1 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
2 # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
3 # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
6 # laurent.prete <laurent.prete@progilone.fr>, 2013
7 # masab <marc.sabin@sciencespo-grenoble.fr>, 2013
8 # 27point7 <mathsabypro@gmail.com>, 2013
9 # pascale.nalon <pascale.nalon@mines-paristech.fr>, 2013
10 # pierrevdk <pierre.vdk@biblibre.com>, 2013
13 "Project-Id-Version: Koha\n"
14 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2013-05-17 15:07+0000\n"
16 "Last-Translator: 27point7 <mathsabypro@gmail.com>\n"
17 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
19 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
20 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
25 msgid "acquisitions.pref"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref Policy"
32 # Acquisitions > Printing
33 msgid "acquisitions.pref Printing"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
38 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
42 msgstr "cataloguer la notice"
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
46 msgstr "faire une commande"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
50 msgstr "recevoir une commande"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
54 msgstr "Afficher les paniers"
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
58 msgstr "créés par le bibliothécaire."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
62 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
66 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
68 # Acquisitions > Policy
70 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
71 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
75 msgstr "toujours demander confirmation."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
79 msgstr "ne pas demander confirmation."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
83 msgstr "360 000,00 (FR)"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
87 msgstr "360,000.00 (US)"
89 # Acquisitions > Policy
91 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
93 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
95 # Acquisitions > Printing
96 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
99 # Acquisitions > Printing
100 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
101 msgstr "pour l'impression des groupes de panier"
103 # Acquisitions > Policy
105 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that "
106 "should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
107 msgstr "(liste de champs uniques pour les exemplaires, séparés par des espaces ; doivent être des champs valides de la table SQL items"
109 # Acquisitions > Policy
111 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
112 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
113 msgstr "(écrivez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première valeur sera utilisée comme valeur par défaut. Si vous voulez plus d'une valeur, séparez les avec |) "
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
117 msgstr "Les taux de TVA par défaut sont"
121 msgstr "Administration"
123 # Administration > CAS Authentication
124 msgid "admin.pref CAS Authentication"
125 msgstr "Authentification CAS"
127 # Administration > Interface options
128 msgid "admin.pref Interface options"
129 msgstr "Options de l'interface"
131 # Administration > Login options
132 msgid "admin.pref Login options"
133 msgstr "Options d'authentification"
135 # Administration > Mozilla Persona
136 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
137 msgstr "Mozilla Persona"
139 # Administration > Search Engine
140 msgid "admin.pref Search Engine"
141 msgstr "Moteur de recherche"
143 # Administration > CAS Authentication
144 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
147 # Administration > CAS Authentication
149 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
150 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
152 # Administration > CAS Authentication
153 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
156 # Administration > CAS Authentication
157 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
158 msgstr "le Nom de famille"
160 # Administration > CAS Authentication
161 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
162 msgstr "l'adresse email"
164 # Administration > Login options
165 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
168 # Administration > Login options
169 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
170 msgstr "Ne requiert pas"
172 # Administration > Login options
174 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
175 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
176 "library</a> (if any)."
177 msgstr "que le personnel soit connecté d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
179 # Administration > Interface options
180 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
183 # Administration > Interface options
185 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal"
187 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
197 # Administration > Interface options
198 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
203 msgstr "Ne pas empêcher"
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
209 # Administration > Login options
211 "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from "
212 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other "
214 msgstr "le personnel (sauf les super-bibliothécaires) de modifier les informations appartenant aux autres bibliothèques (réservations, exemplaires, emprunteurs, etc.)"
216 # Administration > Interface options
217 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
220 # Administration > Interface options
222 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator"
223 " of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
224 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
226 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
228 # Administration > Mozilla Persona
229 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
232 # Administration > Mozilla Persona
233 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
234 msgstr "Ne pas autoriser"
236 # Administration > Mozilla Persona
237 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
238 msgstr "Se connecter avec Mozilla persona"
240 # Administration > Search Engine
241 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
244 # Administration > Search Engine
245 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
248 # Administration > Search Engine
249 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
250 msgstr "est le moteur de recherche utilisé."
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
254 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
258 msgstr "un fichier temporaire."
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
262 msgstr "dans un serveur memcached"
264 # Administration > Login options
265 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
266 msgstr "la base de données MySQL."
268 # Administration > Login options
269 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
270 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
272 # Administration > CAS Authentication
273 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
274 msgstr "CAS pour l'authentification."
276 # Administration > CAS Authentication
277 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
278 msgstr "Ne pas utiliser"
280 # Administration > CAS Authentication
281 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
284 # Administration > CAS Authentication
285 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
286 msgstr "Ne pas se déconnecter"
288 # Administration > CAS Authentication
289 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
290 msgstr "Se déconnecter"
292 # Administration > CAS Authentication
293 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
294 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
296 # Administration > CAS Authentication
297 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
298 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
306 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
310 msgstr "barre oblique inverse"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
322 msgstr "point virgule"
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
326 msgstr "barre oblique"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
334 msgstr "Ne pas afficher"
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
342 msgstr "les images des types d'exemplaire dans le catalogue."
344 # Administration > Login options
345 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
346 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
348 # Administration > Login options
350 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days,"
351 " e.g. 1d is timeout of one day."
352 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
354 # Administration > Interface options
355 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
358 # Administration > Interface options
359 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
362 # Administration > Interface options
364 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
366 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes enregistrées de livres."
369 msgid "authorities.pref"
372 # Authorities > General
373 msgid "authorities.pref General"
376 # Authorities > Linker
377 msgid "authorities.pref Linker"
378 msgstr "Créateur de Liens"
380 # Authorities > General
381 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
384 # Authorities > General
385 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
386 msgstr "Ne pas afficher"
388 # Authorities > General
390 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
391 "hierarchies when viewing authorities."
392 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
394 # Authorities > General
395 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
396 msgstr "Lors de l'édition des notices"
398 # Authorities > General
400 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
401 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any "
403 msgstr "les notices autorités qui manquent (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour que ce soit pris en compte)."
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
407 msgstr "ne pas créer"
409 # Authorities > General
410 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
413 # Authorities > General
414 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
415 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
417 # Authorities > General
418 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
421 # Authorities > General
422 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
423 msgstr "ne pas créer"
425 # Authorities > General
427 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
428 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
430 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
432 # Authorities > Linker
433 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
436 # Authorities > Linker
437 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
438 msgstr "Ne pas recréer"
440 # Authorities > Linker
442 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
443 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
444 msgstr "automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage"
446 # Authorities > Linker
447 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
450 # Authorities > Linker
451 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
452 msgstr "Ne pas conserver"
454 # Authorities > Linker
456 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
457 "for headings where the linker is unable to find a match."
458 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance "
460 # Authorities > Linker
461 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
464 # Authorities > Linker
465 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
466 msgstr "Première correspondance"
468 # Authorities > Linker
469 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
470 msgstr "Dernière correspondance"
472 # Authorities > Linker
473 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
474 msgstr "Utiliser le module"
476 # Authorities > Linker
478 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
480 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités."
482 # Authorities > Linker
483 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
484 msgstr "(options séparées par |)"
486 # Authorities > Linker
488 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
490 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
492 # Authorities > Linker
493 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
496 # Authorities > Linker
497 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
498 msgstr "Ne pas recréer"
500 # Authorities > Linker
502 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
503 "linked to authority records."
504 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
506 # Authorities > General
508 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
509 "the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed "
510 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
511 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
513 # Authorities > General
515 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
516 "contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data "
517 "elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
518 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 100. NE PAS inclure la date (position 00-05)."
520 # Authorities > General
521 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
522 msgstr "Ne pas utiliser"
524 # Authorities > General
525 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
528 # Authorities > General
530 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead"
531 " of text strings for searches from subject tracings."
532 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
534 # Authorities > General
535 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
536 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
538 # Authorities > General
539 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
540 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
542 # Authorities > General
544 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
545 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
546 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
547 msgstr "les notices biblio à la modification d'une notice autorité. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
550 msgid "cataloguing.pref"
553 # Cataloging > Display
554 msgid "cataloguing.pref Display"
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref Interface"
561 # Cataloging > Record Structure
562 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
563 msgstr "Structure des notices"
565 # Cataloging > Spine Labels
566 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
569 # Cataloging > Record Structure
570 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
573 # Cataloging > Record Structure
574 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
575 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
577 # Cataloging > Record Structure
579 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records"
580 " that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for"
581 " instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.),"
582 " with the subfields separated by"
583 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
585 # Cataloging > Interface
586 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
589 # Cataloging > Interface
591 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
593 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
595 # Cataloging > Record Structure
596 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
597 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
599 # Cataloging > Record Structure
601 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
602 "field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a "
603 "href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List"
604 " for Languages</a>)"
605 msgstr "Inscrivez ici la langue par défaut pour le champ MARC21 008 position 35-37 (ex. fre, eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC21 pour les langues</a>)"
607 # Cataloging > Interface
608 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
611 # Cataloging > Interface
612 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
613 msgstr "Ne pas afficher"
615 # Cataloging > Interface
617 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
618 "record relationships"
619 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
623 msgstr "Utiliser ce modèle pour l'affichage ISBD:"
625 # Cataloging > Display
627 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
629 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
631 # Cataloging > Display
632 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
635 # Cataloging > Display
636 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
637 msgstr "Formulaire étiqueté MARC"
639 # Cataloging > Display
640 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
643 # Cataloging > Display
644 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
647 # Cataloging > Display
648 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
651 # Cataloging > Display
652 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
653 msgstr "Ne pas regrouper"
655 # Cataloging > Display
657 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into"
658 " one tag entry on the display."
659 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
661 # Cataloging > Record Structure
663 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a "
664 "href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC "
665 "organization code</a>"
666 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a>"
668 # Cataloging > Record Structure
670 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to"
672 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC (MARC21). Laissez vide pour désactiver."
674 # Cataloging > Record Structure
676 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
678 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
680 # Cataloging > Record Structure
682 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
683 "the temporary location of"
684 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
686 # Cataloging > Display
687 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
688 msgstr "Ne pas afficher ces"
690 # Cataloging > Display
692 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
693 "record details) and in the description separator (Staff client record "
694 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
695 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
696 msgstr "Champs note dans le titre (affichage détaillé de la notice à l'OPAC) et dans la description (affichage détaillé de la notice dans l'interface professionnelle). Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC de Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
698 # Cataloging > Display
700 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
701 "like <code>192.168.</code>.)"
702 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
704 # Cataloging > Display
705 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
708 # Cataloging > Display
709 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
712 # Cataloging > Display
714 "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses "
715 "outside of the IP range"
716 msgstr "Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de la plage d'IP"
718 # Cataloging > Display
720 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
721 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
722 "up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be "
724 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
726 # Cataloging > Record Structure
727 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
728 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
730 # Cataloging > Record Structure
732 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
733 "created item values."
734 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les valeurs du dernier article créé."
736 # Cataloging > Record Structure
738 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
740 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
742 # Cataloging > Display
743 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
744 msgstr "Ne pas séparer"
746 # Cataloging > Display
747 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
750 # Cataloging > Display
751 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
752 msgstr "bibliothèque détentrice"
754 # Cataloging > Display
755 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
756 msgstr "bibliothèque propriétaire"
758 # Cataloging > Display
760 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
761 "second tab will contain all other items."
762 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
764 # Cataloging > Display
766 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
767 "first tab contains items whose"
768 msgstr "exemplaires affichés dans deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires qui"
770 # Cataloging > Spine Labels
772 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
774 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
776 # Cataloging > Spine Labels
778 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
779 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
781 # Cataloging > Spine Labels
782 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
783 msgstr "faire apparaître"
785 # Cataloging > Spine Labels
786 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
787 msgstr "ne pas faire apparaître"
789 # Cataloging > Spine Labels
791 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the "
792 "<code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, "
793 "surrounded by < and >.)"
794 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables bilbio et biblioitems, entourées de < et >.)"
796 # Cataloging > Spine Labels
798 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
799 "printed spine label:"
800 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
802 # Cataloging > Spine Labels
803 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
806 # Cataloging > Spine Labels
807 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
808 msgstr "Ne pas afficher"
810 # Cataloging > Spine Labels
812 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details"
813 " page to print item spine labels."
814 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
816 # Cataloging > Record Structure
818 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
819 "use when prefilling items (separated by space)"
820 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser quand les exemplaires pré-remplis (séparés par un espace)"
822 # Cataloging > Record Structure
824 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
825 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
827 # Cataloging > Record Structure
829 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC"
830 " field 100 when creating a new record or in the field plugin."
831 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
833 # Cataloging > Display
834 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
837 # Cataloging > Display
839 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
840 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
842 # Cataloging > Display
843 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
844 msgstr "Ne pas utiliser"
846 # Cataloging > Display
847 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
850 # Cataloging > Display
852 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
853 "control number (001) for linking of bibliographic records."
854 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
856 # Cataloging > Interface
857 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
860 # Cataloging > Interface
861 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
862 msgstr "Ne pas afficher"
864 # Cataloging > Interface
866 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in"
868 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
870 # Cataloging > Display
871 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
874 # Cataloging > Display
876 "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series "
878 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par"
880 # Cataloging > Record Structure
881 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
882 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
884 # Cataloging > Record Structure
886 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form "
887 "<branchcode>yymm0001."
888 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
890 # Cataloging > Record Structure
892 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, "
894 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
896 # Cataloging > Record Structure
897 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
900 # Cataloging > Record Structure
901 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
902 msgstr "codes-barres EAN-13 incrémentaux"
904 # Cataloging > Record Structure
905 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
908 # Cataloging > Display
909 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
912 # Cataloging > Display
913 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
914 msgstr "Ne pas afficher"
916 # Cataloging > Display
918 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
920 msgstr "les numéros de zone, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
922 # Cataloging > Record Structure
923 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
924 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
926 # Cataloging > Record Structure
928 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
929 "determining circulation and fines rules, etc)."
930 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
932 # Cataloging > Record Structure
933 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
934 msgstr "bibliographique"
936 # Cataloging > Record Structure
937 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
940 # Cataloging > Record Structure
941 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
942 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
944 # Cataloging > Record Structure
946 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
947 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in"
948 " 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: "
949 "<code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: "
950 "<code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item "
951 "record</strong>: <code>852hi</code>"
952 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. Il peut y avoir plusieurs sous-champs. Par exemple, <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082 et les recopiera en 995$i (si la cote est en 995$i).</code>"
954 # Cataloging > Record Structure
955 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
956 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
958 # Cataloging > Record Structure
959 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
962 # Cataloging > Record Structure
963 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
966 # Cataloging > Record Structure
967 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
970 # Cataloging > Record Structure
971 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
974 # Cataloging > Record Structure
975 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
978 # Cataloging > Record Structure
979 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
980 msgstr "Ne pas copier"
982 # Cataloging > Record Structure
983 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
984 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
986 # Cataloging > Record Structure
988 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
989 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
990 msgstr "(séparées par des virgules) dans les zones MARC appropriées en import de notice via Z39.50."
993 msgid "circulation.pref"
996 # Circulation > Checkin Policy
997 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
998 msgstr "Politique d'enregistrement"
1000 # Circulation > Checkout Policy
1001 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1002 msgstr "Politique de prêt"
1004 # Circulation > Fines Policy
1005 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1006 msgstr "Politique d'amendes"
1008 # Circulation > Holds Policy
1009 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1010 msgstr "Politique de réservation"
1012 # Circulation > Interface
1013 msgid "circulation.pref Interface"
1016 # Circulation > Self Checkout
1017 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1018 msgstr "Libre service"
1020 # Circulation > Checkout Policy
1022 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s)"
1023 " split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1024 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1025 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1026 "not apply an age restriction."
1027 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction d'âge."
1029 # Circulation > Checkout Policy
1031 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1032 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1033 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
1035 # Circulation > Checkout Policy
1036 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1039 # Circulation > Checkout Policy
1040 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1043 # Circulation > Checkout Policy
1045 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age"
1047 msgstr "à l'équipe de prêter un document avec une limite d'âge."
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1051 msgstr "Ne pas pas demander"
1053 # Circulation > Checkout Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1057 # Circulation > Checkout Policy
1059 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines,"
1060 " even fines less than noissuescharge."
1061 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
1063 # Circulation > Interface
1064 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1067 # Circulation > Interface
1068 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1071 # Circulation > Interface
1073 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1074 "from other libraries."
1075 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1081 # Circulation > Checkout Policy
1082 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1085 # Circulation > Checkout Policy
1087 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out"
1088 " items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1089 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
1091 # Circulation > Holds Policy
1092 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1095 # Circulation > Holds Policy
1096 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1099 # Circulation > Holds Policy
1101 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1102 "not enter the waiting list until a certain future date."
1103 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1109 # Circulation > Holds Policy
1110 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1113 # Circulation > Holds Policy
1115 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1116 "when placing holds."
1117 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
1119 # Circulation > Holds Policy
1120 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1123 # Circulation > Holds Policy
1124 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1127 # Circulation > Holds Policy
1129 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on "
1131 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
1133 # Circulation > Holds Policy
1134 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1137 # Circulation > Holds Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1141 # Circulation > Holds Policy
1143 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on"
1144 " a record where the patron already has one or more items attached to that "
1145 "record checked out."
1146 msgstr "un usager de faire une réservation sur une notice sur laquelle ce lecteur a déjà un ou plusieurs exemplaires rattachés en prêt."
1148 # Circulation > Checkout Policy
1149 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1152 # Circulation > Checkout Policy
1153 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1154 msgstr "Ne pas permettre"
1156 # Circulation > Checkout Policy
1158 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1159 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1160 "warning. This allows self checkouts for those items."
1161 msgstr "Prêts d'exemplaires réservés pour quelqu'un d'autre. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING et RESERVED. Ceci permet le prêt en libre service de ces documents."
1163 # Circulation > Checkout Policy
1164 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1167 # Circulation > Checkout Policy
1168 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1171 # Circulation > Checkout Policy
1173 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1174 "items that are marked as not for loan."
1175 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1185 # Circulation > Holds Policy
1187 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that"
1188 " are not checked out."
1189 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
1191 # Circulation > Checkout Policy
1192 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1195 # Circulation > Checkout Policy
1196 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1199 # Circulation > Checkout Policy
1201 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the "
1202 "renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1203 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
1205 # Circulation > Checkout Policy
1207 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1208 msgstr "Permettre à l'ouvrage d'être rendu à"
1210 # Circulation > Checkout Policy
1212 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or"
1213 " the library it was checked out from."
1214 msgstr "la bibliothèque d'origine de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1216 # Circulation > Checkout Policy
1218 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1219 msgstr "seulement la bibliothèque à laquelle il appartient"
1221 # Circulation > Checkout Policy
1223 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1225 msgstr "seulement la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1229 msgstr "n'importe quelle bibliothèque."
1231 # Circulation > Self Checkout
1232 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1235 # Circulation > Self Checkout
1236 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1239 # Circulation > Self Checkout
1241 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1242 "based self checkout system."
1243 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1251 msgstr "Ne pas permettre"
1253 # Circulation > Holds Policy
1255 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1256 "automatically resumed by a set date."
1257 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
1259 # Circulation > Self Checkout
1260 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1263 # Circulation > Self Checkout
1264 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1267 # Circulation > Self Checkout
1268 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1271 # Circulation > Self Checkout
1272 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1273 msgstr "et ce mot de passe"
1275 # Circulation > Self Checkout
1277 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to"
1278 " automatically login with this staff login"
1279 msgstr "le système de prêt en libre service en-ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1287 msgstr "Ne pas transférer"
1289 # Circulation > Checkout Policy
1291 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1292 "home library when they are returned."
1293 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1295 # Circulation > Checkin Policy
1296 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1299 # Circulation > Checkin Policy
1300 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1301 msgstr "Ne pas bloquer"
1303 # Circulation > Checkin Policy
1305 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1307 msgstr "retourner les exemplaires qui ont été retirés des collections."
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1313 # Circulation > Interface
1315 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1316 "submitted in circulation"
1317 msgstr "Quand le champ barcode vide est validé en circulation"
1319 # Circulation > Interface
1320 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1321 msgstr "réinitialiser l'écran"
1323 # Circulation > Interface
1325 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1326 msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide de ticket"
1328 # Circulation > Interface
1329 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1332 # Circulation > Interface
1334 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1335 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1337 # Circulation > Interface
1338 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1339 msgstr "Ne pas proposer"
1341 # Circulation > Interface
1343 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1344 "typing a patron search on the circulation screen."
1345 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents dans les écrans de circulation."
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1349 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1351 # Circulation > Checkout Policy
1352 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1353 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1357 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1361 msgstr "la bibliothèque à laquelle on est connecté"
1363 # Circulation > Interface
1364 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1365 msgstr "Ne pas montrer"
1367 # Circulation > Interface
1368 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1371 # Circulation > Interface
1373 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
1374 "patron from the screen on the circulation screen."
1375 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1377 # Circulation > Holds Policy
1378 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1381 # Circulation > Holds Policy
1382 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1385 # Circulation > Holds Policy
1387 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
1388 "multiple biblio from the search results"
1389 msgstr "la possibilité de faire des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1391 # Circulation > Holds Policy
1392 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1395 # Circulation > Holds Policy
1396 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1397 msgstr "Ne pas permettre"
1399 # Circulation > Holds Policy
1401 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically"
1402 " if they have not been picked by within the time period specified in "
1403 "ReservesMaxPickUpDelay"
1404 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1406 # Circulation > Holds Policy
1408 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
1409 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
1410 "waiting hold to expire a fee of"
1411 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1413 # Circulation > Interface
1415 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
1417 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1419 # Circulation > Interface
1421 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded"
1422 " from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1423 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1425 # Circulation > Interface
1427 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
1428 "checkout history (enter CSV Profile name)"
1429 msgstr "Profil CSV lors de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1431 # Circulation > Interface
1432 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1433 msgstr "Utiliser le "
1435 # Circulation > Interface
1436 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1437 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1439 # Circulation > Interface
1440 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1441 msgstr "Demander de choisir"
1443 # Circulation > Interface
1445 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
1446 "to show before running the overdues report."
1447 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1451 msgstr "Ne pas avertir"
1453 # Circulation > Interface
1454 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1457 # Circulation > Interface
1459 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
1460 "items they are checking in."
1461 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1463 # Circulation > Fines Policy
1464 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1465 msgstr "Ne pas inclure"
1467 # Circulation > Fines Policy
1468 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1471 # Circulation > Fines Policy
1473 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
1474 "the fine for an overdue item."
1475 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1477 # Circulation > Interface
1479 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
1480 "Holds to pull list to"
1481 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
1483 # Circulation > Interface
1484 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago."
1487 # Circulation > Checkout Policy
1489 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1490 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1494 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1496 # Circulation > Checkout Policy
1498 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
1500 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1502 # Circulation > Checkout Policy
1504 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
1506 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1508 # Circulation > Checkout Policy
1510 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1511 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1515 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked"
1517 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1519 # Circulation > Checkout Policy
1520 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1521 msgstr "Ne pas déplacer"
1523 # Circulation > Checkout Policy
1524 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1527 # Circulation > Checkout Policy
1529 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
1530 "PROC to the location CART when they are checked in."
1531 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1533 # Circulation > Checkout Policy
1534 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1537 # Circulation > Checkout Policy
1539 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as"
1541 msgstr "Lors de l'émission d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu,"
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1545 msgstr "afficher un message"
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1549 msgstr "ne rien faire"
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1553 msgstr "demander confirmation"
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1561 msgstr "Ne pas empêcher"
1563 # Circulation > Checkout Policy
1565 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
1566 "rental charge would take them over the limit."
1567 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1571 msgstr "Ne pas inclure"
1573 # Circulation > Checkout Policy
1574 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1577 # Circulation > Checkout Policy
1579 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
1580 "charges for noissuescharge."
1581 msgstr "prix lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1583 # Circulation > Interface
1584 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1585 msgstr "Insérer la feuille de style"
1587 # Circulation > Interface
1589 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
1590 "starting with <code>http://</code>)"
1591 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1593 # Circulation > Holds Policy
1594 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1597 # Circulation > Holds Policy
1598 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1599 msgstr "Ne pas autoriser"
1601 # Circulation > Holds Policy
1603 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
1604 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
1605 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1606 msgstr "les adhérents à réserver dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1608 # Circulation > Holds Policy
1609 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1612 # Circulation > Holds Policy
1613 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1616 # Circulation > Holds Policy
1618 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
1619 "to pick up a hold from."
1620 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1622 # Circulation > Checkout Policy
1624 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
1626 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1628 # Circulation > Checkout Policy
1629 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1630 msgstr "Demander confirmation"
1632 # Circulation > Checkout Policy
1633 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1636 # Circulation > Checkout Policy
1637 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1638 msgstr "Ne pas bloquer"
1640 # Circulation > Checkout Policy
1642 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has"
1643 " overdues outstanding"
1644 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
1646 # Circulation > Checkout Policy
1647 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1648 msgstr "Inclure jusqu'à"
1650 # Circulation > Checkout Policy
1652 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
1653 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
1654 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
1655 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
1656 "notice, no matter how many there are."
1657 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1659 # Circulation > Interface
1660 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1661 msgstr "N'enregistre pas"
1663 # Circulation > Interface
1664 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1667 # Circulation > Interface
1669 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
1671 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1673 # Circulation > Fines Policy
1674 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1675 msgstr "Ne pas rembourser"
1677 # Circulation > Fines Policy
1678 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1681 # Circulation > Fines Policy
1683 "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
1684 "borrower when the lost item is returned."
1685 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
1687 # Circulation > Checkout Policy
1689 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
1691 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1693 # Circulation > Checkout Policy
1694 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1695 msgstr "la date courante"
1697 # Circulation > Checkout Policy
1698 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1699 msgstr "l'ancienne date de retour"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1703 msgstr "Ne pas envoyer"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1709 # Circulation > Checkout Policy
1711 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
1712 "checkout alert preferences."
1713 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
1715 # Circulation > Checkout Policy
1716 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1717 msgstr "Ne pas inclure"
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1723 # Circulation > Checkout Policy
1725 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
1726 "charges for noissuescharge."
1727 msgstr "prix de location lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1729 # Circulation > Holds Policy
1730 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1731 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1733 # Circulation > Holds Policy
1734 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1735 msgstr "de l'exemplaire"
1737 # Circulation > Holds Policy
1738 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1739 msgstr "de l'adhérent"
1741 # Circulation > Holds Policy
1743 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
1745 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1747 # Circulation > Holds Policy
1749 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
1750 "has been waiting for more than"
1751 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1753 # Circulation > Holds Policy
1754 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1757 # Circulation > Holds Policy
1758 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1759 msgstr "Marquer automatiquement"
1761 # Circulation > Holds Policy
1762 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1763 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1765 # Circulation > Holds Policy
1767 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a"
1768 " hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1769 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1771 # Circulation > Checkout Policy
1772 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1773 msgstr "Ne pas demander"
1775 # Circulation > Checkout Policy
1776 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1779 # Circulation > Checkout Policy
1781 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
1782 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
1784 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1788 msgstr "Ne pas déplacer"
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1794 # Circulation > Checkout Policy
1796 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
1797 "they are checked in."
1798 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1800 # Circulation > Self Checkout
1802 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
1803 "web-based self checkout:"
1804 msgstr "Inclut le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
1806 # Circulation > Self Checkout
1808 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in"
1809 " the web-based self checkout:"
1810 msgstr "Inclut le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
1812 # Circulation > Self Checkout
1814 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
1815 "Help page of the web-based self checkout system:"
1816 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1818 # Circulation > Self Checkout
1820 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
1821 "self checkout system login after"
1822 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1824 # Circulation > Self Checkout
1825 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1828 # Circulation > Self Checkout
1829 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1830 msgstr "Numéro de carte"
1832 # Circulation > Self Checkout
1834 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
1835 "self checkout system with their"
1836 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1838 # Circulation > Self Checkout
1839 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1840 msgstr "Identiant et mot de passe"
1842 # Circulation > Self Checkout
1843 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1844 msgstr "Ne pas montrer"
1846 # Circulation > Self Checkout
1847 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1850 # Circulation > Self Checkout
1852 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
1853 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1854 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1856 # Circulation > Interface
1857 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1860 # Circulation > Interface
1861 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1864 # Circulation > Interface
1866 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1867 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1869 # Circulation > Holds Policy
1871 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
1872 "commas; if empty, uses all libraries)"
1873 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1875 # Circulation > Holds Policy
1877 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1878 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1880 # Circulation > Holds Policy
1881 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1882 msgstr "aléatoirement"
1884 # Circulation > Holds Policy
1885 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1886 msgstr "dans cet ordre"
1888 # Circulation > Holds Policy
1889 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1892 # Circulation > Holds Policy
1893 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1896 # Circulation > Holds Policy
1898 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
1900 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1910 # Circulation > Holds Policy
1912 "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1913 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
1915 # Circulation > Holds Policy
1916 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1917 msgstr "Ne pas transférer"
1919 # Circulation > Holds Policy
1920 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1923 # Circulation > Holds Policy
1925 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
1926 "all waiting holds."
1927 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1929 # Circulation > Checkout Policy
1931 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
1932 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1933 msgstr "Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1935 # Circulation > Checkout Policy
1936 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1937 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1939 # Circulation > Interface
1940 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1943 # Circulation > Interface
1944 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1947 # Circulation > Interface
1949 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
1950 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
1951 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
1952 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1953 msgstr "met à jour le total des prêts d'une notice bibliographique toutes les fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; si son exécution est un souci, employez le cronjob update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
1955 # Circulation > Checkout Policy
1956 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1959 # Circulation > Checkout Policy
1960 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1961 msgstr "Ne pas appliquer"
1963 # Circulation > Checkout Policy
1964 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1967 # Circulation > Checkout Policy
1968 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1969 msgstr "code de collection"
1971 # Circulation > Checkout Policy
1972 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1973 msgstr "type de document"
1975 # Circulation > Checkout Policy
1977 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1978 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1980 # Circulation > Interface
1981 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1984 # Circulation > Interface
1985 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1988 # Circulation > Interface
1990 "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron "
1991 "checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may "
1992 "slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1993 msgstr "dans la fenêtre de circulation le tri des prêts de l'emprunteur courant. Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette fenêtre pour les emprunteurs ayant un grand nombre de prêt."
1995 # Circulation > Checkout Policy
1996 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1997 msgstr "Ne pas utiliser"
1999 # Circulation > Checkout Policy
2001 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
2002 "calculating optimal holds filling between branches."
2003 msgstr "Matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2011 msgstr "Ne pas avertir"
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2017 # Circulation > Interface
2019 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the"
2020 " patron whose items they are checking in."
2021 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
2023 # Circulation > Self Checkout
2024 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2027 # Circulation > Self Checkout
2028 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2031 # Circulation > Self Checkout
2033 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2034 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2035 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
2037 # Circulation > Holds Policy
2038 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2041 # Circulation > Holds Policy
2043 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
2045 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
2047 # Circulation > Holds Policy
2049 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
2050 "place a hold on an item from another library"
2051 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
2053 # Circulation > Holds Policy
2054 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2057 # Circulation > Holds Policy
2058 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2061 # Circulation > Holds Policy
2062 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2063 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
2065 # Circulation > Holds Policy
2066 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2067 msgstr "réservations."
2069 # Circulation > Holds Policy
2071 "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2072 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
2074 # Circulation > Holds Policy
2075 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2076 msgstr "Ne pas envoyer"
2078 # Circulation > Holds Policy
2079 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2082 # Circulation > Holds Policy
2084 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
2085 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2086 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
2088 # Circulation > Fines Policy
2089 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2090 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
2092 # Circulation > Fines Policy
2093 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2094 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
2096 # Circulation > Fines Policy
2098 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2099 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
2101 # Circulation > Fines Policy
2103 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2104 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
2106 # Circulation > Fines Policy
2107 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2108 msgstr "Calculer et facturer"
2110 # Circulation > Fines Policy
2111 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2112 msgstr "Ne pas calculer"
2114 # Circulation > Fines Policy
2116 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
2118 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2120 # Circulation > Interface
2121 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2122 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2124 # Circulation > Interface
2125 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2126 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
2128 # Circulation > Interface
2129 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2130 msgstr "Ne pas filtrer les"
2132 # Circulation > Interface
2134 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2135 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
2137 # Circulation > Interface
2138 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2139 msgstr "Enlever les espaces des"
2141 # Circulation > Interface
2143 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from "
2145 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
2147 # Circulation > Interface
2148 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2149 msgstr "les codes à barres scannés."
2151 # Circulation > Checkout Policy
2153 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
2154 "OPAC if they owe more than"
2155 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
2157 # Circulation > Checkout Policy
2158 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2159 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2161 # Circulation > Holds Policy
2162 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2163 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
2165 # Circulation > Holds Policy
2166 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2167 msgstr "réservations à la fois."
2169 # Circulation > Checkout Policy
2171 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
2172 "they have more than"
2173 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2175 # Circulation > Checkout Policy
2176 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2177 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2179 # Circulation > Interface
2180 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2181 msgstr "Montrer les"
2183 # Circulation > Interface
2185 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
2187 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2189 # Circulation > Interface
2191 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
2192 "the circulation page from"
2193 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2195 # Circulation > Interface
2196 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2199 # Circulation > Interface
2200 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2201 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2203 # Circulation > Interface
2204 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2205 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2207 # Circulation > Interface
2208 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2211 # Circulation > Interface
2212 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2215 # Circulation > Interface
2217 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
2218 "the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2219 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
2221 # Circulation > Interface
2223 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the"
2224 " circulation page from"
2225 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2227 # Circulation > Interface
2228 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2231 # Circulation > Interface
2232 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2233 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2235 # Circulation > Interface
2236 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2237 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2239 # Circulation > Checkout Policy
2240 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2241 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2243 # Circulation > Checkout Policy
2244 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2245 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2247 # Circulation > Checkout Policy
2249 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
2251 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2253 # Circulation > Checkout Policy
2255 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
2257 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2260 msgid "creators.pref"
2263 # Creators > Patron Cards
2264 msgid "creators.pref Patron Cards"
2265 msgstr "Cartes des adhérents"
2267 # Creators > Patron Cards
2269 "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
2271 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
2273 # Creators > Patron Cards
2274 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2278 msgid "enhanced_content.pref"
2279 msgstr "Contenus enrichis"
2281 # Enhanced Content > All
2282 msgid "enhanced_content.pref All"
2285 # Enhanced Content > Amazon
2286 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2289 # Enhanced Content > Babelthèque
2290 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2291 msgstr "Babelthèque"
2293 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2294 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2295 msgstr "Baker et Taylor"
2297 # Enhanced Content > Google
2298 msgid "enhanced_content.pref Google"
2301 # Enhanced Content > HTML5 Media
2302 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2303 msgstr "Contenu HTML5"
2305 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2306 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2307 msgstr "IDreamLibraries"
2309 # Enhanced Content > Library Thing
2310 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2311 msgstr "Library Thing"
2313 # Enhanced Content > Local Cover Images
2314 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2315 msgstr "Images de couverture locales"
2317 # Enhanced Content > Novelist Select
2318 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2319 msgstr "Novelist Select"
2321 # Enhanced Content > OCLC
2322 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2325 # Enhanced Content > Open Library
2326 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2327 msgstr "Open Library"
2329 # Enhanced Content > Plugins
2330 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2333 # Enhanced Content > Syndetics
2334 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2337 # Enhanced Content > Tagging
2338 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2341 # Enhanced Content > Local Cover Images
2342 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2345 # Enhanced Content > Local Cover Images
2346 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2347 msgstr "Ne pas permettre"
2349 # Enhanced Content > Local Cover Images
2351 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to"
2352 " each bibliographic record."
2353 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
2355 # Enhanced Content > Amazon
2356 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2357 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2359 # Enhanced Content > Amazon
2361 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
2362 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
2363 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permetter de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
2365 # Enhanced Content > Amazon
2366 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2367 msgstr "Ne pas afficher"
2369 # Enhanced Content > Amazon
2370 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2373 # Enhanced Content > Amazon
2375 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
2376 "results and item detail pages on the staff interface."
2377 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2379 # Enhanced Content > Amazon
2380 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2383 # Enhanced Content > Amazon
2384 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2387 # Enhanced Content > Amazon
2388 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2391 # Enhanced Content > Amazon
2392 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2395 # Enhanced Content > Amazon
2396 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2399 # Enhanced Content > Amazon
2400 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2403 # Enhanced Content > Amazon
2404 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2405 msgstr "Utiliser les données du site"
2407 # Enhanced Content > Amazon
2408 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2411 # Enhanced Content > Babelthèque
2412 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2415 # Enhanced Content > Babelthèque
2416 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2417 msgstr "Ne pas inclure"
2419 # Enhanced Content > Babelthèque
2421 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
2422 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2423 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
2425 # Enhanced Content > Babelthèque
2427 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
2428 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2429 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2431 # Enhanced Content > Babelthèque
2433 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
2434 "Babeltheque update periodically (eq. "
2435 "http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2436 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2438 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2440 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
2441 "should be filled in with something like "
2442 "<code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>)."
2443 " Leave it blank to disable these links."
2444 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2446 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2448 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library"
2449 " Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2450 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2452 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2453 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2456 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2458 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
2459 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
2460 "a username and password (which can be seen in image links)."
2461 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2463 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2464 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2465 msgstr "Ne pas ajouter"
2467 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2468 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2471 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2473 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
2475 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
2477 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2478 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2479 msgstr "et mot de passe"
2481 # Enhanced Content > All
2482 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2483 msgstr "Ne pas montrer"
2485 # Enhanced Content > All
2486 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2489 # Enhanced Content > All
2491 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
2492 "staff client (if found by one of the services below)."
2493 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2495 # Enhanced Content > Google
2496 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2499 # Enhanced Content > Google
2500 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2501 msgstr "Ne pas ajouter"
2503 # Enhanced Content > Google
2505 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
2506 "search results and item detail pages on the OPAC."
2507 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2509 # Enhanced Content > HTML5 Media
2511 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
2512 "player for files catalogued in field 856"
2513 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
2515 # Enhanced Content > HTML5 Media
2516 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2517 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
2519 # Enhanced Content > HTML5 Media
2520 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2521 msgstr "dans l'OPAC."
2523 # Enhanced Content > HTML5 Media
2524 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2525 msgstr "dans la partie administration."
2527 # Enhanced Content > HTML5 Media
2528 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2531 # Enhanced Content > HTML5 Media
2532 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2533 msgstr "(séparé avec |)"
2535 # Enhanced Content > HTML5 Media
2536 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2537 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
2539 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2540 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2543 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2544 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2545 msgstr "Ne pas ajouter"
2547 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2549 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
2550 "summarizes the reviews gathered by <a "
2551 "href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2552 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page détails de l'OPAC."
2554 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2555 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2558 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2559 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2560 msgstr "Ne pas ajouter"
2562 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2564 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a "
2565 "href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2566 msgstr "la notation depuis <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aux résultats de recherche de l'OPAC."
2568 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2569 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2572 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2573 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2574 msgstr "Ne pas ajouter"
2576 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2578 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
2579 "book reviews from critics aggregated by <a "
2580 "href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2581 msgstr "un onglet dans les détails de l'OPAC avec les critiques agrégées par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2583 # Enhanced Content > Library Thing
2585 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a "
2586 "href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter "
2588 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2590 # Enhanced Content > Library Thing
2591 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2592 msgstr "Ne pas montrer"
2594 # Enhanced Content > Library Thing
2595 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2598 # Enhanced Content > Library Thing
2600 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
2601 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the"
2602 " OPAC. If you've enabled this, you need to "
2603 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant."
2605 # Enhanced Content > Library Thing
2606 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2609 # Enhanced Content > Library Thing
2611 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
2612 "Libraries using the customer ID"
2613 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2615 # Enhanced Content > Library Thing
2617 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing"
2618 " for Libraries content"
2619 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2621 # Enhanced Content > Library Thing
2623 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
2624 "bibliographic information."
2625 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
2627 # Enhanced Content > Library Thing
2628 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2629 msgstr "dans les onglets"
2631 # Enhanced Content > Local Cover Images
2632 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2635 # Enhanced Content > Local Cover Images
2636 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2637 msgstr "Ne pas afficher"
2639 # Enhanced Content > Local Cover Images
2641 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
2642 "search and details pages."
2643 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
2645 # Enhanced Content > Novelist Select
2646 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2649 # Enhanced Content > Novelist Select
2650 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2651 msgstr "Ne pas ajouter"
2653 # Enhanced Content > Novelist Select
2655 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
2656 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
2657 "can be seen in image links)."
2658 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
2660 # Enhanced Content > Novelist Select
2661 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2664 # Enhanced Content > Novelist Select
2666 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
2668 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
2670 # Enhanced Content > Novelist Select
2671 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2672 msgstr "et le mot de passe"
2674 # Enhanced Content > Novelist Select
2675 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2678 # Enhanced Content > Novelist Select
2680 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2681 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
2683 # Enhanced Content > Novelist Select
2684 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2685 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
2687 # Enhanced Content > Novelist Select
2688 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2689 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
2691 # Enhanced Content > Novelist Select
2692 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2693 msgstr "dans un onglet"
2695 # Enhanced Content > Novelist Select
2697 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on"
2699 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
2701 # Enhanced Content > OCLC
2703 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a "
2704 "href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC "
2706 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2708 # Enhanced Content > OCLC
2710 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
2711 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
2713 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2715 # Enhanced Content > Amazon
2716 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2717 msgstr "Ne pas montrer"
2719 # Enhanced Content > Amazon
2720 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2723 # Enhanced Content > Amazon
2725 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
2726 "search results and item detail pages on the OPAC."
2727 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2729 # Enhanced Content > All
2730 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2731 msgstr "Ne pas montrer"
2733 # Enhanced Content > All
2734 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2737 # Enhanced Content > All
2739 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
2741 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2743 # Enhanced Content > Local Cover Images
2744 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2747 # Enhanced Content > Local Cover Images
2748 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2749 msgstr "Ne pas afficher"
2751 # Enhanced Content > Local Cover Images
2753 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
2754 "search and details pages."
2755 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultat et de détail à l'OPAC"
2757 # Enhanced Content > Open Library
2758 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2761 # Enhanced Content > Open Library
2762 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2763 msgstr "Ne pas montrer"
2765 # Enhanced Content > Open Library
2767 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
2768 "search results and item detail pages on the OPAC."
2769 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillée."
2771 # Enhanced Content > Syndetics
2772 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2773 msgstr "Ne pas montrer"
2775 # Enhanced Content > Syndetics
2776 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2779 # Enhanced Content > Syndetics
2781 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
2782 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2783 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2785 # Enhanced Content > Syndetics
2786 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2787 msgstr "Ne pas montrer"
2789 # Enhanced Content > Syndetics
2790 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2793 # Enhanced Content > Syndetics
2795 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
2796 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2797 msgstr "les récompenses gagnées par un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2799 # Enhanced Content > Syndetics
2800 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2801 msgstr "Utiliser le code client"
2803 # Enhanced Content > Syndetics
2804 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2805 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2807 # Enhanced Content > Syndetics
2808 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2809 msgstr "Ne pas montrer"
2811 # Enhanced Content > Syndetics
2812 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2815 # Enhanced Content > Syndetics
2817 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
2818 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
2819 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2821 # Enhanced Content > Syndetics
2822 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2825 # Enhanced Content > Syndetics
2826 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2829 # Enhanced Content > Syndetics
2830 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2833 # Enhanced Content > Syndetics
2834 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2835 msgstr "Ne pas montrer"
2837 # Enhanced Content > Syndetics
2838 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2841 # Enhanced Content > Syndetics
2843 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of"
2844 " a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
2845 "OPACFRBRizeEditions is on)."
2846 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2848 # Enhanced Content > Syndetics
2849 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2850 msgstr "Ne pas utiliser"
2852 # Enhanced Content > Syndetics
2853 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2856 # Enhanced Content > Syndetics
2858 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
2859 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
2860 "client code below."
2861 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2863 # Enhanced Content > Syndetics
2864 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2865 msgstr "Ne pas montrer"
2867 # Enhanced Content > Syndetics
2868 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2871 # Enhanced Content > Syndetics
2873 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
2874 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2875 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2877 # Enhanced Content > Syndetics
2878 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2879 msgstr "Ne pas montrer"
2881 # Enhanced Content > Syndetics
2882 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2885 # Enhanced Content > Syndetics
2887 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on"
2888 " item detail pages on the OPAC."
2889 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2891 # Enhanced Content > Syndetics
2892 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2893 msgstr "Ne pas montrer"
2895 # Enhanced Content > Syndetics
2896 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2899 # Enhanced Content > Syndetics
2901 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
2902 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2903 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2905 # Enhanced Content > Syndetics
2906 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2907 msgstr "Ne pas montrer"
2909 # Enhanced Content > Syndetics
2910 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2913 # Enhanced Content > Syndetics
2915 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
2916 "on item detail pages on the OPAC."
2917 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2919 # Enhanced Content > Syndetics
2920 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2921 msgstr "Ne pas montrer"
2923 # Enhanced Content > Syndetics
2924 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2927 # Enhanced Content > Syndetics
2929 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
2930 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2931 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2933 # Enhanced Content > Tagging
2934 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2937 # Enhanced Content > Tagging
2938 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2939 msgstr "Ne pas autoriser"
2941 # Enhanced Content > Tagging
2943 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2944 msgstr "les adhérents et le personnel à placer des tags sur les livres."
2946 # Enhanced Content > Tagging
2948 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
2949 "of the ispell executable"
2950 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2952 # Enhanced Content > Tagging
2954 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
2955 "without moderation."
2956 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2958 # Enhanced Content > Tagging
2959 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2962 # Enhanced Content > Tagging
2963 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2964 msgstr "Ne pas permettre"
2966 # Enhanced Content > Tagging
2968 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
2969 "detail pages on the OPAC."
2970 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2972 # Enhanced Content > Tagging
2973 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2976 # Enhanced Content > Tagging
2977 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2978 msgstr "Ne pas permettre"
2980 # Enhanced Content > Tagging
2982 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
2983 "results on the OPAC."
2984 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2986 # Enhanced Content > Tagging
2987 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2988 msgstr "Ne pas activer"
2990 # Enhanced Content > Tagging
2991 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2994 # Enhanced Content > Tagging
2996 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
2997 "reviewed by a staff member before being shown."
2998 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
3000 # Enhanced Content > Tagging
3001 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3004 # Enhanced Content > Tagging
3006 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
3008 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
3010 # Enhanced Content > Tagging
3011 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3014 # Enhanced Content > Tagging
3016 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3017 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3019 # Enhanced Content > Library Thing
3020 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3021 msgstr "Ne pas utiliser"
3023 # Enhanced Content > Library Thing
3024 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3027 # Enhanced Content > Library Thing
3029 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
3030 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
3031 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3032 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
3034 # Enhanced Content > Plugins
3035 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3036 msgstr "Ne pas autoriser"
3038 # Enhanced Content > Plugins
3039 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3042 # Enhanced Content > Plugins
3044 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note,"
3045 " the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be"
3047 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
3049 # Enhanced Content > OCLC
3050 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3051 msgstr "Ne pas utiliser"
3053 # Enhanced Content > OCLC
3054 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3057 # Enhanced Content > OCLC
3059 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
3060 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3061 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
3063 # Enhanced Content > OCLC
3064 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3065 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
3067 # Enhanced Content > OCLC
3069 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
3070 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
3072 msgstr "requêtes par jour."
3075 msgid "i18n_l10n.pref"
3076 msgstr "International"
3079 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3083 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3087 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3092 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
3094 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
3097 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
3101 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3102 msgstr " format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
3105 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3106 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
3109 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3110 msgstr "Afficher l'heure au"
3113 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3114 msgstr "Utiliser l'alphabet"
3118 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
3119 "space separated list of uppercase letters."
3120 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
3123 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
3127 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3128 msgstr "Renseigner les dates au format"
3131 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3135 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3139 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3144 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
3146 msgstr "Activer à l'interface pro les langues suivantes :"
3150 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3151 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
3154 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3158 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3159 msgstr "Ne pas permettre"
3163 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see"
3165 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
3168 msgid "local_use.pref"
3169 msgstr "Usage local"
3176 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3177 msgstr "Ne pas journaliser"
3180 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3181 msgstr "Journaliser"
3184 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3185 msgstr "les changements apportés aux autorités."
3188 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3189 msgstr "Ne pas journaliser"
3192 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3193 msgstr "Journaliser"
3196 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3197 msgstr "les modifications des adhérents."
3200 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3201 msgstr "Ne pas journaliser"
3204 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3205 msgstr "Journaliser"
3209 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
3210 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
3211 "advisable to turn this on."
3212 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
3215 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3216 msgstr "Ne pas journaliser"
3219 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3220 msgstr "Journaliser"
3223 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3224 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
3227 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3228 msgstr "Ne pas journaliser"
3231 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3232 msgstr "Journaliser"
3235 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3239 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3240 msgstr "Ne pas journaliser"
3243 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3244 msgstr "Journaliser"
3247 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3248 msgstr "les réclamations automatiques."
3251 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3252 msgstr "Ne pas journaliser"
3255 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3256 msgstr "Journaliser"
3259 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3260 msgstr "les retours d'exemplaires."
3263 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3264 msgstr "Ne pas journaliser"
3267 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3268 msgstr "Journaliser"
3271 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3272 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
3279 msgid "opac.pref Appearance"
3283 msgid "opac.pref Features"
3284 msgstr "Fonctionnalités"
3287 msgid "opac.pref Policy"
3291 msgid "opac.pref Privacy"
3294 # OPAC > Self Registration
3295 msgid "opac.pref Self Registration"
3296 msgstr "Auto-inscription"
3298 # OPAC > Shelf Browser
3299 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3300 msgstr "Parcours des étagères"
3303 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3307 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3308 msgstr "Ne pas permettre"
3312 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
3313 "when making a purchase suggestion"
3314 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
3317 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3321 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3326 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
3327 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3328 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat. "
3331 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3332 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
3336 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
3337 "suggestions and reading history)"
3338 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3341 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3345 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3346 msgstr "Ne pas afficher"
3350 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-"
3351 "bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
3352 "statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3353 msgstr " les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valeurs autorisées</a> (comme pour le statut perdu et la localisation) dans les pages de résultats de recherche et du détail de la notice à l'OPAC."
3356 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3357 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3360 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3364 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3368 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3373 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
3374 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response"
3376 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3379 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3380 msgstr "Ne pas inclure"
3383 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3387 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3388 msgstr "Ne pas afficher"
3391 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3396 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
3397 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3398 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
3401 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3402 msgstr "Ne pas conserver"
3405 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3409 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3410 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
3414 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
3415 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
3417 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
3420 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3421 msgstr "Ne souligne pas"
3424 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3428 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3429 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
3432 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3433 msgstr "du site d'origine de l'usager"
3436 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3437 msgstr "résultats en provenance"
3440 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3444 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3445 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3449 "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, "
3450 "and search plugins to work.)"
3451 msgstr ". Doit être renseigné correctement pour les flux RSS, l'unAPI et les extensions de recherche."
3454 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3455 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
3458 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3459 msgstr "de résultat et de détail"
3462 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3463 msgstr "de détail uniquement"
3467 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
3469 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages"
3472 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3473 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3477 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
3478 "must be turned on."
3479 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
3482 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3483 msgstr "de résultat uniquement"
3487 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on"
3488 " the OPAC if they have less than"
3489 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3493 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
3495 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
3498 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3502 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3503 msgstr "Ne pas autoriser"
3507 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
3509 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3512 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3516 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3517 msgstr "Ne pas autoriser"
3521 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
3522 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
3524 msgstr "les adhérents à réserver à l'OPAC des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne peuvent réserver que le prochain exemplaire disponible."
3528 "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view "
3529 "on all pages in the OPAC:"
3530 msgstr "Inclure le code CSS suivant pour l'affichage mobile sur toutes les pages de l'OPAC : "
3534 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
3535 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
3537 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3541 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my "
3542 "summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the "
3543 "OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3544 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
3548 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
3549 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3550 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
3554 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
3555 "for a search in the OPAC:"
3556 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3559 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3563 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3564 msgstr "Ne pas autoriser"
3568 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
3569 "their contact information from the OPAC."
3570 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
3573 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3577 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3578 msgstr "Ne pas afficher"
3582 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
3583 "for a combined search on OPAC detail pages."
3584 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
3587 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3591 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3592 msgstr "Ne pas autoriser"
3596 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
3597 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3598 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètes opacreadinghistory et AnonymousPatron "
3602 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in"
3603 " OPAC search results:"
3604 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
3608 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER},"
3609 " {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with"
3610 " information from the displayed record."
3611 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
3615 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
3616 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
3618 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
3620 # OPAC > Shelf Browser
3621 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3624 # OPAC > Shelf Browser
3625 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3626 msgstr "Ne pas afficher"
3628 # OPAC > Shelf Browser
3630 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
3631 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
3632 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
3633 "your collection has a large number of items."
3634 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité nnon négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
3637 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3638 msgstr "Ne pas afficher"
3641 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3645 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3646 msgstr "le code-barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
3649 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3653 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3658 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
3659 "checked out on item detail pages on the OPAC."
3660 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
3663 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3664 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
3667 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3668 msgstr "Afficher les réservations"
3672 "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3673 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
3676 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3677 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
3680 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3681 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
3684 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3685 msgstr "Ne pas afficher"
3688 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3693 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
3694 "authority browser."
3695 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
3699 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
3700 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3701 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
3704 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3708 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3709 msgstr "ne pas ouvrir"
3712 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3713 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
3717 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3718 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3721 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3725 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3730 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons"
3732 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
3736 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
3737 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-"
3738 "value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
3739 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-"
3740 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to "
3741 "define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
3742 "stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
3744 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3748 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet"
3750 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT :"
3754 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
3755 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-"
3756 "value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
3757 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-"
3758 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to "
3759 "define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
3760 "stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
3762 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3766 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet"
3768 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT :"
3771 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3772 msgstr "Ne pas afficher"
3775 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3780 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
3782 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
3785 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3789 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3790 msgstr "Ne pas ajouter"
3794 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
3795 "the OPAC masthead."
3796 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
3799 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3803 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3804 msgstr "Ne pas permettre"
3808 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3809 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
3812 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3816 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3817 msgstr "Ne pas permettre"
3821 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
3822 "with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3823 msgstr "aux utilisateurs à l'opac de partager des listes privées avec d'autres adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
3826 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3830 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3831 msgstr "Ne pas autoriser"
3834 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3835 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3838 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3842 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3847 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
3849 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
3852 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3856 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3857 msgstr "Ne pas autoriser"
3861 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
3862 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3863 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
3866 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3867 msgstr "Ne pas afficher"
3870 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3875 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run "
3876 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3877 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
3881 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
3882 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3883 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3887 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
3888 "from OPAC detail page separated by |:"
3889 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
3893 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
3894 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3895 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3899 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
3900 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
3901 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3902 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3905 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3906 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
3910 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
3911 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
3912 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. Cela doit être une URL complète commençant par http:."
3916 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific"
3917 " items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3918 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
3921 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3922 msgstr "Ne pas surligner"
3925 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3930 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
3931 "search results and detail pages."
3932 msgstr "les mots recherchés par le lecteur dans les résultats de recherche et l'affichage détaillé."
3935 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3939 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3940 msgstr "seulement la cote"
3943 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3944 msgstr "le code de collection"
3947 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3948 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
3951 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3952 msgstr "emplacement"
3955 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3956 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
3959 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3960 msgstr "Ne pas montrer"
3963 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3968 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
3969 "the main page of the OPAC:"
3970 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
3974 "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column"
3975 " on the main page of the OPAC (mobile version):"
3976 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans sa propre colonne sur la page principale de l'OPAC (version mobile) :"
3979 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3980 msgstr "Ne pas afficher"
3983 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3988 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
3989 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
3990 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
3991 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
3995 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
3996 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3997 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
4001 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
4002 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
4003 "patron account links if available:"
4004 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
4008 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
4009 "the main page under the main login form:"
4010 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
4013 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4017 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4018 msgstr "Ne pas autoriser"
4022 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
4023 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4024 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
4027 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4028 msgstr "Rendre privé"
4031 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4032 msgstr "Rendre public"
4036 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
4037 "authentification before accessing the OPAC."
4038 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
4041 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4045 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4046 msgstr "Ne pas autoriser"
4050 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4051 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
4054 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4055 msgstr "'OPACRenew'"
4058 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4062 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4067 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4068 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
4071 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4072 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
4075 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4076 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
4079 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4080 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
4083 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4084 msgstr "Ne pas séparer"
4087 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4091 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4092 msgstr "bibliothèque détentrice"
4095 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4096 msgstr "bibliothèque propriétaire"
4100 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
4101 "tab will contain all other items."
4102 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
4106 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first"
4107 " tab contains items whose"
4108 msgstr "exemplaires affichés sur deux onglets, dont le premier contient des exemplaires qui"
4111 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
4112 msgstr "Ne pas afficher"
4115 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
4120 "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
4121 "mobile version of the OPAC."
4122 msgstr "le filtre de recherche dans un menu déroulant sur la version mobile de l'OPAC"
4125 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
4126 msgstr "Ne pas afficher"
4129 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
4134 "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
4135 "mobile version of the OPAC."
4136 msgstr "un menu déroulant des bibliothèques dans la version mobile de l'OPAC."
4139 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4140 msgstr "Ne pas afficher"
4143 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4148 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
4150 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
4153 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4154 msgstr "Voir les votes sur"
4157 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4158 msgstr "aucune page"
4161 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4162 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
4165 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4169 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4170 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
4173 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4177 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4178 msgstr "Ne pas autoriser"
4182 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
4183 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
4184 "avoided if your collection has a large number of items."
4185 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
4187 # OPAC > Self Registration
4188 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4191 # OPAC > Self Registration
4192 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4193 msgstr "Ne pas autoriser"
4195 # OPAC > Self Registration
4197 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via"
4199 msgstr "les lecteurs de la bibliothèque d'ouvrir un compte via l'OPAC."
4201 # OPAC > Self Registration
4203 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
4204 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC"
4205 " ( HTML is allowed ):"
4206 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
4208 # OPAC > Self Registration
4210 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
4212 msgstr "(séparer les champs avec |)"
4214 # OPAC > Self Registration
4216 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
4217 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4218 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
4220 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis dans l'écran d'accueil du lecteur :"
4222 # OPAC > Self Registration
4224 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
4226 msgstr "(séparer les champs par |)"
4228 # OPAC > Self Registration
4230 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
4231 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4232 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
4234 msgstr "The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen :"
4236 # OPAC > Self Registration
4238 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category "
4240 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
4242 # OPAC > Self Registration
4244 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
4245 "category for patrons registered via the OPAC."
4246 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
4248 # OPAC > Self Registration
4250 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons"
4251 " registered via the OPAC, but not yet verified after"
4252 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
4254 # OPAC > Self Registration
4255 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4258 # OPAC > Self Registration
4259 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4260 msgstr "Ne pas exiger"
4262 # OPAC > Self Registration
4263 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4266 # OPAC > Self Registration
4268 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
4269 "patron verify his or herself via email."
4270 msgstr "qu'un adhérant auto-enregistré valide son inscription par mail. "
4273 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4277 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4281 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4282 msgstr "Citation du jour affichée sur la page d'accueil de l'OPAC"
4285 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4289 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4290 msgstr "Ne pas autoriser"
4294 "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4295 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
4298 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4299 msgstr "Ne pas limiter"
4302 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4307 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
4309 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
4311 # OPAC > Shelf Browser
4312 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4313 msgstr "Ne pas utiliser"
4315 # OPAC > Shelf Browser
4316 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4319 # OPAC > Shelf Browser
4321 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items"
4322 " for the shelf browser."
4323 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
4325 # OPAC > Shelf Browser
4326 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4327 msgstr "Ne pas utiliser"
4329 # OPAC > Shelf Browser
4330 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4333 # OPAC > Shelf Browser
4335 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
4336 "items for the shelf browser."
4337 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
4339 # OPAC > Shelf Browser
4340 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4341 msgstr "Ne pas utiliser"
4343 # OPAC > Shelf Browser
4344 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4347 # OPAC > Shelf Browser
4349 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for"
4350 " the shelf browser."
4351 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
4354 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4358 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4362 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4363 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
4366 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4367 msgstr "le nom complet"
4370 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4371 msgstr "le nom de famille"
4374 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4378 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4379 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
4382 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4386 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4390 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4394 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4395 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
4398 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4402 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4406 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4407 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
4410 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4411 msgstr "Ne pas suivre"
4414 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4418 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4419 msgstr "Suivre anonymement"
4422 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4423 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
4426 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4430 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4434 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4435 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
4438 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4442 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4443 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
4446 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4450 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4451 msgstr "Ne pas autoriser"
4455 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the"
4457 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4460 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4461 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
4465 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
4466 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
4467 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file"
4468 " lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
4469 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
4470 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
4471 "to start from your HTTP document root."
4472 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrire juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
4476 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages"
4478 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
4482 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
4484 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
4487 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4488 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
4492 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
4493 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
4494 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the"
4495 " file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
4496 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
4497 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
4498 "expected to start from your HTTP document root."
4499 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
4502 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4506 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4507 msgstr "Ne pas permettre"
4511 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
4513 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
4516 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4517 msgstr "Utiliser cette image"
4521 "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
4522 "this image is a different size than the Koha logo, you will need to "
4523 "customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with "
4524 "<code>http://</code>.)"
4525 msgstr "à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. Cela doit être une URL complète."
4528 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4529 msgstr "Utiliser le thème"
4532 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4537 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
4539 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4542 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4546 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4547 msgstr "Ne pas autoriser"
4551 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4552 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4555 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4559 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4560 msgstr "Ne pas autoriser"
4563 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4564 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4567 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4571 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4572 msgstr "Ne pas autoriser"
4576 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
4577 "show branch names with callnumbers."
4578 msgstr "usagers de sélectionner leur site sur l'OPAC ou pour montrer des noms de site avec les cotes."
4581 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4585 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4586 msgstr "Ne pas autoriser"
4590 "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4591 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4594 msgid "patrons.pref"
4598 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4602 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4603 msgstr "types génériques"
4606 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4607 msgstr "catégories spécifiques"
4610 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4611 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
4614 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4615 msgstr "Ne pas envoyer"
4618 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4623 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their"
4625 msgstr "un email aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
4628 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4632 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4633 msgstr "autre email"
4636 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4637 msgstr "n° de carte comme"
4640 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4641 msgstr "le premier mail valide"
4644 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4645 msgstr "email personnel"
4649 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
4651 msgstr " comme adresse email de l'adhérent pour envoyer les mails"
4654 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4655 msgstr "email professionnel"
4658 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4659 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
4663 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema"
4664 ".koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
4665 "columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4666 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lros de la saisie de la fiche adhérent"
4670 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
4671 "new expiry date on"
4672 msgstr "Au renouvellement d'un adhérent, baser la durée du renouvellement sur"
4675 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4676 msgstr "la date du jour"
4680 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4681 msgstr "l'actuelle date d'expiration du compte"
4684 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4685 msgstr "(séparer les champs par |)"
4689 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema"
4690 ".koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database "
4691 "columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4692 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
4695 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4696 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
4699 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4700 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
4703 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4707 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4712 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
4713 "arbitrary files to a borrower record."
4714 msgstr "active la possibilité de télécharger et attacher des fichiers arbitraires à une notice d'emprunteur."
4717 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4721 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4722 msgstr "Ne pas autoriser"
4726 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
4727 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
4728 "certain kinds of notices."
4729 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
4732 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4736 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4741 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
4742 "custom attributes on patrons."
4743 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
4747 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
4748 "specified in the circulation rules matrix."
4749 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
4753 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4754 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
4757 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4758 msgstr "[% local_currency %]."
4762 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about "
4764 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
4767 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4768 msgstr "jours avant l'expiration effective."
4771 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4772 msgstr "Afficher par défaut"
4775 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4776 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
4779 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4780 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
4783 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4787 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4788 msgstr "(séparer les champs par |)"
4792 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
4793 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4794 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent :"
4797 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4801 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4806 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
4807 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
4809 msgstr "notification des usagers par téléphone de patron utilisant la Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
4812 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4816 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4817 msgstr "Ne pas attribuer"
4821 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
4822 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
4823 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
4824 "default to 26345000012942)."
4825 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
4829 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
4830 "Leave empty to deactivate"
4831 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
4835 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
4837 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
4840 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4841 msgstr "Valider et construire"
4844 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4845 msgstr "Ne pas valider et constuire"
4849 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
4850 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4851 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace autoMemberNum."
4854 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4858 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4859 msgstr "Ne pas autoriser"
4863 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
4864 "history (it is stored regardless)."
4865 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
4868 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4872 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4873 msgstr "Ne pas permettre"
4877 "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions"
4878 " (which must be set up as Institution patrons)."
4879 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
4883 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
4885 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
4888 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4889 msgstr "caractères de long."
4892 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4896 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4901 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
4903 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
4906 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4907 msgstr "Stocker et afficher"
4910 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4911 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
4915 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4916 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
4919 msgid "searching.pref"
4922 # Searching > Features
4923 msgid "searching.pref Features"
4924 msgstr "Fonctionnalités"
4926 # Searching > Results Display
4927 msgid "searching.pref Results Display"
4928 msgstr "Affichage des résultats"
4930 # Searching > Search Form
4931 msgid "searching.pref Search Form"
4932 msgstr "Formulaire de recherche"
4934 # Searching > Search Form
4936 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
4937 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes "
4938 "(<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4939 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
4941 # Searching > Search Form
4943 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
4944 "advanced search for limiting searches on the"
4945 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
4947 # Searching > Search Form
4949 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
4950 "appear in the order listed.<br/>"
4951 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
4953 # Searching > Results Display
4954 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4955 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
4957 # Searching > Results Display
4959 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
4961 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
4963 # Searching > Features
4965 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
4966 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
4967 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
4968 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
4970 # Searching > Features
4971 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4972 msgstr "Ne pas inclure"
4974 # Searching > Features
4975 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4978 # Searching > Search Form
4979 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4980 msgstr "Par défaut,"
4982 # Searching > Search Form
4983 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4984 msgstr "ne pas utiliser"
4986 # Searching > Search Form
4988 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
4989 "callnumber and standard number staff client searches"
4990 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
4992 # Searching > Search Form
4993 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4996 # Searching > Results Display
4997 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5000 # Searching > Results Display
5001 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5004 # Searching > Results Display
5006 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call"
5007 " number in OPAC search results."
5008 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
5010 # Searching > Search Form
5011 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5012 msgstr "Par défaut,"
5014 # Searching > Search Form
5015 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5016 msgstr "ne pas utiliser"
5018 # Searching > Search Form
5020 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5021 "callnumber and standard number OPAC searches"
5022 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
5024 # Searching > Search Form
5025 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5028 # Searching > Results Display
5029 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5032 # Searching > Results Display
5034 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
5036 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
5038 # Searching > Results Display
5039 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5040 msgstr "par ordre décroissant"
5042 # Searching > Results Display
5043 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5046 # Searching > Results Display
5047 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5050 # Searching > Results Display
5051 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5052 msgstr "date d'ajout"
5054 # Searching > Results Display
5055 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5056 msgstr "date de publication"
5058 # Searching > Results Display
5059 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5060 msgstr "par ordre croissant"
5062 # Searching > Results Display
5063 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5066 # Searching > Results Display
5067 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5070 # Searching > Results Display
5071 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5072 msgstr "par pertinence"
5074 # Searching > Results Display
5075 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5078 # Searching > Results Display
5079 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5080 msgstr "compteur de prêts"
5082 # Searching > Results Display
5083 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5084 msgstr "A l'OPAC, afficher"
5086 # Searching > Results Display
5087 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5088 msgstr "notices bibliographique par page."
5090 # Searching > Features
5091 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5092 msgstr "Ne pas utiliser"
5094 # Searching > Features
5096 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
5097 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5098 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
5100 # Searching > Features
5101 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5104 # Searching > Features
5106 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
5107 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5108 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5110 # Searching > Features
5112 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
5113 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and "
5114 "<cite>harp</cite>)"
5115 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite"
5117 # Searching > Features
5118 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5119 msgstr "automatiquement"
5121 # Searching > Features
5122 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5123 msgstr "avec * à la fin"
5125 # Searching > Features
5126 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5129 # Searching > Features
5130 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5133 # Searching > Features
5135 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for"
5136 " example, a search for <cite>flang</cite> would also match "
5137 "<cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5138 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte."
5140 # Searching > Features
5141 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5142 msgstr "Ne pas lemmatiser"
5144 # Searching > Features
5145 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5148 # Searching > Features
5150 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
5151 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
5152 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5153 msgstr "les mots de recherches. Par exemple, ethnologie retrouvera également ethnographie."
5155 # Searching > Features
5156 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5159 # Searching > Features
5160 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5163 # Searching > Features
5165 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
5167 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence."
5169 # Searching > Features
5170 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5171 msgstr "Ne pas forcer"
5173 # Searching > Features
5174 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5177 # Searching > Features
5179 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
5180 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5181 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
5183 # Searching > Features
5184 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5185 msgstr "Ne pas inclure"
5187 # Searching > Features
5188 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5191 # Searching > Features
5193 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated"
5194 " by clicking on subject tracings."
5195 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
5197 # Searching > Results Display
5199 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
5200 "separator for UNIMARC authors facets"
5201 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes d'auteur UNIMARC"
5203 # Searching > Features
5205 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
5206 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have"
5207 " activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
5208 "for Koha to figure this out on its own."
5209 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
5211 # Searching > Features
5212 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5213 msgstr "N'utilise pas"
5215 # Searching > Features
5216 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5219 # Searching > Features
5220 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5221 msgstr "Ne pas essayer"
5223 # Searching > Features
5224 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5227 # Searching > Features
5229 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
5230 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
5231 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5232 msgstr "pour utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
5234 # Searching > Results Display
5235 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5238 # Searching > Results Display
5240 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
5242 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
5244 # Searching > Results Display
5245 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5246 msgstr "par ordre croissant"
5248 # Searching > Results Display
5249 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5252 # Searching > Results Display
5253 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5256 # Searching > Results Display
5257 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5258 msgstr "date d'ajout"
5260 # Searching > Results Display
5261 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5262 msgstr "date de publication"
5264 # Searching > Results Display
5265 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5266 msgstr "par ordre décroissant"
5268 # Searching > Results Display
5269 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5272 # Searching > Results Display
5273 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5276 # Searching > Results Display
5277 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5278 msgstr "par pertinence"
5280 # Searching > Results Display
5281 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5284 # Searching > Results Display
5285 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5286 msgstr "compteur de prêts"
5288 # Searching > Results Display
5289 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5292 # Searching > Results Display
5293 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5296 # Searching > Results Display
5298 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
5299 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
5300 "Applies to OPAC and staff interface."
5301 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
5303 # Searching > Search Form
5305 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
5306 "advanced search pages."
5307 msgstr " \"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
5309 # Searching > Search Form
5310 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5311 msgstr "Par défaut,"
5313 # Searching > Search Form
5314 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5315 msgstr "ne pas afficher"
5317 # Searching > Search Form
5318 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5321 # Searching > Results Display
5322 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5323 msgstr "Montrer jusqu'à"
5325 # Searching > Results Display
5327 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
5329 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
5331 # Searching > Results Display
5332 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5333 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
5335 # Searching > Results Display
5336 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5337 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
5339 # Searching > Results Display
5340 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5341 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
5343 # Searching > Results Display
5344 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5345 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
5348 msgid "serials.pref"
5349 msgstr "Périodiques"
5352 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5353 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
5357 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the"
5359 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5362 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5366 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5367 msgstr "Ne pas ajouter"
5371 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
5372 "attached serial is renewed."
5373 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
5376 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5377 msgstr "Ne pas réserver"
5380 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5385 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on"
5387 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de circulation."
5391 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5392 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de circulation:"
5395 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5399 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5400 msgstr "Ne pas ajouter"
5403 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5404 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de circulation."
5407 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5408 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
5412 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
5414 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5418 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
5419 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5420 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
5424 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
5425 "for a bibliographic record, preselect"
5426 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner "
5429 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5430 msgstr "historique abrégé"
5433 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5434 msgstr "historique complet"
5437 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5438 msgstr "affichage de tous les fascicules"
5441 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5442 msgstr "Exemplaires"
5445 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5446 msgstr "Etat de collection"
5449 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5450 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
5453 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5458 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
5459 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
5461 msgstr "par défaut pour les périodiques."
5464 msgid "staff_client.pref"
5465 msgstr "Interface professionnelle"
5467 # Staff Client > Appearance
5468 msgid "staff_client.pref Appearance"
5471 # Staff Client > Options
5472 msgid "staff_client.pref Options"
5475 # Staff Client > Appearance
5477 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
5478 "future use, Results XSLT not functional at this time)."
5479 msgstr "de résultat et de détail"
5481 # Staff Client > Appearance
5482 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5483 msgstr "de détail uniquement"
5485 # Staff Client > Appearance
5487 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
5489 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages :"
5491 # Staff Client > Appearance
5492 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5493 msgstr "ni de résultat ni de détail"
5495 # Staff Client > Appearance
5497 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
5498 "must be turned on."
5499 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
5501 # Staff Client > Appearance
5503 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
5504 "XSLT not functional at this time)."
5505 msgstr "de résultat"
5507 # Staff Client > Appearance
5508 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5509 msgstr "Ne pas montrer"
5511 # Staff Client > Appearance
5512 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5515 # Staff Client > Appearance
5517 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
5518 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5519 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
5521 # Staff Client > Options
5522 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5525 # Staff Client > Options
5526 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5529 # Staff Client > Options
5531 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
5532 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5533 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
5535 # Staff Client > Appearance
5536 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5537 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
5539 # Staff Client > Appearance
5541 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
5542 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5543 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par http:."
5545 # Staff Client > Appearance
5547 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
5548 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
5550 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
5552 # Staff Client > Appearance
5554 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
5555 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with"
5556 " Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5557 msgstr "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au moins la fonction printThenClose de fonction (). Pour utiliser par exemple avec le plugin jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
5559 # Staff Client > Appearance
5561 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in"
5562 " the staff client:"
5563 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
5565 # Staff Client > Appearance
5567 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
5568 "column on the main page of the staff client:"
5569 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
5571 # Staff Client > Appearance
5572 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5573 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
5575 # Staff Client > Appearance
5577 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
5578 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5579 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
5581 # Staff Client > Appearance
5582 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5583 msgstr "Ne pas montrer"
5585 # Staff Client > Appearance
5586 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5589 # Staff Client > Appearance
5591 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-"
5592 "bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
5593 "statuses and locations) in search results."
5594 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résultats (statuts Etat ou Localisation)."
5596 # Staff Client > Appearance
5598 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
5599 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
5600 "value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
5601 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-"
5602 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to "
5603 "define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
5604 "stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
5606 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5608 # Staff Client > Appearance
5610 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
5611 "using XSLT stylesheet at: "
5612 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT :"
5614 # Staff Client > Appearance
5616 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
5617 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
5618 "value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" "
5619 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-"
5620 "value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to "
5621 "define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific "
5622 "stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface "
5624 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5626 # Staff Client > Appearance
5628 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
5629 "using XSLT stylesheet at: "
5630 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT :"
5632 # Staff Client > Appearance
5633 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5634 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
5636 # Staff Client > Appearance
5638 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
5639 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5640 msgstr "du répertoire des templates, à la place de includes/. Laisser à vide pour désactiver."
5642 # Staff Client > Options
5643 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5646 # Staff Client > Options
5647 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5650 # Staff Client > Options
5652 "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5653 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
5655 # Staff Client > Appearance
5657 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!--"
5658 " TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
5659 msgstr "Inclure la feuille de style <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
5661 # Staff Client > Appearance
5663 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff "
5664 "interface. (Leave blank to disable.)"
5665 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle. Laisser vide pour désactiver."
5667 # Staff Client > Appearance
5668 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
5669 msgstr "Inclure la feuille de style de"
5671 # Staff Client > Appearance
5673 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
5674 "instead of the default. (This should be a complete URL, starting with "
5675 "<code>http://</code>.)"
5676 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle. Cela doit être une URL complète commençant par http."
5678 # Staff Client > Appearance
5680 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
5681 "pages in the staff client:"
5682 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'interface professionnelle :"
5684 # Staff Client > Appearance
5685 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
5688 # Staff Client > Appearance
5690 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5691 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
5693 # Staff Client > Appearance
5694 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5695 msgstr "Utiliser le thème"
5697 # Staff Client > Appearance
5698 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5699 msgstr "à l'interface professionnelle."
5701 # Staff Client > Options
5702 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5705 # Staff Client > Options
5706 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5707 msgstr "Ne pas autoriser"
5709 # Staff Client > Options
5711 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
5713 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
5715 # Staff Client > Options
5716 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5719 # Staff Client > Options
5720 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5721 msgstr "Ne pas autoriser"
5723 # Staff Client > Options
5725 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
5726 "form on the staff client."
5727 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
5729 # Staff Client > Options
5730 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5733 # Staff Client > Options
5734 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5735 msgstr "Ne pas autoriser"
5737 # Staff Client > Options
5739 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
5741 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
5743 # Staff Client > Appearance
5744 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5745 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
5747 # Staff Client > Appearance
5749 "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
5751 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
5753 # Staff Client > Appearance
5755 "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet"
5757 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
5760 msgid "web_services.pref"
5761 msgstr "Services web"
5763 # Web services > ILS-DI
5764 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5767 # Web services > OAI-PMH
5768 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5771 # Web services > Reporting
5772 msgid "web_services.pref Reporting"
5775 # Web services > ILS-DI
5776 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5779 # Web services > ILS-DI
5780 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5783 # Web services > ILS-DI
5784 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5785 msgstr "les services ILS-DI."
5787 # Web services > ILS-DI
5789 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI "
5791 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
5793 # Web services > OAI-PMH
5795 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
5797 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5799 # Web services > OAI-PMH
5800 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5803 # Web services > OAI-PMH
5804 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5807 # Web services > OAI-PMH
5808 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5809 msgstr "le serveur OAI de Koha"
5811 # Web services > OAI-PMH
5812 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5815 # Web services > OAI-PMH
5816 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5819 # Web services > OAI-PMH
5821 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
5822 "when a bibliographic record is created or updated"
5823 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
5825 # Web services > OAI-PMH
5826 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5827 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
5829 # Web services > OAI-PMH
5831 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
5832 "ListRecords or ListIdentifiers query."
5833 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
5835 # Web services > OAI-PMH
5836 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5839 # Web services > OAI-PMH
5841 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
5843 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
5845 # Web services > Reporting
5846 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5847 msgstr "Renvoyer uniquement"
5849 # Web services > Reporting
5851 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
5852 "reports web service."
5853 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."