2452 # Enhanced Content > Local Cover Images
2453 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2454 msgstr "Ne pas afficher"
2456 # Enhanced Content > Local Cover Images
2457 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2458 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2460 # Enhanced Content > Open Library
2461 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2464 # Enhanced Content > Open Library
2465 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2466 msgstr "Ne pas montrer"
2468 # Enhanced Content > Open Library
2469 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2470 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2472 # Enhanced Content > OverDrive
2473 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2476 # Enhanced Content > OverDrive
2477 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2480 # Enhanced Content > OverDrive
2481 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2484 # Enhanced Content > OverDrive
2485 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2488 # Enhanced Content > OverDrive
2489 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2492 # Enhanced Content > Syndetics
2493 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2494 msgstr "Ne pas montrer"
2496 # Enhanced Content > Syndetics
2497 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2500 # Enhanced Content > Syndetics
2501 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2502 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2504 # Enhanced Content > Syndetics
2505 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2506 msgstr "Ne pas montrer"
2508 # Enhanced Content > Syndetics
2509 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2512 # Enhanced Content > Syndetics
2513 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2514 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2516 # Enhanced Content > Syndetics
2517 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2518 msgstr "Utiliser le code client"
2520 # Enhanced Content > Syndetics
2521 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2522 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2524 # Enhanced Content > Syndetics
2525 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2526 msgstr "Ne pas montrer"
2528 # Enhanced Content > Syndetics
2529 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2532 # Enhanced Content > Syndetics
2533 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2534 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2536 # Enhanced Content > Syndetics
2537 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2540 # Enhanced Content > Syndetics
2541 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2544 # Enhanced Content > Syndetics
2545 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2548 # Enhanced Content > Syndetics
2549 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2550 msgstr "Ne pas montrer"
2552 # Enhanced Content > Syndetics
2553 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2556 # Enhanced Content > Syndetics
2557 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2558 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2560 # Enhanced Content > Syndetics
2561 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2562 msgstr "Ne pas utiliser"
2564 # Enhanced Content > Syndetics
2565 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2568 # Enhanced Content > Syndetics
2569 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2570 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2572 # Enhanced Content > Syndetics
2573 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2574 msgstr "Ne pas montrer"
2576 # Enhanced Content > Syndetics
2577 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2580 # Enhanced Content > Syndetics
2581 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2582 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2584 # Enhanced Content > Syndetics
2585 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2586 msgstr "Ne pas montrer"
2588 # Enhanced Content > Syndetics
2589 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2592 # Enhanced Content > Syndetics
2593 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2594 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2596 # Enhanced Content > Syndetics
2597 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2598 msgstr "Ne pas montrer"
2600 # Enhanced Content > Syndetics
2601 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2604 # Enhanced Content > Syndetics
2605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2606 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2608 # Enhanced Content > Syndetics
2609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2610 msgstr "Ne pas montrer"
2612 # Enhanced Content > Syndetics
2613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2616 # Enhanced Content > Syndetics
2617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2618 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2620 # Enhanced Content > Syndetics
2621 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2622 msgstr "Ne pas montrer"
2624 # Enhanced Content > Syndetics
2625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2628 # Enhanced Content > Syndetics
2629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2630 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2632 # Enhanced Content > Tagging
2633 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2636 # Enhanced Content > Tagging
2637 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2638 msgstr "Ne pas autoriser"
2640 # Enhanced Content > Tagging
2641 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2642 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
2644 # Enhanced Content > Tagging
2645 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2646 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2648 # Enhanced Content > Tagging
2649 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2650 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2652 # Enhanced Content > Tagging
2653 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2656 # Enhanced Content > Tagging
2657 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2658 msgstr "Ne pas permettre"
2660 # Enhanced Content > Tagging
2661 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2662 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2664 # Enhanced Content > Tagging
2665 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2668 # Enhanced Content > Tagging
2669 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2670 msgstr "Ne pas permettre"
2672 # Enhanced Content > Tagging
2673 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2674 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2676 # Enhanced Content > Tagging
2677 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2678 msgstr "Ne pas activer"
2680 # Enhanced Content > Tagging
2681 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2684 # Enhanced Content > Tagging
2685 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2686 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2688 # Enhanced Content > Tagging
2689 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2692 # Enhanced Content > Tagging
2693 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2694 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2696 # Enhanced Content > Tagging
2697 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2700 # Enhanced Content > Tagging
2701 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2702 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2704 # Enhanced Content > Library Thing
2705 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2706 msgstr "Ne pas utiliser"
2708 # Enhanced Content > Library Thing
2709 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2712 # Enhanced Content > Library Thing
2713 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2714 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2716 # Enhanced Content > Plugins
2717 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2718 msgstr "Ne pas autoriser"
2720 # Enhanced Content > Plugins
2721 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2724 # Enhanced Content > Plugins
2725 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2726 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
2728 # Enhanced Content > OCLC
2729 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2730 msgstr "Ne pas utiliser"
2732 # Enhanced Content > OCLC
2733 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2736 # Enhanced Content > OCLC
2737 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2738 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2740 # Enhanced Content > OCLC
2741 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2742 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2744 # Enhanced Content > OCLC
2745 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2746 msgstr "requêtes par jour."
2749 msgid "i18n_l10n.pref"
2750 msgstr "International"
2753 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2757 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2761 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2765 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2766 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
2769 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2773 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2774 msgstr " format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
2777 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2778 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
2781 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2782 msgstr "Afficher l'heure au"
2785 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2786 msgstr "Utiliser l'alphabet"
2789 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2790 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
2793 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2797 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2798 msgstr "Renseigner les dates au format"
2801 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2805 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2809 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2813 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2814 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
2817 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2818 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2821 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2825 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2826 msgstr "Ne pas permettre"
2829 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2830 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2833 msgid "local_use.pref"
2834 msgstr "Usage local"
2841 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2842 msgstr "Ne pas journaliser"
2845 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2846 msgstr "Journaliser"
2849 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2850 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2853 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2854 msgstr "Ne pas journaliser"
2857 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2858 msgstr "Journaliser"
2861 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2862 msgstr "les modifications des adhérents."
2865 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2866 msgstr "Ne pas journaliser"
2869 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2870 msgstr "Journaliser"
2873 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2874 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2877 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2878 msgstr "Ne pas journaliser"
2881 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2882 msgstr "Journaliser"
2885 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2886 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
2889 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2890 msgstr "Ne pas journaliser"
2893 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2894 msgstr "Journaliser"
2897 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2901 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2902 msgstr "Ne pas journaliser"
2905 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2906 msgstr "Journaliser"
2909 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2910 msgstr "les réclamations automatiques."
2913 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2914 msgstr "Ne pas journaliser"
2917 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2918 msgstr "Journaliser"
2921 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2922 msgstr "les retours d'exemplaires."
2925 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2926 msgstr "Ne pas journaliser"
2929 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2930 msgstr "Journaliser"
2933 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2934 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2941 msgid "opac.pref Appearance"
2945 msgid "opac.pref Features"
2946 msgstr "Fonctionnalités"
2949 msgid "opac.pref Policy"
2953 msgid "opac.pref Privacy"
2956 # OPAC > Self Registration
2957 msgid "opac.pref Self Registration"
2958 msgstr "Auto-inscription"
2960 # OPAC > Shelf Browser
2961 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2962 msgstr "Parcours des étagères"
2965 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2969 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2970 msgstr "Ne pas permettre"
2973 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2974 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
2977 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2981 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2985 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2986 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
2989 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2990 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
2993 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2994 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
2997 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2998 msgstr "Ne pas afficher"
3001 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3005 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3006 msgstr " les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valeurs autorisées</a> (comme pour le statut perdu et la localisation) dans les pages de résultats de recherche et du détail de la notice à l'OPAC."
3009 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3010 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3013 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3017 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3021 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3025 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3026 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3029 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3030 msgstr "Ne pas inclure"
3033 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3037 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3038 msgstr "Ne pas afficher"
3041 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3045 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3046 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
3049 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3050 msgstr "Ne pas conserver"
3053 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3057 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3058 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
3061 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3062 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
3065 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3066 msgstr "Ne souligne pas"
3069 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3073 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3074 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
3077 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3078 msgstr "du site d'origine de l'usager"
3081 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3082 msgstr "résultats en provenance "
3085 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3089 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3090 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3093 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3094 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL (important pour que RSS, unAPI et les plugins de recherche fonctionnent correctement)"
3097 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3098 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
3101 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3102 msgstr "de résultat et de détail"
3105 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3106 msgstr "de détail uniquement"
3109 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3110 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
3113 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3114 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3117 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3118 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
3121 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3122 msgstr "de résultat uniquement"
3125 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3126 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3129 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3130 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
3133 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3137 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3138 msgstr "Ne pas autoriser"
3141 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3142 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3145 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3149 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3150 msgstr "Ne pas autoriser"
3153 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3154 msgstr "les adhérents à réserver à l'OPAC des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne peuvent réserver que le prochain exemplaire disponible."
3157 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3158 msgstr "Inclure le code CSS suivant pour l'affichage mobile sur toutes les pages de l'OPAC :"
3161 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3162 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3165 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3166 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
3169 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3170 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
3173 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3174 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3177 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3181 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3182 msgstr "Ne pas autoriser"
3185 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3186 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
3189 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3193 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3194 msgstr "Ne pas afficher"
3197 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3198 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
3201 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3205 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3206 msgstr "Ne pas autoriser"
3209 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3210 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
3213 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3214 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
3217 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3218 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
3221 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3222 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
3224 # OPAC > Shelf Browser
3225 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3226 msgstr "Ne pas afficher"
3228 # OPAC > Shelf Browser
3229 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3232 # OPAC > Shelf Browser
3233 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3234 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
3237 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3238 msgstr "Ne pas afficher"
3241 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3245 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3246 msgstr "le code-barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
3249 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3250 msgstr "Ne pas afficher"
3253 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3257 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3258 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
3261 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3262 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
3265 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3266 msgstr "Afficher les réservations"
3269 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3270 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
3273 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3274 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
3277 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3278 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
3281 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3282 msgstr "Ne pas afficher"
3285 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3289 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3290 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
3293 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3294 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
3297 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3301 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3302 msgstr "ne pas ouvrir"
3305 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3306 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
3309 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3310 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3313 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3317 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3321 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3322 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
3325 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3326 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3329 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3330 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3333 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3334 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3337 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3338 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3341 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3342 msgstr "Ne pas afficher"
3345 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3349 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3350 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
3353 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3357 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3358 msgstr "Ne pas ajouter"
3361 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3362 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
3365 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3369 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3370 msgstr "Ne pas permettre"
3373 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3374 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
3377 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3381 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3382 msgstr "Ne pas permettre"
3385 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3386 msgstr "aux utilisateurs à l'opac de partager des listes privées avec d'autres adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
3389 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3393 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3394 msgstr "Ne pas autoriser"
3397 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3398 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3401 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3405 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3409 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3410 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
3413 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3417 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3418 msgstr "Ne pas autoriser"
3421 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3422 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
3425 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3426 msgstr "Ne pas afficher"
3429 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3433 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3434 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
3437 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3438 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3441 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3442 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
3445 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3446 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3449 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3450 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3453 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3454 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
3457 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3458 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
3461 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3462 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
3465 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3466 msgstr "Ne pas surligner"
3469 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3473 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3474 msgstr "les mots recherchés par le lecteur dans les résultats de recherche et l'affichage détaillé."
3477 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3481 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3482 msgstr "Ne pas autoriser"
3485 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3486 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
3489 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3493 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3494 msgstr "seulement la cote"
3497 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3498 msgstr "le code de collection"
3501 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3502 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
3505 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3506 msgstr "la localisation"
3509 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3510 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
3513 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3514 msgstr "Ne pas montrer"
3517 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3521 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3522 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
3525 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3526 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans sa propre colonne sur la page principale de l'OPAC (version mobile) :"
3529 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3530 msgstr "Ne pas afficher"
3533 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3537 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3538 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
3541 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3542 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
3545 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3546 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
3549 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3550 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
3553 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3557 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3558 msgstr "Ne pas autoriser"
3561 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3562 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
3565 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3566 msgstr "Rendre privé"
3569 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3570 msgstr "Rendre public"
3573 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3574 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
3577 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3581 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3582 msgstr "Ne pas autoriser"
3585 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3586 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
3589 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3590 msgstr "'OPACRenew'"
3593 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3597 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3601 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3602 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
3605 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3606 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
3609 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3610 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
3613 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3614 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
3617 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3618 msgstr "Ne pas séparer"
3621 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3625 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3626 msgstr "bibliothèque détentrice"
3629 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3630 msgstr "bibliothèque propriétaire"
3633 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3634 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
3637 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3638 msgstr "exemplaires affichés sur deux onglets, dont le premier contient des exemplaires qui"
3641 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3642 msgstr "Ne pas afficher"
3645 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3649 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3650 msgstr "le filtre de recherche dans un menu déroulant sur la version mobile de l'OPAC"
3653 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3654 msgstr "Ne pas afficher"
3657 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3661 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3662 msgstr "un menu déroulant des bibliothèques dans la version mobile de l'OPAC."
3665 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3666 msgstr "Ne pas afficher"
3669 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3673 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3674 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
3677 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3678 msgstr "Voir les votes sur"
3681 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3682 msgstr "aucune page"
3685 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3686 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
3689 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3693 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3694 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
3697 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3701 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3702 msgstr "Ne pas autoriser"
3705 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3706 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
3708 # OPAC > Self Registration
3709 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3712 # OPAC > Self Registration
3713 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3714 msgstr "Ne pas autoriser"
3716 # OPAC > Self Registration
3717 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3718 msgstr "les adhérents à créer un compte via l'OPAC."
3720 # OPAC > Self Registration
3721 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3722 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
3724 # OPAC > Self Registration
3725 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3726 msgstr "(séparer les champs avec |)"
3728 # OPAC > Self Registration
3729 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3730 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis sur la page de saisie d'un adhérent:"
3732 # OPAC > Self Registration
3733 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3734 msgstr "(séparer les champs par |)"
3736 # OPAC > Self Registration
3737 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3738 msgstr "Ces <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de donnée </a> n'apparaitront pas sur la page principale de saisie d'un adhérent:"
3740 # OPAC > Self Registration
3741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3742 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
3744 # OPAC > Self Registration
3745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3746 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
3748 # OPAC > Self Registration
3749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3750 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
3752 # OPAC > Self Registration
3753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3756 # OPAC > Self Registration
3757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3758 msgstr "Ne pas exiger"
3760 # OPAC > Self Registration
3761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3764 # OPAC > Self Registration
3765 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3766 msgstr "qu'un adhérant auto-enregistré valide son inscription par mail."
3769 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3773 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3777 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3778 msgstr "Citation du jour affichée sur la page d'accueil de l'OPAC"
3781 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3785 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3786 msgstr "Ne pas autoriser"
3789 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3790 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3793 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3794 msgstr "Ne pas limiter"
3797 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3801 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3802 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3804 # OPAC > Shelf Browser
3805 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3806 msgstr "Ne pas utiliser"
3808 # OPAC > Shelf Browser
3809 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3812 # OPAC > Shelf Browser
3813 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3814 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3816 # OPAC > Shelf Browser
3817 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3818 msgstr "Ne pas utiliser"
3820 # OPAC > Shelf Browser
3821 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3824 # OPAC > Shelf Browser
3825 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3826 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3828 # OPAC > Shelf Browser
3829 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3830 msgstr "Ne pas utiliser"
3832 # OPAC > Shelf Browser
3833 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3836 # OPAC > Shelf Browser
3837 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3838 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
3841 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3845 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3849 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3850 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
3853 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3854 msgstr "le nom complet"
3857 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3858 msgstr "le nom de famille"
3861 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3865 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3866 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
3869 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3873 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3877 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3881 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3882 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
3885 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3889 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3893 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3894 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
3897 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3898 msgstr "Ne pas suivre"
3901 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3905 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3906 msgstr "Suivre anonymement"
3909 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3910 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
3913 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3917 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3921 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3922 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
3925 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3929 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3930 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
3933 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3937 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3938 msgstr "Ne pas autoriser"
3941 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3942 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3945 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3946 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
3949 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3950 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrire juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
3953 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3954 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
3957 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3958 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
3961 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3962 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
3965 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3966 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
3969 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3973 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3974 msgstr "Ne pas permettre"
3977 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3978 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
3981 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3982 msgstr "Utiliser cette image"
3985 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3986 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
3989 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3990 msgstr "Utiliser le thème"
3993 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3997 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3998 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4001 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4005 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4006 msgstr "Ne pas autoriser"
4009 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4010 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4013 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4017 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4018 msgstr "Ne pas autoriser"
4021 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4022 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4025 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4029 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4030 msgstr "Ne pas autoriser"
4033 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4034 msgstr "usagers de sélectionner leur site sur l'OPAC ou pour montrer des noms de site avec les cotes."
4037 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4041 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4042 msgstr "Ne pas autoriser"
4045 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4046 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4049 msgid "patrons.pref"
4053 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4057 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4058 msgstr "types génériques"
4061 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4062 msgstr "catégories spécifiques"
4065 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4066 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
4069 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4070 msgstr "Ne pas envoyer"
4073 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4077 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4078 msgstr "un email aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
4081 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4085 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4086 msgstr "autre email"
4089 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4090 msgstr "n° de carte comme"
4093 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4094 msgstr "le premier mail valide"
4097 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4098 msgstr "email personnel"
4101 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4102 msgstr " comme adresse email de l'adhérent pour envoyer les mails"
4105 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4106 msgstr "email professionnel"
4109 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4110 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
4113 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4114 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lros de la saisie de la fiche adhérent"
4117 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4118 msgstr "Au renouvellement d'un adhérent, baser la durée du renouvellement sur"
4121 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4122 msgstr "la date du jour"
4125 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4126 msgstr "l'actuelle date d'expiration du compte"
4129 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4130 msgstr "(séparer les champs par |)"
4133 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4134 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
4137 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4138 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
4141 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4142 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
4145 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4149 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4153 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4154 msgstr "active la possibilité de télécharger et attacher des fichiers arbitraires à une notice d'emprunteur."
4157 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4161 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4162 msgstr "Ne pas autoriser"
4165 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4166 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
4169 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4173 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4177 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4178 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
4181 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4182 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
4185 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4186 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
4189 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4190 msgstr "[% local_currency %]."
4193 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4194 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
4197 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4198 msgstr "jours avant l'expiration effective."
4201 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4202 msgstr "Afficher par défaut"
4205 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4206 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
4209 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4210 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
4213 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4217 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4218 msgstr "(séparer les champs par |)"
4221 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4222 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
4225 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4229 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4233 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4234 msgstr "notification des usagers par téléphone de patron utilisant la Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
4237 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4241 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4242 msgstr "Ne pas attribuer"
4245 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4246 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
4249 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4250 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
4253 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4254 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
4257 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4258 msgstr "Valider et construire"
4261 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4262 msgstr "Ne pas valider et construire"
4265 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4266 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
4269 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4273 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4274 msgstr "Ne pas autoriser"
4277 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4278 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
4281 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4285 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4286 msgstr "Ne pas permettre"
4289 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4290 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
4293 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4294 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
4297 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4298 msgstr "caractères de long."
4301 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4305 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4309 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4310 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
4313 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4314 msgstr "Stocker et afficher"
4317 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4318 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
4321 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4322 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
4325 msgid "searching.pref"
4328 # Searching > Features
4329 msgid "searching.pref Features"
4330 msgstr "Fonctionnalités"
4332 # Searching > Results Display
4333 msgid "searching.pref Results Display"
4334 msgstr "Affichage des résultats"
4336 # Searching > Search Form
4337 msgid "searching.pref Search Form"
4338 msgstr "Formulaire de recherche"
4340 # Searching > Search Form
4341 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4342 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
4344 # Searching > Search Form
4345 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4346 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
4348 # Searching > Search Form
4349 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4350 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
4352 # Searching > Results Display
4353 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4354 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
4356 # Searching > Results Display
4357 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4358 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
4360 # Searching > Features
4361 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4362 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
4364 # Searching > Features
4365 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4366 msgstr "Ne pas inclure"
4368 # Searching > Features
4369 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4372 # Searching > Search Form
4373 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4374 msgstr "Par défaut,"
4376 # Searching > Search Form
4377 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4378 msgstr "ne pas utiliser"
4380 # Searching > Search Form
4381 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4382 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
4384 # Searching > Search Form
4385 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4388 # Searching > Results Display
4389 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4392 # Searching > Results Display
4393 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4396 # Searching > Results Display
4397 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4398 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
4400 # Searching > Search Form
4401 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4402 msgstr "Par défaut,"
4404 # Searching > Search Form
4405 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4406 msgstr "ne pas utiliser"
4408 # Searching > Search Form
4409 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4410 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
4412 # Searching > Search Form
4413 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4416 # Searching > Results Display
4417 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4420 # Searching > Results Display
4421 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4422 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
4424 # Searching > Results Display
4425 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4426 msgstr "par ordre croissant"
4428 # Searching > Results Display
4429 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4432 # Searching > Results Display
4433 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4436 # Searching > Results Display
4437 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4438 msgstr "date d'ajout"
4440 # Searching > Results Display
4441 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4442 msgstr "date de publication"
4444 # Searching > Results Display
4445 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4446 msgstr "par ordre décroissant."
4448 # Searching > Results Display
4449 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4452 # Searching > Results Display
4453 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4456 # Searching > Results Display
4457 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4458 msgstr "par pertinence"
4460 # Searching > Results Display
4461 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4464 # Searching > Results Display
4465 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4466 msgstr "compteur de prêts"
4468 # Searching > Results Display
4469 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4470 msgstr "A l'OPAC, afficher"
4472 # Searching > Results Display
4473 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4474 msgstr "notices bibliographique par page."
4476 # Searching > Features
4477 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4478 msgstr "Ne pas utiliser"
4480 # Searching > Features
4481 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4482 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
4484 # Searching > Features
4485 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4488 # Searching > Features
4489 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4490 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4492 # Searching > Features
4493 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4494 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
4496 # Searching > Features
4497 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4498 msgstr "automatiquement"
4500 # Searching > Features
4501 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4502 msgstr "avec * à la fin"
4504 # Searching > Features
4505 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4506 msgstr "Ne pas activer"
4508 # Searching > Features
4509 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4512 # Searching > Features
4513 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4514 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. Nécessite Zebra."
4516 # Searching > Features
4517 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4518 msgstr "Ne pas lemmatiser"
4520 # Searching > Features
4521 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4524 # Searching > Features
4525 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4526 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie. Nécessite Zebra"
4528 # Searching > Features
4529 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4532 # Searching > Features
4533 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4536 # Searching > Features
4537 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4538 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
4540 # Searching > Features
4541 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4542 msgstr "Ne pas forcer"
4544 # Searching > Features
4545 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4548 # Searching > Features
4549 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4550 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
4552 # Searching > Features
4553 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4554 msgstr "Ne pas inclure"
4556 # Searching > Features
4557 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4560 # Searching > Features
4561 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4562 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
4564 # Searching > Results Display
4565 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4566 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes d'auteur UNIMARC"
4568 # Searching > Features
4569 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4570 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
4572 # Searching > Features
4573 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4574 msgstr "N'utilise pas"
4576 # Searching > Features
4577 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4580 # Searching > Features
4581 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4582 msgstr "Ne pas essayer"
4584 # Searching > Features
4585 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4588 # Searching > Features
4589 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4590 msgstr "pour utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
4592 # Searching > Results Display
4593 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4596 # Searching > Results Display
4597 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4598 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
4600 # Searching > Results Display
4601 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4602 msgstr "par ordre croissant"
4604 # Searching > Results Display
4605 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4608 # Searching > Results Display
4609 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4612 # Searching > Results Display
4613 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4614 msgstr "date d'ajout"
4616 # Searching > Results Display
4617 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4618 msgstr "date de publication"
4620 # Searching > Results Display
4621 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4622 msgstr "par ordre décroissant"
4624 # Searching > Results Display
4625 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4628 # Searching > Results Display
4629 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4632 # Searching > Results Display
4633 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4634 msgstr "par pertinence"
4636 # Searching > Results Display
4637 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4640 # Searching > Results Display
4641 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4642 msgstr "compteur de prêts"
4644 # Searching > Results Display
4645 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4648 # Searching > Results Display
4649 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4652 # Searching > Results Display
4653 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4654 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
4656 # Searching > Search Form
4657 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4658 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
4660 # Searching > Search Form
4661 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4662 msgstr "Par défaut,"
4664 # Searching > Search Form
4665 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4666 msgstr "ne pas afficher"
4668 # Searching > Search Form
4669 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4672 # Searching > Results Display
4673 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4674 msgstr "Montrer jusqu'à"
4676 # Searching > Results Display
4677 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4678 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
4680 # Searching > Results Display
4681 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4682 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
4684 # Searching > Results Display
4685 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4686 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
4688 # Searching > Results Display
4689 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4690 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
4692 # Searching > Results Display
4693 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4694 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
4697 msgid "serials.pref"
4698 msgstr "Périodiques"
4701 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4702 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
4705 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4706 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4709 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4713 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4714 msgstr "Ne pas ajouter"
4717 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4718 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
4721 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4722 msgstr "Ne pas réserver"
4725 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4729 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4730 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de circulation."
4733 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4734 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de circulation:"
4737 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4741 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4742 msgstr "Ne pas ajouter"
4745 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4746 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
4749 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4750 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
4753 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4754 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4757 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4758 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
4761 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4762 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
4765 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4766 msgstr "historique abrégé"
4769 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4770 msgstr "historique complet"
4773 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4774 msgstr "affichage de tous les fascicules"
4777 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4778 msgstr "Exemplaires"
4781 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4782 msgstr "Etat de collection"
4785 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4786 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
4789 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4793 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4794 msgstr "par défaut pour les périodiques."
4797 msgid "staff_client.pref"
4798 msgstr "Interface professionnelle"
4800 # Staff Client > Appearance
4801 msgid "staff_client.pref Appearance"
4804 # Staff Client > Options
4805 msgid "staff_client.pref Options"
4808 # Staff Client > Appearance
4809 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4810 msgstr "de résultat et de détail"
4812 # Staff Client > Appearance
4813 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4814 msgstr "de détail uniquement"
4816 # Staff Client > Appearance
4817 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4818 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
4820 # Staff Client > Appearance
4821 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4822 msgstr "ni de résultat ni de détail"
4824 # Staff Client > Appearance
4825 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4826 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
4828 # Staff Client > Appearance
4829 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4830 msgstr "de résultat"
4832 # Staff Client > Appearance
4833 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4834 msgstr "Ne pas montrer"
4836 # Staff Client > Appearance
4837 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4840 # Staff Client > Appearance
4841 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4842 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
4844 # Staff Client > Options
4845 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4848 # Staff Client > Options
4849 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4852 # Staff Client > Options
4853 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4854 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
4856 # Staff Client > Appearance
4857 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4858 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
4860 # Staff Client > Appearance
4861 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4862 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
4864 # Staff Client > Appearance
4865 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4866 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
4868 # Staff Client > Appearance
4869 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4870 msgstr "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au moins la fonction printThenClose de fonction (). Pour utiliser par exemple avec le plugin jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
4872 # Staff Client > Appearance
4873 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4874 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4876 # Staff Client > Appearance
4877 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4878 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
4880 # Staff Client > Appearance
4881 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4882 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
4884 # Staff Client > Appearance
4885 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4886 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4888 # Staff Client > Appearance
4889 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4890 msgstr "Ne pas montrer"
4892 # Staff Client > Appearance
4893 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4896 # Staff Client > Appearance
4897 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4898 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résultats (statuts Etat ou Localisation)."
4900 # Staff Client > Appearance
4901 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4902 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4904 # Staff Client > Appearance
4905 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4906 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
4908 # Staff Client > Appearance
4909 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4910 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4912 # Staff Client > Appearance
4913 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4914 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
4916 # Staff Client > Appearance
4917 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4918 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
4920 # Staff Client > Appearance
4921 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4922 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser à vide pour désactiver."
4924 # Staff Client > Options
4925 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4928 # Staff Client > Options
4929 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4932 # Staff Client > Options
4933 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4934 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
4936 # Staff Client > Appearance
4937 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4940 # Staff Client > Appearance
4941 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4944 # Staff Client > Appearance
4945 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4948 # Staff Client > Appearance
4949 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4952 # Staff Client > Appearance
4953 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4954 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4956 # Staff Client > Appearance
4957 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4958 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL."
4960 # Staff Client > Appearance
4961 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4962 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
4964 # Staff Client > Appearance
4965 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4966 msgstr "Utiliser le thème"
4968 # Staff Client > Appearance
4969 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4970 msgstr "à l'interface professionnelle."
4972 # Staff Client > Options
4973 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4976 # Staff Client > Options
4977 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4978 msgstr "Ne pas autoriser"
4980 # Staff Client > Options
4981 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4982 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
4984 # Staff Client > Options
4985 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4988 # Staff Client > Options
4989 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4990 msgstr "Ne pas autoriser"
4992 # Staff Client > Options
4993 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4994 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
4996 # Staff Client > Options
4997 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5000 # Staff Client > Options
5001 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5002 msgstr "Ne pas autoriser"
5004 # Staff Client > Options
5005 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5006 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
5008 # Staff Client > Appearance
5009 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5010 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
5012 # Staff Client > Appearance
5013 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5014 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
5016 # Staff Client > Appearance
5017 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5018 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
5021 msgid "web_services.pref"
5022 msgstr "Services web"
5024 # Web services > ILS-DI
5025 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5028 # Web services > OAI-PMH
5029 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5032 # Web services > Reporting
5033 msgid "web_services.pref Reporting"
5036 # Web services > ILS-DI
5037 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5040 # Web services > ILS-DI
5041 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5044 # Web services > ILS-DI
5045 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5046 msgstr "les services ILS-DI."
5048 # Web services > ILS-DI
5049 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5050 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
5052 # Web services > OAI-PMH
5053 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5054 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5056 # Web services > OAI-PMH
5057 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5060 # Web services > OAI-PMH
5061 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5064 # Web services > OAI-PMH
5065 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5066 msgstr "le serveur OAI de Koha"
5068 # Web services > OAI-PMH
5069 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5072 # Web services > OAI-PMH
5073 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5076 # Web services > OAI-PMH
5077 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5078 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
5080 # Web services > OAI-PMH
5081 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5082 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
5084 # Web services > OAI-PMH
5085 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5086 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
5088 # Web services > OAI-PMH
5089 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5092 # Web services > OAI-PMH
5093 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5094 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
5096 # Web services > Reporting
5097 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5098 msgstr "Renvoyer uniquement"
5100 # Web services > Reporting
5101 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5102 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."