3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-11-19 08:53+0000\n"
6 "Last-Translator: msaby <mathieu.saby@univ-rennes2.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) "
8 "(http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1384851229.0\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "cataloguer la notice"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "faire une commande"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recevoir une commande"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
48 "Remplir les sous-champs à la réception d'un exemplaire lorsque les "
49 "exemplaires sont créés à la réception (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
53 msgstr "Afficher les paniers"
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
57 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
61 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
65 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
69 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
73 msgstr "Afficher un avertissement"
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
77 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
81 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
85 msgstr "toujours demander confirmation."
87 # Acquisitions > Policy
88 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
89 msgstr "ne pas demander confirmation."
91 # Acquisitions > Policy
92 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
93 msgstr "360 000,00 (FR)"
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
97 msgstr "360,000.00 (US)"
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
101 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
103 # Acquisitions > Printing
104 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
107 # Acquisitions > Printing
108 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
109 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers"
111 # Acquisitions > Policy
112 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
113 msgstr "(séparez les champs par un espace)"
115 # Acquisitions > Policy
116 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
117 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
121 msgstr "(écrivez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première valeur sera utilisée comme valeur par défaut. Si vous voulez plus d'une valeur, séparez les avec |)"
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
125 msgstr "Les taux de TVA par défaut sont"
129 msgstr "Administration"
131 # Administration > CAS Authentication
132 msgid "admin.pref CAS Authentication"
133 msgstr "Authentification CAS"
135 # Administration > Interface options
136 msgid "admin.pref Interface options"
137 msgstr "Options de l'interface"
139 # Administration > Login options
140 msgid "admin.pref Login options"
141 msgstr "Options d'authentification"
143 # Administration > Mozilla Persona
144 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
145 msgstr "Mozilla Persona"
147 # Administration > Search Engine
148 msgid "admin.pref Search Engine"
149 msgstr "Moteur de recherche"
151 # Administration > CAS Authentication
152 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
155 # Administration > CAS Authentication
156 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
157 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
159 # Administration > CAS Authentication
160 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
163 # Administration > CAS Authentication
164 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
165 msgstr "le nom de famille"
167 # Administration > CAS Authentication
168 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
169 msgstr "l'adresse email"
171 # Administration > Login options
172 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
173 msgstr "Ne nécessite pas"
175 # Administration > Login options
176 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
181 msgstr "que le personnel se connecte d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
183 # Administration > Interface options
184 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
187 # Administration > Interface options
188 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
189 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
195 # Administration > Interface options
196 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
199 # Administration > Interface options
200 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
205 msgstr "Ne pas empêcher"
207 # Administration > Login options
208 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
211 # Administration > Login options
212 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
213 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
215 # Administration > Interface options
216 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
219 # Administration > Interface options
220 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
221 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
223 # Administration > Mozilla Persona
224 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
227 # Administration > Mozilla Persona
228 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
229 msgstr "Ne pas autoriser"
231 # Administration > Mozilla Persona
232 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
233 msgstr "Se connecter avec Mozilla persona"
235 # Administration > Search Engine
236 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
239 # Administration > Search Engine
240 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
243 # Administration > Search Engine
244 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
245 msgstr "est le moteur de recherche utilisé."
247 # Administration > Login options
248 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
249 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
251 # Administration > Login options
252 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
253 msgstr "un fichier temporaire."
255 # Administration > Login options
256 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
257 msgstr "dans un serveur memcached"
259 # Administration > Login options
260 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
261 msgstr "la base de données MySQL."
263 # Administration > Login options
264 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
265 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
267 # Administration > CAS Authentication
268 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
269 msgstr "CAS pour l'authentification."
271 # Administration > CAS Authentication
272 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
273 msgstr "Ne pas utiliser"
275 # Administration > CAS Authentication
276 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
279 # Administration > CAS Authentication
280 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
281 msgstr "Ne pas se déconnecter"
283 # Administration > CAS Authentication
284 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
285 msgstr "Se déconnecter"
287 # Administration > CAS Authentication
288 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
289 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
291 # Administration > CAS Authentication
292 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
293 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
297 msgstr "apostrophe (')"
299 # Administration > Interface options
300 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
301 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
303 # Administration > Interface options
304 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
305 msgstr "barre oblique inverse"
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
309 msgstr "le séparateur par défaut"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
317 msgstr "point virgule"
319 # Administration > Interface options
320 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
321 msgstr "barre oblique"
323 # Administration > Interface options
324 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
327 # Administration > Interface options
328 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
329 msgstr "Ne pas afficher"
331 # Administration > Interface options
332 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
335 # Administration > Interface options
336 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
337 msgstr "les icônes des types d'exemplaire dans le catalogue."
339 # Administration > Login options
340 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
341 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
343 # Administration > Login options
344 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
345 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
347 # Administration > Interface options
348 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
351 # Administration > Interface options
352 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
355 # Administration > Interface options
356 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
357 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes de documents."
360 msgid "authorities.pref"
363 # Authorities > General
364 msgid "authorities.pref General"
367 # Authorities > Linker
368 msgid "authorities.pref Linker"
369 msgstr "Créateur de Liens"
371 # Authorities > General
372 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
375 # Authorities > General
376 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
377 msgstr "Ne pas afficher"
379 # Authorities > General
380 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
381 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
383 # Authorities > General
384 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
385 msgstr "Lors de l'édition des notices"
387 # Authorities > General
388 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
389 msgstr "les notices autorités qui manquent (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour que ce soit pris en compte)."
391 # Authorities > General
392 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
393 msgstr "ne pas créer"
395 # Authorities > General
396 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
399 # Authorities > General
400 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
401 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
403 # Authorities > General
404 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
407 # Authorities > General
408 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
409 msgstr "ne pas créer"
411 # Authorities > General
412 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
413 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
421 msgstr "Ne pas recréer"
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
425 msgstr "automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage"
427 # Authorities > Linker
428 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
431 # Authorities > Linker
432 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
433 msgstr "Ne pas conserver"
435 # Authorities > Linker
436 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
437 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
439 # Authorities > Linker
440 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
443 # Authorities > Linker
444 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
445 msgstr "Première correspondance"
447 # Authorities > Linker
448 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
449 msgstr "Dernière correspondance"
451 # Authorities > Linker
452 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
453 msgstr "Utiliser le module"
455 # Authorities > Linker
456 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
457 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités."
459 # Authorities > Linker
460 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
461 msgstr "(options séparées par |)"
463 # Authorities > Linker
464 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
465 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
467 # Authorities > Linker
468 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
471 # Authorities > Linker
472 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
473 msgstr "Ne pas recréer"
475 # Authorities > Linker
476 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
477 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
479 # Authorities > General
480 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
481 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
483 # Authorities > General
484 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
485 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ 100 des notices d'autorités UNIMARC. NE PAS inclure la date (position 00-05)."
487 # Authorities > General
488 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
489 msgstr "Ne pas utiliser"
491 # Authorities > General
492 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
495 # Authorities > General
496 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
497 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
499 # Authorities > General
500 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
501 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
503 # Authorities > General
504 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
505 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
507 # Authorities > General
508 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
509 msgstr "les notices biblio à la modification d'une notice autorité. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
512 msgid "cataloguing.pref"
515 # Cataloging > Display
516 msgid "cataloguing.pref Display"
519 # Cataloging > Interface
520 msgid "cataloguing.pref Interface"
523 # Cataloging > Record Structure
524 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
525 msgstr "Structure des notices"
527 # Cataloging > Spine Labels
528 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
531 # Cataloging > Record Structure
532 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
535 # Cataloging > Record Structure
536 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
537 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
539 # Cataloging > Record Structure
540 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
541 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
543 # Cataloging > Interface
544 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
547 # Cataloging > Interface
548 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
549 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
551 # Cataloging > Record Structure
552 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
553 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
555 # Cataloging > Record Structure
556 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
557 msgstr "Inscrivez ici la langue par défaut pour le champ MARC21 008 position 35-37 (ex. fre, eng, nor, ger. Voir <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC21 pour les langues</a>)"
559 # Cataloging > Interface
560 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
563 # Cataloging > Interface
564 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
565 msgstr "Ne pas afficher"
567 # Cataloging > Interface
568 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
569 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
571 # Cataloging > Display
572 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
573 msgstr "Utiliser ce modèle pour l'affichage ISBD:"
575 # Cataloging > Display
576 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
577 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
579 # Cataloging > Display
580 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
583 # Cataloging > Display
584 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
585 msgstr "MARC avec étiquettes"
587 # Cataloging > Display
588 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
591 # Cataloging > Display
592 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
595 # Cataloging > Display
596 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
599 # Cataloging > Display
600 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
601 msgstr "Ne pas regrouper"
603 # Cataloging > Display
604 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
605 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
607 # Cataloging > Record Structure
608 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
609 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
611 # Cataloging > Record Structure
612 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
613 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez vide pour désactiver."
615 # Cataloging > Record Structure
616 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
617 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
619 # Cataloging > Record Structure
620 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
621 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
623 # Cataloging > Display
624 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
625 msgstr "Ne pas afficher ces"
627 # Cataloging > Display
628 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
629 msgstr "Champs note dans le titre (affichage détaillé de la notice à l'OPAC) et dans la description (affichage détaillé de la notice dans l'interface professionnelle). Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC de Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
631 # Cataloging > Display
632 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
633 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
635 # Cataloging > Display
636 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
639 # Cataloging > Display
640 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
643 # Cataloging > Display
644 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
645 msgstr "Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de la plage d'IP"
647 # Cataloging > Display
648 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
649 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
651 # Cataloging > Record Structure
652 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
653 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
655 # Cataloging > Record Structure
656 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
657 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les valeurs du dernier article créé."
659 # Cataloging > Record Structure
660 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
661 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
663 # Cataloging > Display
664 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
665 msgstr "Ne pas séparer"
667 # Cataloging > Display
668 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
673 msgstr "bibliothèque détentrice"
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
677 msgstr "bibliothèque propriétaire"
679 # Cataloging > Display
680 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
681 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
685 msgstr "exemplaires affichés dans deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires qui"
687 # Cataloging > Spine Labels
688 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
689 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
691 # Cataloging > Spine Labels
692 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
693 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
695 # Cataloging > Spine Labels
696 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
697 msgstr "faire apparaître"
699 # Cataloging > Spine Labels
700 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
701 msgstr "ne pas faire apparaître"
703 # Cataloging > Spine Labels
704 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
706 "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, "
707 "<code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
711 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
717 # Cataloging > Spine Labels
718 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
719 msgstr "Ne pas afficher"
721 # Cataloging > Spine Labels
722 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
723 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
727 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser quand les exemplaires pré-remplis (séparés par un espace)"
729 # Cataloging > Record Structure
730 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
731 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
735 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
743 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
747 msgstr "Ne pas utiliser"
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
755 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
757 # Cataloging > Interface
758 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
761 # Cataloging > Interface
762 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
763 msgstr "Ne pas afficher"
765 # Cataloging > Interface
766 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
767 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
769 # Cataloging > Display
770 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
773 # Cataloging > Display
774 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
775 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par "
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
779 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
783 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
787 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
793 # Cataloging > Record Structure
794 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
795 msgstr "codes-barres EAN-13 incrémentaux"
797 # Cataloging > Record Structure
798 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
807 msgstr "Ne pas afficher"
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
811 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
815 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
819 msgstr "pour déterminer les règles de circulation, d'amende, etc."
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
823 msgstr "bibliographique"
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
831 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
836 "dans la cote de l'exemplaire. (Il peut y avoir plusieurs sous-champs ; par "
837 "exemple <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone "
838 "082)<br />Exemples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou "
839 "<code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou "
840 "<code>090ab</code>; <strong>depuis la notice d'exemplaire</strong>: "
843 # Cataloging > Record Structure
844 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
845 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
847 # Cataloging > Record Structure
848 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
851 # Cataloging > Record Structure
852 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
855 # Cataloging > Record Structure
856 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
859 # Cataloging > Record Structure
860 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
863 # Cataloging > Record Structure
864 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
867 # Cataloging > Record Structure
868 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
869 msgstr "Ne pas copier"
871 # Cataloging > Record Structure
872 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
873 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
875 # Cataloging > Record Structure
876 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
877 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs MARC appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
880 msgid "circulation.pref"
883 # Circulation > Checkin Policy
884 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
885 msgstr "Politique d'enregistrement"
887 # Circulation > Checkout Policy
888 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
889 msgstr "Politique de prêt"
891 # Circulation > Course Reserves
892 msgid "circulation.pref Course Reserves"
893 msgstr "Réserves de cours"
895 # Circulation > Fines Policy
896 msgid "circulation.pref Fines Policy"
897 msgstr "Politique d'amendes"
899 # Circulation > Holds Policy
900 msgid "circulation.pref Holds Policy"
901 msgstr "Politique de réservation"
903 # Circulation > Interface
904 msgid "circulation.pref Interface"
907 # Circulation > Self Checkout
908 msgid "circulation.pref Self Checkout"
909 msgstr "Libre service"
911 # Circulation > Checkout Policy
912 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
914 "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, "
915 "sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est "
916 "mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 "
917 "signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer "
918 "aucune restriction liée à l'âge."
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
922 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
932 # Circulation > Checkout Policy
933 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
934 msgstr "à l'équipe de prêter un document avec une limite d'âge."
936 # Circulation > Checkout Policy
937 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
938 msgstr "Ne pas pas demander"
940 # Circulation > Checkout Policy
941 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
944 # Circulation > Checkout Policy
945 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
946 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
948 # Circulation > Interface
949 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
952 # Circulation > Interface
953 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
956 # Circulation > Interface
957 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
958 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
960 # Circulation > Checkout Policy
961 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
964 # Circulation > Checkout Policy
965 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
968 # Circulation > Checkout Policy
969 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
970 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
972 # Circulation > Holds Policy
973 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
976 # Circulation > Holds Policy
977 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
980 # Circulation > Holds Policy
981 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
982 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
984 # Circulation > Holds Policy
985 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
988 # Circulation > Holds Policy
989 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
992 # Circulation > Holds Policy
993 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
994 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
996 # Circulation > Holds Policy
997 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1000 # Circulation > Holds Policy
1001 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1004 # Circulation > Holds Policy
1005 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
1006 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
1008 # Circulation > Holds Policy
1009 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1012 # Circulation > Holds Policy
1013 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1016 # Circulation > Holds Policy
1017 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1018 msgstr "un usager de faire une réservation sur une notice sur laquelle ce lecteur a déjà un ou plusieurs exemplaires rattachés en prêt."
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1024 # Circulation > Checkout Policy
1025 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1026 msgstr "Ne pas permettre"
1028 # Circulation > Checkout Policy
1029 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1030 msgstr "Prêts d'exemplaires réservés pour quelqu'un d'autre. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING et RESERVED. Ceci permet le prêt en libre service de ces documents."
1032 # Circulation > Checkout Policy
1033 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1036 # Circulation > Checkout Policy
1037 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1040 # Circulation > Checkout Policy
1041 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1042 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1044 # Circulation > Interface
1045 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1046 msgstr "Ne pas activer"
1048 # Circulation > Interface
1049 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1052 # Circulation > Interface
1053 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1054 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE: Cette préférence n'affecte pas ni le plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
1056 # Circulation > Holds Policy
1057 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1060 # Circulation > Holds Policy
1061 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1064 # Circulation > Holds Policy
1065 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1066 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1078 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1082 msgstr "Permettre à l'ouvrage d'être rendu à"
1084 # Circulation > Checkout Policy
1085 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1086 msgstr "la bibliothèque d'origine de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1088 # Circulation > Checkout Policy
1089 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1090 msgstr "seulement la bibliothèque à laquelle il appartient"
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1094 msgstr "seulement la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1096 # Circulation > Checkout Policy
1097 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1098 msgstr "n'importe quelle bibliothèque."
1100 # Circulation > Self Checkout
1101 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1104 # Circulation > Self Checkout
1105 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1108 # Circulation > Self Checkout
1109 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1110 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
1112 # Circulation > Checkout Policy
1113 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1118 msgstr "Ne pas autoriser"
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1122 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1130 msgstr "Ne pas permettre"
1132 # Circulation > Checkout Policy
1133 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1135 "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient "
1136 "automatiquement supprimées lorsque tous les documents levées une fois tous "
1137 "les documents en retard rendus par un adhérent."
1139 # Circulation > Holds Policy
1140 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1143 # Circulation > Holds Policy
1144 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1145 msgstr "Ne pas permettre"
1147 # Circulation > Holds Policy
1148 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1149 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
1151 # Circulation > Self Checkout
1152 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1155 # Circulation > Self Checkout
1156 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1159 # Circulation > Self Checkout
1160 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1163 # Circulation > Self Checkout
1164 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1165 msgstr "et ce mot de passe"
1167 # Circulation > Self Checkout
1168 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1169 msgstr "le système de prêt en libre service en-ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1175 # Circulation > Checkout Policy
1176 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1177 msgstr "Ne pas transférer"
1179 # Circulation > Checkout Policy
1180 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1181 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1183 # Circulation > Checkin Policy
1184 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1187 # Circulation > Checkin Policy
1188 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1189 msgstr "Ne pas bloquer"
1191 # Circulation > Checkin Policy
1192 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1193 msgstr "retourner les exemplaires qui ont été retirés des collections."
1195 # Circulation > Checkin Policy
1196 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1197 msgstr "<br /><b>Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</b>"
1199 # Circulation > Checkin Policy
1200 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1201 msgstr "Calculer et mettre à jour"
1203 # Circulation > Checkin Policy
1204 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1205 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
1207 # Circulation > Checkin Policy
1208 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1209 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
1211 # Circulation > Interface
1212 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1215 # Circulation > Interface
1216 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1217 msgstr "Quand le champ barcode vide est validé en circulation"
1219 # Circulation > Interface
1220 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1221 msgstr "réinitialiser l'écran"
1223 # Circulation > Interface
1224 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1225 msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide de ticket"
1227 # Circulation > Interface
1228 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1229 msgstr "Ne pas proposer"
1231 # Circulation > Interface
1232 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1233 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1235 # Circulation > Interface
1236 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1239 # Circulation > Interface
1240 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1242 "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1246 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1250 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1254 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1256 # Circulation > Checkout Policy
1257 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1258 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1262 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas après"
1264 # Circulation > Holds Policy
1265 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1267 "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être "
1268 "utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. "
1269 "Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les "
1272 # Circulation > Interface
1273 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1274 msgstr "Ne pas montrer"
1276 # Circulation > Interface
1277 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1280 # Circulation > Interface
1281 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1282 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1284 # Circulation > Holds Policy
1285 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1286 msgstr "Ne pas activer"
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1292 # Circulation > Holds Policy
1293 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1294 msgstr "la possibilité de faire des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1296 # Circulation > Holds Policy
1297 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1302 msgstr "Ne pas permettre"
1304 # Circulation > Holds Policy
1305 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1306 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1308 # Circulation > Holds Policy
1309 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1310 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1312 # Circulation > Interface
1313 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1314 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1316 # Circulation > Interface
1317 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1318 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1320 # Circulation > Interface
1321 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1322 msgstr "Profil CSV lors de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1324 # Circulation > Interface
1325 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1326 msgstr "Utiliser le"
1328 # Circulation > Interface
1329 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1330 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1332 # Circulation > Interface
1333 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1334 msgstr "Demander de choisir"
1336 # Circulation > Interface
1337 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1338 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1340 # Circulation > Interface
1341 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1342 msgstr "Ne pas avertir"
1344 # Circulation > Interface
1345 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1348 # Circulation > Interface
1349 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1350 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1352 # Circulation > Fines Policy
1353 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1354 msgstr "Ne pas inclure"
1356 # Circulation > Fines Policy
1357 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1360 # Circulation > Fines Policy
1361 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1362 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1364 # Circulation > Interface
1365 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1366 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
1368 # Circulation > Interface
1369 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1371 "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence "
1372 "ConfirmFutureHolds."
1374 # Circulation > Checkout Policy
1375 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1376 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1378 # Circulation > Checkout Policy
1379 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1380 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1382 # Circulation > Checkout Policy
1383 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1384 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1386 # Circulation > Checkout Policy
1387 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1388 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1390 # Circulation > Checkout Policy
1391 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1392 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1394 # Circulation > Checkout Policy
1395 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1396 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1398 # Circulation > Checkout Policy
1399 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1400 msgstr "Ne pas déplacer"
1402 # Circulation > Checkout Policy
1403 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1406 # Circulation > Checkout Policy
1407 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1408 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1410 # Circulation > Checkout Policy
1411 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1414 # Circulation > Checkout Policy
1415 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1416 msgstr "Lors de l'émission d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1418 # Circulation > Checkout Policy
1419 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1420 msgstr "afficher un message"
1422 # Circulation > Checkout Policy
1423 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1424 msgstr "ne rien faire"
1426 # Circulation > Checkout Policy
1427 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1428 msgstr "demander confirmation"
1430 # Circulation > Checkout Policy
1431 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1434 # Circulation > Checkout Policy
1435 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1436 msgstr "Ne pas empêcher"
1438 # Circulation > Checkout Policy
1439 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1440 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1442 # Circulation > Checkout Policy
1443 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1444 msgstr "Ne pas inclure"
1446 # Circulation > Checkout Policy
1447 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1450 # Circulation > Checkout Policy
1451 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1452 msgstr "prix lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1454 # Circulation > Interface
1455 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1456 msgstr "Insérer la feuille de style"
1458 # Circulation > Interface
1459 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1460 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1462 # Circulation > Holds Policy
1463 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1466 # Circulation > Holds Policy
1467 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1468 msgstr "Ne pas autoriser"
1470 # Circulation > Holds Policy
1471 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1472 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1474 # Circulation > Holds Policy
1475 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1478 # Circulation > Holds Policy
1479 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1482 # Circulation > Holds Policy
1483 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1484 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1486 # Circulation > Checkout Policy
1487 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1488 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1490 # Circulation > Checkout Policy
1491 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1492 msgstr "Demander confirmation"
1494 # Circulation > Checkout Policy
1495 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1498 # Circulation > Checkout Policy
1499 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1500 msgstr "Ne pas bloquer"
1502 # Circulation > Checkout Policy
1503 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1504 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
1506 # Circulation > Checkout Policy
1507 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1508 msgstr "Inclure jusqu'à"
1510 # Circulation > Checkout Policy
1511 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1512 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1514 # Circulation > Interface
1515 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1516 msgstr "N'enregistre pas"
1518 # Circulation > Interface
1519 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1522 # Circulation > Interface
1523 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1524 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1526 # Circulation > Fines Policy
1527 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1528 msgstr "Ne pas rembourser"
1530 # Circulation > Fines Policy
1531 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1534 # Circulation > Fines Policy
1535 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1536 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
1538 # Circulation > Checkout Policy
1539 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1540 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1542 # Circulation > Checkout Policy
1543 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1544 msgstr "la date courante"
1546 # Circulation > Checkout Policy
1547 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1548 msgstr "l'ancienne date de retour"
1550 # Circulation > Checkout Policy
1551 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1552 msgstr "Ne pas envoyer"
1554 # Circulation > Checkout Policy
1555 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1558 # Circulation > Checkout Policy
1559 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1560 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
1562 # Circulation > Checkout Policy
1563 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1564 msgstr "Ne pas inclure"
1566 # Circulation > Checkout Policy
1567 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1570 # Circulation > Checkout Policy
1571 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1572 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
1574 # Circulation > Holds Policy
1575 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1576 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1578 # Circulation > Holds Policy
1579 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1580 msgstr "de l'exemplaire"
1582 # Circulation > Holds Policy
1583 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1584 msgstr "de l'adhérent"
1586 # Circulation > Holds Policy
1587 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1588 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1590 # Circulation > Holds Policy
1591 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1592 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1594 # Circulation > Holds Policy
1595 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1598 # Circulation > Holds Policy
1599 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1600 msgstr "Marquer automatiquement"
1602 # Circulation > Holds Policy
1603 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1604 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1606 # Circulation > Holds Policy
1607 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1608 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1610 # Circulation > Checkout Policy
1611 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1612 msgstr "Ne pas demander"
1614 # Circulation > Checkout Policy
1615 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1618 # Circulation > Checkout Policy
1619 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1620 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1622 # Circulation > Checkout Policy
1623 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1624 msgstr "Ne pas déplacer"
1626 # Circulation > Checkout Policy
1627 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1630 # Circulation > Checkout Policy
1631 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1632 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1634 # Circulation > Self Checkout
1635 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1636 msgstr "Inclut le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
1638 # Circulation > Self Checkout
1639 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1640 msgstr "Inclut le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
1642 # Circulation > Self Checkout
1643 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1644 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1646 # Circulation > Self Checkout
1647 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1648 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1650 # Circulation > Self Checkout
1651 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1654 # Circulation > Self Checkout
1655 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1656 msgstr "Numéro de carte"
1658 # Circulation > Self Checkout
1659 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1660 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1662 # Circulation > Self Checkout
1663 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1664 msgstr "Identiant et mot de passe"
1666 # Circulation > Self Checkout
1667 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1668 msgstr "Ne pas montrer"
1670 # Circulation > Self Checkout
1671 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1674 # Circulation > Self Checkout
1675 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1676 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1678 # Circulation > Interface
1679 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1682 # Circulation > Interface
1683 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1686 # Circulation > Interface
1687 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1688 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1690 # Circulation > Holds Policy
1691 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1692 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1694 # Circulation > Holds Policy
1695 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1696 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1698 # Circulation > Holds Policy
1699 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1700 msgstr "aléatoirement"
1702 # Circulation > Holds Policy
1703 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1704 msgstr "dans cet ordre"
1706 # Circulation > Holds Policy
1707 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1710 # Circulation > Holds Policy
1711 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1714 # Circulation > Holds Policy
1715 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1716 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
1718 # Circulation > Holds Policy
1719 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1722 # Circulation > Holds Policy
1723 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1726 # Circulation > Holds Policy
1727 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1728 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
1730 # Circulation > Holds Policy
1731 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1732 msgstr "Ne pas transférer"
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1740 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1742 # Circulation > Checkout Policy
1743 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1744 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
1746 # Circulation > Checkout Policy
1747 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1748 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1750 # Circulation > Interface
1751 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1754 # Circulation > Interface
1755 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1758 # Circulation > Interface
1759 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1760 msgstr "met à jour le total des prêts d'une notice bibliographique toutes les fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cronjob update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
1762 # Circulation > Checkout Policy
1763 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1766 # Circulation > Checkout Policy
1767 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1768 msgstr "Ne pas appliquer"
1770 # Circulation > Checkout Policy
1771 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1774 # Circulation > Checkout Policy
1775 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1776 msgstr "code de collection"
1778 # Circulation > Checkout Policy
1779 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1780 msgstr "type de document"
1782 # Circulation > Checkout Policy
1783 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1784 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1786 # Circulation > Course Reserves
1787 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1788 msgstr "Ne pas utiliser"
1790 # Circulation > Course Reserves
1791 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1794 # Circulation > Course Reserves
1795 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1796 msgstr "réserves de cours"
1798 # Circulation > Interface
1799 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1802 # Circulation > Interface
1803 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1806 # Circulation > Interface
1807 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1809 "le tri des prêts de l'adhérent courant dans la page de "
1810 "circulation.<br/>Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le "
1811 "fonctionnement de cette page pour les adhérents ayant un grand nombre de "
1814 # Circulation > Checkout Policy
1815 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1816 msgstr "Ne pas utiliser"
1818 # Circulation > Checkout Policy
1819 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1820 msgstr "Matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
1822 # Circulation > Checkout Policy
1823 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1826 # Circulation > Interface
1827 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1828 msgstr "Ne pas avertir"
1830 # Circulation > Interface
1831 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1834 # Circulation > Interface
1835 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1836 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1838 # Circulation > Self Checkout
1839 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1842 # Circulation > Self Checkout
1843 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1846 # Circulation > Self Checkout
1847 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1848 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1850 # Circulation > Fines Policy
1851 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1852 msgstr "Faire payer"
1854 # Circulation > Fines Policy
1855 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1856 msgstr "Ne pas faire payer"
1858 # Circulation > Fines Policy
1859 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1860 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
1862 # Circulation > Fines Policy
1863 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1864 msgstr "Ne pas faire grâce"
1866 # Circulation > Fines Policy
1867 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1868 msgstr "Faire grâce"
1870 # Circulation > Fines Policy
1871 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1872 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
1874 # Circulation > Holds Policy
1875 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1878 # Circulation > Holds Policy
1879 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1880 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1882 # Circulation > Holds Policy
1883 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1884 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1886 # Circulation > Holds Policy
1887 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1890 # Circulation > Holds Policy
1891 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1896 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1900 msgstr "réservations."
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1904 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1908 msgstr "Ne pas envoyer"
1910 # Circulation > Holds Policy
1911 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1914 # Circulation > Holds Policy
1915 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1916 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1918 # Circulation > Fines Policy
1919 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1920 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1922 # Circulation > Fines Policy
1923 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1924 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1926 # Circulation > Fines Policy
1927 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1928 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1930 # Circulation > Fines Policy
1931 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1932 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1934 # Circulation > Fines Policy
1935 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1936 msgstr "Calculer et facturer"
1938 # Circulation > Fines Policy
1939 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1940 msgstr "Ne pas calculer"
1942 # Circulation > Fines Policy
1943 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1944 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1946 # Circulation > Interface
1947 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1948 msgstr "Ne pas activer"
1950 # Circulation > Interface
1951 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1954 # Circulation > Interface
1955 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1957 "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression "
1958 "saisie dans le champ code à barre du module circulation n'est pas un code à "
1961 # Circulation > Interface
1962 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1963 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1967 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1971 msgstr "Ne pas filtrer les"
1973 # Circulation > Interface
1974 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1975 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
1977 # Circulation > Interface
1978 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1979 msgstr "Enlever les espaces des"
1981 # Circulation > Interface
1982 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1983 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1985 # Circulation > Interface
1986 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1987 msgstr "les codes à barres scannés."
1989 # Circulation > Checkout Policy
1990 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1991 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1993 # Circulation > Checkout Policy
1994 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1995 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1997 # Circulation > Holds Policy
1998 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1999 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
2001 # Circulation > Holds Policy
2002 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2003 msgstr "réservations à la fois."
2005 # Circulation > Checkout Policy
2006 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2007 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2009 # Circulation > Checkout Policy
2010 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2011 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2015 msgstr "Montrer les"
2017 # Circulation > Interface
2018 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2019 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2021 # Circulation > Interface
2022 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2023 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2025 # Circulation > Interface
2026 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2029 # Circulation > Interface
2030 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2031 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2033 # Circulation > Interface
2034 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2035 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2037 # Circulation > Interface
2038 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2041 # Circulation > Interface
2042 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2045 # Circulation > Interface
2046 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2047 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
2049 # Circulation > Interface
2050 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2051 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2053 # Circulation > Interface
2054 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2057 # Circulation > Interface
2058 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2059 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2061 # Circulation > Interface
2062 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2063 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2065 # Circulation > Checkout Policy
2066 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2067 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2069 # Circulation > Checkout Policy
2070 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2071 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2073 # Circulation > Checkout Policy
2074 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2075 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2077 # Circulation > Checkout Policy
2078 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2079 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2082 msgid "creators.pref"
2085 # Creators > Patron Cards
2086 msgid "creators.pref Patron Cards"
2087 msgstr "Cartes des adhérents"
2089 # Creators > Patron Cards
2090 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2091 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
2093 # Creators > Patron Cards
2094 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2098 msgid "enhanced_content.pref"
2099 msgstr "Contenus enrichis"
2101 # Enhanced Content > All
2102 msgid "enhanced_content.pref All"
2105 # Enhanced Content > Amazon
2106 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2109 # Enhanced Content > Babelthèque
2110 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2111 msgstr "Babelthèque"
2113 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2114 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2115 msgstr "Baker et Taylor"
2117 # Enhanced Content > Google
2118 msgid "enhanced_content.pref Google"
2121 # Enhanced Content > HTML5 Media
2122 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2123 msgstr "Contenu HTML5"
2125 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2126 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2127 msgstr "IDreamLibraries"
2129 # Enhanced Content > Library Thing
2130 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2131 msgstr "Library Thing"
2133 # Enhanced Content > Local Cover Images
2134 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2135 msgstr "Images de couverture locales"
2137 # Enhanced Content > Novelist Select
2138 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2139 msgstr "Novelist Select"
2141 # Enhanced Content > OCLC
2142 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2145 # Enhanced Content > Open Library
2146 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2147 msgstr "Open Library"
2149 # Enhanced Content > OverDrive
2150 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2153 # Enhanced Content > Plugins
2154 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2157 # Enhanced Content > Syndetics
2158 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2161 # Enhanced Content > Tagging
2162 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2165 # Enhanced Content > Local Cover Images
2166 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2169 # Enhanced Content > Local Cover Images
2170 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2171 msgstr "Ne pas permettre"
2173 # Enhanced Content > Local Cover Images
2174 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2175 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
2177 # Enhanced Content > Amazon
2178 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2179 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2181 # Enhanced Content > Amazon
2182 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2183 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
2185 # Enhanced Content > Amazon
2186 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2187 msgstr "Ne pas afficher"
2189 # Enhanced Content > Amazon
2190 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2193 # Enhanced Content > Amazon
2194 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2195 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2197 # Enhanced Content > Amazon
2198 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2201 # Enhanced Content > Amazon
2202 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2205 # Enhanced Content > Amazon
2206 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2209 # Enhanced Content > Amazon
2210 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2213 # Enhanced Content > Amazon
2214 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2217 # Enhanced Content > Amazon
2218 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2221 # Enhanced Content > Amazon
2222 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2223 msgstr "Utiliser les données du site"
2225 # Enhanced Content > Amazon
2226 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2229 # Enhanced Content > Babelthèque
2230 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2233 # Enhanced Content > Babelthèque
2234 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2235 msgstr "Ne pas inclure"
2237 # Enhanced Content > Babelthèque
2238 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2239 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
2241 # Enhanced Content > Babelthèque
2242 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2243 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2245 # Enhanced Content > Babelthèque
2246 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2247 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2249 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2250 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2251 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2253 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2254 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2255 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2257 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2258 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2261 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2262 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2263 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2265 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2266 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2267 msgstr "Ne pas ajouter"
2269 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2270 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2273 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2274 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2275 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
2277 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2278 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2279 msgstr "et mot de passe"
2281 # Enhanced Content > All
2282 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2283 msgstr "Ne pas montrer"
2285 # Enhanced Content > All
2286 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2289 # Enhanced Content > All
2290 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2291 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2293 # Enhanced Content > Google
2294 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2297 # Enhanced Content > Google
2298 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2299 msgstr "Ne pas ajouter"
2301 # Enhanced Content > Google
2302 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2303 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2305 # Enhanced Content > HTML5 Media
2306 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2307 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
2309 # Enhanced Content > HTML5 Media
2310 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2311 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
2313 # Enhanced Content > HTML5 Media
2314 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2315 msgstr "dans l'OPAC."
2317 # Enhanced Content > HTML5 Media
2318 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2319 msgstr "dans la partie administration."
2321 # Enhanced Content > HTML5 Media
2322 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2325 # Enhanced Content > HTML5 Media
2326 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2327 msgstr "(séparé avec |)"
2329 # Enhanced Content > HTML5 Media
2330 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2331 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
2333 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2334 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2337 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2338 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2339 msgstr "Ne pas ajouter"
2341 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2342 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2343 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page détails de l'OPAC."
2345 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2346 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2349 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2350 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2351 msgstr "Ne pas ajouter"
2353 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2354 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2355 msgstr "la notation depuis <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aux résultats de recherche de l'OPAC."
2357 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2358 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2361 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2362 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2363 msgstr "Ne pas ajouter"
2365 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2366 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2367 msgstr "un onglet dans les détails de l'OPAC avec les critiques agrégées par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2369 # Enhanced Content > Library Thing
2370 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2371 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">vous connecter</a>, puis saisir votre numéro client ci-dessous."
2373 # Enhanced Content > Library Thing
2374 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2375 msgstr "Ne pas montrer"
2377 # Enhanced Content > Library Thing
2378 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2381 # Enhanced Content > Library Thing
2382 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2383 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
2385 # Enhanced Content > Library Thing
2386 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2389 # Enhanced Content > Library Thing
2390 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2391 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2393 # Enhanced Content > Library Thing
2394 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2395 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2397 # Enhanced Content > Library Thing
2398 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2399 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
2401 # Enhanced Content > Library Thing
2402 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2403 msgstr "dans les onglets"
2405 # Enhanced Content > Local Cover Images
2406 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2409 # Enhanced Content > Local Cover Images
2410 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2411 msgstr "Ne pas afficher"
2413 # Enhanced Content > Local Cover Images
2414 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2415 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
2417 # Enhanced Content > Novelist Select
2418 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2421 # Enhanced Content > Novelist Select
2422 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2423 msgstr "Ne pas ajouter"
2425 # Enhanced Content > Novelist Select
2426 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2427 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
2429 # Enhanced Content > Novelist Select
2430 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2433 # Enhanced Content > Novelist Select
2434 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2435 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
2437 # Enhanced Content > Novelist Select
2438 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2439 msgstr "et le mot de passe"
2441 # Enhanced Content > Novelist Select
2442 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2445 # Enhanced Content > Novelist Select
2446 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2447 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
2449 # Enhanced Content > Novelist Select
2450 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2451 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
2453 # Enhanced Content > Novelist Select
2454 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2455 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
2457 # Enhanced Content > Novelist Select
2458 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2459 msgstr "dans un onglet"
2461 # Enhanced Content > Novelist Select
2462 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2463 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
2465 # Enhanced Content > OCLC
2466 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2467 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2469 # Enhanced Content > OCLC
2470 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2471 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2473 # Enhanced Content > Amazon
2474 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2475 msgstr "Ne pas montrer"
2477 # Enhanced Content > Amazon
2478 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2481 # Enhanced Content > Amazon
2482 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2483 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2485 # Enhanced Content > All
2486 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2487 msgstr "Ne pas montrer"
2489 # Enhanced Content > All
2490 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2493 # Enhanced Content > All
2494 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2495 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2497 # Enhanced Content > Local Cover Images
2498 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2501 # Enhanced Content > Local Cover Images
2502 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2503 msgstr "Ne pas afficher"
2505 # Enhanced Content > Local Cover Images
2506 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2507 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2509 # Enhanced Content > Open Library
2510 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2513 # Enhanced Content > Open Library
2514 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2515 msgstr "Ne pas montrer"
2517 # Enhanced Content > Open Library
2518 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2519 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2521 # Enhanced Content > OverDrive
2522 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2525 # Enhanced Content > OverDrive
2526 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2528 "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
2530 # Enhanced Content > OverDrive
2531 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2532 msgstr "et le code secret client "
2534 # Enhanced Content > OverDrive
2535 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2538 # Enhanced Content > OverDrive
2539 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2540 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
2542 # Enhanced Content > Syndetics
2543 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2544 msgstr "Ne pas montrer"
2546 # Enhanced Content > Syndetics
2547 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2550 # Enhanced Content > Syndetics
2551 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2552 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2554 # Enhanced Content > Syndetics
2555 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2556 msgstr "Ne pas montrer"
2558 # Enhanced Content > Syndetics
2559 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2562 # Enhanced Content > Syndetics
2563 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2564 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2566 # Enhanced Content > Syndetics
2567 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2568 msgstr "Utiliser le code client"
2570 # Enhanced Content > Syndetics
2571 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2572 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2574 # Enhanced Content > Syndetics
2575 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2576 msgstr "Ne pas montrer"
2578 # Enhanced Content > Syndetics
2579 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2582 # Enhanced Content > Syndetics
2583 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2584 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2586 # Enhanced Content > Syndetics
2587 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2590 # Enhanced Content > Syndetics
2591 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2594 # Enhanced Content > Syndetics
2595 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2598 # Enhanced Content > Syndetics
2599 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2600 msgstr "Ne pas montrer"
2602 # Enhanced Content > Syndetics
2603 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2606 # Enhanced Content > Syndetics
2607 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2608 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2610 # Enhanced Content > Syndetics
2611 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2612 msgstr "Ne pas utiliser"
2614 # Enhanced Content > Syndetics
2615 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2618 # Enhanced Content > Syndetics
2619 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2620 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2622 # Enhanced Content > Syndetics
2623 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2624 msgstr "Ne pas montrer"
2626 # Enhanced Content > Syndetics
2627 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2630 # Enhanced Content > Syndetics
2631 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2632 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2634 # Enhanced Content > Syndetics
2635 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2636 msgstr "Ne pas montrer"
2638 # Enhanced Content > Syndetics
2639 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2642 # Enhanced Content > Syndetics
2643 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2644 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2646 # Enhanced Content > Syndetics
2647 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2648 msgstr "Ne pas montrer"
2650 # Enhanced Content > Syndetics
2651 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2654 # Enhanced Content > Syndetics
2655 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2656 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2658 # Enhanced Content > Syndetics
2659 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2660 msgstr "Ne pas montrer"
2662 # Enhanced Content > Syndetics
2663 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2666 # Enhanced Content > Syndetics
2667 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2668 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2670 # Enhanced Content > Syndetics
2671 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2672 msgstr "Ne pas montrer"
2674 # Enhanced Content > Syndetics
2675 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2678 # Enhanced Content > Syndetics
2679 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2680 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2682 # Enhanced Content > Tagging
2683 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2686 # Enhanced Content > Tagging
2687 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2688 msgstr "Ne pas autoriser"
2690 # Enhanced Content > Tagging
2691 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2692 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
2694 # Enhanced Content > Tagging
2695 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2696 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2698 # Enhanced Content > Tagging
2699 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2700 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2702 # Enhanced Content > Tagging
2703 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2706 # Enhanced Content > Tagging
2707 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2708 msgstr "Ne pas permettre"
2710 # Enhanced Content > Tagging
2711 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2712 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2714 # Enhanced Content > Tagging
2715 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2718 # Enhanced Content > Tagging
2719 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2720 msgstr "Ne pas permettre"
2722 # Enhanced Content > Tagging
2723 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2724 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2726 # Enhanced Content > Tagging
2727 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2728 msgstr "Ne pas activer"
2730 # Enhanced Content > Tagging
2731 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2734 # Enhanced Content > Tagging
2735 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2736 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2738 # Enhanced Content > Tagging
2739 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2742 # Enhanced Content > Tagging
2743 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2744 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2746 # Enhanced Content > Tagging
2747 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2750 # Enhanced Content > Tagging
2751 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2752 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2754 # Enhanced Content > Library Thing
2755 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2756 msgstr "Ne pas utiliser"
2758 # Enhanced Content > Library Thing
2759 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2762 # Enhanced Content > Library Thing
2763 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2764 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2766 # Enhanced Content > Plugins
2767 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2768 msgstr "Ne pas autoriser"
2770 # Enhanced Content > Plugins
2771 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2774 # Enhanced Content > Plugins
2775 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2776 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
2778 # Enhanced Content > OCLC
2779 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2780 msgstr "Ne pas utiliser"
2782 # Enhanced Content > OCLC
2783 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2786 # Enhanced Content > OCLC
2787 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2788 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2790 # Enhanced Content > OCLC
2791 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2792 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2794 # Enhanced Content > OCLC
2795 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2796 msgstr "requêtes par jour."
2799 msgid "i18n_l10n.pref"
2800 msgstr "International"
2803 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2807 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2811 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2815 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2816 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
2819 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2823 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2824 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
2827 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2828 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
2831 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2832 msgstr "Afficher l'heure au"
2835 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2836 msgstr "Utiliser l'alphabet"
2839 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2840 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
2843 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2847 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2848 msgstr "Renseigner les dates au format"
2851 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2855 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2859 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2863 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2864 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
2867 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2868 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2871 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2875 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2876 msgstr "Ne pas permettre"
2879 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2880 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2883 msgid "local_use.pref"
2884 msgstr "Usage local"
2891 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2892 msgstr "Ne pas journaliser"
2895 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2896 msgstr "Journaliser"
2899 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2900 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2903 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2904 msgstr "Ne pas journaliser"
2907 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2908 msgstr "Journaliser"
2911 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2912 msgstr "les modifications des adhérents."
2915 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2916 msgstr "Ne pas journaliser"
2919 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2920 msgstr "Journaliser"
2923 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2924 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2927 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2928 msgstr "Ne pas journaliser"
2931 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2932 msgstr "Journaliser"
2935 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2936 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
2939 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2940 msgstr "Ne pas journaliser"
2943 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2944 msgstr "Journaliser"
2947 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2951 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2952 msgstr "Ne pas journaliser"
2955 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2956 msgstr "Journaliser"
2959 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2960 msgstr "les réclamations automatiques."
2963 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2964 msgstr "Ne pas journaliser"
2967 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2968 msgstr "Journaliser"
2971 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2972 msgstr "les retours d'exemplaires."
2975 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2976 msgstr "Ne pas journaliser"
2979 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2980 msgstr "Journaliser"
2983 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2984 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2991 msgid "opac.pref Appearance"
2995 msgid "opac.pref Features"
2996 msgstr "Fonctionnalités"
2999 msgid "opac.pref Policy"
3003 msgid "opac.pref Privacy"
3006 # OPAC > Self Registration
3007 msgid "opac.pref Self Registration"
3008 msgstr "Auto-inscription"
3010 # OPAC > Shelf Browser
3011 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3012 msgstr "Parcours des étagères"
3015 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3019 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3020 msgstr "Ne pas permettre"
3023 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3024 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
3027 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3031 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3035 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3036 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
3039 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3040 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
3043 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3044 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3047 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3048 msgstr "Ne pas afficher"
3051 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3055 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3057 "les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les "
3058 "valeurs autorisées</a> (comme pour le statut perdu et la localisation) dans "
3059 "les pages de résultats de recherche et du détail de la notice à l'OPAC."
3062 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3063 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3066 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3070 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3074 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3078 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3079 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3082 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3083 msgstr "Ne pas inclure"
3086 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3090 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3091 msgstr "Ne pas afficher"
3094 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3098 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3099 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
3102 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3103 msgstr "Ne pas conserver"
3106 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3110 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3111 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
3114 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3115 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
3118 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3119 msgstr "Ne souligne pas"
3122 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3126 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3127 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
3130 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3131 msgstr "du site d'origine de l'usager"
3134 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3135 msgstr "résultats en provenance "
3138 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3142 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3143 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3146 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3147 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL (important pour que RSS, unAPI et les plugins de recherche fonctionnent correctement)"
3150 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3151 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
3154 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3155 msgstr "de résultat et de détail"
3158 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3159 msgstr "de détail uniquement"
3162 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3163 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
3166 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3167 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3170 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3171 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
3174 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3175 msgstr "de résultat uniquement"
3178 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3179 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3182 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3183 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
3186 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3190 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3191 msgstr "Ne pas autoriser"
3194 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3195 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3198 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3202 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3203 msgstr "Ne pas autoriser"
3206 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3207 msgstr "les adhérents à réserver à l'OPAC des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne peuvent réserver que le prochain exemplaire disponible."
3210 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3211 msgstr "Inclure le code CSS suivant pour l'affichage mobile sur toutes les pages de l'OPAC :"
3214 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3215 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3218 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3219 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
3222 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3223 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
3226 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3227 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3230 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3234 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3235 msgstr "Ne pas autoriser"
3238 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3239 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
3242 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3246 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3247 msgstr "Ne pas afficher"
3250 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3251 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
3254 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3258 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3259 msgstr "Ne pas autoriser"
3262 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3263 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
3266 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3267 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
3270 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3271 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
3274 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3275 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
3277 # OPAC > Shelf Browser
3278 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3279 msgstr "Ne pas afficher"
3281 # OPAC > Shelf Browser
3282 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3285 # OPAC > Shelf Browser
3286 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3288 "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux "
3289 "adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette "
3290 "fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre "
3291 "serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très "
3295 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3296 msgstr "Ne pas afficher"
3299 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3303 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3304 msgstr "le code-barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
3307 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3308 msgstr "Ne pas afficher"
3311 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3315 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3316 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
3319 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3320 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
3323 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3324 msgstr "Afficher les réservations"
3327 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3328 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
3331 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3332 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
3335 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3336 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
3339 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3340 msgstr "Ne pas afficher"
3343 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3347 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3348 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
3351 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3352 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
3355 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3359 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3360 msgstr "ne pas ouvrir"
3363 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3364 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
3367 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3368 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3371 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3375 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3379 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3380 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
3383 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3384 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3387 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3388 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3391 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3392 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3395 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3396 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3399 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3400 msgstr "Ne pas afficher"
3403 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3407 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3408 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
3411 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3415 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3416 msgstr "Ne pas ajouter"
3419 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3420 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
3423 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3427 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3428 msgstr "Ne pas permettre"
3431 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3432 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
3435 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3439 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3440 msgstr "Ne pas permettre"
3443 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3445 "aux utilisateurs à l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres "
3446 "adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
3449 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3453 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3454 msgstr "Ne pas autoriser"
3457 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3458 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3461 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3465 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3469 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3470 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
3473 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3477 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3478 msgstr "Ne pas autoriser"
3481 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3482 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
3485 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3486 msgstr "Ne pas afficher"
3489 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3493 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3494 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
3497 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3498 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3501 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3502 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
3505 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3506 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3509 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3510 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3513 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3514 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
3517 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3519 "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, "
3520 "commençant par <code>http://</code>.)"
3523 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3524 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
3527 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3528 msgstr "Ne pas surligner"
3531 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3535 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3536 msgstr "les mots recherchés par le lecteur dans les résultats de recherche et l'affichage détaillé."
3539 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3543 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3544 msgstr "Ne pas autoriser"
3547 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3548 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
3551 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3555 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3556 msgstr "seulement la cote"
3559 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3560 msgstr "le code de collection"
3563 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3564 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
3567 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3568 msgstr "la localisation"
3571 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3572 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
3575 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3576 msgstr "Ne pas montrer"
3579 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3583 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3584 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
3587 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3588 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans sa propre colonne sur la page principale de l'OPAC (version mobile) :"
3591 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3592 msgstr "Ne pas afficher"
3595 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3599 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3600 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
3603 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3604 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
3607 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3608 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
3611 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3612 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
3615 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3619 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3620 msgstr "Ne pas autoriser"
3623 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3624 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
3627 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3628 msgstr "Rendre privé"
3631 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3632 msgstr "Rendre public"
3635 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3636 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
3639 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3643 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3644 msgstr "Ne pas autoriser"
3647 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3648 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
3651 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3652 msgstr "'OPACRenew'"
3655 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3659 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3663 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3664 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
3667 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3668 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
3671 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3672 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
3675 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3676 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
3679 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3680 msgstr "Ne pas séparer"
3683 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3687 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3688 msgstr "bibliothèque détentrice"
3691 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3692 msgstr "bibliothèque propriétaire"
3695 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3696 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
3699 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3700 msgstr "exemplaires affichés sur deux onglets, dont le premier contient des exemplaires qui"
3703 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3704 msgstr "Ne pas afficher"
3707 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3711 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3712 msgstr "le filtre de recherche dans un menu déroulant sur la version mobile de l'OPAC"
3715 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3716 msgstr "Ne pas afficher"
3719 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3723 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3724 msgstr "un menu déroulant des bibliothèques dans la version mobile de l'OPAC."
3727 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3728 msgstr "Ne pas afficher"
3731 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3735 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3736 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
3739 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3740 msgstr "Voir les votes sur"
3743 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3744 msgstr "aucune page"
3747 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3748 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
3751 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3755 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3756 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
3759 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3763 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3764 msgstr "Ne pas autoriser"
3767 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3768 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
3770 # OPAC > Self Registration
3771 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3774 # OPAC > Self Registration
3775 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3776 msgstr "Ne pas autoriser"
3778 # OPAC > Self Registration
3779 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3780 msgstr "les adhérents à créer un compte via l'OPAC."
3782 # OPAC > Self Registration
3783 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3784 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
3786 # OPAC > Self Registration
3787 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3788 msgstr "(séparer les champs avec |)"
3790 # OPAC > Self Registration
3791 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3792 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis sur la page de saisie d'un adhérent:"
3794 # OPAC > Self Registration
3795 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3796 msgstr "(séparer les champs par |)"
3798 # OPAC > Self Registration
3799 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3800 msgstr "Ces <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de donnée </a> n'apparaitront pas sur la page principale de saisie d'un adhérent:"
3802 # OPAC > Self Registration
3803 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3804 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
3806 # OPAC > Self Registration
3807 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3808 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
3810 # OPAC > Self Registration
3811 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3812 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
3814 # OPAC > Self Registration
3815 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3818 # OPAC > Self Registration
3819 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3820 msgstr "Ne pas exiger"
3822 # OPAC > Self Registration
3823 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3826 # OPAC > Self Registration
3827 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3828 msgstr "qu'un adhérant auto-enregistré valide son inscription par mail."
3831 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3835 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3839 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3840 msgstr "Citation du jour affichée sur la page d'accueil de l'OPAC"
3843 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3847 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3848 msgstr "Ne pas autoriser"
3851 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3852 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3855 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3856 msgstr "Ne pas limiter"
3859 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3863 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3864 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3866 # OPAC > Shelf Browser
3867 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3868 msgstr "Ne pas utiliser"
3870 # OPAC > Shelf Browser
3871 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3874 # OPAC > Shelf Browser
3875 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3876 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3878 # OPAC > Shelf Browser
3879 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3880 msgstr "Ne pas utiliser"
3882 # OPAC > Shelf Browser
3883 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3886 # OPAC > Shelf Browser
3887 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3888 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3890 # OPAC > Shelf Browser
3891 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3892 msgstr "Ne pas utiliser"
3894 # OPAC > Shelf Browser
3895 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3898 # OPAC > Shelf Browser
3899 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3900 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
3903 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3907 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3911 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3912 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
3915 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3916 msgstr "le nom complet"
3919 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3920 msgstr "le nom de famille"
3923 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3927 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3928 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
3931 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3935 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3939 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3943 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3944 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
3947 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3951 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3955 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3956 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
3959 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3960 msgstr "Ne pas suivre"
3963 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3967 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3968 msgstr "Suivre anonymement"
3971 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3972 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
3975 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3979 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3983 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3984 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
3987 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3991 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3992 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
3995 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3999 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4000 msgstr "Ne pas autoriser"
4003 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4004 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4007 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4008 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
4011 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4012 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrire juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
4015 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4016 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
4019 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4020 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
4023 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4024 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
4027 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4028 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
4031 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4035 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4036 msgstr "Ne pas permettre"
4039 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4040 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
4043 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4044 msgstr "Utiliser cette image"
4047 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4049 "dans l'entête de l'OPAC, à la place du logo de Koha. Si cette image a une "
4050 "taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. "
4051 "(Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4054 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4055 msgstr "Utiliser le thème"
4058 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4062 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4063 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4066 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4070 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4071 msgstr "Ne pas autoriser"
4074 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4075 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4078 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4082 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4083 msgstr "Ne pas autoriser"
4086 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4087 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4090 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4094 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4095 msgstr "Ne pas autoriser"
4098 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4099 msgstr "usagers de sélectionner leur site sur l'OPAC ou pour montrer des noms de site avec les cotes."
4102 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4106 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4107 msgstr "Ne pas autoriser"
4110 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4111 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4114 msgid "patrons.pref"
4118 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4122 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4123 msgstr "types génériques"
4126 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4127 msgstr "catégories spécifiques"
4130 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4131 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
4134 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4135 msgstr "Ne pas envoyer"
4138 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4142 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4143 msgstr "un email aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
4146 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4150 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4151 msgstr "autre email"
4154 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4155 msgstr "n° de carte comme"
4158 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4159 msgstr "le premier mail valide"
4162 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4163 msgstr "email personnel"
4166 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4167 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
4170 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4171 msgstr "email professionnel"
4174 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4175 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
4178 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4179 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lros de la saisie de la fiche adhérent"
4182 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4183 msgstr "Au renouvellement d'un adhérent, baser la durée du renouvellement sur"
4186 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4187 msgstr "la date du jour"
4190 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4191 msgstr "l'actuelle date d'expiration du compte"
4194 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4195 msgstr "(séparer les champs par |)"
4198 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4199 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
4202 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4203 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
4206 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4207 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
4210 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4214 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4218 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4219 msgstr "active la possibilité de télécharger et attacher des fichiers arbitraires à une notice d'emprunteur."
4222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4227 msgstr "Ne pas autoriser"
4230 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4231 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
4234 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4238 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4242 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4243 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
4246 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4247 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
4250 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4251 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
4254 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4255 msgstr "[% local_currency %]."
4258 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4259 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
4262 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4263 msgstr "jours avant l'expiration effective."
4266 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4267 msgstr "Afficher par défaut"
4270 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4271 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
4274 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4275 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
4278 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4282 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4283 msgstr "(séparer les champs par |)"
4286 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4287 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
4290 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4294 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4298 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4299 msgstr "notification des usagers par téléphone de patron utilisant la Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
4302 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4306 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4307 msgstr "Ne pas attribuer"
4310 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4311 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
4314 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4315 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
4318 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4319 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
4322 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4323 msgstr "Valider et construire"
4326 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4327 msgstr "Ne pas valider et construire"
4330 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4332 "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace "
4333 "<code>autoMemberNum</code>."
4336 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4340 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4341 msgstr "Ne pas autoriser"
4344 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4345 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
4348 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4352 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4353 msgstr "Ne pas permettre"
4356 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4357 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
4360 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4361 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
4364 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4365 msgstr "caractères de long."
4368 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4372 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4376 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4377 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
4380 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4381 msgstr "Stocker et afficher"
4384 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4385 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
4388 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4389 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
4392 msgid "searching.pref"
4395 # Searching > Features
4396 msgid "searching.pref Features"
4397 msgstr "Fonctionnalités"
4399 # Searching > Results Display
4400 msgid "searching.pref Results Display"
4401 msgstr "Affichage des résultats"
4403 # Searching > Search Form
4404 msgid "searching.pref Search Form"
4405 msgstr "Formulaire de recherche"
4407 # Searching > Search Form
4408 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4409 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
4411 # Searching > Search Form
4412 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4413 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
4415 # Searching > Search Form
4416 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4417 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
4419 # Searching > Results Display
4420 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4421 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
4423 # Searching > Results Display
4424 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4425 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
4427 # Searching > Features
4428 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4429 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
4431 # Searching > Features
4432 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4433 msgstr "Ne pas inclure"
4435 # Searching > Features
4436 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4439 # Searching > Search Form
4440 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4441 msgstr "Par défaut,"
4443 # Searching > Search Form
4444 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4445 msgstr "ne pas utiliser"
4447 # Searching > Search Form
4448 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4449 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
4451 # Searching > Search Form
4452 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4455 # Searching > Results Display
4456 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4459 # Searching > Results Display
4460 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4463 # Searching > Results Display
4464 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4465 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
4467 # Searching > Search Form
4468 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4469 msgstr "Par défaut,"
4471 # Searching > Search Form
4472 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4473 msgstr "ne pas utiliser"
4475 # Searching > Search Form
4476 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4477 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
4479 # Searching > Search Form
4480 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4483 # Searching > Results Display
4484 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4487 # Searching > Results Display
4488 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4489 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
4491 # Searching > Results Display
4492 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4493 msgstr "par ordre croissant"
4495 # Searching > Results Display
4496 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4499 # Searching > Results Display
4500 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4503 # Searching > Results Display
4504 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4505 msgstr "date d'ajout"
4507 # Searching > Results Display
4508 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4509 msgstr "date de publication"
4511 # Searching > Results Display
4512 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4513 msgstr "par ordre décroissant."
4515 # Searching > Results Display
4516 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4519 # Searching > Results Display
4520 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4523 # Searching > Results Display
4524 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4525 msgstr "par pertinence"
4527 # Searching > Results Display
4528 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4531 # Searching > Results Display
4532 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4533 msgstr "compteur de prêts"
4535 # Searching > Results Display
4536 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4537 msgstr "A l'OPAC, afficher"
4539 # Searching > Results Display
4540 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4541 msgstr "notices bibliographique par page."
4543 # Searching > Features
4544 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4545 msgstr "Ne pas utiliser"
4547 # Searching > Features
4548 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4549 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
4551 # Searching > Features
4552 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4555 # Searching > Features
4556 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4557 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4559 # Searching > Features
4560 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4562 "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, "
4563 "<cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
4565 # Searching > Features
4566 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4567 msgstr "automatiquement"
4569 # Searching > Features
4570 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4571 msgstr "avec * à la fin"
4573 # Searching > Features
4574 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4575 msgstr "Ne pas activer"
4577 # Searching > Features
4578 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4581 # Searching > Features
4582 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4584 "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots "
4585 "de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur "
4586 "<cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et "
4587 "<cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
4589 # Searching > Features
4590 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4591 msgstr "Ne pas lemmatiser"
4593 # Searching > Features
4594 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4597 # Searching > Features
4598 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4600 "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur "
4601 "<cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et "
4602 "<cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
4604 # Searching > Features
4605 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4608 # Searching > Features
4609 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4612 # Searching > Features
4613 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4614 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
4616 # Searching > Features
4617 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4618 msgstr "Ne pas forcer"
4620 # Searching > Features
4621 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4624 # Searching > Features
4625 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4626 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
4628 # Searching > Features
4629 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4630 msgstr "Ne pas inclure"
4632 # Searching > Features
4633 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4636 # Searching > Features
4637 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4638 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
4640 # Searching > Results Display
4641 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4643 "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en "
4646 # Searching > Features
4647 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4648 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
4650 # Searching > Features
4651 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4652 msgstr "N'utilise pas"
4654 # Searching > Features
4655 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4658 # Searching > Features
4659 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4660 msgstr "Ne pas essayer"
4662 # Searching > Features
4663 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4666 # Searching > Features
4667 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4668 msgstr "pour utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
4670 # Searching > Results Display
4671 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4674 # Searching > Results Display
4675 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4676 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
4678 # Searching > Results Display
4679 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4680 msgstr "par ordre croissant"
4682 # Searching > Results Display
4683 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4686 # Searching > Results Display
4687 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4690 # Searching > Results Display
4691 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4692 msgstr "date d'ajout"
4694 # Searching > Results Display
4695 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4696 msgstr "date de publication"
4698 # Searching > Results Display
4699 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4700 msgstr "par ordre décroissant"
4702 # Searching > Results Display
4703 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4706 # Searching > Results Display
4707 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4710 # Searching > Results Display
4711 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4712 msgstr "par pertinence"
4714 # Searching > Results Display
4715 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4718 # Searching > Results Display
4719 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4720 msgstr "compteur de prêts"
4722 # Searching > Results Display
4723 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4726 # Searching > Results Display
4727 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4730 # Searching > Results Display
4731 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4732 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
4734 # Searching > Search Form
4735 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4736 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
4738 # Searching > Search Form
4739 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4740 msgstr "Par défaut,"
4742 # Searching > Search Form
4743 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4744 msgstr "ne pas afficher"
4746 # Searching > Search Form
4747 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4750 # Searching > Results Display
4751 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4752 msgstr "Montrer jusqu'à"
4754 # Searching > Results Display
4755 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4756 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
4758 # Searching > Results Display
4759 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4760 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
4762 # Searching > Results Display
4763 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4764 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
4766 # Searching > Results Display
4767 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4768 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
4770 # Searching > Results Display
4771 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4772 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
4775 msgid "serials.pref"
4776 msgstr "Périodiques"
4779 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4780 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
4783 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4784 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4787 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4791 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4792 msgstr "Ne pas ajouter"
4795 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4796 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
4799 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4800 msgstr "Ne pas réserver"
4803 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4807 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4809 "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une "
4813 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4814 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
4817 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4821 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4822 msgstr "Ne pas ajouter"
4825 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4826 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de routage."
4829 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4830 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
4833 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4834 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4837 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4838 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
4841 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4842 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
4845 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4846 msgstr "historique abrégé"
4849 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4850 msgstr "historique complet"
4853 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4854 msgstr "affichage de tous les fascicules"
4857 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4858 msgstr "Exemplaires"
4861 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4862 msgstr "Etat de collection"
4865 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4866 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
4869 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4873 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4874 msgstr "par défaut pour les périodiques."
4877 msgid "staff_client.pref"
4878 msgstr "Interface professionnelle"
4880 # Staff Client > Appearance
4881 msgid "staff_client.pref Appearance"
4884 # Staff Client > Options
4885 msgid "staff_client.pref Options"
4888 # Staff Client > Appearance
4889 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4890 msgstr "de résultat et de détail"
4892 # Staff Client > Appearance
4893 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4894 msgstr "de détail uniquement"
4896 # Staff Client > Appearance
4897 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4898 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
4900 # Staff Client > Appearance
4901 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4902 msgstr "ni de résultat ni de détail"
4904 # Staff Client > Appearance
4905 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4906 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
4908 # Staff Client > Appearance
4909 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4910 msgstr "de résultat"
4912 # Staff Client > Appearance
4913 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4914 msgstr "Ne pas montrer"
4916 # Staff Client > Appearance
4917 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4920 # Staff Client > Appearance
4921 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4922 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
4924 # Staff Client > Options
4925 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4928 # Staff Client > Options
4929 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4932 # Staff Client > Options
4933 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4934 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
4936 # Staff Client > Appearance
4937 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4938 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
4940 # Staff Client > Appearance
4941 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4943 "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant "
4944 "par <code>http:</code>."
4946 # Staff Client > Appearance
4947 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4948 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
4950 # Staff Client > Appearance
4951 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4953 "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au "
4954 "moins la fonction printThenClose(). Pour utiliser par exemple avec le plugin "
4955 "jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
4957 # Staff Client > Appearance
4958 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4959 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4961 # Staff Client > Appearance
4962 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4963 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4967 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
4969 # Staff Client > Appearance
4970 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4971 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4973 # Staff Client > Appearance
4974 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4975 msgstr "Ne pas montrer"
4977 # Staff Client > Appearance
4978 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4981 # Staff Client > Appearance
4982 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4983 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résultats (statuts Etat ou Localisation)."
4985 # Staff Client > Options
4986 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4989 # Staff Client > Options
4990 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4993 # Staff Client > Options
4994 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4996 "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
4998 # Staff Client > Appearance
4999 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5000 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5002 # Staff Client > Appearance
5003 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5004 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
5006 # Staff Client > Appearance
5007 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5008 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5010 # Staff Client > Appearance
5011 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5012 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
5014 # Staff Client > Appearance
5015 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5016 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
5018 # Staff Client > Appearance
5019 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5020 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser à vide pour désactiver."
5022 # Staff Client > Options
5023 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5026 # Staff Client > Options
5027 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5030 # Staff Client > Options
5031 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5032 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
5034 # Staff Client > Appearance
5035 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5036 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
5038 # Staff Client > Appearance
5039 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5041 "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par "
5042 "défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un "
5043 "chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par "
5044 "<code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant) Notez que si "
5045 "vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le "
5046 "sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un "
5047 "chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document "
5050 # Staff Client > Appearance
5051 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5052 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
5054 # Staff Client > Appearance
5055 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5057 "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les "
5058 "paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour "
5059 "ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre "
5060 "serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le "
5061 "fichier est sur un serveur distant) Notez que si vous saisissez juste un nom "
5062 "de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème "
5063 "et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé "
5064 "débuter par la racine de votre document HTTP."
5066 # Staff Client > Appearance
5067 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5068 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'interface professionnelle :"
5070 # Staff Client > Appearance
5071 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5072 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL."
5074 # Staff Client > Appearance
5075 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5076 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
5078 # Staff Client > Appearance
5079 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5080 msgstr "Utiliser le thème"
5082 # Staff Client > Appearance
5083 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5084 msgstr "à l'interface professionnelle."
5086 # Staff Client > Options
5087 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5090 # Staff Client > Options
5091 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5092 msgstr "Ne pas autoriser"
5094 # Staff Client > Options
5095 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5096 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
5098 # Staff Client > Options
5099 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5102 # Staff Client > Options
5103 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5104 msgstr "Ne pas autoriser"
5106 # Staff Client > Options
5107 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5108 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
5110 # Staff Client > Options
5111 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5114 # Staff Client > Options
5115 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5116 msgstr "Ne pas autoriser"
5118 # Staff Client > Options
5119 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5120 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
5122 # Staff Client > Appearance
5123 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5124 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
5126 # Staff Client > Appearance
5127 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5128 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
5130 # Staff Client > Appearance
5131 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5132 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
5135 msgid "web_services.pref"
5136 msgstr "Services web"
5138 # Web services > ILS-DI
5139 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5142 # Web services > OAI-PMH
5143 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5146 # Web services > Reporting
5147 msgid "web_services.pref Reporting"
5150 # Web services > ILS-DI
5151 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5154 # Web services > ILS-DI
5155 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5158 # Web services > ILS-DI
5159 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5160 msgstr "les services ILS-DI."
5162 # Web services > ILS-DI
5163 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5164 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
5166 # Web services > OAI-PMH
5167 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5168 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5170 # Web services > OAI-PMH
5171 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5174 # Web services > OAI-PMH
5175 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5178 # Web services > OAI-PMH
5179 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5180 msgstr "le serveur OAI de Koha"
5182 # Web services > OAI-PMH
5183 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5186 # Web services > OAI-PMH
5187 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5190 # Web services > OAI-PMH
5191 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5192 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
5194 # Web services > OAI-PMH
5195 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5196 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
5198 # Web services > OAI-PMH
5199 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5200 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
5202 # Web services > OAI-PMH
5203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5206 # Web services > OAI-PMH
5207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5208 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
5210 # Web services > Reporting
5211 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5212 msgstr "Renvoyer uniquement"
5214 # Web services > Reporting
5215 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5216 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."