3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-11-19 08:53+0000\n"
6 "Last-Translator: msaby <mathieu.saby@univ-rennes2.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1384851229.0\n"
17 msgid "acquisitions.pref"
20 # Acquisitions > Policy
21 msgid "acquisitions.pref Policy"
24 # Acquisitions > Printing
25 msgid "acquisitions.pref Printing"
28 # Acquisitions > Policy
29 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
30 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
32 # Acquisitions > Policy
33 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
34 msgstr "cataloguer la notice"
36 # Acquisitions > Policy
37 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
38 msgstr "faire une commande"
40 # Acquisitions > Policy
41 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
42 msgstr "recevoir une commande"
44 # Acquisitions > Policy
45 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
46 msgstr "Remplir les sous-champs à la réception d'un exemplaire lorsque les exemplaires sont créés à la réception (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
48 # Acquisitions > Policy
49 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
50 msgstr "Afficher les paniers"
52 # Acquisitions > Policy
53 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
54 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
56 # Acquisitions > Policy
57 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
58 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
60 # Acquisitions > Policy
61 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
62 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
64 # Acquisitions > Policy
65 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
66 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
68 # Acquisitions > Policy
69 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
70 msgstr "Afficher un avertissement"
72 # Acquisitions > Policy
73 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
74 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
76 # Acquisitions > Policy
77 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
78 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
80 # Acquisitions > Policy
81 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
82 msgstr "toujours demander confirmation."
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
86 msgstr "ne pas demander confirmation."
88 # Acquisitions > Policy
89 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
90 msgstr "360 000,00 (FR)"
92 # Acquisitions > Policy
93 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
94 msgstr "360,000.00 (US)"
96 # Acquisitions > Policy
97 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
98 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
100 # Acquisitions > Printing
101 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
104 # Acquisitions > Printing
105 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
106 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers"
108 # Acquisitions > Policy
109 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
110 msgstr "(séparez les champs par un espace)"
112 # Acquisitions > Policy
113 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
114 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
116 # Acquisitions > Policy
117 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
118 msgstr "(écrivez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première valeur sera utilisée comme valeur par défaut. Si vous voulez plus d'une valeur, séparez les avec |)"
120 # Acquisitions > Policy
121 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
122 msgstr "Les taux de TVA par défaut sont"
126 msgstr "Administration"
128 # Administration > CAS Authentication
129 msgid "admin.pref CAS Authentication"
130 msgstr "Authentification CAS"
132 # Administration > Interface options
133 msgid "admin.pref Interface options"
134 msgstr "Options de l'interface"
136 # Administration > Login options
137 msgid "admin.pref Login options"
138 msgstr "Options d'authentification"
140 # Administration > Mozilla Persona
141 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
142 msgstr "Mozilla Persona"
144 # Administration > Search Engine
145 msgid "admin.pref Search Engine"
146 msgstr "Moteur de recherche"
148 # Administration > CAS Authentication
149 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
152 # Administration > CAS Authentication
153 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
154 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
156 # Administration > CAS Authentication
157 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
160 # Administration > CAS Authentication
161 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
162 msgstr "le nom de famille"
164 # Administration > CAS Authentication
165 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
166 msgstr "l'adresse email"
168 # Administration > Login options
169 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
170 msgstr "Ne nécessite pas"
172 # Administration > Login options
173 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
176 # Administration > Login options
177 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
178 msgstr "que le personnel se connecte d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
180 # Administration > Interface options
181 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
184 # Administration > Interface options
185 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
186 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
188 # Administration > Interface options
189 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
192 # Administration > Interface options
193 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
196 # Administration > Interface options
197 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
200 # Administration > Login options
201 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
202 msgstr "Ne pas empêcher"
204 # Administration > Login options
205 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
208 # Administration > Login options
209 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
210 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
212 # Administration > Interface options
213 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
216 # Administration > Interface options
217 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
218 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
220 # Administration > Mozilla Persona
221 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
224 # Administration > Mozilla Persona
225 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
226 msgstr "Ne pas autoriser"
228 # Administration > Mozilla Persona
229 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
230 msgstr "Se connecter avec Mozilla persona"
232 # Administration > Search Engine
233 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
236 # Administration > Search Engine
237 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
240 # Administration > Search Engine
241 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
242 msgstr "est le moteur de recherche utilisé."
244 # Administration > Login options
245 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
246 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
248 # Administration > Login options
249 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
250 msgstr "un fichier temporaire."
252 # Administration > Login options
253 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
254 msgstr "dans un serveur memcached"
256 # Administration > Login options
257 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
258 msgstr "la base de données MySQL."
260 # Administration > Login options
261 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
262 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
264 # Administration > CAS Authentication
265 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
266 msgstr "CAS pour l'authentification."
268 # Administration > CAS Authentication
269 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
270 msgstr "Ne pas utiliser"
272 # Administration > CAS Authentication
273 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
276 # Administration > CAS Authentication
277 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
278 msgstr "Ne pas se déconnecter"
280 # Administration > CAS Authentication
281 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
282 msgstr "Se déconnecter"
284 # Administration > CAS Authentication
285 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
286 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
288 # Administration > CAS Authentication
289 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
290 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
292 # Administration > Interface options
293 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
294 msgstr "apostrophe (')"
296 # Administration > Interface options
297 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
298 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
300 # Administration > Interface options
301 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
302 msgstr "barre oblique inverse"
304 # Administration > Interface options
305 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
306 msgstr "le séparateur par défaut"
308 # Administration > Interface options
309 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
312 # Administration > Interface options
313 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
314 msgstr "point virgule"
316 # Administration > Interface options
317 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
318 msgstr "barre oblique"
320 # Administration > Interface options
321 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
324 # Administration > Interface options
325 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
326 msgstr "Ne pas afficher"
328 # Administration > Interface options
329 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
334 msgstr "les icônes des types d'exemplaire dans le catalogue."
336 # Administration > Login options
337 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
338 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
340 # Administration > Login options
341 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
342 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
354 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes de documents."
357 msgid "authorities.pref"
360 # Authorities > General
361 msgid "authorities.pref General"
364 # Authorities > Linker
365 msgid "authorities.pref Linker"
366 msgstr "Créateur de Liens"
368 # Authorities > General
369 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
372 # Authorities > General
373 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
374 msgstr "Ne pas afficher"
376 # Authorities > General
377 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
378 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
380 # Authorities > General
381 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
382 msgstr "Lors de l'édition des notices"
384 # Authorities > General
385 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
386 msgstr "les notices autorités qui manquent (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour que ce soit pris en compte)."
388 # Authorities > General
389 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
390 msgstr "ne pas créer"
392 # Authorities > General
393 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
396 # Authorities > General
397 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
398 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
400 # Authorities > General
401 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
404 # Authorities > General
405 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
406 msgstr "ne pas créer"
408 # Authorities > General
409 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
410 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
416 # Authorities > Linker
417 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
418 msgstr "Ne pas recréer"
420 # Authorities > Linker
421 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
422 msgstr "automatiquement le lien des vedettes liées préalablement à l'enregistrement des notices dans le module catalogage"
424 # Authorities > Linker
425 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
428 # Authorities > Linker
429 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
430 msgstr "Ne pas conserver"
432 # Authorities > Linker
433 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
434 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
436 # Authorities > Linker
437 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
440 # Authorities > Linker
441 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
442 msgstr "Première correspondance"
444 # Authorities > Linker
445 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
446 msgstr "Dernière correspondance"
448 # Authorities > Linker
449 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
450 msgstr "Utiliser le module"
452 # Authorities > Linker
453 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
454 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices autorités."
456 # Authorities > Linker
457 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
458 msgstr "(options séparées par |)"
460 # Authorities > Linker
461 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
462 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
464 # Authorities > Linker
465 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
468 # Authorities > Linker
469 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
470 msgstr "Ne pas recréer"
472 # Authorities > Linker
473 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
474 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
476 # Authorities > General
477 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
478 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ MARC21 fixe 008 position 06-30. Ne pas inclure la date (position 00-05)."
480 # Authorities > General
481 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
482 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le contenu du champ 100 des notices d'autorités UNIMARC. NE PAS inclure la date (position 00-05)."
484 # Authorities > General
485 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
486 msgstr "Ne pas utiliser"
488 # Authorities > General
489 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
492 # Authorities > General
493 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
494 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
496 # Authorities > General
497 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
498 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
500 # Authorities > General
501 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
502 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
504 # Authorities > General
505 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
506 msgstr "les notices biblio à la modification d'une notice autorité. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
509 msgid "cataloguing.pref"
512 # Cataloging > Display
513 msgid "cataloguing.pref Display"
516 # Cataloging > Interface
517 msgid "cataloguing.pref Interface"
520 # Cataloging > Record Structure
521 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
522 msgstr "Structure des notices"
524 # Cataloging > Spine Labels
525 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
528 # Cataloging > Display
529 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
532 # Cataloging > Display
533 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
536 # Cataloging > Display
537 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
540 # Cataloging > Record Structure
541 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
544 # Cataloging > Record Structure
545 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
546 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
548 # Cataloging > Record Structure
549 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
550 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut-être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
552 # Cataloging > Interface
553 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
556 # Cataloging > Interface
557 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
558 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
560 # Cataloging > Record Structure
561 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
562 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
564 # Cataloging > Record Structure
565 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
566 msgstr "Inscrivez ici la langue par défaut pour le champ MARC21 008 position 35-37 (ex. fre, eng, nor, ger. Voir <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">Liste des codes MARC21 pour les langues</a>)"
568 # Cataloging > Interface
569 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
572 # Cataloging > Interface
573 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
574 msgstr "Ne pas afficher"
576 # Cataloging > Interface
577 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
578 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
580 # Cataloging > Display
581 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
582 msgstr "Utiliser ce modèle pour l'affichage ISBD:"
584 # Cataloging > Display
585 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
586 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
588 # Cataloging > Display
589 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
592 # Cataloging > Display
593 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
594 msgstr "MARC avec étiquettes"
596 # Cataloging > Display
597 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
600 # Cataloging > Display
601 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
604 # Cataloging > Display
605 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
608 # Cataloging > Display
609 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
610 msgstr "Ne pas regrouper"
612 # Cataloging > Display
613 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
614 msgstr "les zones de même type qui sont répétées en une seule zone à l'affichage."
616 # Cataloging > Record Structure
617 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
618 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
620 # Cataloging > Record Structure
621 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
622 msgstr "pour remplir par défaut la zone appropriée dans les nouvelles notices MARC. Laissez vide pour désactiver."
624 # Cataloging > Record Structure
625 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
626 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
628 # Cataloging > Record Structure
629 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
630 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
632 # Cataloging > Display
633 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
634 msgstr "Ne pas afficher ces"
636 # Cataloging > Display
637 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
638 msgstr "Champs note dans le titre (affichage détaillé de la notice à l'OPAC) et dans la description (affichage détaillé de la notice dans l'interface professionnelle). Les champs doivent apparaître séparés par des virgules et selon le format MARC de Koha (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
640 # Cataloging > Display
641 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
642 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
644 # Cataloging > Display
645 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
648 # Cataloging > Display
649 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
652 # Cataloging > Display
653 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
654 msgstr "Restreindre la suppression aux adresses IP en dehors de la plage d'IP"
656 # Cataloging > Display
657 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
658 msgstr "à l'OPAC les exemplaires marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un exemplaire supprimé pour que cela fonctionne."
660 # Cataloging > Record Structure
661 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
662 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
664 # Cataloging > Record Structure
665 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
666 msgstr "le nouvel exemplaire n'est pas pré-rempli avec les valeurs du dernier article créé."
668 # Cataloging > Record Structure
669 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
670 msgstr "le nouvel exemplaire est pré-rempli avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
672 # Cataloging > Display
673 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
674 msgstr "Ne pas séparer"
676 # Cataloging > Display
677 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
680 # Cataloging > Display
681 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
682 msgstr "bibliothèque détentrice"
684 # Cataloging > Display
685 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
686 msgstr "bibliothèque propriétaire"
688 # Cataloging > Display
689 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
690 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
692 # Cataloging > Display
693 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
694 msgstr "exemplaires affichés dans deux onglets, où le premier onglet contient les exemplaires qui"
696 # Cataloging > Spine Labels
697 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
698 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
700 # Cataloging > Spine Labels
701 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
702 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
704 # Cataloging > Spine Labels
705 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
706 msgstr "faire apparaître"
708 # Cataloging > Spine Labels
709 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
710 msgstr "ne pas faire apparaître"
712 # Cataloging > Spine Labels
713 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
714 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
716 # Cataloging > Spine Labels
717 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
718 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
720 # Cataloging > Spine Labels
721 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
724 # Cataloging > Spine Labels
725 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
726 msgstr "Ne pas afficher"
728 # Cataloging > Spine Labels
729 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
730 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
732 # Cataloging > Record Structure
733 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
734 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser quand les exemplaires pré-remplis (séparés par un espace)"
736 # Cataloging > Record Structure
737 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
738 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
740 # Cataloging > Record Structure
741 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
742 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
744 # Cataloging > Display
745 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
748 # Cataloging > Display
749 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
750 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
754 msgstr "Ne pas utiliser"
756 # Cataloging > Display
757 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
760 # Cataloging > Display
761 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
762 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
764 # Cataloging > Interface
765 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
768 # Cataloging > Interface
769 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
770 msgstr "Ne pas afficher"
772 # Cataloging > Interface
773 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
774 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
776 # Cataloging > Display
777 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
780 # Cataloging > Display
781 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
782 msgstr "Séparer les auteurs multiples, les collections et les sujets répétés par "
784 # Cataloging > Record Structure
785 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
786 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
788 # Cataloging > Record Structure
789 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
790 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
792 # Cataloging > Record Structure
793 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
794 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
796 # Cataloging > Record Structure
797 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
800 # Cataloging > Record Structure
801 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
802 msgstr "codes-barres EAN-13 incrémentaux"
804 # Cataloging > Record Structure
805 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
808 # Cataloging > Display
809 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
812 # Cataloging > Display
813 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
814 msgstr "Ne pas afficher"
816 # Cataloging > Display
817 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
818 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
820 # Cataloging > Record Structure
821 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
822 msgstr "Utiliser le type d'exemplaire de niveau"
824 # Cataloging > Record Structure
825 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
828 # Cataloging > Record Structure
829 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
830 msgstr "bibliographique"
832 # Cataloging > Record Structure
833 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
836 # Cataloging > Record Structure
837 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
838 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
840 # Cataloging > Record Structure
841 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
842 msgstr "dans la cote de l'exemplaire. (Il peut y avoir plusieurs sous-champs ; par exemple <code>082ab</code> examinera les sous-champs a et b de la zone 082)<br />Exemples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>depuis la notice d'exemplaire</strong>: <code>852hi</code>"
844 # Cataloging > Record Structure
845 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
846 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
848 # Cataloging > Record Structure
849 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
852 # Cataloging > Record Structure
853 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
856 # Cataloging > Record Structure
857 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
860 # Cataloging > Record Structure
861 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
864 # Cataloging > Record Structure
865 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
868 # Cataloging > Record Structure
869 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
870 msgstr "Ne pas copier"
872 # Cataloging > Record Structure
873 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
874 msgstr "les auteurs (UNIMARC) des zones"
876 # Cataloging > Record Structure
877 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
878 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs MARC appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
881 msgid "circulation.pref"
884 # Circulation > Checkin Policy
885 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
886 msgstr "Politique d'enregistrement"
888 # Circulation > Checkout Policy
889 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
890 msgstr "Politique de prêt"
892 # Circulation > Course Reserves
893 msgid "circulation.pref Course Reserves"
894 msgstr "Réserves de cours"
896 # Circulation > Fines Policy
897 msgid "circulation.pref Fines Policy"
898 msgstr "Politique d'amendes"
900 # Circulation > Holds Policy
901 msgid "circulation.pref Holds Policy"
902 msgstr "Politique de réservation"
904 # Circulation > Interface
905 msgid "circulation.pref Interface"
908 # Circulation > Self Checkout
909 msgid "circulation.pref Self Checkout"
910 msgstr "Libre service"
912 # Circulation > Checkout Policy
913 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
914 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
916 # Circulation > Checkout Policy
917 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
918 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
920 # Circulation > Checkout Policy
921 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
924 # Circulation > Checkout Policy
925 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
928 # Circulation > Checkout Policy
929 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
930 msgstr "à l'équipe de prêter un document avec une limite d'âge."
932 # Circulation > Checkout Policy
933 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
934 msgstr "Ne pas pas demander"
936 # Circulation > Checkout Policy
937 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
940 # Circulation > Checkout Policy
941 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
942 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
944 # Circulation > Interface
945 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
948 # Circulation > Interface
949 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
952 # Circulation > Interface
953 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
954 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
956 # Circulation > Checkout Policy
957 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
960 # Circulation > Checkout Policy
961 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
964 # Circulation > Checkout Policy
965 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
966 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
968 # Circulation > Holds Policy
969 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
972 # Circulation > Holds Policy
973 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
976 # Circulation > Holds Policy
977 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
978 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
980 # Circulation > Holds Policy
981 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
984 # Circulation > Holds Policy
985 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
988 # Circulation > Holds Policy
989 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
990 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
992 # Circulation > Holds Policy
993 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
996 # Circulation > Holds Policy
997 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1000 # Circulation > Holds Policy
1001 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
1002 msgstr "de réserver un exemplaire endommagé."
1004 # Circulation > Holds Policy
1005 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1008 # Circulation > Holds Policy
1009 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1012 # Circulation > Holds Policy
1013 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1014 msgstr "un usager de faire une réservation sur une notice sur laquelle ce lecteur a déjà un ou plusieurs exemplaires rattachés en prêt."
1016 # Circulation > Checkout Policy
1017 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1020 # Circulation > Checkout Policy
1021 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1022 msgstr "Ne pas permettre"
1024 # Circulation > Checkout Policy
1025 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1026 msgstr "Prêts d'exemplaires réservés pour quelqu'un d'autre. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING et RESERVED. Ceci permet le prêt en libre service de ces documents."
1028 # Circulation > Checkout Policy
1029 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1032 # Circulation > Checkout Policy
1033 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1036 # Circulation > Checkout Policy
1037 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1038 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1040 # Circulation > Interface
1041 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1042 msgstr "Ne pas activer"
1044 # Circulation > Interface
1045 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1048 # Circulation > Interface
1049 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1050 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE: Cette préférence n'affecte pas ni le plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
1052 # Circulation > Holds Policy
1053 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1056 # Circulation > Holds Policy
1057 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1060 # Circulation > Holds Policy
1061 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1062 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
1064 # Circulation > Checkout Policy
1065 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1068 # Circulation > Checkout Policy
1069 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1072 # Circulation > Checkout Policy
1073 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1074 msgstr "d'outrepasser manuellement les limites de renouvellement et de forcer le prêt d'un exemplaire ayant dépassé son nombre autorisé de renouvellement."
1076 # Circulation > Checkout Policy
1077 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1078 msgstr "Permettre à l'ouvrage d'être rendu à"
1080 # Circulation > Checkout Policy
1081 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1082 msgstr "la bibliothèque d'origine de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1084 # Circulation > Checkout Policy
1085 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1086 msgstr "seulement la bibliothèque à laquelle il appartient"
1088 # Circulation > Checkout Policy
1089 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1090 msgstr "seulement la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1092 # Circulation > Checkout Policy
1093 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1094 msgstr "n'importe quelle bibliothèque."
1096 # Circulation > Self Checkout
1097 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1100 # Circulation > Self Checkout
1101 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1104 # Circulation > Self Checkout
1105 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1106 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système web de prêt en libre service."
1108 # Circulation > Checkout Policy
1109 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1112 # Circulation > Checkout Policy
1113 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1114 msgstr "Ne pas autoriser"
1116 # Circulation > Checkout Policy
1117 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1118 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1124 # Circulation > Checkout Policy
1125 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1126 msgstr "Ne pas permettre"
1128 # Circulation > Checkout Policy
1129 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1130 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées lorsque tous les documents levées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
1132 # Circulation > Holds Policy
1133 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1136 # Circulation > Holds Policy
1137 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1138 msgstr "Ne pas permettre"
1140 # Circulation > Holds Policy
1141 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1142 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date"
1144 # Circulation > Self Checkout
1145 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1148 # Circulation > Self Checkout
1149 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1152 # Circulation > Self Checkout
1153 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1156 # Circulation > Self Checkout
1157 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1158 msgstr "et ce mot de passe"
1160 # Circulation > Self Checkout
1161 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1162 msgstr "le système de prêt en libre service en-ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1164 # Circulation > Checkout Policy
1165 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1168 # Circulation > Checkout Policy
1169 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1170 msgstr "Ne pas transférer"
1172 # Circulation > Checkout Policy
1173 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1174 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1176 # Circulation > Checkin Policy
1177 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1180 # Circulation > Checkin Policy
1181 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1182 msgstr "Ne pas bloquer"
1184 # Circulation > Checkin Policy
1185 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1186 msgstr "retourner les exemplaires qui ont été retirés des collections."
1188 # Circulation > Checkin Policy
1189 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1190 msgstr "<br /><b>Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</b>"
1192 # Circulation > Checkin Policy
1193 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1194 msgstr "Calculer et mettre à jour"
1196 # Circulation > Checkin Policy
1197 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1198 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
1200 # Circulation > Checkin Policy
1201 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1202 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
1204 # Circulation > Interface
1205 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1208 # Circulation > Interface
1209 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1210 msgstr "Quand le champ barcode vide est validé en circulation"
1212 # Circulation > Interface
1213 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1214 msgstr "réinitialiser l'écran"
1216 # Circulation > Interface
1217 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1218 msgstr "ouvrir une fenêtre d'impression rapide de ticket"
1220 # Circulation > Interface
1221 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1224 # Circulation > Interface
1225 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1226 msgstr "Ne pas proposer"
1228 # Circulation > Interface
1229 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1230 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1232 # Circulation > Interface
1233 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1236 # Circulation > Interface
1237 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1238 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
1240 # Circulation > Checkout Policy
1241 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1242 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1244 # Circulation > Checkout Policy
1245 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1246 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1248 # Circulation > Checkout Policy
1249 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1250 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1252 # Circulation > Checkout Policy
1253 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1254 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
1256 # Circulation > Holds Policy
1257 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1258 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas après"
1260 # Circulation > Holds Policy
1261 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1262 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
1264 # Circulation > Interface
1265 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1266 msgstr "Ne pas montrer"
1268 # Circulation > Interface
1269 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1272 # Circulation > Interface
1273 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1274 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1276 # Circulation > Holds Policy
1277 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1278 msgstr "Ne pas activer"
1280 # Circulation > Holds Policy
1281 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1284 # Circulation > Holds Policy
1285 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1286 msgstr "la possibilité de faire des réservations sur plusieurs notices bibliographiques en résultat de recherche."
1288 # Circulation > Holds Policy
1289 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1292 # Circulation > Holds Policy
1293 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1294 msgstr "Ne pas permettre"
1296 # Circulation > Holds Policy
1297 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1298 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1300 # Circulation > Holds Policy
1301 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1302 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1304 # Circulation > Interface
1305 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1306 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1308 # Circulation > Interface
1309 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1310 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1312 # Circulation > Interface
1313 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1314 msgstr "Profil CSV lors de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1316 # Circulation > Interface
1317 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1318 msgstr "Utiliser le"
1320 # Circulation > Interface
1321 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1322 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1324 # Circulation > Interface
1325 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1326 msgstr "Demander de choisir"
1328 # Circulation > Interface
1329 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1330 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1332 # Circulation > Interface
1333 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1334 msgstr "Ne pas avertir"
1336 # Circulation > Interface
1337 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1340 # Circulation > Interface
1341 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1342 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1344 # Circulation > Fines Policy
1345 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1346 msgstr "Ne pas inclure"
1348 # Circulation > Fines Policy
1349 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1352 # Circulation > Fines Policy
1353 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1354 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1356 # Circulation > Interface
1357 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1358 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
1360 # Circulation > Interface
1361 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1362 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
1364 # Circulation > Checkout Policy
1365 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1366 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1368 # Circulation > Checkout Policy
1369 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1370 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1372 # Circulation > Checkout Policy
1373 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1374 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1376 # Circulation > Checkout Policy
1377 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1378 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1380 # Circulation > Checkout Policy
1381 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1382 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1384 # Circulation > Checkout Policy
1385 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1386 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1388 # Circulation > Checkout Policy
1389 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1390 msgstr "Ne pas déplacer"
1392 # Circulation > Checkout Policy
1393 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1396 # Circulation > Checkout Policy
1397 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1398 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1400 # Circulation > Checkout Policy
1401 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1404 # Circulation > Checkout Policy
1405 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1406 msgstr "Lors de l'émission d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1408 # Circulation > Checkout Policy
1409 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1410 msgstr "afficher un message"
1412 # Circulation > Checkout Policy
1413 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1414 msgstr "ne rien faire"
1416 # Circulation > Checkout Policy
1417 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1418 msgstr "demander confirmation"
1420 # Circulation > Checkout Policy
1421 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1424 # Circulation > Checkout Policy
1425 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1426 msgstr "Ne pas empêcher"
1428 # Circulation > Checkout Policy
1429 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1430 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1432 # Circulation > Checkout Policy
1433 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1434 msgstr "Ne pas inclure"
1436 # Circulation > Checkout Policy
1437 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1440 # Circulation > Checkout Policy
1441 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1442 msgstr "prix lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1444 # Circulation > Interface
1445 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1446 msgstr "Insérer la feuille de style"
1448 # Circulation > Interface
1449 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1450 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1452 # Circulation > Holds Policy
1453 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1456 # Circulation > Holds Policy
1457 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1458 msgstr "Ne pas autoriser"
1460 # Circulation > Holds Policy
1461 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1462 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1464 # Circulation > Holds Policy
1465 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1468 # Circulation > Holds Policy
1469 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1472 # Circulation > Holds Policy
1473 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1474 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1476 # Circulation > Checkout Policy
1477 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1478 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1480 # Circulation > Checkout Policy
1481 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1482 msgstr "Demander confirmation"
1484 # Circulation > Checkout Policy
1485 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1488 # Circulation > Checkout Policy
1489 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1490 msgstr "Ne pas bloquer"
1492 # Circulation > Checkout Policy
1493 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1494 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retards."
1496 # Circulation > Checkout Policy
1497 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1498 msgstr "Inclure jusqu'à"
1500 # Circulation > Checkout Policy
1501 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1502 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1504 # Circulation > Interface
1505 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1506 msgstr "N'enregistre pas"
1508 # Circulation > Interface
1509 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1512 # Circulation > Interface
1513 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1514 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1516 # Circulation > Fines Policy
1517 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1518 msgstr "Ne pas rembourser"
1520 # Circulation > Fines Policy
1521 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1524 # Circulation > Fines Policy
1525 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1526 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
1528 # Circulation > Checkout Policy
1529 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1530 msgstr "En renouvellement, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1532 # Circulation > Checkout Policy
1533 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1534 msgstr "la date courante"
1536 # Circulation > Checkout Policy
1537 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1538 msgstr "l'ancienne date de retour"
1540 # Circulation > Checkout Policy
1541 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1542 msgstr "Ne pas envoyer"
1544 # Circulation > Checkout Policy
1545 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1548 # Circulation > Checkout Policy
1549 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1550 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
1552 # Circulation > Checkout Policy
1553 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1554 msgstr "Ne pas inclure"
1556 # Circulation > Checkout Policy
1557 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1560 # Circulation > Checkout Policy
1561 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1562 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
1564 # Circulation > Holds Policy
1565 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1566 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1568 # Circulation > Holds Policy
1569 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1570 msgstr "de l'exemplaire"
1572 # Circulation > Holds Policy
1573 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1574 msgstr "de l'adhérent"
1576 # Circulation > Holds Policy
1577 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1578 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1580 # Circulation > Holds Policy
1581 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1582 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1584 # Circulation > Holds Policy
1585 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1588 # Circulation > Holds Policy
1589 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1590 msgstr "Marquer automatiquement"
1592 # Circulation > Holds Policy
1593 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1594 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1596 # Circulation > Holds Policy
1597 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1598 msgstr "les réservations comme trouvées et en attente quand il s'agit de réservations spécifiques d'exemplaires en rayon."
1600 # Circulation > Checkout Policy
1601 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1602 msgstr "Ne pas demander"
1604 # Circulation > Checkout Policy
1605 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1608 # Circulation > Checkout Policy
1609 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1610 msgstr "aux adhérents de rendre leurs livres avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1612 # Circulation > Checkout Policy
1613 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1614 msgstr "Ne pas déplacer"
1616 # Circulation > Checkout Policy
1617 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1620 # Circulation > Checkout Policy
1621 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1622 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
1624 # Circulation > Self Checkout
1625 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1626 msgstr "Inclut le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
1628 # Circulation > Self Checkout
1629 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1630 msgstr "Inclut le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
1632 # Circulation > Self Checkout
1633 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1634 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
1636 # Circulation > Self Checkout
1637 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1638 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système web de prêt en libre service après"
1640 # Circulation > Self Checkout
1641 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1644 # Circulation > Self Checkout
1645 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1646 msgstr "Numéro de carte"
1648 # Circulation > Self Checkout
1649 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1650 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
1652 # Circulation > Self Checkout
1653 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1654 msgstr "Identiant et mot de passe"
1656 # Circulation > Self Checkout
1657 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1658 msgstr "Ne pas montrer"
1660 # Circulation > Self Checkout
1661 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1664 # Circulation > Self Checkout
1665 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1666 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt web en libre service."
1668 # Circulation > Interface
1669 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1672 # Circulation > Interface
1673 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1676 # Circulation > Interface
1677 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1678 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
1680 # Circulation > Holds Policy
1681 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1682 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
1684 # Circulation > Holds Policy
1685 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1686 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
1688 # Circulation > Holds Policy
1689 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1690 msgstr "aléatoirement"
1692 # Circulation > Holds Policy
1693 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1694 msgstr "dans cet ordre"
1696 # Circulation > Holds Policy
1697 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1700 # Circulation > Holds Policy
1701 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1704 # Circulation > Holds Policy
1705 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1706 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
1708 # Circulation > Holds Policy
1709 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1712 # Circulation > Holds Policy
1713 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1716 # Circulation > Holds Policy
1717 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1718 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
1720 # Circulation > Holds Policy
1721 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1722 msgstr "Ne pas transférer"
1724 # Circulation > Holds Policy
1725 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1728 # Circulation > Holds Policy
1729 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1730 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1734 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
1736 # Circulation > Checkout Policy
1737 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1738 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
1740 # Circulation > Interface
1741 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1744 # Circulation > Interface
1745 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1748 # Circulation > Interface
1749 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1750 msgstr "met à jour le total des prêts d'une notice bibliographique toutes les fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cronjob update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
1752 # Circulation > Checkout Policy
1753 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1756 # Circulation > Checkout Policy
1757 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1758 msgstr "Ne pas appliquer"
1760 # Circulation > Checkout Policy
1761 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1764 # Circulation > Checkout Policy
1765 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1766 msgstr "code de collection"
1768 # Circulation > Checkout Policy
1769 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1770 msgstr "type de document"
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1774 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur"
1776 # Circulation > Course Reserves
1777 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1778 msgstr "Ne pas utiliser"
1780 # Circulation > Course Reserves
1781 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1784 # Circulation > Course Reserves
1785 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1786 msgstr "réserves de cours"
1788 # Circulation > Interface
1789 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1792 # Circulation > Interface
1793 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1796 # Circulation > Interface
1797 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1798 msgstr "le tri des prêts de l'adhérent courant dans la page de circulation.<br/>Notez que l'activation de cette fonction peut ralentir le fonctionnement de cette page pour les adhérents ayant un grand nombre de prêt."
1800 # Circulation > Checkout Policy
1801 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1802 msgstr "Ne pas utiliser"
1804 # Circulation > Checkout Policy
1805 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1806 msgstr "Matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1812 # Circulation > Interface
1813 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1814 msgstr "Ne pas avertir"
1816 # Circulation > Interface
1817 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1820 # Circulation > Interface
1821 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1822 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
1824 # Circulation > Self Checkout
1825 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1828 # Circulation > Self Checkout
1829 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1832 # Circulation > Self Checkout
1833 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1834 msgstr "le système web de prêt en libre service. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
1836 # Circulation > Fines Policy
1837 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1838 msgstr "Faire payer"
1840 # Circulation > Fines Policy
1841 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1842 msgstr "Ne pas faire payer"
1844 # Circulation > Fines Policy
1845 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1846 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
1848 # Circulation > Fines Policy
1849 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1850 msgstr "Ne pas faire grâce"
1852 # Circulation > Fines Policy
1853 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1854 msgstr "Faire grâce"
1856 # Circulation > Fines Policy
1857 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1858 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
1860 # Circulation > Holds Policy
1861 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1864 # Circulation > Holds Policy
1865 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1866 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
1868 # Circulation > Holds Policy
1869 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1870 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
1872 # Circulation > Holds Policy
1873 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1876 # Circulation > Holds Policy
1877 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1880 # Circulation > Holds Policy
1881 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1882 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
1884 # Circulation > Holds Policy
1885 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1886 msgstr "réservations."
1888 # Circulation > Holds Policy
1889 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1890 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
1892 # Circulation > Holds Policy
1893 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1894 msgstr "Ne pas envoyer"
1896 # Circulation > Holds Policy
1897 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1900 # Circulation > Holds Policy
1901 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1902 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
1904 # Circulation > Fines Policy
1905 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1906 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
1908 # Circulation > Fines Policy
1909 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1910 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
1912 # Circulation > Fines Policy
1913 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1914 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
1916 # Circulation > Fines Policy
1917 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1918 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
1920 # Circulation > Fines Policy
1921 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1922 msgstr "Calculer et facturer"
1924 # Circulation > Fines Policy
1925 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1926 msgstr "Ne pas calculer"
1928 # Circulation > Fines Policy
1929 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1930 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1932 # Circulation > Interface
1933 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1934 msgstr "Ne pas activer"
1936 # Circulation > Interface
1937 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1940 # Circulation > Interface
1941 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1942 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barre du module circulation n'est pas un code à barre reconnu."
1944 # Circulation > Interface
1945 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1946 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
1948 # Circulation > Interface
1949 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1950 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
1952 # Circulation > Interface
1953 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1954 msgstr "Ne pas filtrer les"
1956 # Circulation > Interface
1957 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1958 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
1960 # Circulation > Interface
1961 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1962 msgstr "Enlever les espaces des"
1964 # Circulation > Interface
1965 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1966 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
1968 # Circulation > Interface
1969 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1970 msgstr "les codes à barres scannés."
1972 # Circulation > Checkout Policy
1973 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1974 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
1976 # Circulation > Checkout Policy
1977 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1978 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1980 # Circulation > Holds Policy
1981 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1982 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
1984 # Circulation > Holds Policy
1985 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1986 msgstr "réservations à la fois."
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1990 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
1992 # Circulation > Checkout Policy
1993 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1994 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
1996 # Circulation > Interface
1997 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1998 msgstr "Montrer les"
2000 # Circulation > Interface
2001 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2002 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2004 # Circulation > Interface
2005 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2006 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2008 # Circulation > Interface
2009 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2012 # Circulation > Interface
2013 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2014 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2016 # Circulation > Interface
2017 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2018 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2020 # Circulation > Interface
2021 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2024 # Circulation > Interface
2025 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2028 # Circulation > Interface
2029 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2030 msgstr "les effets sonores dans l'interface pro de circulation. Non supportée par tous les navigateurs."
2032 # Circulation > Interface
2033 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2034 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2036 # Circulation > Interface
2037 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2040 # Circulation > Interface
2041 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2042 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2044 # Circulation > Interface
2045 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2046 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2048 # Circulation > Checkout Policy
2049 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2050 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2052 # Circulation > Checkout Policy
2053 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2054 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2056 # Circulation > Checkout Policy
2057 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2058 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2060 # Circulation > Checkout Policy
2061 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2062 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2065 msgid "creators.pref"
2068 # Creators > Patron Cards
2069 msgid "creators.pref Patron Cards"
2070 msgstr "Cartes des adhérents"
2072 # Creators > Patron Cards
2073 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2074 msgstr "Limiter le nombre d'images stockées dans la base de données à"
2076 # Creators > Patron Cards
2077 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2081 msgid "enhanced_content.pref"
2082 msgstr "Contenus enrichis"
2084 # Enhanced Content > All
2085 msgid "enhanced_content.pref All"
2088 # Enhanced Content > Amazon
2089 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2092 # Enhanced Content > Babelthèque
2093 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2094 msgstr "Babelthèque"
2096 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2097 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2098 msgstr "Baker et Taylor"
2100 # Enhanced Content > Google
2101 msgid "enhanced_content.pref Google"
2104 # Enhanced Content > HTML5 Media
2105 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2106 msgstr "Contenu HTML5"
2108 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2109 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2110 msgstr "IDreamLibraries"
2112 # Enhanced Content > Library Thing
2113 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2114 msgstr "Library Thing"
2116 # Enhanced Content > Local Cover Images
2117 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2118 msgstr "Images de couverture locales"
2120 # Enhanced Content > Novelist Select
2121 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2122 msgstr "Novelist Select"
2124 # Enhanced Content > OCLC
2125 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2128 # Enhanced Content > Open Library
2129 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2130 msgstr "Open Library"
2132 # Enhanced Content > OverDrive
2133 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2136 # Enhanced Content > Plugins
2137 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2140 # Enhanced Content > Syndetics
2141 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2144 # Enhanced Content > Tagging
2145 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2148 # Enhanced Content > Local Cover Images
2149 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2152 # Enhanced Content > Local Cover Images
2153 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2154 msgstr "Ne pas permettre"
2156 # Enhanced Content > Local Cover Images
2157 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2158 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
2160 # Enhanced Content > Amazon
2161 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2162 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2164 # Enhanced Content > Amazon
2165 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2166 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
2168 # Enhanced Content > Amazon
2169 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2170 msgstr "Ne pas afficher"
2172 # Enhanced Content > Amazon
2173 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2176 # Enhanced Content > Amazon
2177 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2178 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2180 # Enhanced Content > Amazon
2181 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2184 # Enhanced Content > Amazon
2185 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2188 # Enhanced Content > Amazon
2189 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2192 # Enhanced Content > Amazon
2193 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2196 # Enhanced Content > Amazon
2197 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2200 # Enhanced Content > Amazon
2201 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2204 # Enhanced Content > Amazon
2205 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2206 msgstr "Utiliser les données du site"
2208 # Enhanced Content > Amazon
2209 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2212 # Enhanced Content > Babelthèque
2213 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2216 # Enhanced Content > Babelthèque
2217 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2218 msgstr "Ne pas inclure"
2220 # Enhanced Content > Babelthèque
2221 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2222 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
2224 # Enhanced Content > Babelthèque
2225 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2226 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2228 # Enhanced Content > Babelthèque
2229 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2230 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2232 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2233 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2234 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2236 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2237 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2238 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2240 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2241 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2244 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2245 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2246 msgstr "Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2248 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2249 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2250 msgstr "Ne pas ajouter"
2252 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2253 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2256 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2257 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2258 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant nom d'utilisateur"
2260 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2261 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2262 msgstr "et mot de passe"
2264 # Enhanced Content > All
2265 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2266 msgstr "Ne pas montrer"
2268 # Enhanced Content > All
2269 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2272 # Enhanced Content > All
2273 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2274 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2276 # Enhanced Content > Google
2277 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2280 # Enhanced Content > Google
2281 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2282 msgstr "Ne pas ajouter"
2284 # Enhanced Content > Google
2285 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2286 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2288 # Enhanced Content > HTML5 Media
2289 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2290 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
2292 # Enhanced Content > HTML5 Media
2293 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2294 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
2296 # Enhanced Content > HTML5 Media
2297 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2298 msgstr "dans l'OPAC."
2300 # Enhanced Content > HTML5 Media
2301 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2302 msgstr "dans la partie administration."
2304 # Enhanced Content > HTML5 Media
2305 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2308 # Enhanced Content > HTML5 Media
2309 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2310 msgstr "(séparé avec |)"
2312 # Enhanced Content > HTML5 Media
2313 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2314 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
2316 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2317 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2320 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2321 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2322 msgstr "Ne pas ajouter"
2324 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2325 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2326 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page détails de l'OPAC."
2328 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2329 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2332 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2333 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2334 msgstr "Ne pas ajouter"
2336 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2337 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2338 msgstr "la notation depuis <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aux résultats de recherche de l'OPAC."
2340 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2341 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2344 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2345 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2346 msgstr "Ne pas ajouter"
2348 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2349 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2350 msgstr "un onglet dans les détails de l'OPAC avec les critiques agrégées par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2352 # Enhanced Content > Library Thing
2353 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2354 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">vous connecter</a>, puis saisir votre numéro client ci-dessous."
2356 # Enhanced Content > Library Thing
2357 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2358 msgstr "Ne pas montrer"
2360 # Enhanced Content > Library Thing
2361 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2364 # Enhanced Content > Library Thing
2365 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2366 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
2368 # Enhanced Content > Library Thing
2369 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2372 # Enhanced Content > Library Thing
2373 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2374 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2376 # Enhanced Content > Library Thing
2377 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2378 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2380 # Enhanced Content > Library Thing
2381 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2382 msgstr "au même niveau que la notice biblio"
2384 # Enhanced Content > Library Thing
2385 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2386 msgstr "dans les onglets"
2388 # Enhanced Content > Local Cover Images
2389 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2392 # Enhanced Content > Local Cover Images
2393 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2394 msgstr "Ne pas afficher"
2396 # Enhanced Content > Local Cover Images
2397 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2398 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
2400 # Enhanced Content > Novelist Select
2401 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2404 # Enhanced Content > Novelist Select
2405 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2406 msgstr "Ne pas ajouter"
2408 # Enhanced Content > Novelist Select
2409 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2410 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
2412 # Enhanced Content > Novelist Select
2413 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2416 # Enhanced Content > Novelist Select
2417 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2418 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
2420 # Enhanced Content > Novelist Select
2421 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2422 msgstr "et le mot de passe"
2424 # Enhanced Content > Novelist Select
2425 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2428 # Enhanced Content > Novelist Select
2429 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2430 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
2432 # Enhanced Content > Novelist Select
2433 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2434 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
2436 # Enhanced Content > Novelist Select
2437 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2438 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
2440 # Enhanced Content > Novelist Select
2441 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2442 msgstr "dans un onglet"
2444 # Enhanced Content > Novelist Select
2445 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2446 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
2448 # Enhanced Content > OCLC
2449 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2450 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2452 # Enhanced Content > OCLC
2453 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2454 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2456 # Enhanced Content > Amazon
2457 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2458 msgstr "Ne pas montrer"
2460 # Enhanced Content > Amazon
2461 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2464 # Enhanced Content > Amazon
2465 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2466 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2468 # Enhanced Content > All
2469 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2470 msgstr "Ne pas montrer"
2472 # Enhanced Content > All
2473 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2476 # Enhanced Content > All
2477 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2478 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2480 # Enhanced Content > Local Cover Images
2481 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2484 # Enhanced Content > Local Cover Images
2485 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2486 msgstr "Ne pas afficher"
2488 # Enhanced Content > Local Cover Images
2489 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2490 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2492 # Enhanced Content > Open Library
2493 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2496 # Enhanced Content > Open Library
2497 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2498 msgstr "Ne pas montrer"
2500 # Enhanced Content > Open Library
2501 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2502 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2504 # Enhanced Content > OverDrive
2505 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2508 # Enhanced Content > OverDrive
2509 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2510 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
2512 # Enhanced Content > OverDrive
2513 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2514 msgstr "et le code secret client "
2516 # Enhanced Content > OverDrive
2517 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2520 # Enhanced Content > OverDrive
2521 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2522 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
2524 # Enhanced Content > Syndetics
2525 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2526 msgstr "Ne pas montrer"
2528 # Enhanced Content > Syndetics
2529 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2532 # Enhanced Content > Syndetics
2533 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2534 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2536 # Enhanced Content > Syndetics
2537 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2538 msgstr "Ne pas montrer"
2540 # Enhanced Content > Syndetics
2541 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2544 # Enhanced Content > Syndetics
2545 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2546 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2548 # Enhanced Content > Syndetics
2549 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2550 msgstr "Utiliser le code client"
2552 # Enhanced Content > Syndetics
2553 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2554 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2556 # Enhanced Content > Syndetics
2557 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2558 msgstr "Ne pas montrer"
2560 # Enhanced Content > Syndetics
2561 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2564 # Enhanced Content > Syndetics
2565 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2566 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2568 # Enhanced Content > Syndetics
2569 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2572 # Enhanced Content > Syndetics
2573 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2576 # Enhanced Content > Syndetics
2577 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2580 # Enhanced Content > Syndetics
2581 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2582 msgstr "Ne pas montrer"
2584 # Enhanced Content > Syndetics
2585 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2588 # Enhanced Content > Syndetics
2589 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2590 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
2592 # Enhanced Content > Syndetics
2593 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2594 msgstr "Ne pas utiliser"
2596 # Enhanced Content > Syndetics
2597 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2600 # Enhanced Content > Syndetics
2601 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2602 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
2604 # Enhanced Content > Syndetics
2605 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2606 msgstr "Ne pas montrer"
2608 # Enhanced Content > Syndetics
2609 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2612 # Enhanced Content > Syndetics
2613 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2614 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
2616 # Enhanced Content > Syndetics
2617 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2618 msgstr "Ne pas montrer"
2620 # Enhanced Content > Syndetics
2621 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2624 # Enhanced Content > Syndetics
2625 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2626 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
2628 # Enhanced Content > Syndetics
2629 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2630 msgstr "Ne pas montrer"
2632 # Enhanced Content > Syndetics
2633 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2636 # Enhanced Content > Syndetics
2637 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2638 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
2640 # Enhanced Content > Syndetics
2641 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2642 msgstr "Ne pas montrer"
2644 # Enhanced Content > Syndetics
2645 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2648 # Enhanced Content > Syndetics
2649 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2650 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2652 # Enhanced Content > Syndetics
2653 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2654 msgstr "Ne pas montrer"
2656 # Enhanced Content > Syndetics
2657 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2660 # Enhanced Content > Syndetics
2661 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2662 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
2664 # Enhanced Content > Tagging
2665 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2668 # Enhanced Content > Tagging
2669 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2670 msgstr "Ne pas autoriser"
2672 # Enhanced Content > Tagging
2673 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2674 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
2676 # Enhanced Content > Tagging
2677 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2678 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
2680 # Enhanced Content > Tagging
2681 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2682 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
2684 # Enhanced Content > Tagging
2685 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2688 # Enhanced Content > Tagging
2689 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2690 msgstr "Ne pas permettre"
2692 # Enhanced Content > Tagging
2693 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2694 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
2696 # Enhanced Content > Tagging
2697 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2700 # Enhanced Content > Tagging
2701 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2702 msgstr "Ne pas permettre"
2704 # Enhanced Content > Tagging
2705 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2706 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2708 # Enhanced Content > Tagging
2709 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2710 msgstr "Ne pas activer"
2712 # Enhanced Content > Tagging
2713 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2716 # Enhanced Content > Tagging
2717 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2718 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
2720 # Enhanced Content > Tagging
2721 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2724 # Enhanced Content > Tagging
2725 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2726 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
2728 # Enhanced Content > Tagging
2729 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2732 # Enhanced Content > Tagging
2733 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2734 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
2736 # Enhanced Content > Library Thing
2737 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2738 msgstr "Ne pas utiliser"
2740 # Enhanced Content > Library Thing
2741 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2744 # Enhanced Content > Library Thing
2745 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2746 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
2748 # Enhanced Content > Plugins
2749 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2750 msgstr "Ne pas autoriser"
2752 # Enhanced Content > Plugins
2753 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2756 # Enhanced Content > Plugins
2757 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2758 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
2760 # Enhanced Content > OCLC
2761 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2762 msgstr "Ne pas utiliser"
2764 # Enhanced Content > OCLC
2765 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2768 # Enhanced Content > OCLC
2769 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2770 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
2772 # Enhanced Content > OCLC
2773 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2774 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
2776 # Enhanced Content > OCLC
2777 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2778 msgstr "requêtes par jour."
2781 msgid "i18n_l10n.pref"
2782 msgstr "International"
2785 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2789 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2793 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2797 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2798 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
2801 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2805 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2806 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
2809 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2810 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
2813 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2814 msgstr "Afficher l'heure au"
2817 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2818 msgstr "Utiliser l'alphabet"
2821 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2822 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
2825 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2829 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2830 msgstr "Renseigner les dates au format"
2833 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2837 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2841 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2845 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2846 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
2849 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2850 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
2853 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2857 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2858 msgstr "Ne pas permettre"
2861 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2862 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
2865 msgid "local_use.pref"
2866 msgstr "Usage local"
2873 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2874 msgstr "Ne pas journaliser"
2877 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2878 msgstr "Journaliser"
2881 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2882 msgstr "les changements apportés aux autorités."
2885 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2886 msgstr "Ne pas journaliser"
2889 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2890 msgstr "Journaliser"
2893 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2894 msgstr "les modifications des adhérents."
2897 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2898 msgstr "Ne pas journaliser"
2901 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2902 msgstr "Journaliser"
2905 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2906 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
2909 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2910 msgstr "Ne pas journaliser"
2913 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2914 msgstr "Journaliser"
2917 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2918 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
2921 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2922 msgstr "Ne pas journaliser"
2925 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2926 msgstr "Journaliser"
2929 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2933 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2934 msgstr "Ne pas journaliser"
2937 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2938 msgstr "Journaliser"
2941 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2942 msgstr "les réclamations automatiques."
2945 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2946 msgstr "Ne pas journaliser"
2949 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2950 msgstr "Journaliser"
2953 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2954 msgstr "les retours d'exemplaires."
2957 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2958 msgstr "Ne pas journaliser"
2961 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2962 msgstr "Journaliser"
2965 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2966 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
2973 msgid "opac.pref Appearance"
2977 msgid "opac.pref Features"
2978 msgstr "Fonctionnalités"
2981 msgid "opac.pref Policy"
2985 msgid "opac.pref Privacy"
2988 # OPAC > Self Registration
2989 msgid "opac.pref Self Registration"
2990 msgstr "Auto-inscription"
2992 # OPAC > Shelf Browser
2993 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2994 msgstr "Parcours des étagères"
2997 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3001 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3002 msgstr "Ne pas permettre"
3005 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3006 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
3009 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3013 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3017 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3018 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
3021 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3022 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
3025 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3026 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3029 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3030 msgstr "Ne pas afficher"
3033 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3037 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3038 msgstr "les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valeurs autorisées</a> (comme pour le statut perdu et la localisation) dans les pages de résultats de recherche et du détail de la notice à l'OPAC."
3041 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3042 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3045 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3049 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3053 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3057 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3058 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3061 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3062 msgstr "Ne pas inclure"
3065 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3069 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3070 msgstr "Ne pas afficher"
3073 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3077 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3078 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
3081 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3082 msgstr "Ne pas conserver"
3085 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3089 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3090 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
3093 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3094 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
3097 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3098 msgstr "Ne souligne pas"
3101 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3105 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3106 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
3109 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3110 msgstr "du site d'origine de l'usager"
3113 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3114 msgstr "résultats en provenance "
3117 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3121 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3122 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3125 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3126 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL (important pour que RSS, unAPI et les plugins de recherche fonctionnent correctement)"
3129 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3130 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
3133 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3134 msgstr "de résultat et de détail"
3137 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3138 msgstr "de détail uniquement"
3141 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3142 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
3145 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3146 msgstr "ni de résultat ni de détail"
3149 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3150 msgstr "Note : l'option OPACXSL correspondante doit être activée."
3153 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3154 msgstr "de résultat uniquement"
3157 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3158 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3161 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3162 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
3165 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3169 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3170 msgstr "Ne pas autoriser"
3173 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3174 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3177 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3181 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3182 msgstr "Ne pas autoriser"
3185 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3186 msgstr "les adhérents à réserver à l'OPAC des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les adhérents ne peuvent réserver que le prochain exemplaire disponible."
3189 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3190 msgstr "Inclure le code CSS suivant pour l'affichage mobile sur toutes les pages de l'OPAC :"
3193 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3194 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3197 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3198 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
3201 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3202 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
3205 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3206 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3209 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3213 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3214 msgstr "Ne pas autoriser"
3217 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3218 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
3221 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3225 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3226 msgstr "Ne pas afficher"
3229 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3230 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
3233 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3237 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3238 msgstr "Ne pas autoriser"
3241 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3242 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
3245 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3246 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
3249 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3250 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
3253 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3254 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
3256 # OPAC > Shelf Browser
3257 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3258 msgstr "Ne pas afficher"
3260 # OPAC > Shelf Browser
3261 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3264 # OPAC > Shelf Browser
3265 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3266 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
3269 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3270 msgstr "Ne pas afficher"
3273 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3277 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3278 msgstr "le code-barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
3281 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3282 msgstr "Ne pas afficher"
3285 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3289 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3290 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
3293 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3294 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
3297 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3298 msgstr "Afficher les réservations"
3301 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3302 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
3305 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3306 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
3309 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3310 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
3313 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3314 msgstr "Ne pas afficher"
3317 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3321 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3322 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
3325 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3326 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
3329 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3333 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3334 msgstr "ne pas ouvrir"
3337 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3338 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
3341 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3342 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3345 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3349 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3353 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3354 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
3357 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3358 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3361 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3362 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3365 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3366 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3369 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3370 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3373 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3374 msgstr "Ne pas afficher"
3377 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3381 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3382 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
3385 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3389 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3390 msgstr "Ne pas ajouter"
3393 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3394 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
3397 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3401 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3402 msgstr "Ne pas permettre"
3405 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3406 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
3409 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3413 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3414 msgstr "Ne pas permettre"
3417 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3418 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres adhérents. Cette fonctionnalité n'est pas encore active mais le sera bientôt"
3421 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3425 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3426 msgstr "Ne pas autoriser"
3429 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3430 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3433 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3437 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3441 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3442 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
3445 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3449 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3450 msgstr "Ne pas autoriser"
3453 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3454 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
3457 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3458 msgstr "Ne pas afficher"
3461 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3465 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3466 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
3469 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3470 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3473 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3474 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
3477 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3478 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3481 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3482 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3485 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3486 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
3489 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3490 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
3493 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3494 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
3497 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3498 msgstr "Ne pas surligner"
3501 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3505 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3506 msgstr "les mots recherchés par le lecteur dans les résultats de recherche et l'affichage détaillé."
3509 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3513 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3514 msgstr "Ne pas autoriser"
3517 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3518 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
3521 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3525 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3526 msgstr "seulement la cote"
3529 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3530 msgstr "le code de collection"
3533 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3534 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
3537 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3538 msgstr "la localisation"
3541 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3542 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
3545 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3546 msgstr "Ne pas montrer"
3549 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3553 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3554 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
3557 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3558 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans sa propre colonne sur la page principale de l'OPAC (version mobile) :"
3561 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3562 msgstr "Ne pas afficher"
3565 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3569 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3570 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
3573 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3574 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
3577 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3578 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
3581 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3582 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
3585 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3589 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3590 msgstr "Ne pas autoriser"
3593 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3594 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
3597 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3598 msgstr "Rendre privé"
3601 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3602 msgstr "Rendre public"
3605 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3606 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
3609 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3613 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3614 msgstr "Ne pas autoriser"
3617 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3618 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
3621 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3622 msgstr "'OPACRenew'"
3625 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3629 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3633 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3634 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
3637 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3638 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
3641 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3642 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
3645 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3646 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
3649 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3650 msgstr "Ne pas séparer"
3653 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3657 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3658 msgstr "bibliothèque détentrice"
3661 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3662 msgstr "bibliothèque propriétaire"
3665 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3666 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
3669 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3670 msgstr "exemplaires affichés sur deux onglets, dont le premier contient des exemplaires qui"
3673 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3674 msgstr "Ne pas afficher"
3677 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3681 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3682 msgstr "le filtre de recherche dans un menu déroulant sur la version mobile de l'OPAC"
3685 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3686 msgstr "Ne pas afficher"
3689 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3693 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3694 msgstr "un menu déroulant des bibliothèques dans la version mobile de l'OPAC."
3697 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3698 msgstr "Ne pas afficher"
3701 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3705 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3706 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
3709 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3710 msgstr "Voir les votes sur"
3713 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3714 msgstr "aucune page"
3717 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3718 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
3721 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3725 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3726 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
3729 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3733 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3734 msgstr "Ne pas autoriser"
3737 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3738 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
3740 # OPAC > Self Registration
3741 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3744 # OPAC > Self Registration
3745 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3746 msgstr "Ne pas autoriser"
3748 # OPAC > Self Registration
3749 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3750 msgstr "les adhérents à créer un compte via l'OPAC."
3752 # OPAC > Self Registration
3753 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3754 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
3756 # OPAC > Self Registration
3757 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3758 msgstr "(séparer les champs avec |)"
3760 # OPAC > Self Registration
3761 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3762 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis sur la page de saisie d'un adhérent:"
3764 # OPAC > Self Registration
3765 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3766 msgstr "(séparer les champs par |)"
3768 # OPAC > Self Registration
3769 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3770 msgstr "Ces <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de donnée </a> n'apparaitront pas sur la page principale de saisie d'un adhérent:"
3772 # OPAC > Self Registration
3773 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3774 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
3776 # OPAC > Self Registration
3777 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3778 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
3780 # OPAC > Self Registration
3781 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3782 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
3784 # OPAC > Self Registration
3785 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3788 # OPAC > Self Registration
3789 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3790 msgstr "Ne pas exiger"
3792 # OPAC > Self Registration
3793 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3796 # OPAC > Self Registration
3797 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3798 msgstr "qu'un adhérant auto-enregistré valide son inscription par mail."
3801 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3805 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3809 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3810 msgstr "Citation du jour affichée sur la page d'accueil de l'OPAC"
3813 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3817 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3818 msgstr "Ne pas autoriser"
3821 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3822 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
3825 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3826 msgstr "Ne pas limiter"
3829 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3833 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3834 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
3836 # OPAC > Shelf Browser
3837 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3838 msgstr "Ne pas utiliser"
3840 # OPAC > Shelf Browser
3841 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3844 # OPAC > Shelf Browser
3845 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3846 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
3848 # OPAC > Shelf Browser
3849 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3850 msgstr "Ne pas utiliser"
3852 # OPAC > Shelf Browser
3853 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3856 # OPAC > Shelf Browser
3857 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3858 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
3860 # OPAC > Shelf Browser
3861 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3862 msgstr "Ne pas utiliser"
3864 # OPAC > Shelf Browser
3865 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3868 # OPAC > Shelf Browser
3869 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3870 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
3873 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3877 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3881 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3882 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
3885 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3886 msgstr "le nom complet"
3889 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3890 msgstr "le nom de famille"
3893 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3897 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3898 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
3901 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3905 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3909 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3913 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3914 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
3917 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3921 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3925 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3926 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
3929 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3930 msgstr "Ne pas suivre"
3933 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3937 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3938 msgstr "Suivre anonymement"
3941 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3942 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
3945 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3949 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3953 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3954 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
3957 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3961 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3962 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
3965 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3969 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3970 msgstr "Ne pas autoriser"
3973 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3974 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3977 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3978 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
3981 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3982 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrire juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
3985 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3986 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
3989 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3990 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
3993 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3994 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
3997 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3998 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
4001 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4005 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4006 msgstr "Ne pas permettre"
4009 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4010 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
4013 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
4014 msgstr "Utiliser cette image"
4017 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4018 msgstr "dans l'entête de l'OPAC, à la place du logo de Koha. Si cette image a une taille différente de celle du logo de Koha, vous devrez adapter la CSS. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4021 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4022 msgstr "Utiliser le thème"
4025 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4029 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4030 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4033 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4037 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4038 msgstr "Ne pas autoriser"
4041 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4042 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4045 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4049 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4050 msgstr "Ne pas autoriser"
4053 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4054 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4057 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4061 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4062 msgstr "Ne pas autoriser"
4065 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4066 msgstr "usagers de sélectionner leur site sur l'OPAC ou pour montrer des noms de site avec les cotes."
4069 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4073 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4074 msgstr "Ne pas autoriser"
4077 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4078 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4081 msgid "patrons.pref"
4085 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4089 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4090 msgstr "types génériques"
4093 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4094 msgstr "catégories spécifiques"
4097 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4098 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
4101 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4102 msgstr "Ne pas envoyer"
4105 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4109 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4110 msgstr "un email aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
4113 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4117 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4118 msgstr "autre email"
4121 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4122 msgstr "n° de carte comme"
4125 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4126 msgstr "le premier mail valide"
4129 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4130 msgstr "email personnel"
4133 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4134 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
4137 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4138 msgstr "email professionnel"
4141 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4142 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
4145 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4146 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lros de la saisie de la fiche adhérent"
4149 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4150 msgstr "Au renouvellement d'un adhérent, baser la durée du renouvellement sur"
4153 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4154 msgstr "la date du jour"
4157 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4158 msgstr "l'actuelle date d'expiration du compte"
4161 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4162 msgstr "(séparer les champs par |)"
4165 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4166 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
4169 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4170 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
4173 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4174 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres suivants :"
4177 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4181 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4185 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4186 msgstr "active la possibilité de télécharger et attacher des fichiers arbitraires à une notice d'emprunteur."
4189 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4193 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4194 msgstr "Ne pas autoriser"
4197 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4198 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les recoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
4201 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4205 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4209 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4210 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
4213 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4214 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
4217 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4218 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
4221 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4222 msgstr "[% local_currency %]."
4225 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4226 msgstr "Afficher un avis d'expiration d'inscription"
4229 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4230 msgstr "jours avant l'expiration effective."
4233 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4234 msgstr "Afficher par défaut"
4237 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4238 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
4241 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4242 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
4245 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4249 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4250 msgstr "(séparer les champs par |)"
4253 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4254 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
4257 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4261 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4265 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4266 msgstr "notification des usagers par téléphone de patron utilisant la Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
4269 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4273 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4274 msgstr "Ne pas attribuer"
4277 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4278 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
4281 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4282 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
4285 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4286 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
4289 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4290 msgstr "Valider et construire"
4293 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4294 msgstr "Ne pas valider et construire"
4297 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4298 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace <code>autoMemberNum</code>."
4301 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4305 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4306 msgstr "Ne pas autoriser"
4309 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4310 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
4313 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4317 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4318 msgstr "Ne pas permettre"
4321 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4322 msgstr "de lier les adhérents à des établissements (qui doivent être configurés comme des adhérents de la catégorie Etablissement)."
4325 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4326 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
4329 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4330 msgstr "caractères de long."
4333 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4337 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4341 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4342 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
4345 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4346 msgstr "Stocker et afficher"
4349 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4350 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
4353 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4354 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
4357 msgid "searching.pref"
4360 # Searching > Features
4361 msgid "searching.pref Features"
4362 msgstr "Fonctionnalités"
4364 # Searching > Results Display
4365 msgid "searching.pref Results Display"
4366 msgstr "Affichage des résultats"
4368 # Searching > Search Form
4369 msgid "searching.pref Search Form"
4370 msgstr "Formulaire de recherche"
4372 # Searching > Search Form
4373 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4374 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
4376 # Searching > Search Form
4377 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4378 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
4380 # Searching > Search Form
4381 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4382 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
4384 # Searching > Results Display
4385 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4386 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
4388 # Searching > Results Display
4389 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4390 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface pro."
4392 # Searching > Features
4393 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4394 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
4396 # Searching > Features
4397 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4398 msgstr "Ne pas inclure"
4400 # Searching > Features
4401 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4404 # Searching > Search Form
4405 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4406 msgstr "Par défaut,"
4408 # Searching > Search Form
4409 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4410 msgstr "ne pas utiliser"
4412 # Searching > Search Form
4413 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4414 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
4416 # Searching > Search Form
4417 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4420 # Searching > Results Display
4421 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4424 # Searching > Results Display
4425 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4428 # Searching > Results Display
4429 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4430 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
4432 # Searching > Search Form
4433 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4434 msgstr "Par défaut,"
4436 # Searching > Search Form
4437 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4438 msgstr "ne pas utiliser"
4440 # Searching > Search Form
4441 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4442 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
4444 # Searching > Search Form
4445 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4448 # Searching > Results Display
4449 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4452 # Searching > Results Display
4453 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4454 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
4456 # Searching > Results Display
4457 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4458 msgstr "par ordre croissant"
4460 # Searching > Results Display
4461 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4464 # Searching > Results Display
4465 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4468 # Searching > Results Display
4469 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4470 msgstr "date d'ajout"
4472 # Searching > Results Display
4473 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4474 msgstr "date de publication"
4476 # Searching > Results Display
4477 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4478 msgstr "par ordre décroissant."
4480 # Searching > Results Display
4481 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4484 # Searching > Results Display
4485 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4488 # Searching > Results Display
4489 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4490 msgstr "par pertinence"
4492 # Searching > Results Display
4493 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4496 # Searching > Results Display
4497 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4498 msgstr "compteur de prêts"
4500 # Searching > Results Display
4501 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4502 msgstr "A l'OPAC, afficher"
4504 # Searching > Results Display
4505 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4506 msgstr "notices bibliographique par page."
4508 # Searching > Features
4509 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4510 msgstr "Ne pas utiliser"
4512 # Searching > Features
4513 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4514 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit conifiguré et opérationnel."
4516 # Searching > Features
4517 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4520 # Searching > Features
4521 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4522 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4524 # Searching > Features
4525 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4526 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
4528 # Searching > Features
4529 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4530 msgstr "automatiquement"
4532 # Searching > Features
4533 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4534 msgstr "avec * à la fin"
4536 # Searching > Features
4537 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4538 msgstr "Ne pas activer"
4540 # Searching > Features
4541 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4544 # Searching > Features
4545 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4546 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
4548 # Searching > Features
4549 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4550 msgstr "Ne pas lemmatiser"
4552 # Searching > Features
4553 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4556 # Searching > Features
4557 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4558 msgstr "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
4560 # Searching > Features
4561 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4564 # Searching > Features
4565 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4568 # Searching > Features
4569 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4570 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
4572 # Searching > Features
4573 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4574 msgstr "Ne pas forcer"
4576 # Searching > Features
4577 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4580 # Searching > Features
4581 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4582 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
4584 # Searching > Features
4585 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4586 msgstr "Ne pas inclure"
4588 # Searching > Features
4589 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4592 # Searching > Features
4593 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4594 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un click sur le traçage des sujets."
4596 # Searching > Results Display
4597 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4598 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
4600 # Searching > Features
4601 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4602 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
4604 # Searching > Features
4605 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4606 msgstr "N'utilise pas"
4608 # Searching > Features
4609 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4612 # Searching > Features
4613 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4614 msgstr "Ne pas essayer"
4616 # Searching > Features
4617 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4620 # Searching > Features
4621 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4622 msgstr "pour utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
4624 # Searching > Results Display
4625 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4628 # Searching > Results Display
4629 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4630 msgstr "Trier par défaut dans l'interface pro les résultats de recherche sur le champ"
4632 # Searching > Results Display
4633 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4634 msgstr "par ordre croissant"
4636 # Searching > Results Display
4637 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4640 # Searching > Results Display
4641 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4644 # Searching > Results Display
4645 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4646 msgstr "date d'ajout"
4648 # Searching > Results Display
4649 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4650 msgstr "date de publication"
4652 # Searching > Results Display
4653 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4654 msgstr "par ordre décroissant"
4656 # Searching > Results Display
4657 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4660 # Searching > Results Display
4661 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4664 # Searching > Results Display
4665 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4666 msgstr "par pertinence"
4668 # Searching > Results Display
4669 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4672 # Searching > Results Display
4673 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4674 msgstr "compteur de prêts"
4676 # Searching > Results Display
4677 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4680 # Searching > Results Display
4681 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4684 # Searching > Results Display
4685 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4686 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface pro."
4688 # Searching > Search Form
4689 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4690 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
4692 # Searching > Search Form
4693 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4694 msgstr "Par défaut,"
4696 # Searching > Search Form
4697 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4698 msgstr "ne pas afficher"
4700 # Searching > Search Form
4701 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4704 # Searching > Results Display
4705 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4706 msgstr "Montrer jusqu'à"
4708 # Searching > Results Display
4709 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4710 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
4712 # Searching > Results Display
4713 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4714 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
4716 # Searching > Results Display
4717 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4718 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
4720 # Searching > Results Display
4721 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4722 msgstr "Dans l'interface pro, afficher"
4724 # Searching > Results Display
4725 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4726 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
4729 msgid "serials.pref"
4730 msgstr "Périodiques"
4733 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4734 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
4737 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4738 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4741 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4745 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4746 msgstr "Ne pas ajouter"
4749 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4750 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
4753 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4754 msgstr "Ne pas réserver"
4757 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4761 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4762 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
4765 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4766 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
4769 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4773 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4774 msgstr "Ne pas ajouter"
4777 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4778 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de routage."
4781 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4782 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
4785 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4786 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
4789 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4790 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
4793 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4794 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
4797 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4798 msgstr "historique abrégé"
4801 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4802 msgstr "historique complet"
4805 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4806 msgstr "affichage de tous les fascicules"
4809 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4810 msgstr "Exemplaires"
4813 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4814 msgstr "Etat de collection"
4817 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4818 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
4821 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4825 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4826 msgstr "par défaut pour les périodiques."
4829 msgid "staff_client.pref"
4830 msgstr "Interface professionnelle"
4832 # Staff Client > Appearance
4833 msgid "staff_client.pref Appearance"
4836 # Staff Client > Options
4837 msgid "staff_client.pref Options"
4840 # Staff Client > Appearance
4841 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4842 msgstr "de résultat et de détail"
4844 # Staff Client > Appearance
4845 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4846 msgstr "de détail uniquement"
4848 # Staff Client > Appearance
4849 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4850 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
4852 # Staff Client > Appearance
4853 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4854 msgstr "ni de résultat ni de détail"
4856 # Staff Client > Appearance
4857 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4858 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
4860 # Staff Client > Appearance
4861 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4862 msgstr "de résultat"
4864 # Staff Client > Appearance
4865 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4866 msgstr "Ne pas montrer"
4868 # Staff Client > Appearance
4869 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4872 # Staff Client > Appearance
4873 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4874 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
4876 # Staff Client > Options
4877 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4880 # Staff Client > Options
4881 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4884 # Staff Client > Options
4885 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4886 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
4888 # Staff Client > Appearance
4889 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4890 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
4892 # Staff Client > Appearance
4893 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4894 msgstr "pour le favicon de l'interface pro. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
4896 # Staff Client > Appearance
4897 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4898 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
4900 # Staff Client > Appearance
4901 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4902 msgstr "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au moins la fonction printThenClose(). Pour utiliser par exemple avec le plugin jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
4904 # Staff Client > Appearance
4905 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4906 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
4908 # Staff Client > Appearance
4909 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4910 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
4912 # Staff Client > Appearance
4913 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4914 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
4916 # Staff Client > Appearance
4917 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4918 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
4920 # Staff Client > Appearance
4921 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4922 msgstr "Ne pas montrer"
4924 # Staff Client > Appearance
4925 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4928 # Staff Client > Appearance
4929 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4930 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résultats (statuts Etat ou Localisation)."
4932 # Staff Client > Options
4933 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
4936 # Staff Client > Options
4937 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
4940 # Staff Client > Options
4941 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
4942 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
4944 # Staff Client > Appearance
4945 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4946 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4948 # Staff Client > Appearance
4949 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4950 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
4952 # Staff Client > Appearance
4953 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4954 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
4956 # Staff Client > Appearance
4957 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4958 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
4960 # Staff Client > Appearance
4961 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4962 msgstr "Inclure les fichiers du répertoire"
4964 # Staff Client > Appearance
4965 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4966 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser à vide pour désactiver."
4968 # Staff Client > Options
4969 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4972 # Staff Client > Options
4973 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4976 # Staff Client > Options
4977 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4978 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
4980 # Staff Client > Appearance
4981 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4982 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
4984 # Staff Client > Appearance
4985 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4986 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant) Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
4988 # Staff Client > Appearance
4989 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4990 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
4992 # Staff Client > Appearance
4993 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4994 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant) Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
4996 # Staff Client > Appearance
4997 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4998 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'interface professionnelle :"
5000 # Staff Client > Appearance
5001 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5002 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL."
5004 # Staff Client > Appearance
5005 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5006 msgstr "L'URL de l'interface pro est localisé à :"
5008 # Staff Client > Appearance
5009 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5010 msgstr "Utiliser le thème"
5012 # Staff Client > Appearance
5013 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5014 msgstr "à l'interface professionnelle."
5016 # Staff Client > Options
5017 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5020 # Staff Client > Options
5021 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5022 msgstr "Ne pas autoriser"
5024 # Staff Client > Options
5025 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5026 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
5028 # Staff Client > Options
5029 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5032 # Staff Client > Options
5033 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5034 msgstr "Ne pas autoriser"
5036 # Staff Client > Options
5037 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5038 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
5040 # Staff Client > Options
5041 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5044 # Staff Client > Options
5045 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5046 msgstr "Ne pas autoriser"
5048 # Staff Client > Options
5049 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5050 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
5052 # Staff Client > Appearance
5053 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5054 msgstr "Utiliser les bibliothèques Yahoo UI localisées sur le serveur de"
5056 # Staff Client > Appearance
5057 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5058 msgstr "Yahoo (moins de requêtes sur votre serveur)."
5060 # Staff Client > Appearance
5061 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5062 msgstr "Koha (plus rapide, fonctionne si Internet n'est plus accessible)"
5065 msgid "web_services.pref"
5066 msgstr "Services web"
5068 # Web services > ILS-DI
5069 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5072 # Web services > OAI-PMH
5073 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5076 # Web services > Reporting
5077 msgid "web_services.pref Reporting"
5080 # Web services > ILS-DI
5081 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5084 # Web services > ILS-DI
5085 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5088 # Web services > ILS-DI
5089 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5090 msgstr "les services ILS-DI."
5092 # Web services > ILS-DI
5093 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5094 msgstr "IP autorisées à utiliser les services ILS-DI."
5096 # Web services > OAI-PMH
5097 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5098 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5100 # Web services > OAI-PMH
5101 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5104 # Web services > OAI-PMH
5105 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5108 # Web services > OAI-PMH
5109 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5110 msgstr "le serveur OAI de Koha"
5112 # Web services > OAI-PMH
5113 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5116 # Web services > OAI-PMH
5117 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5120 # Web services > OAI-PMH
5121 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5122 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
5124 # Web services > OAI-PMH
5125 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5126 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
5128 # Web services > OAI-PMH
5129 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5130 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
5132 # Web services > OAI-PMH
5133 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5136 # Web services > OAI-PMH
5137 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5138 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
5140 # Web services > Reporting
5141 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5142 msgstr "Renvoyer uniquement"
5144 # Web services > Reporting
5145 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5146 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."