3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-11-08 09:36+0000\n"
6 "Last-Translator: Fridolin SOMERS <fridolin.somers@biblibre.com>\n"
7 "Language-Team: French (France) (http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-POOTLE-MTIME: 1573205763.199340\n"
15 "X-Pootle-Path: /fr/18.05/fr-FR-pref.po\n"
16 "X-Pootle-Revision: 1\n"
19 msgid "accounting.pref"
23 msgid "accounting.pref Policy"
27 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
31 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
35 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
39 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
43 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
47 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment.."
51 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
55 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
59 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
63 msgid "acquisitions.pref"
66 # Acquisitions > Policy
67 msgid "acquisitions.pref Policy"
70 # Acquisitions > Printing
71 msgid "acquisitions.pref Printing"
74 # Acquisitions > Policy
75 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
76 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
78 # Acquisitions > Policy
79 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
80 msgstr "Ce n'est que le comportement par défaut, et peut être changé pour chaque panier."
82 # Acquisitions > Policy
83 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
84 msgstr "cataloguer la notice."
86 # Acquisitions > Policy
87 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
88 msgstr "passer une commande."
90 # Acquisitions > Policy
91 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
92 msgstr "réceptionner une commande."
94 # Acquisitions > Policy
95 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
98 # Acquisitions > Policy
99 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
100 msgstr "Ne pas autoriser"
102 # Acquisitions > Policy
103 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
104 msgstr "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
106 # Acquisitions > Policy
107 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
108 msgstr "À l'annulation d'une réception, mettre à jour les sous-champs des exemplaires s'ils ont été créés à la commande (par exemple : o=5|a=« Une note »)."
110 # Acquisitions > Policy
111 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
112 msgstr "À la réception d'exemplaires, mettre à jour leurs sous-champs s'ils ont été créés à la commande (par exemple : o=5|a=« foo bar »)."
114 # Acquisitions > Policy
115 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
116 msgstr "Afficher les paniers"
118 # Acquisitions > Policy
119 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
120 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
122 # Acquisitions > Policy
123 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
124 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
126 # Acquisitions > Policy
127 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
128 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
130 # Acquisitions > Policy
131 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
132 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
134 # Acquisitions > Policy
135 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
136 msgstr "Afficher un avertissement"
138 # Acquisitions > Policy
139 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
140 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
142 # Acquisitions > Policy
143 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
144 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier,"
146 # Acquisitions > Policy
147 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
148 msgstr "toujours demander confirmation."
150 # Acquisitions > Policy
151 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
152 msgstr "ne pas demander confirmation."
154 # Acquisitions > Policy
155 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
156 msgstr "Ne pas envoyer"
158 # Acquisitions > Policy
159 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
162 # Acquisitions > Policy
163 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
164 msgstr "une copie cachée (CCI) à l'utilisateur connecté lors de l'envoi des réclamations pour les périodiques ou les acquisitions."
166 # Acquisitions > Policy
167 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
168 msgstr "360 000,00 (FR)"
170 # Acquisitions > Policy
171 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
172 msgstr "360'000.00 (CH)"
174 # Acquisitions > Policy
175 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
176 msgstr "360,000.00 (US)"
178 # Acquisitions > Policy
179 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
180 msgstr "Afficher les monnaies dans le format suivant"
182 # Acquisitions > Policy
183 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
184 msgstr "Définissez le courriel auquel la nouvelle suggestion d'achat sera envoyée : "
186 # Acquisitions > Policy
187 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
188 msgstr "EmailAddressForSuggestions"
190 # Acquisitions > Policy
191 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
192 msgstr ". Si vous choisissez « EmailAddressForSuggestions », vous devez saisir un courriel valide : "
194 # Acquisitions > Policy
195 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
196 msgstr "KohaAdminEmailAddress"
198 # Acquisitions > Policy
199 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
202 # Acquisitions > Policy
203 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
204 msgstr "courriel du site"
206 # Acquisitions > Policy
207 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
208 msgstr "<br/>Par exemple :<br/>price : 947$a|947$c<br/>quantity : 969$h<br/>budget_code : 922$a"
210 # Acquisitions > Policy
211 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
212 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
214 # Acquisitions > Policy
215 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
216 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants : price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
218 # Acquisitions > Policy
219 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
220 msgstr "<br/>Par exemple :<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
222 # Acquisitions > Policy
223 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
224 msgstr "Définir les valeurs de correspondance des nouvelles notices d'exemplaires créées à partir de notices MARC d'un fichier téléchargé."
226 # Acquisitions > Policy
227 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
228 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants : homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice et itemcallnumber. Champs spéciaux : quantity et budget_code"
230 # Acquisitions > Printing
231 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
232 msgstr "2-pages en anglais"
234 # Acquisitions > Printing
235 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
236 msgstr "3-pages en anglais"
238 # Acquisitions > Printing
239 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
240 msgstr "3-pages en français"
242 # Acquisitions > Printing
243 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
244 msgstr "2-pages en allemand"
246 # Acquisitions > Printing
247 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
248 msgstr "Utiliser la mise en page"
250 # Acquisitions > Printing
251 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
252 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
254 # Acquisitions > Policy
255 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
256 msgstr "Détermine si ce sont les valeurs exactes ou les valeurs arrondies qui sont utilisées dans les calculs de prix"
258 # Acquisitions > Policy
259 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
260 msgstr "Ne pas arrondir"
262 # Acquisitions > Policy
263 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
266 # Acquisitions > Policy
267 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
268 msgstr "au centime près.<br>"
270 # Acquisitions > Policy
271 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
272 msgstr "<br><strong>NOTE ::</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
274 # Acquisitions > Policy
275 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
276 msgstr "<br><strong>ATTENTION : </strong>Laissez ce champ vide si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
278 # Acquisitions > Policy
279 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
280 msgstr "Garder les suggestions d'achat acceptées ou refusées pour une période de"
282 # Acquisitions > Policy
283 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
284 msgstr " jours. Exemple : [30] définit la purge des suggestions de plus de 30 jours."
286 # Acquisitions > Policy
287 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
290 # Acquisitions > Policy
291 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
292 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonnes de base de données</a> suivantes doivent être uniques par exemplaire :"
294 # Acquisitions > Policy
295 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
296 msgstr " la grille de catalogage « ACQ » pour les zones des notices bibliographiques"
298 # Acquisitions > Policy
299 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
300 msgstr "Ne pas utiliser"
302 # Acquisitions > Policy
303 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
306 # Acquisitions > Policy
307 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
308 msgstr ". Entrez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première donnée de la liste sera sélectionnée par défaut. Pour plus d'une valeur, séparez-les avec | (pipe)."
310 # Acquisitions > Policy
311 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
312 msgstr "Note : la base de données n'acceptera que jusqu'à 4 décimales, au-delà les valeurs seront arrondies."
314 # Acquisitions > Policy
315 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
316 msgstr "Les taux de taxes sont"
320 msgstr "Administration"
322 # Administration > CAS authentication
323 msgid "admin.pref CAS authentication"
324 msgstr "Authentification CAS"
326 # Administration > Google OpenID Connect
327 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
328 msgstr "Google OpenID Connect"
330 # Administration > Interface options
331 msgid "admin.pref Interface options"
332 msgstr "Options de l'interface"
334 # Administration > Login options
335 msgid "admin.pref Login options"
336 msgstr "Options d'authentification"
338 # Administration > SSL client certificate authentication
339 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
340 msgstr "Certificat d'authentification client SSL"
342 # Administration > Search Engine
343 msgid "admin.pref Search Engine"
344 msgstr "Moteur de recherche"
346 # Administration > Share anonymous usage statistics
347 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
348 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
350 # Administration > SSL client certificate authentication
351 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
354 # Administration > SSL client certificate authentication
355 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
356 msgstr "Champ à utiliser pour une authentification par certificat client SSL : "
358 # Administration > SSL client certificate authentication
359 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
362 # Administration > SSL client certificate authentication
363 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
364 msgstr "Adresse courriel"
366 # Administration > Login options
367 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
368 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Aller à la page d'administration des sites</a>"
370 # Administration > Login options
371 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
374 # Administration > Login options
375 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
376 msgstr "Nécessite que le personnel se connecte à partir d'un ordinateur dans la tranche d'adresses IP indiquée par leur bibliothèque (s'il y en a) : "
378 # Administration > Login options
379 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
382 # Administration > Interface options
383 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
386 # Administration > Interface options
387 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
388 msgstr "Combien d'informations de débogage à afficher dans le navigateur quand une erreur interne se produit : "
390 # Administration > Interface options
391 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
394 # Administration > Interface options
395 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
398 # Administration > Interface options
399 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
400 msgstr "Toutes les bibliothèques"
402 # Administration > Interface options
403 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
404 msgstr "Vue par défaut lors de la modification des règles de circulation : "
406 # Administration > Interface options
407 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
408 msgstr "Le site de connexion"
410 # Administration > Interface options
411 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
412 msgstr "Toutes les bibliothèques"
414 # Administration > Interface options
415 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
416 msgstr "Vue par défaut lors de la modification des messages et des tickets : "
418 # Administration > Interface options
419 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
420 msgstr "Le site de connexion"
422 # Administration > Interface options
423 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
424 msgstr "Toutes les bibliothèques"
426 # Administration > Interface options
427 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
428 msgstr "Vue par défaut pour l'édition du paramétrage des relances : "
430 # Administration > Interface options
431 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
432 msgstr "Le site de connexion"
434 # Administration > Search Engine
435 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
438 # Administration > Search Engine
439 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
442 # Administration > Search Engine
443 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
446 # Administration > Search Engine
447 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
450 # Administration > Search Engine
451 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
454 # Administration > Google OpenID Connect
455 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
456 msgstr "ID client Google OAuth2 : "
458 # Administration > Google OpenID Connect
459 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
460 msgstr "Code secret du client Google OAuth2 : "
462 # Administration > Google OpenID Connect
463 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
466 # Administration > Google OpenID Connect
467 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
468 msgstr "Utiliser la connexion Google OpenID Connect : "
470 # Administration > Google OpenID Connect
471 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
474 # Administration > Google OpenID Connect
475 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
476 msgstr "Vous devrez choisir OAUTH2 lors de la création d'une app dans le terminal en ligne Google et fixer l'origine Web à votre_opac_url et l'url de redirection à votre_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
478 # Administration > Google OpenID Connect
479 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
482 # Administration > Google OpenID Connect
483 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
484 msgstr "Ne pas autoriser"
486 # Administration > Google OpenID Connect
487 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
488 msgstr "les utilisateurs se connectant avec un Google Open ID à s'inscrire automatiquement."
490 # Administration > Google OpenID Connect
491 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
492 msgstr "Utiliser cette bibliothèque lors de l'inscription automatique d'un adhérent avec Google Open ID."
494 # Administration > Google OpenID Connect
495 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
496 msgstr "Utiliser cette catégorie d'utilisateur lors de l'inscription automatique d'un adhérent avec Google Open ID."
498 # Administration > Google OpenID Connect
499 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
500 msgstr "Google OpenID Connect limité au domaine (ou au sous-domaine de ce domaine) : "
502 # Administration > Google OpenID Connect
503 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
504 msgstr "Laissez en blanc pour tous les domaines Google"
506 # Administration > Login options
507 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
510 # Administration > Login options
511 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
512 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de modifier des objets (réservations, exemplaires, adhérents, etc) appartenant à d'autres sites : "
514 # Administration > Login options
515 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
518 # Administration > Login options
519 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
522 # Administration > Login options
523 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
524 msgstr "Empêcher le personnel (sauf les superbibliothécaires) de voir et d'approuver/refuser des demandes de modification d'un adhérent pour les adhérents appartenant à un autre site : "
526 # Administration > Login options
527 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
530 # Administration > Login options
531 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
534 # Administration > Login options
535 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
536 msgstr "Empêcher le personnel (mais pas les superbibliothécaires) de transférer des exemplaires d'autres bibliothèques : "
538 # Administration > Login options
539 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
542 # Administration > Interface options
543 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
544 msgstr "(C'est l'adresse \"De:\" par défaut pour les courriels à moins qu'il n'y en ait une pour le site en particulier, et elle est mentionnée lorsqu'une erreur interne survient.)"
546 # Administration > Interface options
547 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
548 msgstr "Adresse courriel de l'administrateur de Koha : "
550 # Administration > Interface options
551 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
552 msgstr "Adresse courriel à paramétrer comme adresse de réponse dans les courriels : "
554 # Administration > Interface options
555 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
556 msgstr "Si vous le laissez vide, l'adresse d'expédition sera utilisée (souvent par défaut à l'adresse de l'administrateur)."
558 # Administration > Interface options
559 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
560 msgstr "Chemin de retour ou adresse de rejet pour les courriels non délivrés : "
562 # Administration > Search Engine
563 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
564 msgstr "Elasticsearch"
566 # Administration > Search Engine
567 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
568 msgstr "Utiliser le moteur de recherche suivant : "
570 # Administration > Search Engine
571 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
574 # Administration > Interface options
575 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
576 msgstr "(Laissez ce champ vide pour envoyer les messages à leur destinataire normal)"
578 # Administration > Interface options
579 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
580 msgstr "Courriel vers lequel rediriger tous les messages : "
582 # Administration > Login options
583 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
584 msgstr "(Désactiver uniquement lorsque l'IP distante change fréquemment)"
586 # Administration > Login options
587 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
588 msgstr "Autoriser le contrôle sur le changement de l'adresse IP distante pour la sécurité de session : "
590 # Administration > Login options
591 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
594 # Administration > Login options
595 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
598 # Administration > Login options
599 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
600 msgstr "Serveur de mémoire cache"
602 # Administration > Login options
603 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
604 msgstr "Base de données MySQL"
606 # Administration > Login options
607 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
608 msgstr "Base de données PostgreSQL (non soutenu)"
610 # Administration > Login options
611 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
612 msgstr "Stockage d'informations de connexion de la session : "
614 # Administration > Login options
615 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
616 msgstr "Fichiers temporaires"
618 # Administration > Share anonymous usage statistics
619 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
620 msgstr ". Les données statistiques sont publiées sur le site : <a href=\"http://hea.koha-community.org\">site communautaire Hea Koha</a>."
622 # Administration > Share anonymous usage statistics
623 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
624 msgstr "<br><strong>NOTE ;:</strong> Les autres préférences système 'UsageStats' n'ont aucun effet si cette préférence système est paramétrée sur 'Non'."
626 # Administration > Share anonymous usage statistics
627 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
628 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
630 # Administration > Share anonymous usage statistics
631 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
634 # Administration > Share anonymous usage statistics
635 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
638 # Administration > Share anonymous usage statistics
639 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
640 msgstr "Partagez des données d'utilisation de Koha anonymes avec la communauté Koha : "
642 # Administration > Share anonymous usage statistics
643 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
646 # Administration > Share anonymous usage statistics
647 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
650 # Administration > Share anonymous usage statistics
651 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
652 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non'."
654 # Administration > Share anonymous usage statistics
655 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
658 # Administration > Share anonymous usage statistics
659 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
662 # Administration > Share anonymous usage statistics
663 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
666 # Administration > Share anonymous usage statistics
667 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
670 # Administration > Share anonymous usage statistics
671 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
674 # Administration > Share anonymous usage statistics
675 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
676 msgstr "Antigue et Barbude"
678 # Administration > Share anonymous usage statistics
679 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
682 # Administration > Share anonymous usage statistics
683 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
686 # Administration > Share anonymous usage statistics
687 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
690 # Administration > Share anonymous usage statistics
691 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
694 # Administration > Share anonymous usage statistics
695 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
698 # Administration > Share anonymous usage statistics
699 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
702 # Administration > Share anonymous usage statistics
703 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
706 # Administration > Share anonymous usage statistics
707 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
710 # Administration > Share anonymous usage statistics
711 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
714 # Administration > Share anonymous usage statistics
715 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
718 # Administration > Share anonymous usage statistics
719 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
722 # Administration > Share anonymous usage statistics
723 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
726 # Administration > Share anonymous usage statistics
727 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
730 # Administration > Share anonymous usage statistics
731 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
734 # Administration > Share anonymous usage statistics
735 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
738 # Administration > Share anonymous usage statistics
739 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
740 msgstr "Bosnie-Herzégovine"
742 # Administration > Share anonymous usage statistics
743 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
746 # Administration > Share anonymous usage statistics
747 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
750 # Administration > Share anonymous usage statistics
751 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
754 # Administration > Share anonymous usage statistics
755 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
758 # Administration > Share anonymous usage statistics
759 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
760 msgstr "Burkina Faso"
762 # Administration > Share anonymous usage statistics
763 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
766 # Administration > Share anonymous usage statistics
767 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
770 # Administration > Share anonymous usage statistics
771 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
774 # Administration > Share anonymous usage statistics
775 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
778 # Administration > Share anonymous usage statistics
779 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
782 # Administration > Share anonymous usage statistics
783 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
784 msgstr "République centrafricaine"
786 # Administration > Share anonymous usage statistics
787 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
790 # Administration > Share anonymous usage statistics
791 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
794 # Administration > Share anonymous usage statistics
795 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
798 # Administration > Share anonymous usage statistics
799 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
802 # Administration > Share anonymous usage statistics
803 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
806 # Administration > Share anonymous usage statistics
807 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
810 # Administration > Share anonymous usage statistics
811 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
814 # Administration > Share anonymous usage statistics
815 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
818 # Administration > Share anonymous usage statistics
819 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
822 # Administration > Share anonymous usage statistics
823 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
826 # Administration > Share anonymous usage statistics
827 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
828 msgstr "République tchèque"
830 # Administration > Share anonymous usage statistics
831 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
834 # Administration > Share anonymous usage statistics
835 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
838 # Administration > Share anonymous usage statistics
839 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
842 # Administration > Share anonymous usage statistics
843 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
844 msgstr "République dominicaine"
846 # Administration > Share anonymous usage statistics
847 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
848 msgstr "Timor oriental"
850 # Administration > Share anonymous usage statistics
851 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
854 # Administration > Share anonymous usage statistics
855 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
858 # Administration > Share anonymous usage statistics
859 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
862 # Administration > Share anonymous usage statistics
863 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
864 msgstr "Guinée équatoriale"
866 # Administration > Share anonymous usage statistics
867 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
870 # Administration > Share anonymous usage statistics
871 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
874 # Administration > Share anonymous usage statistics
875 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
878 # Administration > Share anonymous usage statistics
879 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
882 # Administration > Share anonymous usage statistics
883 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
886 # Administration > Share anonymous usage statistics
887 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
890 # Administration > Share anonymous usage statistics
891 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
894 # Administration > Share anonymous usage statistics
895 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
898 # Administration > Share anonymous usage statistics
899 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
902 # Administration > Share anonymous usage statistics
903 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
906 # Administration > Share anonymous usage statistics
907 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
910 # Administration > Share anonymous usage statistics
911 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
914 # Administration > Share anonymous usage statistics
915 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
918 # Administration > Share anonymous usage statistics
919 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
922 # Administration > Share anonymous usage statistics
923 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
926 # Administration > Share anonymous usage statistics
927 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
928 msgstr "Guinée-Bissau"
930 # Administration > Share anonymous usage statistics
931 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
934 # Administration > Share anonymous usage statistics
935 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
938 # Administration > Share anonymous usage statistics
939 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
942 # Administration > Share anonymous usage statistics
943 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
946 # Administration > Share anonymous usage statistics
947 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
950 # Administration > Share anonymous usage statistics
951 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
954 # Administration > Share anonymous usage statistics
955 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
958 # Administration > Share anonymous usage statistics
959 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
962 # Administration > Share anonymous usage statistics
963 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
966 # Administration > Share anonymous usage statistics
967 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
970 # Administration > Share anonymous usage statistics
971 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
974 # Administration > Share anonymous usage statistics
975 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
978 # Administration > Share anonymous usage statistics
979 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
980 msgstr "Côte d'Ivoire"
982 # Administration > Share anonymous usage statistics
983 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
986 # Administration > Share anonymous usage statistics
987 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
990 # Administration > Share anonymous usage statistics
991 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
994 # Administration > Share anonymous usage statistics
995 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
998 # Administration > Share anonymous usage statistics
999 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1002 # Administration > Share anonymous usage statistics
1003 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1006 # Administration > Share anonymous usage statistics
1007 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1008 msgstr "Corée du Nord"
1010 # Administration > Share anonymous usage statistics
1011 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1012 msgstr "Corée du Sud"
1014 # Administration > Share anonymous usage statistics
1015 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1018 # Administration > Share anonymous usage statistics
1019 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1022 # Administration > Share anonymous usage statistics
1023 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1024 msgstr "Kirghizistan"
1026 # Administration > Share anonymous usage statistics
1027 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1030 # Administration > Share anonymous usage statistics
1031 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1034 # Administration > Share anonymous usage statistics
1035 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1038 # Administration > Share anonymous usage statistics
1039 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1042 # Administration > Share anonymous usage statistics
1043 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1046 # Administration > Share anonymous usage statistics
1047 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1050 # Administration > Share anonymous usage statistics
1051 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1052 msgstr "Liechtenstein"
1054 # Administration > Share anonymous usage statistics
1055 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1058 # Administration > Share anonymous usage statistics
1059 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1062 # Administration > Share anonymous usage statistics
1063 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1066 # Administration > Share anonymous usage statistics
1067 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1070 # Administration > Share anonymous usage statistics
1071 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1074 # Administration > Share anonymous usage statistics
1075 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1078 # Administration > Share anonymous usage statistics
1079 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1082 # Administration > Share anonymous usage statistics
1083 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1086 # Administration > Share anonymous usage statistics
1087 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1090 # Administration > Share anonymous usage statistics
1091 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1092 msgstr "Îles Marshall"
1094 # Administration > Share anonymous usage statistics
1095 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1098 # Administration > Share anonymous usage statistics
1099 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1102 # Administration > Share anonymous usage statistics
1103 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1106 # Administration > Share anonymous usage statistics
1107 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1110 # Administration > Share anonymous usage statistics
1111 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1114 # Administration > Share anonymous usage statistics
1115 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1118 # Administration > Share anonymous usage statistics
1119 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1122 # Administration > Share anonymous usage statistics
1123 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1126 # Administration > Share anonymous usage statistics
1127 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1130 # Administration > Share anonymous usage statistics
1131 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1134 # Administration > Share anonymous usage statistics
1135 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1136 msgstr "Myanmar (Birmanie)"
1138 # Administration > Share anonymous usage statistics
1139 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1142 # Administration > Share anonymous usage statistics
1143 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1146 # Administration > Share anonymous usage statistics
1147 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1150 # Administration > Share anonymous usage statistics
1151 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1154 # Administration > Share anonymous usage statistics
1155 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1156 msgstr "Nouvelle-Zélande"
1158 # Administration > Share anonymous usage statistics
1159 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1162 # Administration > Share anonymous usage statistics
1163 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1166 # Administration > Share anonymous usage statistics
1167 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1170 # Administration > Share anonymous usage statistics
1171 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1174 # Administration > Share anonymous usage statistics
1175 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1178 # Administration > Share anonymous usage statistics
1179 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1182 # Administration > Share anonymous usage statistics
1183 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1186 # Administration > Share anonymous usage statistics
1187 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1190 # Administration > Share anonymous usage statistics
1191 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1192 msgstr "Papouasie-Nouvelle-Guinée"
1194 # Administration > Share anonymous usage statistics
1195 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1198 # Administration > Share anonymous usage statistics
1199 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1202 # Administration > Share anonymous usage statistics
1203 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1204 msgstr "Philippines"
1206 # Administration > Share anonymous usage statistics
1207 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1210 # Administration > Share anonymous usage statistics
1211 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1214 # Administration > Share anonymous usage statistics
1215 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1218 # Administration > Share anonymous usage statistics
1219 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1222 # Administration > Share anonymous usage statistics
1223 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1226 # Administration > Share anonymous usage statistics
1227 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1230 # Administration > Share anonymous usage statistics
1231 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1232 msgstr "Saint Vincent"
1234 # Administration > Share anonymous usage statistics
1235 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1238 # Administration > Share anonymous usage statistics
1239 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1240 msgstr "Saint Marin"
1242 # Administration > Share anonymous usage statistics
1243 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1244 msgstr "São Tomé-et-Principe"
1246 # Administration > Share anonymous usage statistics
1247 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1248 msgstr "Arabie Saoudite"
1250 # Administration > Share anonymous usage statistics
1251 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1254 # Administration > Share anonymous usage statistics
1255 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1258 # Administration > Share anonymous usage statistics
1259 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1262 # Administration > Share anonymous usage statistics
1263 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1264 msgstr "Sierra Leone"
1266 # Administration > Share anonymous usage statistics
1267 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1270 # Administration > Share anonymous usage statistics
1271 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1274 # Administration > Share anonymous usage statistics
1275 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1278 # Administration > Share anonymous usage statistics
1279 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1280 msgstr "Îles Salomon"
1282 # Administration > Share anonymous usage statistics
1283 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1286 # Administration > Share anonymous usage statistics
1287 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1288 msgstr "Afrique du Sud"
1290 # Administration > Share anonymous usage statistics
1291 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1294 # Administration > Share anonymous usage statistics
1295 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1298 # Administration > Share anonymous usage statistics
1299 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1300 msgstr "Saint-Christophe-et-Niévès"
1302 # Administration > Share anonymous usage statistics
1303 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1304 msgstr "Sainte-Lucie"
1306 # Administration > Share anonymous usage statistics
1307 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1310 # Administration > Share anonymous usage statistics
1311 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1314 # Administration > Share anonymous usage statistics
1315 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1318 # Administration > Share anonymous usage statistics
1319 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1322 # Administration > Share anonymous usage statistics
1323 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1326 # Administration > Share anonymous usage statistics
1327 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1330 # Administration > Share anonymous usage statistics
1331 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1334 # Administration > Share anonymous usage statistics
1335 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1336 msgstr "Tadjikistan"
1338 # Administration > Share anonymous usage statistics
1339 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1342 # Administration > Share anonymous usage statistics
1343 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1346 # Administration > Share anonymous usage statistics
1347 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1348 msgstr "Le pays où votre bibliothèque est située pour l'affichage sur le site Web Communautaire Hea : "
1350 # Administration > Share anonymous usage statistics
1351 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1352 msgstr "Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
1354 # Administration > Share anonymous usage statistics
1355 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1358 # Administration > Share anonymous usage statistics
1359 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1362 # Administration > Share anonymous usage statistics
1363 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1364 msgstr "Trinité-et-Tobago"
1366 # Administration > Share anonymous usage statistics
1367 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1370 # Administration > Share anonymous usage statistics
1371 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1374 # Administration > Share anonymous usage statistics
1375 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1376 msgstr "Turkménistan"
1378 # Administration > Share anonymous usage statistics
1379 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1382 # Administration > Share anonymous usage statistics
1383 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1384 msgstr "EAU (Emirats Arabes Unis)"
1386 # Administration > Share anonymous usage statistics
1387 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1390 # Administration > Share anonymous usage statistics
1391 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1394 # Administration > Share anonymous usage statistics
1395 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1398 # Administration > Share anonymous usage statistics
1399 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1400 msgstr "Royaume-Uni"
1402 # Administration > Share anonymous usage statistics
1403 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1406 # Administration > Share anonymous usage statistics
1407 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1408 msgstr "Ouzbékistan"
1410 # Administration > Share anonymous usage statistics
1411 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1414 # Administration > Share anonymous usage statistics
1415 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1418 # Administration > Share anonymous usage statistics
1419 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1422 # Administration > Share anonymous usage statistics
1423 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1426 # Administration > Share anonymous usage statistics
1427 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1430 # Administration > Share anonymous usage statistics
1431 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1434 # Administration > Share anonymous usage statistics
1435 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1438 # Administration > Share anonymous usage statistics
1439 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1440 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non'."
1442 # Administration > Share anonymous usage statistics
1443 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1444 msgstr "Géolocalisation de la bibliothèque principale : "
1446 # Administration > Share anonymous usage statistics
1447 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1448 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non'."
1450 # Administration > Share anonymous usage statistics
1451 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1452 msgstr "Ne pas partager"
1454 # Administration > Share anonymous usage statistics
1455 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1458 # Administration > Share anonymous usage statistics
1459 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1460 msgstr "les informations des bibliothèques (nom, URL, pays)"
1462 # Administration > Share anonymous usage statistics
1463 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1464 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non'."
1466 # Administration > Share anonymous usage statistics
1467 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1468 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
1470 # Administration > Share anonymous usage statistics
1471 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1472 msgstr "Utiliser le nom de bibliothèque suivant pour l'afficher sur le site web communautaire Hea : "
1474 # Administration > Share anonymous usage statistics
1475 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1478 # Administration > Share anonymous usage statistics
1479 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1480 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non'."
1482 # Administration > Share anonymous usage statistics
1483 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1484 msgstr "Le type de bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea : "
1486 # Administration > Share anonymous usage statistics
1487 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1490 # Administration > Share anonymous usage statistics
1491 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1494 # Administration > Share anonymous usage statistics
1495 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1496 msgstr "gouvernement"
1498 # Administration > Share anonymous usage statistics
1499 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1502 # Administration > Share anonymous usage statistics
1503 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1506 # Administration > Share anonymous usage statistics
1507 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1508 msgstr "organisation religieuse"
1510 # Administration > Share anonymous usage statistics
1511 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1512 msgstr "enseignement recherche"
1514 # Administration > Share anonymous usage statistics
1515 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1518 # Administration > Share anonymous usage statistics
1519 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1520 msgstr "club ou association"
1522 # Administration > Share anonymous usage statistics
1523 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1524 msgstr "avec abonnement"
1526 # Administration > Share anonymous usage statistics
1527 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1528 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette valeur n'a aucun effet si la préférence système UsageStats est paramétrée sur 'Non'."
1530 # Administration > Share anonymous usage statistics
1531 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1532 msgstr "L'URL de la bibliothèque à afficher sur le site web communautaire Hea : "
1534 # Administration > CAS authentication
1535 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1538 # Administration > CAS authentication
1539 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1540 msgstr "Utiliser CAS pour l'authentification à la connexion : "
1542 # Administration > CAS authentication
1543 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1546 # Administration > CAS authentication
1547 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1548 msgstr "Se déconnecter de CAS lors de la déconnexion de Koha : "
1550 # Administration > CAS authentication
1551 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1554 # Administration > CAS authentication
1555 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1558 # Administration > CAS authentication
1559 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1560 msgstr "URL du serveur d'authentification CAS : "
1562 # Administration > Interface options
1563 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1564 msgstr "croisillon (#)"
1566 # Administration > Interface options
1567 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1568 msgstr "Séparateur par défaut pour les colonnes dans un fichier CSV exporté : "
1570 # Administration > Interface options
1571 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1572 msgstr "barre oblique inverse"
1574 # Administration > Interface options
1575 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1578 # Administration > Interface options
1579 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1580 msgstr "point virgule"
1582 # Administration > Interface options
1583 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1584 msgstr "barre oblique (/)"
1586 # Administration > Interface options
1587 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1590 # Administration > Interface options
1591 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1594 # Administration > Interface options
1595 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1596 msgstr "Afficher les icônes des types de document dans le catalogue : "
1598 # Administration > Interface options
1599 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1602 # Administration > Login options
1603 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1604 msgstr "L'ajout de « d » le spécifiera en jours, par ex. 1d est un timeout d'un jour."
1606 # Administration > Login options
1607 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1608 msgstr "Délai d'inactivité en secondes pour déconnecter automatiquement les utilisateurs : "
1610 # Administration > Interface options
1611 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1612 msgstr "Autoriser le personnel et les adhérents à créer et visualiser des listes de livres : "
1614 # Administration > Interface options
1615 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1618 # Administration > Interface options
1619 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1623 msgid "authorities.pref"
1626 # Authorities > General
1627 msgid "authorities.pref General"
1628 msgstr "Généralités"
1630 # Authorities > Linker
1631 msgid "authorities.pref Linker"
1632 msgstr "Créateur de Liens"
1634 # Authorities > General
1635 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1638 # Authorities > General
1639 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1640 msgstr "Ne pas afficher"
1642 # Authorities > General
1643 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1644 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
1646 # Authorities > General
1647 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1648 msgstr "auth1 et auth2 réfèrent aux indicateurs de la notice d'autorité, tag est un numéro de zone bibliographique ou un astérisque (*), et some_value est une valeur fixe (un caractère).<br>"
1650 # Authorities > General
1651 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1652 msgstr "Les lignes commençant avec un croisillon (#) sont sautées. Chaque ligne devrait avoir la forme : (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1654 # Authorities > General
1655 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1656 msgstr "L'option thésaurus MARC21 réfère aux indicateurs controlés par les zones 008/11 et 040$f de la notice d'autorité."
1658 # Authorities > General
1659 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1660 msgstr "Utiliser le texte suivant pour modifier comment les notices d'autorité contrôlent les indicateurs des notices bibliographiques liées (et possiblement la sous-zone $2). <br>"
1662 # Authorities > General
1663 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1664 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
1666 # Authorities > General
1667 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1668 msgstr "Lors de la modification d'une notice d'autorité, ne pas mettre à jour les notices bibliographiques rattachées si leur nombre dépasse"
1670 # Authorities > General
1671 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1672 msgstr "notices. (Au-delà de cette limite, le cronjob merge_authority les fusionnera.)"
1674 # Authorities > General
1675 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1676 msgstr "Lors de la mise à jour des notices bibliographiques à partir d'une autorité liée (« fusion »), modifie les sous-champs des champs de la notice biblio correspondant dans un mode"
1678 # Authorities > General
1679 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1682 # Authorities > General
1683 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1684 msgstr ". En mode strict les sous-champs qui ne sont pas trouvés dans la notice autorité, sont supprimés. Le mode souple les conservera. Le mode souple est le comportement historique et est toujours celui par défaut."
1686 # Authorities > General
1687 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1690 # Authorities > General
1691 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1692 msgstr "Lors de l'édition des notices,"
1694 # Authorities > General
1695 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1696 msgstr "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur « créer » pour prendre en compte cette préférence)."
1698 # Authorities > General
1699 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1700 msgstr "ne pas créer"
1702 # Authorities > General
1703 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1706 # Authorities > General
1707 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1708 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
1710 # Authorities > General
1711 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1714 # Authorities > General
1715 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1716 msgstr "ne pas créer"
1718 # Authorities > General
1719 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1720 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)."
1722 # Authorities > Linker
1723 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1726 # Authorities > Linker
1727 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1728 msgstr "Ne pas recréer"
1730 # Authorities > Linker
1731 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1732 msgstr "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité est modifiée dans le module catalogage."
1734 # Authorities > Linker
1735 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1738 # Authorities > Linker
1739 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1740 msgstr "Ne pas conserver"
1742 # Authorities > Linker
1743 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1744 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance."
1746 # Authorities > Linker
1747 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1750 # Authorities > Linker
1751 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1752 msgstr "Première correspondance"
1754 # Authorities > Linker
1755 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1756 msgstr "Dernière correspondance"
1758 # Authorities > Linker
1759 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1760 msgstr "Utiliser le module"
1762 # Authorities > Linker
1763 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1764 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité."
1766 # Authorities > Linker
1767 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1768 msgstr "(options séparées par |)"
1770 # Authorities > Linker
1771 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1772 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
1774 # Authorities > Linker
1775 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1778 # Authorities > Linker
1779 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1780 msgstr "Ne pas recréer"
1782 # Authorities > Linker
1783 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1784 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité."
1786 # Authorities > General
1787 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1788 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position 06-30 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05)."
1790 # Authorities > General
1791 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1792 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ UNIMARC 100 position 08-35 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-07)."
1794 # Authorities > General
1795 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1796 msgstr "Ne pas utiliser"
1798 # Authorities > General
1799 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1802 # Authorities > General
1803 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1804 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
1807 msgid "cataloguing.pref"
1810 # Cataloging > Display
1811 msgid "cataloguing.pref Display"
1814 # Cataloging > Exporting
1815 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1818 # Cataloging > Importing
1819 msgid "cataloguing.pref Importing"
1822 # Cataloging > Interface
1823 msgid "cataloguing.pref Interface"
1826 # Cataloging > Record Structure
1827 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1828 msgstr "Structure des notices"
1830 # Cataloging > Spine Labels
1831 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1834 # Cataloging > Display
1835 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1838 # Cataloging > Display
1839 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1840 msgstr "Ne pas afficher"
1842 # Cataloging > Display
1843 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1844 msgstr "les informations d'acquisition sur la page de détail de la notice bibliographique."
1846 # Cataloging > Importing
1847 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1848 msgstr " dans la colonne « Sous-champs supplémentaires » des résultats d'une recherche Z39.50 (utiliser la virgule comme séparateur -par exemple : «<code>001, 082$ab, 090$ab</code>»)"
1850 # Cataloging > Importing
1851 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1852 msgstr "Afficher les champs / sous-champs MARC"
1854 # Cataloging > Importing
1855 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1856 msgstr "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil d'import de notices biblio,"
1858 # Cataloging > Importing
1859 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1860 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
1862 # Cataloging > Importing
1863 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1866 # Cataloging > Importing
1867 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1868 msgstr "ne pas essayer"
1870 # Cataloging > Importing
1871 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1872 msgstr "Lors de la correspondance sur l'ISSN avec l'outil d'importation de notices,"
1874 # Cataloging > Importing
1875 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1876 msgstr "essaie de faire correspondre vigoureusement en essayant toutes les variations des ISSNS dans la notice importée comme une expression dans les champs ISSN des notices déjà cataloguées. Notez que cette préférence n'a aucun effet si UseQueryParser est activé."
1878 # Cataloging > Importing
1879 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1882 # Cataloging > Importing
1883 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1884 msgstr "Ne pas activer"
1886 # Cataloging > Record Structure
1887 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1890 # Cataloging > Record Structure
1891 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1892 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
1894 # Cataloging > Record Structure
1895 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1896 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
1898 # Cataloging > Display
1899 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1902 # Cataloging > Display
1903 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1904 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
1906 # Cataloging > Exporting
1907 # Cataloging > Exporting
1908 # Cataloging > Exporting
1909 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1912 # Cataloging > Exporting
1913 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1914 msgstr "Toutes les valeurs de champs et de sous-champs répétés seront imprimées avec l'étiquette BibTeX donnée."
1916 # Cataloging > Exporting
1917 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1918 msgstr "Inclure fles champs suivants lors de l'export BibTeX,"
1920 # Cataloging > Exporting
1921 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1922 msgstr "Pour préciser de multiples champs/sous-champs marc comme cibles d'une étiquette BibTeX répétable, utiliser le format suivant: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1924 # Cataloging > Exporting
1925 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1926 msgstr "Utilisez '@' (avec des guillemets) comme BT_TAG pour remplacer le type de fiche bibtex avec une valeur de champ de votre choix."
1928 # Cataloging > Exporting
1929 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1930 msgstr "Utilisez une ligne par champ dans le format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1932 # Cataloging > Interface
1933 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1936 # Cataloging > Interface
1937 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1938 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
1940 # Cataloging > Record Structure
1941 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1942 msgstr " Si ce champ est vierge, le code par défaut sera xxu (États-Unis)."
1944 # Cataloging > Record Structure
1945 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1946 msgstr "Définir le code de pays par défaut dans les positions 15 à 17 du champ 008 en MARC21 - Lieu de publication, de production ou d'exécution. Voir la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">liste des codes de pays MARC</a>"
1948 # Cataloging > Record Structure
1949 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1950 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
1952 # Cataloging > Record Structure
1953 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1954 msgstr "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1956 # Cataloging > Interface
1957 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1960 # Cataloging > Interface
1961 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1962 msgstr "Ne pas afficher"
1964 # Cataloging > Interface
1965 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1966 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
1968 # Cataloging > Interface
1969 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1970 msgstr "<br/> NOTE :"
1972 # Cataloging > Interface
1973 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1974 msgstr "Ne supporte pas les zones de contrôle UNIMARC ou NORMARC pour le moment."
1976 # Cataloging > Interface
1977 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1978 msgstr "Ne pas activer"
1980 # Cataloging > Interface
1981 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1984 # Cataloging > Interface
1985 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1986 msgstr "l'éditeur de catalogage avancé."
1988 # Cataloging > Display
1989 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1990 msgstr "Utilisez le suivant comme modèle ISBD du personnel :"
1992 # Cataloging > Display
1993 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1994 msgstr "Par défaut, afficher les notices bibliographiques dans la vue"
1996 # Cataloging > Display
1997 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2000 # Cataloging > Display
2001 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2002 msgstr "MARC avec étiquettes"
2004 # Cataloging > Display
2005 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2008 # Cataloging > Display
2009 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2012 # Cataloging > Display
2013 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2016 # Cataloging > Display
2017 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2018 msgstr "Ne pas regrouper"
2020 # Cataloging > Display
2021 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2022 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
2024 # Cataloging > Record Structure
2025 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2026 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
2028 # Cataloging > Record Structure
2029 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2030 msgstr "par défaut dans les nouvelles notices MARC21 (laisser vierge pour désactiver). Cela peut aussi être défini par bibliothèque."
2032 # Cataloging > Display
2033 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2034 msgstr "Par exemple <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2036 # Cataloging > Display
2037 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2038 msgstr "Si laissé vide, la documentation sur http://loc.gov (MARC21) ou http://archive.ifla.org (UNIMARC) sera utilisée."
2040 # Cataloging > Display
2041 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2042 msgstr "Les substitutions possibles sont <tt>{MARC}</tt> (saveur MARC, p.ex. \"MARC21\" ou \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (numéro de zone, p.ex. \"000\" ou \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (langue de l'usager, p.ex.. \"en\" ou \"fi-FI\")."
2044 # Cataloging > Display
2045 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2048 # Cataloging > Display
2049 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2050 msgstr "comme URL pour la documentation MARC."
2052 # Cataloging > Record Structure
2053 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2054 msgstr "<br/>NOTE : Utiliser le caractère Dollar entre le champ et les sous-champs, comme dans 123$a."
2056 # Cataloging > Record Structure
2057 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2058 msgstr "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du créateur de la notice dans le sous-champ MARC"
2060 # Cataloging > Record Structure
2061 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2062 msgstr "Stocker le numéro de notice (borrowernumber) du dernier modificateur de la notice dans le sous-champ MARC"
2064 # Cataloging > Record Structure
2065 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2066 msgstr "et le nom du créateur de la notice dans le sous-champ MARC"
2068 # Cataloging > Record Structure
2069 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2070 msgstr "et le nom du dernier modificateur de la notice dans le sous-champ MARC"
2072 # Cataloging > Display
2073 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2074 msgstr "<br />exemple: '001,245ab,600'"
2076 # Cataloging > Display
2077 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2078 msgstr "<li>tous les sous-champs des champs 600</li>"
2080 # Cataloging > Display
2081 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2082 msgstr "<li>sous-champs a et b des champs 245</li>"
2084 # Cataloging > Display
2085 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2086 msgstr "<li>valeur de 001</li>"
2088 # Cataloging > Display
2089 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2092 # Cataloging > Display
2093 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2094 msgstr "affiche :"
2096 # Cataloging > Display
2097 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2098 msgstr "champs à afficher pour les notices supprimées après une fusion"
2100 # Cataloging > Record Structure
2101 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2102 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
2104 # Cataloging > Record Structure
2105 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2106 msgstr "<br><strong>NOTE ;:</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
2108 # Cataloging > Record Structure
2109 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2110 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
2112 # Cataloging > Display
2113 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2114 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
2116 # Cataloging > Display
2117 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2118 msgstr "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple 3.. pour UNIMARC, 5.. pour MARC21)"
2120 # Cataloging > Display
2121 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2122 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
2124 # Cataloging > Display
2125 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2126 msgstr "<br/>Afficher le message suivant sur la page de redirection des notices bibliographiques supprimées"
2128 # Cataloging > Display
2129 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2130 msgstr "<br />Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
2132 # Cataloging > Display
2133 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2134 msgstr "<br />Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle"
2136 # Cataloging > Display
2137 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2140 # Cataloging > Display
2141 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2144 # Cataloging > Display
2145 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2146 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
2148 # Cataloging > Display
2149 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2150 msgstr "les notices bibliographiques marquées comme supprimées sur les résultats de recherche à l'OPAC."
2152 # Cataloging > Display
2153 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2154 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
2156 # Cataloging > Record Structure
2157 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2158 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
2160 # Cataloging > Record Structure
2161 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2162 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2164 # Cataloging > Record Structure
2165 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2166 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
2168 # Cataloging > Exporting
2169 # Cataloging > Exporting
2170 # Cataloging > Exporting
2171 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2174 # Cataloging > Exporting
2175 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2176 msgstr "Toutes les valeurs des champs et sous-champs répétés seront imprimés avec l'étiquette RIS déterminée."
2178 # Cataloging > Exporting
2179 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2180 msgstr "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Inclure les champs suivants lors d'une exportation RIS,"
2182 # Cataloging > Exporting
2183 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2184 msgstr "Pour définir de multiples champs/sous-champs comme cibles pour un champ RIS répétable, utilisez le format suivant: RIS_TAG : [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] (e.g. NT: [501$a, 505$g])"
2186 # Cataloging > Exporting
2187 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2188 msgstr "L'utilisation de TY ( type de fiche ) comme clef <i>replacera</i> leTY par défaut par la valeur de champ de votre choix."
2190 # Cataloging > Exporting
2191 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2192 msgstr "Utilisez une ligne par champ dans le format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2194 # Cataloging > Display
2195 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2196 msgstr "Ne pas séparer"
2198 # Cataloging > Display
2199 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2202 # Cataloging > Display
2203 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2204 msgstr "bibliothèque dépositaire"
2206 # Cataloging > Display
2207 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2208 msgstr "bibliothèque propriétaire"
2210 # Cataloging > Display
2211 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2212 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
2214 # Cataloging > Display
2215 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2216 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
2218 # Cataloging > Spine Labels
2219 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2220 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
2222 # Cataloging > Spine Labels
2223 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2224 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
2226 # Cataloging > Spine Labels
2227 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2228 msgstr "faire apparaître"
2230 # Cataloging > Spine Labels
2231 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2232 msgstr "ne pas faire apparaître"
2234 # Cataloging > Spine Labels
2235 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2236 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
2238 # Cataloging > Spine Labels
2239 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2240 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
2242 # Cataloging > Spine Labels
2243 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2246 # Cataloging > Spine Labels
2247 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2248 msgstr "Ne pas afficher"
2250 # Cataloging > Spine Labels
2251 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2252 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
2254 # Cataloging > Record Structure
2255 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2256 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2258 # Cataloging > Record Structure
2259 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2260 msgstr "Exemple :"
2262 # Cataloging > Record Structure
2263 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2264 msgstr "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est appliquée."
2266 # Cataloging > Record Structure
2267 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2268 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2270 # Cataloging > Record Structure
2271 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2272 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
2274 # Cataloging > Record Structure
2275 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2276 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2278 # Cataloging > Record Structure
2279 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2280 msgstr "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
2282 # Cataloging > Record Structure
2283 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2284 msgstr "Exemples :"
2286 # Cataloging > Record Structure
2287 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2288 msgstr "Si la préférence système est laissée vide, aucune restriction n'est appliquée."
2290 # Cataloging > Record Structure
2291 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2292 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2294 # Cataloging > Record Structure
2295 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2296 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
2298 # Cataloging > Record Structure
2299 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2300 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2302 # Cataloging > Record Structure
2303 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2304 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
2306 # Cataloging > Record Structure
2307 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2308 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
2310 # Cataloging > Record Structure
2311 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2312 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
2314 # Cataloging > Display
2315 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2318 # Cataloging > Display
2319 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2320 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
2322 # Cataloging > Display
2323 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2324 msgstr "Ne pas utiliser"
2326 # Cataloging > Display
2327 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2330 # Cataloging > Display
2331 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2332 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
2334 # Cataloging > Interface
2335 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2338 # Cataloging > Interface
2339 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2340 msgstr "Ne pas afficher"
2342 # Cataloging > Interface
2343 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2344 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
2346 # Cataloging > Record Structure
2347 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2348 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
2350 # Cataloging > Record Structure
2351 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2354 # Cataloging > Record Structure
2355 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2356 msgstr "générés sous la forme <branchcode>aamm0001."
2358 # Cataloging > Record Structure
2359 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2360 msgstr "générés sous la forme <year>-0001, <year>-0002."
2362 # Cataloging > Record Structure
2363 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2364 msgstr "codes à barres EAN-13 incrémentaux"
2366 # Cataloging > Record Structure
2367 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2370 # Cataloging > Display
2371 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2374 # Cataloging > Display
2375 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2376 msgstr "Ne pas afficher"
2378 # Cataloging > Display
2379 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2380 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
2382 # Cataloging > Record Structure
2383 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2384 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
2386 # Cataloging > Record Structure
2387 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2388 msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
2390 # Cataloging > Record Structure
2391 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2392 msgstr "notice bibliographique"
2394 # Cataloging > Record Structure
2395 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2398 # Cataloging > Record Structure
2399 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2400 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
2402 # Cataloging > Record Structure
2403 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2404 msgstr "dans la cote des exemplaires. Il peut y avoir plusieurs sous-champs examinés. Par exemple: <code>082ab</code> pour le champ 082 et ses sous-champ a et b.<br/> Exemples (en MARC21) : <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> ou <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> ou <code>090ab</code>; <strong>de la notice exemplaire</strong>: <code>852hi</code>"
2406 # Cataloging > Record Structure
2407 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2408 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
2410 # Cataloging > Record Structure
2411 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2414 # Cataloging > Record Structure
2415 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2418 # Cataloging > Record Structure
2419 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2422 # Cataloging > Record Structure
2423 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2426 # Cataloging > Record Structure
2427 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2430 # Cataloging > Record Structure
2431 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2432 msgstr "Ne pas copier"
2434 # Cataloging > Record Structure
2435 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2436 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
2438 # Cataloging > Record Structure
2439 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2440 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
2443 msgid "circulation.pref"
2444 msgstr "Circulation"
2446 # Circulation > Article Requests
2447 msgid "circulation.pref Article Requests"
2448 msgstr "Demandes d'article"
2450 # Circulation > Batch checkout
2451 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2452 msgstr "Prêt par lot"
2454 # Circulation > Checkin Policy
2455 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2456 msgstr "Politique de retour"
2458 # Circulation > Checkout Policy
2459 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2460 msgstr "Politique de prêt"
2462 # Circulation > Course Reserves
2463 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2464 msgstr "Réserves de cours"
2466 # Circulation > Fines Policy
2467 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2468 msgstr "Politique d'amendes"
2470 # Circulation > Holds Policy
2471 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2472 msgstr "Politique de réservation"
2474 # Circulation > Housebound module
2475 msgid "circulation.pref Housebound module"
2476 msgstr "Public empêché"
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref Interface"
2482 # Circulation > Interlibrary Loans
2483 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2484 msgstr "Prêts entre bibliothèques"
2486 # Circulation > Return Claims
2487 msgid "circulation.pref Return Claims"
2490 # Circulation > Self Checkout
2491 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2492 msgstr "Libre service"
2494 # Circulation > Self check-in module
2495 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2496 msgstr "Module d'auto-retour"
2498 # Circulation > Stockrotation module
2499 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2500 msgstr "Rotation des exemplaires"
2502 # Circulation > Checkout Policy
2503 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2504 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
2506 # Circulation > Checkout Policy
2507 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2508 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
2510 # Circulation > Checkout Policy
2511 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2514 # Circulation > Checkout Policy
2515 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2518 # Circulation > Checkout Policy
2519 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2520 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
2522 # Circulation > Checkout Policy
2523 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2524 msgstr "Ne pas demander"
2526 # Circulation > Checkout Policy
2527 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2530 # Circulation > Checkout Policy
2531 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2532 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles d'un montant inférieur à « noissuescharge »."
2534 # Circulation > Interface
2535 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2538 # Circulation > Interface
2539 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2542 # Circulation > Interface
2543 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2544 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
2546 # Circulation > Interface
2547 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2550 # Circulation > Interface
2551 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2552 msgstr "Ne pas autoriser"
2554 # Circulation > Interface
2555 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2556 msgstr "les adhérents à poster des notes à propos des exemplaires empruntés."
2558 # Circulation > Checkout Policy
2559 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2562 # Circulation > Checkout Policy
2563 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2566 # Circulation > Checkout Policy
2567 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2568 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
2570 # Circulation > Holds Policy
2571 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2574 # Circulation > Holds Policy
2575 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2576 msgstr "Ne pas autoriser"
2578 # Circulation > Holds Policy
2579 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2580 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
2582 # Circulation > Holds Policy
2583 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2586 # Circulation > Holds Policy
2587 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2588 msgstr "Ne pas autoriser"
2590 # Circulation > Holds Policy
2591 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2592 msgstr "exécution de réservation à être limitée par type de document."
2594 # Circulation > Holds Policy
2595 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2598 # Circulation > Holds Policy
2599 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2602 # Circulation > Holds Policy
2603 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2604 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
2606 # Circulation > Holds Policy
2607 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2610 # Circulation > Holds Policy
2611 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2614 # Circulation > Holds Policy
2615 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2616 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
2618 # Circulation > Holds Policy
2619 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2622 # Circulation > Holds Policy
2623 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2624 msgstr "Ne pas autoriser"
2626 # Circulation > Holds Policy
2627 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2628 msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice."
2630 # Circulation > Checkout Policy
2631 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2634 # Circulation > Checkout Policy
2635 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2636 msgstr "Ne pas permettre"
2638 # Circulation > Checkout Policy
2639 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2640 msgstr "prêt des exemplaires réservés pour d'autres adhérents. Si permis, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING ou RESERVED. Permet le prêt en libre service de ces documents. Dans le cas de l'utilisation de liste de réservations, les exemplaires avec des réservations en attente seront marqués \"indisponibles\" si cette préférence système est paramétrée sur \"Ne pas permettre\"."
2642 # Circulation > Checkout Policy
2643 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2646 # Circulation > Checkout Policy
2647 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2648 msgstr "Ne pas autoriser"
2650 # Circulation > Checkout Policy
2651 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2652 msgstr "Prêts des exemplaires réservés par quelqu'un d'autre dans le module SCO. Si c'est autorisé cela ne génère pas l'alerte RESERVE_WAITING and RESERVED.Cela permet le prêt en self-service de ces exemplaires."
2654 # Circulation > Checkout Policy
2655 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2658 # Circulation > Checkout Policy
2659 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2662 # Circulation > Checkout Policy
2663 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2664 msgstr "aux adhérents d'emprunter plusieurs exemplaires du même document (<strong>NOTE : </strong>Cela ne concernera que les notices sans abonnement.)"
2666 # Circulation > Checkout Policy
2667 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2670 # Circulation > Checkout Policy
2671 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2674 # Circulation > Checkout Policy
2675 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2676 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
2678 # Circulation > Interface
2679 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2680 msgstr "Ne pas activer"
2682 # Circulation > Interface
2683 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2686 # Circulation > Interface
2687 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2688 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (<strong>NOTE :</strong> Cette préférence système n'affecte ni le plugin Firefox ni l'application de bureau)"
2690 # Circulation > Holds Policy
2691 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2694 # Circulation > Holds Policy
2695 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2696 msgstr "Ne pas autoriser"
2698 # Circulation > Holds Policy
2699 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2700 msgstr "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
2702 # Circulation > Checkout Policy
2703 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2706 # Circulation > Checkout Policy
2707 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2710 # Circulation > Checkout Policy
2711 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2712 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre Pas de renouvellement avant, ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
2714 # Circulation > Checkout Policy
2715 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2716 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Autoriser"
2718 # Circulation > Checkout Policy
2719 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2720 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Interdire"
2722 # Circulation > Checkout Policy
2723 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2724 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# au personnel le renouvellement de réservation mise de côté en spécifiant manuellement la date d'échéance."
2726 # Circulation > Checkout Policy
2727 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2728 msgstr "Permettre le retour des documents à"
2730 # Circulation > Checkout Policy
2731 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2732 msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
2734 # Circulation > Checkout Policy
2735 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2736 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
2738 # Circulation > Checkout Policy
2739 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2740 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
2742 # Circulation > Checkout Policy
2743 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2744 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
2746 # Circulation > Self Checkout
2747 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2750 # Circulation > Self Checkout
2751 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2754 # Circulation > Self Checkout
2755 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2756 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne."
2758 # Circulation > Checkout Policy
2759 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2762 # Circulation > Checkout Policy
2763 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2764 msgstr "Ne pas autoriser"
2766 # Circulation > Checkout Policy
2767 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2768 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
2770 # Circulation > Article Requests
2771 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2772 msgstr "Ne pas permettre"
2774 # Circulation > Article Requests
2775 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2778 # Circulation > Article Requests
2779 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2780 msgstr "adhérents à faire des demandes d'article."
2782 # Circulation > Article Requests
2783 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2784 msgstr "Toujours afficher"
2786 # Circulation > Article Requests
2787 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2788 msgstr "Utiliser l'algorithme pour afficher ou masquer"
2790 # Circulation > Article Requests
2791 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2792 msgstr "le lien de la demande d'article dans les résultats de recherche."
2794 # Circulation > Article Requests
2795 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2796 msgstr "Pour les notices qui ont un niveau de notices ou d'exemplaire pouvant être demandées, rendre les champs suivants obligatoires"
2798 # Circulation > Article Requests
2799 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2800 msgstr "Pour les notices dont seul le niveau de l'exemplaire peut-être demandé, rendre les champs suivants obligatoires"
2802 # Circulation > Article Requests
2803 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2804 msgstr "Pour les notices dont seul le niveau de la notice peut être demandé, rendre les champs suivants obligatoires"
2806 # Circulation > Checkout Policy
2807 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2810 # Circulation > Checkout Policy
2811 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2812 msgstr "Ne pas permettre"
2814 # Circulation > Checkout Policy
2815 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2816 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
2818 # Circulation > Holds Policy
2819 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2820 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le planifier."
2822 # Circulation > Holds Policy
2823 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2826 # Circulation > Holds Policy
2827 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2828 msgstr "Ne pas permettre"
2830 # Circulation > Holds Policy
2831 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2832 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date."
2834 # Circulation > Checkout Policy
2835 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2836 msgstr "Les bibliothécaires doivent"
2838 # Circulation > Checkout Policy
2839 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2840 msgstr "Les bibliothécaires n'ont pas à"
2842 # Circulation > Checkout Policy
2843 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2844 msgstr "confirmer manuellement un prêt quand l'exemplaire est déjà prêté à un autre adhérent."
2846 # Circulation > Self Checkout
2847 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2850 # Circulation > Self Checkout
2851 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2854 # Circulation > Self Checkout
2855 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2858 # Circulation > Self Checkout
2859 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2860 msgstr "et ce mot de passe"
2862 # Circulation > Self Checkout
2863 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2864 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
2866 # Circulation > Interface
2867 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2868 msgstr "Ne pas activer"
2870 # Circulation > Interface
2871 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2874 # Circulation > Interface
2875 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2876 msgstr "Cette préférence ne devrait pas être activée si vous avez des codes à barres d'adhérents et de documents qui se chevauchent."
2878 # Circulation > Interface
2879 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2880 msgstr "la redirection automatique vers un autre adhérent si un code à barres d'adhérent a été scanné au lieu d'un document."
2882 # Circulation > Checkout Policy
2883 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2886 # Circulation > Checkout Policy
2887 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2888 msgstr "Ne pas transférer"
2890 # Circulation > Checkout Policy
2891 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2892 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
2894 # Circulation > Batch checkout
2895 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2898 # Circulation > Batch checkout
2899 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2900 msgstr "Ne pas autoriser"
2902 # Circulation > Batch checkout
2903 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2904 msgstr "prêts par lot"
2906 # Circulation > Batch checkout
2907 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2908 msgstr "(liste de catégories d'adhérents séparées par un pipe '|')"
2910 # Circulation > Batch checkout
2911 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2912 msgstr "Catégories d'adhérent autorisées à emprunter par lot"
2914 # Circulation > Checkin Policy
2915 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2918 # Circulation > Checkin Policy
2919 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2922 # Circulation > Checkin Policy
2923 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2924 msgstr "le retour d'exemplaires qui ont été perdus."
2926 # Circulation > Checkin Policy
2927 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2930 # Circulation > Checkin Policy
2931 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2932 msgstr "Ne pas bloquer"
2934 # Circulation > Checkin Policy
2935 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2936 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
2938 # Circulation > Checkin Policy
2939 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2940 msgstr "<br /><strong>NOTE : Activez cette préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</strong>"
2942 # Circulation > Checkin Policy
2943 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2944 msgstr "Calculer et mettre à jour"
2946 # Circulation > Checkin Policy
2947 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2948 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
2950 # Circulation > Checkin Policy
2951 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2952 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
2954 # Circulation > Holds Policy
2955 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2956 msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus"
2958 # Circulation > Holds Policy
2959 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2960 msgstr "Permettre de déclarer des documents comme perdus et notifier l'adhérent"
2962 # Circulation > Holds Policy
2963 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2964 msgstr "Ne pas permettre de déclarer des documents comme perdus"
2966 # Circulation > Holds Policy
2967 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2968 msgstr "à partir de la liste \"Réservations à traiter\""
2970 # Circulation > Interface
2971 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2974 # Circulation > Interface
2975 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2976 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
2978 # Circulation > Interface
2979 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2980 msgstr "réinitialiser l'écran"
2982 # Circulation > Interface
2983 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2984 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
2986 # Circulation > Interface
2987 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2988 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
2990 # Circulation > Checkout Policy
2991 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2992 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
2994 # Circulation > Checkout Policy
2995 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2996 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
2998 # Circulation > Checkout Policy
2999 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3000 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
3002 # Circulation > Checkout Policy
3003 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3004 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
3006 # Circulation > Interface
3007 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3010 # Circulation > Interface
3011 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3014 # Circulation > Interface
3015 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3016 msgstr "la barre latérale de navigation sur toutes les pages Circulation."
3018 # Circulation > Return Claims
3019 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3022 # Circulation > Return Claims
3023 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3026 # Circulation > Return Claims
3027 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3030 # Circulation > Return Claims
3031 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3034 # Circulation > Return Claims
3035 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3038 # Circulation > Return Claims
3039 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3042 # Circulation > Return Claims
3043 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3046 # Circulation > Return Claims
3047 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return cliams if the patron has claimed the return of more than"
3050 # Circulation > Return Claims
3051 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3054 # Circulation > Holds Policy
3055 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3056 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (commençant au plus tard le "
3058 # Circulation > Holds Policy
3059 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3060 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
3062 # Circulation > Checkout Policy
3063 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3064 msgstr "Prendre en compte"
3066 # Circulation > Checkout Policy
3067 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3068 msgstr "Ne pas prendre en compte"
3070 # Circulation > Checkout Policy
3071 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3072 msgstr "En cas de désactivation, les deux valeurs seront vérifiées séparément."
3074 # Circulation > Checkout Policy
3075 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3076 msgstr "En cas d'activation, le nombre de prêts autorisés sera le nombre de prêts normaux + le nombre de prêts sur place."
3078 # Circulation > Checkout Policy
3079 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3080 msgstr "prêts sur place comme des prêts normaux."
3082 # Circulation > Checkin Policy
3083 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3086 # Circulation > Checkin Policy
3087 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3088 msgstr "Ne pas cumuler"
3090 # Circulation > Checkin Policy
3091 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3092 msgstr "la période de restriction."
3094 # Circulation > Checkout Policy
3095 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3096 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --charge)"
3098 # Circulation > Checkout Policy
3099 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3100 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3102 # Circulation > Checkout Policy
3103 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3104 msgstr "<br>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus aux adhérents."
3106 # Circulation > Checkout Policy
3107 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3108 msgstr "Facturer les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de l'exemplaire passe à :"
3110 # Circulation > Checkout Policy
3111 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3112 msgstr "<br>(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --lost)"
3114 # Circulation > Checkout Policy
3115 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3116 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3118 # Circulation > Checkout Policy
3119 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3120 msgstr "<br>Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un retard de plus de 30 jours."
3122 # Circulation > Checkout Policy
3123 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3124 msgstr "<br>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne voulez pas activer cette fonctionnalité."
3126 # Circulation > Checkout Policy
3127 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3128 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
3130 # Circulation > Checkout Policy
3131 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3134 # Circulation > Checkout Policy
3135 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3136 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
3138 # Circulation > Interface
3139 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3140 msgstr "Ne pas montrer"
3142 # Circulation > Interface
3143 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3146 # Circulation > Interface
3147 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3148 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
3150 # Circulation > Holds Policy
3151 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3152 msgstr "Ne pas activer"
3154 # Circulation > Holds Policy
3155 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3158 # Circulation > Holds Policy
3159 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3160 msgstr "la possibilité de placer des réservations sur plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats de recherche"
3162 # Circulation > Holds Policy
3163 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3166 # Circulation > Holds Policy
3167 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3168 msgstr "Jours fermés à prendre en compte dans le délai maximal de retrait des réservations."
3170 # Circulation > Holds Policy
3171 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3172 msgstr "Ne pas autoriser"
3174 # Circulation > Holds Policy
3175 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3178 # Circulation > Holds Policy
3179 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3180 msgstr "Ne pas permettre"
3182 # Circulation > Holds Policy
3183 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3184 msgstr "que les réservations soient annulées automatiquement si elles n'ont pas été retirées dans le délai spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay. <br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
3186 # Circulation > Holds Policy
3187 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3188 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
3190 # Circulation > Holds Policy
3191 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3194 # Circulation > Holds Policy
3195 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3196 msgstr "Ne pas autoriser"
3198 # Circulation > Holds Policy
3199 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3200 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
3202 # Circulation > Interface
3203 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3204 msgstr "Ne pas afficher"
3206 # Circulation > Interface
3207 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3210 # Circulation > Interface
3211 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3212 msgstr "les options d'exportation des historiques de prêt d'adhérent."
3214 # Circulation > Interface
3215 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3216 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
3218 # Circulation > Interface
3219 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3220 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou MARC (ISO 2709)"
3222 # Circulation > Interface
3223 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3224 msgstr "Ne pas demander de choisir"
3226 # Circulation > Interface
3227 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3228 msgstr "Demander de choisir"
3230 # Circulation > Interface
3231 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3232 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
3234 # Circulation > Interface
3235 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3236 msgstr "Ne pas avertir"
3238 # Circulation > Interface
3239 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3242 # Circulation > Interface
3243 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3244 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
3246 # Circulation > Fines Policy
3247 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3248 msgstr "Ne pas inclure"
3250 # Circulation > Fines Policy
3251 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3254 # Circulation > Fines Policy
3255 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3256 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
3258 # Circulation > Checkin Policy
3259 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3260 msgstr "Ne pas cacher"
3262 # Circulation > Checkin Policy
3263 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3266 # Circulation > Checkin Policy
3267 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3268 msgstr "le numéro de téléphone, l'adresse électronique, l'adresse postale et la ville des adhérents sur la page de circulation."
3270 # Circulation > Fines Policy
3271 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3272 msgstr "Facturer des frais de réservation"
3274 # Circulation > Fines Policy
3275 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3276 msgstr "à chaque fois qu'une réservation est collectée."
3278 # Circulation > Fines Policy
3279 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3280 msgstr "chaque fois qu'une réservation est faite."
3282 # Circulation > Fines Policy
3283 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3284 msgstr "seulement si tous les exemplaires sont en prêt et que la notice a déjà au moins une réservation."
3286 # Circulation > Checkin Policy
3287 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3290 # Circulation > Checkin Policy
3291 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3292 msgstr "Ne pas remplir"
3294 # Circulation > Checkin Policy
3295 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3296 msgstr "automatiquement les réservations au lieu de demander au bibliothécaire."
3298 # Circulation > Checkin Policy
3299 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3302 # Circulation > Checkin Policy
3303 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3304 msgstr "Ne pas afficher"
3306 # Circulation > Checkin Policy
3307 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3308 msgstr "automatiquement la boîte de dialogue des réservations pour les réservations remplies automatiquement."
3310 # Circulation > Checkout Policy
3311 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3312 msgstr "Ne pas inclure"
3314 # Circulation > Checkout Policy
3315 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3318 # Circulation > Checkout Policy
3319 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3320 msgstr "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la préférence noissuescharge."
3322 # Circulation > Holds Policy
3323 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3324 msgstr "Dans l'interface professionnel, divisez la file d'attente des réservations en tableau séparés par"
3326 # Circulation > Holds Policy
3327 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3328 msgstr "type de document"
3330 # Circulation > Holds Policy
3331 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3332 msgstr "-aucun tri-"
3334 # Circulation > Holds Policy
3335 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3336 msgstr "bibliothèque de récupération"
3338 # Circulation > Holds Policy
3339 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3340 msgstr "bibliothèque de retrait & type de document"
3342 # Circulation > Holds Policy
3343 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3344 msgstr "les priorités «virtuelles», où chaque groupe est numéroté séparément"
3346 # Circulation > Holds Policy
3347 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3348 msgstr "Si la file des réservations est fractionnée, montrer aux bibliothécaires"
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3352 msgstr "la priorité réelle, qui peut ne pas être disponible"
3354 # Circulation > Interface
3355 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3356 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
3358 # Circulation > Interface
3359 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3360 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
3362 # Circulation > Checkout Policy
3363 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3364 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3368 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté (bibliothèque dépositaire)."
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3372 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la bibliothèque de l'exemplaire (bibliothèque de rattachement)."
3374 # Circulation > Housebound module
3375 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3378 # Circulation > Housebound module
3379 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3382 # Circulation > Housebound module
3383 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3384 msgstr "Module Public empêché"
3386 # Circulation > Interlibrary Loans
3387 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3390 # Circulation > Interlibrary Loans
3391 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3394 # Circulation > Interlibrary Loans
3395 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3396 msgstr "le module de prêts entre bibliothèques (interrupteur principal)."
3398 # Circulation > Interlibrary Loans
3399 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3400 msgstr "Ajouter du texte activera l'étape d'obtention des droits d'auteurs lors de la création d'une requête de PEB. Le texte saisi sera le texte affiché."
3402 # Circulation > Interlibrary Loans
3403 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3404 msgstr "Autoriser la transmission directe des demandes de prêts entre bibliothèques"
3406 # Circulation > Interlibrary Loans
3407 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3410 # Circulation > Interlibrary Loans
3411 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3414 # Circulation > Interlibrary Loans
3415 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3416 msgstr "transmission directe des demandes de prêts entre bibliothèques. Si l'option est activée et que le back-end du Peb le prend en charge, les demandes nouvellement créées sont immédiatement demandées par backend."
3418 # Circulation > Interlibrary Loans
3419 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3420 msgstr "circulation.pref#ILLOpacbackends# (séparés par des |). Si laissé vide, tous les backends installés seront proposés."
3422 # Circulation > Interlibrary Loans
3423 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3424 msgstr "circulation.pref#ILLOpacbackends# Backends de prêt entre bibliothèques activés pour les demandes faites via l'OPAC :"
3426 # Circulation > Checkout Policy
3427 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3430 # Circulation > Checkout Policy
3431 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3432 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
3434 # Circulation > Checkout Policy
3435 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3436 msgstr "afficher un message"
3438 # Circulation > Checkout Policy
3439 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3440 msgstr "ne rien faire"
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3444 msgstr "demander une confirmation"
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3452 msgstr "Ne pas empêcher"
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3456 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3460 msgstr "<br /> A noter : le mot « NULL » peut être utilisé pour bloquer le renouvellement pour des champs indéfinis, alors qu'une chaîne vide « » va bloquer un champ vide (mais défini)."
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3464 msgstr "<br />On peut utiliser n'importe quel champ de la table items suivi de : puis un espace puis"
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3468 msgstr "<br />ccode : [NEWFIC,NULL,DVD]"
3470 # Circulation > Checkout Policy
3471 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3472 msgstr "<br />itype : [NEWBK,\"\"]"
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3476 msgstr "Définir des règles personnalisées pour refuser le renouvellement sur certains exemplaires."
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3480 msgstr "une liste de valeurs entre crochets séparées par des virgules."
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3484 msgstr "par exemple"
3486 # Circulation > Holds Policy
3487 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3488 msgstr "Ne pas donner"
3490 # Circulation > Holds Policy
3491 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3494 # Circulation > Holds Policy
3495 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3496 msgstr "dépositaire"
3498 # Circulation > Holds Policy
3499 # Circulation > Holds Policy
3500 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3501 msgstr "d'appartenance"
3503 # Circulation > Holds Policy
3504 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3505 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
3507 # Circulation > Holds Policy
3508 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3511 # Circulation > Holds Policy
3512 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3513 msgstr "la priorité pour attribuer les réservations aux adhérents dont la bibliothèque"
3515 # Circulation > Checkout Policy
3516 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3517 msgstr "Ne pas inclure"
3519 # Circulation > Checkout Policy
3520 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3523 # Circulation > Checkout Policy
3524 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3527 # Circulation > Checkout Policy
3528 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3531 # Circulation > Checkout Policy
3532 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3533 msgstr "Marquer les exemplaires comme rendus lorsqu'ils sont déclarés perdus "
3535 # Circulation > Checkout Policy
3536 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3537 msgstr "Empêcher un adhérent d'emprunter s'il a des garantis devant un total de plus de"
3539 # Circulation > Checkout Policy
3540 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3541 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
3543 # Circulation > Checkout Policy
3544 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3545 msgstr "Calculate \"Pas de renouvellement avant\" basé sur"
3547 # Circulation > Checkout Policy
3548 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3549 msgstr "Pertinent uniquement pour des prêts calculés en jours, les prêts horaires sont pas affectés."
3551 # Circulation > Checkout Policy
3552 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3555 # Circulation > Checkout Policy
3556 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3557 msgstr "heure exacte."
3559 # Circulation > Checkout Policy
3560 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3561 msgstr "Envoyer toutes les notices en CCI à cette adresse de courriel"
3563 # Circulation > Interface
3564 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3565 msgstr "Insérer la feuille de style"
3567 # Circulation > Interface
3568 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3569 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
3571 # Circulation > Holds Policy
3572 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3575 # Circulation > Holds Policy
3576 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3577 msgstr "Ne pas autoriser"
3579 # Circulation > Holds Policy
3580 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3581 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
3583 # Circulation > Holds Policy
3584 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3587 # Circulation > Holds Policy
3588 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3591 # Circulation > Holds Policy
3592 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3593 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
3595 # Circulation > Checkout Policy
3596 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3599 # Circulation > Checkout Policy
3600 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3603 # Circulation > Checkout Policy
3604 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3605 msgstr "Si un adhérent doit plus que la valeur de OPACFineNoRenewals,"
3607 # Circulation > Checkout Policy
3608 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3609 msgstr "ses renouvellements automatiques."
3611 # Circulation > Holds Policy
3612 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3615 # Circulation > Holds Policy
3616 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3617 msgstr "Ne pas autoriser"
3619 # Circulation > Holds Policy
3620 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3621 msgstr "de récupérer les réservations aux bibliothèques où l'exemplaire est disponible."
3623 # Circulation > Holds Policy
3624 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3625 msgstr "(liste des catégories d'adhérents séparées par une barre verticale '|')"
3627 # Circulation > Holds Policy
3628 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3629 msgstr "Les catégories d'adhérents non affectées par OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3631 # Circulation > Checkout Policy
3632 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3635 # Circulation > Checkout Policy
3636 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3639 # Circulation > Checkout Policy
3640 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3643 # Circulation > Checkout Policy
3644 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3647 # Circulation > Checkout Policy
3648 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3651 # Circulation > Checkout Policy
3652 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3653 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
3655 # Circulation > Checkout Policy
3656 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3659 # Circulation > Checkout Policy
3660 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3663 # Circulation > Checkout Policy
3664 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3665 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un adhérent est interdit, etc."
3667 # Circulation > Checkout Policy
3668 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3671 # Circulation > Checkout Policy
3672 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3673 msgstr "Tenir compte du"
3675 # Circulation > Checkout Policy
3676 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3677 msgstr "calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
3679 # Circulation > Checkout Policy
3680 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3681 msgstr "Demander confirmation"
3683 # Circulation > Checkout Policy
3684 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3687 # Circulation > Checkout Policy
3688 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3689 msgstr "Ne pas bloquer"
3691 # Circulation > Checkout Policy
3692 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3693 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
3695 # Circulation > Checkout Policy
3696 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3697 msgstr "Lorsque l'exemplaire prêté à un adhérent est en retard"
3699 # Circulation > Checkout Policy
3700 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3701 msgstr "autoriser le renouvellement."
3703 # Circulation > Checkout Policy
3704 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3705 msgstr "bloque le renouvellement pour tous les exemplaires de l'adhérent."
3707 # Circulation > Checkout Policy
3708 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3709 msgstr "bloquer le renouvellement uniquement pour cet exemplaire."
3711 # Circulation > Interface
3712 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3715 # Circulation > Interface
3716 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3719 # Circulation > Interface
3720 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3723 # Circulation > Interface
3724 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3727 # Circulation > Checkout Policy
3728 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3729 msgstr "Inclure jusqu'à"
3731 # Circulation > Checkout Policy
3732 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3733 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
3735 # Circulation > Fines Policy
3736 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3737 msgstr "Indiquer le texte qui sera enregistré dans la colonne 'note' de la table 'accountlines' lorsqu'un frais d'administration (défini dans le type de document) est appliqué."
3739 # Circulation > Interface
3740 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3741 msgstr "N'enregistre pas"
3743 # Circulation > Interface
3744 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3747 # Circulation > Interface
3748 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3749 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
3751 # Circulation > Fines Policy
3752 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3753 msgstr "Si un document perdu est rendu, appliquer les règles de remboursement définies dans le"
3755 # Circulation > Fines Policy
3756 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3757 msgstr "site de retour."
3759 # Circulation > Fines Policy
3760 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3761 msgstr "site de localisation de l'exemplaire."
3763 # Circulation > Fines Policy
3764 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3765 msgstr "site d'origine de l'exemplaire."
3767 # Circulation > Checkout Policy
3768 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3769 msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
3771 # Circulation > Checkout Policy
3772 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3773 msgstr "la date courante"
3775 # Circulation > Checkout Policy
3776 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3777 msgstr "l'ancienne date de retour"
3779 # Circulation > Checkout Policy
3780 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3781 msgstr "Ne pas envoyer"
3783 # Circulation > Checkout Policy
3784 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3787 # Circulation > Checkout Policy
3788 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3789 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
3791 # Circulation > Checkout Policy
3792 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3793 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, "
3795 # Circulation > Checkout Policy
3796 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3799 # Circulation > Checkout Policy
3800 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3801 msgstr "ne pas demander"
3803 # Circulation > Checkout Policy
3804 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3805 msgstr "confirmation du prêt."
3807 # Circulation > Checkout Policy
3808 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3809 msgstr "Ne pas inclure"
3811 # Circulation > Checkout Policy
3812 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3815 # Circulation > Checkout Policy
3816 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3817 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
3819 # Circulation > Holds Policy
3820 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3821 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
3823 # Circulation > Holds Policy
3824 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3825 msgstr "de l'exemplaire"
3827 # Circulation > Holds Policy
3828 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3829 msgstr "de l'adhérent"
3831 # Circulation > Holds Policy
3832 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3833 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
3835 # Circulation > Holds Policy
3836 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3837 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
3839 # Circulation > Holds Policy
3840 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3843 # Circulation > Holds Policy
3844 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3845 msgstr "Marquer automatiquement"
3847 # Circulation > Holds Policy
3848 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3849 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
3851 # Circulation > Holds Policy
3852 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3853 msgstr "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée sur un exemplaire particulier et que celui-ci est déjà disponible."
3855 # Circulation > Checkout Policy
3856 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3859 # Circulation > Checkout Policy
3860 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3863 # Circulation > Checkout Policy
3864 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3865 msgstr "Si l'adhérent est suspendu,"
3867 # Circulation > Checkout Policy
3868 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3869 msgstr "renouvellement des exemplaires."
3871 # Circulation > Checkout Policy
3872 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3873 msgstr "Ne pas demander"
3875 # Circulation > Checkout Policy
3876 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3879 # Circulation > Checkout Policy
3880 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3881 msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
3883 # Circulation > Self check-in module
3884 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
3887 # Circulation > Self check-in module
3888 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
3891 # Circulation > Self check-in module
3892 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
3895 # Circulation > Self Checkout
3896 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3897 msgstr "Inclure le code HTML suivant dans la page web du prêt en libre service :"
3899 # Circulation > Self Checkout
3900 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3901 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
3903 # Circulation > Self Checkout
3904 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3905 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
3907 # Circulation > Self Checkout
3908 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3909 msgstr "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Laisser en blanc si inutilisé. Utilisez des plages ou des adresses ip simples séparées par des espaces, comme <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3911 # Circulation > Self Checkout
3912 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3913 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
3915 # Circulation > Self check-in module
3916 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3917 msgstr "Inclure le code HTML suivant sur l'écran d'auto-retour :"
3919 # Circulation > Self check-in module
3920 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3921 msgstr "Ne pas activer"
3923 # Circulation > Self check-in module
3924 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3927 # Circulation > Self check-in module
3928 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3929 msgstr "le module d'auto-retour autonome (disponible au : /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3931 # Circulation > Self check-in module
3932 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3933 msgstr "Réinitialiser l'écran d'auto-retour après"
3935 # Circulation > Self check-in module
3936 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3939 # Circulation > Self check-in module
3940 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3941 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans tous les écrans d'auto-retour :"
3943 # Circulation > Self check-in module
3944 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3945 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant dans tous les écrans d'auto-retour :"
3947 # Circulation > Self Checkout
3948 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3949 msgstr "Ne pas afficher"
3951 # Circulation > Self Checkout
3952 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3955 # Circulation > Self Checkout
3956 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3957 msgstr "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service est enregistré."
3959 # Circulation > Self Checkout
3960 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3961 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après"
3963 # Circulation > Self Checkout
3964 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3967 # Circulation > Self Checkout
3968 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3969 msgstr "Numéro de carte"
3971 # Circulation > Self Checkout
3972 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3973 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
3975 # Circulation > Self Checkout
3976 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3977 msgstr "Identiant et mot de passe"
3979 # Circulation > Interface
3980 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3981 msgstr "Ne pas afficher"
3983 # Circulation > Interface
3984 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3987 # Circulation > Interface
3988 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3989 msgstr "tous les exemplaires dans la liste des \"Documents retournés\", même mes exemplaires qui n'ont pas été prêtés."
3991 # Circulation > Self Checkout
3992 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3993 msgstr "Ne pas montrer"
3995 # Circulation > Self Checkout
3996 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3999 # Circulation > Self Checkout
4000 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4001 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
4003 # Circulation > Interface
4004 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4007 # Circulation > Interface
4008 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4011 # Circulation > Interface
4012 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4013 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
4015 # Circulation > Interface
4016 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4019 # Circulation > Interface
4020 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4021 msgstr "Ne pas autoriser"
4023 # Circulation > Interface
4024 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4025 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
4027 # Circulation > Checkout Policy
4028 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4029 msgstr "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher la bibliothèque"
4031 # Circulation > Checkout Policy
4032 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4033 msgstr "propriétaire de l'exemplaire"
4035 # Circulation > Checkout Policy
4036 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4037 msgstr "dépositaire de l'exemplaire"
4039 # Circulation > Holds Policy
4040 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4041 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules; toutes si vide)"
4043 # Circulation > Holds Policy
4044 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4045 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le planifier."
4047 # Circulation > Holds Policy
4048 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4049 msgstr "Satisfaire les réservations en utilisant les exemplaires des bibliothèques"
4051 # Circulation > Holds Policy
4052 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4053 msgstr "aléatoirement."
4055 # Circulation > Holds Policy
4056 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4057 msgstr "dans cet ordre."
4059 # Circulation > Holds Policy
4060 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4063 # Circulation > Holds Policy
4064 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4065 msgstr "ouvertes ou fermées"
4067 # Circulation > Holds Policy
4068 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4069 msgstr "lorsqu'elles sont"
4071 # Circulation > Stockrotation module
4072 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4073 msgstr "Ne pas autoriser"
4075 # Circulation > Stockrotation module
4076 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4079 # Circulation > Stockrotation module
4080 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4081 msgstr "le module de Rotation de stock"
4083 # Circulation > Holds Policy
4084 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4087 # Circulation > Holds Policy
4088 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4091 # Circulation > Holds Policy
4092 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4093 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
4095 # Circulation > Holds Policy
4096 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4099 # Circulation > Holds Policy
4100 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4103 # Circulation > Holds Policy
4104 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4105 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
4107 # Circulation > Fines Policy
4108 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
4111 # Circulation > Fines Policy
4112 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
4115 # Circulation > Fines Policy
4116 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
4119 # Circulation > Checkout Policy
4120 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4121 msgstr "Ne pas changer"
4123 # Circulation > Checkout Policy
4124 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4127 # Circulation > Checkout Policy
4128 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4129 msgstr "de prêts sur place à prêts normaux lors du prêt."
4131 # Circulation > Holds Policy
4132 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4133 msgstr "Ne pas transférer"
4135 # Circulation > Holds Policy
4136 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4139 # Circulation > Holds Policy
4140 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4141 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
4143 # Circulation > Checkin Policy
4144 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4147 # Circulation > Checkin Policy
4148 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4151 # Circulation > Checkin Policy
4152 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4155 # Circulation > Checkout Policy
4156 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4157 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
4159 # Circulation > Checkout Policy
4160 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4161 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
4163 # Circulation > Checkin Policy
4164 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4165 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Exemples:<br/>"
4167 # Circulation > Checkin Policy
4168 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4169 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - Un exemplaire localisé en Fiction sera mis à jour avec la localisation General lors du retour.<br/>"
4171 # Circulation > Checkin Policy
4172 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4173 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - Un exemplaire localisé en FIC sera mis à jour avec la localisation vide lors du retour.<br/>"
4175 # Circulation > Checkin Policy
4176 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4177 msgstr "Règle générale : si la valeur de la localisation à gauche du séparateur (:) correspond à la valeur actuelle de localisation de l'exemplaire, la localisation sera mise à jour avec la valeur située à droite du séparateur (:).<br/>"
4179 # Circulation > Checkin Policy
4180 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4181 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC et CART sont des valeurs spéciales, Ce sont seuls cas pour lesquels la localisation et la localisation permanente peuvent être différentes. Dans tous les autres cas, une mise à jour affectera les deux. Des exemplaires avec la localisation CART seront mis à jour avec la valeur de localisation permanente.<br/>"
4183 # Circulation > Checkin Policy
4184 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4187 # Circulation > Checkin Policy
4188 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4191 # Circulation > Checkin Policy
4192 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4195 # Circulation > Checkin Policy
4196 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4199 # Circulation > Checkin Policy
4200 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4203 # Circulation > Checkin Policy
4204 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4207 # Circulation > Checkin Policy
4208 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4211 # Circulation > Holds Policy
4212 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4213 msgstr "Par exemple : \"itemlost: 1\" pour changer la valeur de items.itemlost à 1 lorsque l'exemplaire est déclaré perdu"
4215 # Circulation > Holds Policy
4216 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4217 msgstr "Il s'agit d'une liste de valeurs à mettre à jour dans la notice d'exemplaire lorsque celui-ci est déclaré perdu à partir de la liste de réservations à traiter."
4219 # Circulation > Holds Policy
4220 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4221 msgstr "Mettre à jour les valeurs de la notice d'exemplaire lorsque celui-ci est déclaré perdu à partir de la liste de réservations à traiter."
4223 # Circulation > Checkin Policy
4224 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4225 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
4227 # Circulation > Checkin Policy
4228 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4229 msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a: b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b"
4231 # Circulation > Checkin Policy
4232 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4233 msgstr "Par exemple, '-1: 0', passe statut à 0 s'il contient -1."
4235 # Circulation > Interface
4236 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4237 msgstr "Mettre à jour"
4239 # Circulation > Interface
4240 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4241 msgstr "Ne pas mettre à jour"
4243 # Circulation > Interface
4244 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4245 msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cron job update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
4247 # Circulation > Checkout Policy
4248 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4251 # Circulation > Checkout Policy
4252 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4253 msgstr "Ne pas appliquer"
4255 # Circulation > Checkout Policy
4256 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4259 # Circulation > Checkout Policy
4260 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4261 msgstr "code de collection"
4263 # Circulation > Checkout Policy
4264 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4265 msgstr "type de document"
4267 # Circulation > Checkout Policy
4268 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4269 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
4271 # Circulation > Course Reserves
4272 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4273 msgstr "Ne pas utiliser"
4275 # Circulation > Course Reserves
4276 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4279 # Circulation > Course Reserves
4280 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4281 msgstr "réserves de cours"
4283 # Circulation > Checkout Policy
4284 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4285 msgstr "Ne pas utiliser"
4287 # Circulation > Checkout Policy
4288 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4289 msgstr "la matrice de coût de transport pour optimiser le calcul des réservations entre sites."
4291 # Circulation > Checkout Policy
4292 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4295 # Circulation > Interface
4296 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4297 msgstr "Ne pas avertir"
4299 # Circulation > Interface
4300 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4303 # Circulation > Interface
4304 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4305 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
4307 # Circulation > Self Checkout
4308 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4311 # Circulation > Self Checkout
4312 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4315 # Circulation > Self Checkout
4316 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4317 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
4319 # Circulation > Fines Policy
4320 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4321 msgstr "Faire payer"
4323 # Circulation > Fines Policy
4324 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4325 msgstr "Ne pas faire payer"
4327 # Circulation > Fines Policy
4328 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4329 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
4331 # Circulation > Fines Policy
4332 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4333 msgstr "Ne pas faire grâce"
4335 # Circulation > Fines Policy
4336 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4337 msgstr "Faire grâce"
4339 # Circulation > Fines Policy
4340 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4341 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
4343 # Circulation > Holds Policy
4344 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4347 # Circulation > Holds Policy
4348 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4349 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
4351 # Circulation > Holds Policy
4352 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4353 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
4355 # Circulation > Holds Policy
4356 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4357 msgstr ". Ignorez les exemplaires avec les statuts suivants lors du décompte des exemplaires"
4359 # Circulation > Holds Policy
4360 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4363 # Circulation > Holds Policy
4364 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4367 # Circulation > Holds Policy
4368 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4369 msgstr "jours pour les exemplaires très demandés avec plus de"
4371 # Circulation > Holds Policy
4372 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4373 msgstr "réservations"
4375 # Circulation > Holds Policy
4376 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4377 msgstr "sur la notice"
4379 # Circulation > Holds Policy
4380 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4381 msgstr "au-delà du nombre d'exemplaires de la notice réservables"
4383 # Circulation > Holds Policy
4384 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4385 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
4387 # Circulation > Holds Policy
4388 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4389 msgstr "Ne pas envoyer"
4391 # Circulation > Holds Policy
4392 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4395 # Circulation > Holds Policy
4396 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4397 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
4399 # Circulation > Fines Policy
4400 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4401 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
4403 # Circulation > Fines Policy
4404 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4405 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
4407 # Circulation > Fines Policy
4408 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4409 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
4411 # Circulation > Fines Policy
4412 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4413 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Les amendes peuvent aussi être calculées par la préférence système CalculateFinesOnReturn."
4415 # Circulation > Fines Policy
4416 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4417 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système requiert le cronjob <code>misc/cronjobs/fines.pl</code>. Demander à votre administrateur système de le planifier."
4419 # Circulation > Fines Policy
4420 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4421 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
4423 # Circulation > Fines Policy
4424 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4425 msgstr "Calculer et facturer"
4427 # Circulation > Fines Policy
4428 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4429 msgstr "Ne pas calculer"
4431 # Circulation > Fines Policy
4432 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4433 msgstr "les amendes (quand <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> est en cours d'exécution)."
4435 # Circulation > Interface
4436 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4437 msgstr "Ne pas activer"
4439 # Circulation > Interface
4440 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4443 # Circulation > Interface
4444 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4445 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barres du module circulation n'est pas un code à barres reconnu."
4447 # Circulation > Interface
4448 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4449 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
4451 # Circulation > Interface
4452 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4453 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
4455 # Circulation > Interface
4456 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4457 msgstr "Ne pas filtrer les"
4459 # Circulation > Interface
4460 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4461 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
4463 # Circulation > Interface
4464 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4465 msgstr "Enlever les espaces des"
4467 # Circulation > Interface
4468 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4469 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
4471 # Circulation > Interface
4472 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4473 msgstr "les codes à barres scannés."
4475 # Circulation > Checkout Policy
4476 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4477 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
4479 # Circulation > Checkout Policy
4480 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4481 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4483 # Circulation > Holds Policy
4484 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4485 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
4487 # Circulation > Holds Policy
4488 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4489 msgstr "réservations à la fois."
4491 # Circulation > Checkout Policy
4492 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4493 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
4495 # Circulation > Checkout Policy
4496 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4497 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
4499 # Circulation > Interface
4500 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4501 msgstr "Montrer les"
4503 # Circulation > Interface
4504 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4505 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
4507 # Circulation > Interface
4508 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4509 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
4511 # Circulation > Interface
4512 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4515 # Circulation > Interface
4516 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4517 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4519 # Circulation > Interface
4520 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4521 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4523 # Circulation > Interface
4524 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4525 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
4527 # Circulation > Interface
4528 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4531 # Circulation > Interface
4532 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4533 msgstr "du plus récent au plus ancien"
4535 # Circulation > Interface
4536 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4537 msgstr "du plus ancien au plus récent"
4539 # Circulation > Checkout Policy
4540 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4541 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
4543 # Circulation > Checkout Policy
4544 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4545 msgstr "uniquement les règles de circulation"
4547 # Circulation > Checkout Policy
4548 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4549 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
4551 # Circulation > Checkout Policy
4552 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4555 # Circulation > Checkout Policy
4556 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4557 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
4559 # Circulation > Fines Policy
4560 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4561 msgstr "Ne pas utiliser"
4563 # Circulation > Fines Policy
4564 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4565 msgstr "le coût de remplacement par défaut défini dans le type de document."
4567 # Circulation > Fines Policy
4568 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4572 msgid "enhanced_content.pref"
4573 msgstr "Contenus enrichis"
4575 # Enhanced Content > Adlibris
4576 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4579 # Enhanced Content > All
4580 msgid "enhanced_content.pref All"
4583 # Enhanced Content > Amazon
4584 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4587 # Enhanced Content > Babelthèque
4588 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4589 msgstr "Babelthèque"
4591 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4592 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4593 msgstr "Baker et Taylor"
4595 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4596 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4597 msgstr "Images de couverture locales"
4599 # Enhanced Content > Google
4600 msgid "enhanced_content.pref Google"
4603 # Enhanced Content > HTML5 Media
4604 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4605 msgstr "Contenu HTML5"
4607 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4608 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4609 msgstr "IDreamLibraries"
4611 # Enhanced Content > Library Thing
4612 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4613 msgstr "Library Thing"
4615 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4616 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4619 # Enhanced Content > Manual
4620 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4623 # Enhanced Content > Novelist Select
4624 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4625 msgstr "Novelist Select"
4627 # Enhanced Content > Open Library
4628 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4629 msgstr "Open Library"
4631 # Enhanced Content > OverDrive
4632 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4635 # Enhanced Content > Plugins
4636 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4639 # Enhanced Content > RecordedBooks
4640 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4641 msgstr "RecordedBooks"
4643 # Enhanced Content > Syndetics
4644 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4645 msgstr "enhanced_content.pref Syndetics"
4647 # Enhanced Content > Tagging
4648 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4651 # Enhanced Content > Adlibris
4652 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4653 msgstr "<strong>NOTE :</strong>Utiliser des ressources telles que des images externes peut divulguer des données sensibles à un tiers."
4655 # Enhanced Content > All
4656 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4657 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
4659 # Enhanced Content > Adlibris
4660 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4661 msgstr "pour le service de couverture <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4663 # Enhanced Content > Adlibris
4664 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4665 msgstr "Ne pas afficher"
4667 # Enhanced Content > Adlibris
4668 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4671 # Enhanced Content > Adlibris
4672 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4673 msgstr "dans les listes de résultats et l'affichage détaillé de l'OPAC les images de couverture du fournisseur suédois <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4675 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4676 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4679 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4680 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4681 msgstr "Ne pas permettre"
4683 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4684 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4685 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
4687 # Enhanced Content > Amazon
4688 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4689 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
4691 # Enhanced Content > Amazon
4692 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4693 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
4695 # Enhanced Content > Amazon
4696 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4697 msgstr "Ne pas afficher"
4699 # Enhanced Content > Amazon
4700 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4703 # Enhanced Content > Amazon
4704 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4705 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
4707 # Enhanced Content > Amazon
4708 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4711 # Enhanced Content > Amazon
4712 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4715 # Enhanced Content > Amazon
4716 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4719 # Enhanced Content > Amazon
4720 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4723 # Enhanced Content > Amazon
4724 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4727 # Enhanced Content > Amazon
4728 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4731 # Enhanced Content > Amazon
4732 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4735 # Enhanced Content > Amazon
4736 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4737 msgstr "Utiliser les données du site"
4739 # Enhanced Content > Amazon
4740 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4743 # Enhanced Content > Babelthèque
4744 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4747 # Enhanced Content > Babelthèque
4748 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4749 msgstr "Ne pas inclure"
4751 # Enhanced Content > Babelthèque
4752 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4753 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
4755 # Enhanced Content > Babelthèque
4756 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4757 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4759 # Enhanced Content > Babelthèque
4760 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4761 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4763 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4764 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4765 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4767 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4768 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4769 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4771 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4772 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4775 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4776 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4777 msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
4779 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4780 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4781 msgstr "Ne pas ajouter"
4783 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4784 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4787 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4788 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4789 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
4791 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4792 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4793 msgstr "et le mot de passe"
4795 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4796 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4797 msgstr "Images de couverture locales"
4799 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4800 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4801 msgstr "Utiliser le code client"
4803 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4804 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4805 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4808 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4809 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4810 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4813 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4814 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4817 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4818 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4821 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4822 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4825 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4826 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4829 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4830 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4833 # Enhanced Content > All
4834 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4835 msgstr "Ne pas montrer"
4837 # Enhanced Content > All
4838 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4841 # Enhanced Content > All
4842 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4843 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
4845 # Enhanced Content > Google
4846 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4849 # Enhanced Content > Google
4850 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4851 msgstr "Ne pas ajouter"
4853 # Enhanced Content > Google
4854 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4855 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
4857 # Enhanced Content > HTML5 Media
4858 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4859 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
4861 # Enhanced Content > HTML5 Media
4862 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4863 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
4865 # Enhanced Content > HTML5 Media
4866 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4867 msgstr "dans l'OPAC."
4869 # Enhanced Content > HTML5 Media
4870 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4871 msgstr "dans la partie administration."
4873 # Enhanced Content > HTML5 Media
4874 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4877 # Enhanced Content > HTML5 Media
4878 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4879 msgstr "(séparé avec |)"
4881 # Enhanced Content > HTML5 Media
4882 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4883 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
4885 # Enhanced Content > HTML5 Media
4886 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4887 msgstr "Ne pas intégrer"
4889 # Enhanced Content > HTML5 Media
4890 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4893 # Enhanced Content > HTML5 Media
4894 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4895 msgstr "liens YouTube comme videos."
4897 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4898 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4901 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4902 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4903 msgstr "Ne pas ajouter"
4905 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4906 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4907 msgstr "un \"Readomètre\" qui récapitule les critiques collectées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sur la page détaillée de l'OPAC ."
4909 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4910 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4913 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4914 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4915 msgstr "Ne pas ajouter"
4917 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4918 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4919 msgstr "l'évaluation de <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans les résultats de recherche à l'opac."
4921 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4922 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4925 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4926 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4927 msgstr "Ne pas ajouter"
4929 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4930 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4931 msgstr "un onglet à l'OPAC avec critiques du livre par des critiques agrégées par <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4933 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4934 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
4937 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4938 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
4941 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4942 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
4945 # Enhanced Content > Manual
4946 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4947 msgstr "La valeur de staffClientBaseURL sera utilisée comme préfixe si vous saisissez une valeur commençant par '/'. "
4949 # Enhanced Content > Manual
4950 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4951 msgstr "Adresse du manuel Koha"
4953 # Enhanced Content > Manual
4954 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4955 msgstr "Notez qu'elle sera suivie de la version / du langage / du format (/17.11/en/html)"
4957 # Enhanced Content > Manual
4958 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4959 msgstr "Vous pouvez préciser l'adresse du manuel Koha à utiliser. Par défaut c'est https://koha-community.org/manual/. "
4961 # Enhanced Content > Manual
4962 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4965 # Enhanced Content > Manual
4966 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4967 msgstr "chinois - Taïwan"
4969 # Enhanced Content > Manual
4970 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4973 # Enhanced Content > Manual
4974 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4977 # Enhanced Content > Manual
4978 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4981 # Enhanced Content > Manual
4982 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4985 # Enhanced Content > Manual
4986 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4987 msgstr "Elle sera utilisée comme valeur de secours si la langue utilisée par l'interface n'a pas de version en ligne du manuel."
4989 # Enhanced Content > Manual
4990 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4993 # Enhanced Content > Manual
4994 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4995 msgstr "Langue du manuel en ligne"
4997 # Enhanced Content > Manual
4998 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4999 msgstr "portugais - Brésil"
5001 # Enhanced Content > Manual
5002 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5005 # Enhanced Content > Manual
5006 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5009 # Enhanced Content > Library Thing
5010 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5011 msgstr "<a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">s'inscrire</a>, puis inscrivez votre identifiant ci-dessous."
5013 # Enhanced Content > Library Thing
5014 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5015 msgstr "Ne pas montrer"
5017 # Enhanced Content > Library Thing
5018 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5021 # Enhanced Content > Library Thing
5022 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5023 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
5025 # Enhanced Content > Library Thing
5026 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5029 # Enhanced Content > Library Thing
5030 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5031 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
5033 # Enhanced Content > Library Thing
5034 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5035 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
5037 # Enhanced Content > Library Thing
5038 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5039 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
5041 # Enhanced Content > Library Thing
5042 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5043 msgstr "dans des onglets"
5045 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5046 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5049 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5050 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5051 msgstr "Ne pas afficher"
5053 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5054 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5055 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
5057 # Enhanced Content > Novelist Select
5058 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5061 # Enhanced Content > Novelist Select
5062 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5063 msgstr "Ne pas ajouter"
5065 # Enhanced Content > Novelist Select
5066 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5067 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
5069 # Enhanced Content > Novelist Select
5070 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5073 # Enhanced Content > Novelist Select
5074 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5075 msgstr "Accéder à Novelist Select en utilisant le mot de passe"
5077 # Enhanced Content > Novelist Select
5078 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5079 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
5081 # Enhanced Content > Novelist Select
5082 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5085 # Enhanced Content > Novelist Select
5086 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5089 # Enhanced Content > Novelist Select
5090 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5091 msgstr "Ne pas ajouter"
5093 # Enhanced Content > Novelist Select
5094 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5095 msgstr " Le contenu de NoveList Select dans l'interface professionnelle (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peuvent être vu dans des liens image)."
5097 # Enhanced Content > Novelist Select
5098 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5099 msgstr "Accéder Novelist Select en utilisant le profil d'utilisateur"
5101 # Enhanced Content > Novelist Select
5102 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5103 msgstr "dans l'interface professionnelle"
5105 # Enhanced Content > Novelist Select
5106 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5109 # Enhanced Content > Novelist Select
5110 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5111 msgstr "Afficher le contenu professionnel de la Sélection NoveList"
5113 # Enhanced Content > Novelist Select
5114 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5115 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
5117 # Enhanced Content > Novelist Select
5118 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5119 msgstr "En dessous du tableau des exemplaires"
5121 # Enhanced Content > Novelist Select
5122 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5123 msgstr "dans un onglet"
5125 # Enhanced Content > Novelist Select
5126 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5129 # Enhanced Content > Novelist Select
5130 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5131 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
5133 # Enhanced Content > Novelist Select
5134 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5135 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
5137 # Enhanced Content > Novelist Select
5138 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5139 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
5141 # Enhanced Content > Novelist Select
5142 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5143 msgstr "dans un onglet"
5145 # Enhanced Content > Novelist Select
5146 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5147 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
5149 # Enhanced Content > Amazon
5150 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5151 msgstr "Ne pas montrer"
5153 # Enhanced Content > Amazon
5154 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5157 # Enhanced Content > Amazon
5158 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5159 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
5161 # Enhanced Content > All
5162 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5163 msgstr "Ne pas montrer"
5165 # Enhanced Content > All
5166 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5169 # Enhanced Content > All
5170 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5171 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
5173 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5174 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5177 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5178 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5179 msgstr "Ne pas afficher"
5181 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5182 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5183 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
5185 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5186 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5189 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5190 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5193 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5194 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5197 # Enhanced Content > Open Library
5198 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5201 # Enhanced Content > Open Library
5202 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5203 msgstr "Ne pas montrer"
5205 # Enhanced Content > Open Library
5206 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5207 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
5209 # Enhanced Content > Open Library
5210 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5211 msgstr "Ne pas afficher"
5213 # Enhanced Content > Open Library
5214 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5217 # Enhanced Content > Open Library
5218 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5219 msgstr "à l'OPAC rechercher des réponses dans Open Library."
5221 # Enhanced Content > OverDrive
5222 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5223 msgstr "(sera utilisé comme solution de secours si le nom de la bibliothèque individuelle n'est pas défini <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">ici</a>)."
5225 # Enhanced Content > OverDrive
5226 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5227 msgstr "Authentifier avec le nom de l'OverDrive"
5229 # Enhanced Content > OverDrive
5230 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5231 msgstr "Un mot de passe est"
5233 # Enhanced Content > OverDrive
5234 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5235 msgstr "Ne pas permettre"
5237 # Enhanced Content > OverDrive
5238 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5241 # Enhanced Content > OverDrive
5242 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5243 msgstr "Si vous permettez l'accès, vous devez disposer d'une connexion SIP enregistrée avec"
5245 # Enhanced Content > OverDrive
5246 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5247 msgstr "non nécessaire"
5249 # Enhanced Content > OverDrive
5250 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5251 msgstr "OverDrive pour l'authentification des utilisateurs via Koha"
5253 # Enhanced Content > OverDrive
5254 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5255 msgstr "OverDrive utilise le"
5257 # Enhanced Content > OverDrive
5258 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5261 # Enhanced Content > OverDrive
5262 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5263 msgstr "numéro de carte"
5265 # Enhanced Content > OverDrive
5266 # Enhanced Content > OverDrive
5267 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5268 msgstr "de l'utilisateur pour accéder à OverDrive. <br />"
5270 # Enhanced Content > OverDrive
5271 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5274 # Enhanced Content > OverDrive
5275 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5276 msgstr "aux utilisateurs d'accéder à leur historique OverDrive, et faire circuler des exemplaires.<br />"
5278 # Enhanced Content > OverDrive
5279 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5282 # Enhanced Content > OverDrive
5283 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5284 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
5286 # Enhanced Content > OverDrive
5287 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5288 msgstr "et le code secret client"
5290 # Enhanced Content > OverDrive
5291 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5294 # Enhanced Content > OverDrive
5295 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5296 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
5298 # Enhanced Content > OverDrive
5299 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5302 # Enhanced Content > OverDrive
5303 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5304 msgstr "Authentifier avec l'id du site web de l'OverDrive"
5306 # Enhanced Content > RecordedBooks
5307 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5310 # Enhanced Content > RecordedBooks
5311 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5312 msgstr "Inclure les informations de disponibilité de RecordedBooks avec le code secret client"
5314 # Enhanced Content > RecordedBooks
5315 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5316 msgstr "Nom de domaine de RecordedBooks"
5318 # Enhanced Content > RecordedBooks
5319 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5322 # Enhanced Content > RecordedBooks
5323 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5324 msgstr "Afficher les documents du catalogue RecordedBooks pour l'ID de la bibliothèque"
5326 # Enhanced Content > Syndetics
5327 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5328 msgstr "Ne pas montrer"
5330 # Enhanced Content > Syndetics
5331 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5334 # Enhanced Content > Syndetics
5335 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5336 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
5338 # Enhanced Content > Syndetics
5339 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5340 msgstr "Ne pas montrer"
5342 # Enhanced Content > Syndetics
5343 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5346 # Enhanced Content > Syndetics
5347 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5348 msgstr "les informations de Syndetics sur les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
5350 # Enhanced Content > Syndetics
5351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5352 msgstr "Utiliser le code client"
5354 # Enhanced Content > Syndetics
5355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5356 msgstr "pour accéder à Syndetics."
5358 # Enhanced Content > Syndetics
5359 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5360 msgstr "Ne pas montrer"
5362 # Enhanced Content > Syndetics
5363 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5366 # Enhanced Content > Syndetics
5367 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5368 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
5370 # Enhanced Content > Syndetics
5371 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5374 # Enhanced Content > Syndetics
5375 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5378 # Enhanced Content > Syndetics
5379 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5382 # Enhanced Content > Syndetics
5383 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5384 msgstr "Ne pas montrer"
5386 # Enhanced Content > Syndetics
5387 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5390 # Enhanced Content > Syndetics
5391 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5392 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
5394 # Enhanced Content > Syndetics
5395 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5396 msgstr "Ne pas utiliser"
5398 # Enhanced Content > Syndetics
5399 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5402 # Enhanced Content > Syndetics
5403 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5404 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement et nécessite de saisir votre code client ci-dessous."
5406 # Enhanced Content > Syndetics
5407 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5408 msgstr "Ne pas montrer"
5410 # Enhanced Content > Syndetics
5411 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5414 # Enhanced Content > Syndetics
5415 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5416 msgstr "les extraits d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC."
5418 # Enhanced Content > Syndetics
5419 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5420 msgstr "Ne pas montrer"
5422 # Enhanced Content > Syndetics
5423 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5426 # Enhanced Content > Syndetics
5427 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5428 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5430 # Enhanced Content > Syndetics
5431 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5432 msgstr "Ne pas montrer"
5434 # Enhanced Content > Syndetics
5435 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5438 # Enhanced Content > Syndetics
5439 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5440 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection de Syndetics, sur les pages de détail à l'OPAC."
5442 # Enhanced Content > Syndetics
5443 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5444 msgstr "Ne pas montrer"
5446 # Enhanced Content > Syndetics
5447 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5450 # Enhanced Content > Syndetics
5451 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5452 msgstr "le résumé d'un titre de Syndetics sur les pages de détail à l'OPAC."
5454 # Enhanced Content > Syndetics
5455 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5456 msgstr "Ne pas montrer"
5458 # Enhanced Content > Syndetics
5459 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5462 # Enhanced Content > Syndetics
5463 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5464 msgstr "le sommaire d'un titre de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
5466 # Enhanced Content > Tagging
5467 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5470 # Enhanced Content > Tagging
5471 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5472 msgstr "Ne pas autoriser"
5474 # Enhanced Content > Tagging
5475 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5476 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
5478 # Enhanced Content > Tagging
5479 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5480 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
5482 # Enhanced Content > Tagging
5483 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5484 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
5486 # Enhanced Content > Tagging
5487 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5490 # Enhanced Content > Tagging
5491 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5492 msgstr "Ne pas permettre"
5494 # Enhanced Content > Tagging
5495 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5496 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
5498 # Enhanced Content > Tagging
5499 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5502 # Enhanced Content > Tagging
5503 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5504 msgstr "Ne pas permettre"
5506 # Enhanced Content > Tagging
5507 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5508 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
5510 # Enhanced Content > Tagging
5511 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5512 msgstr "Ne pas activer"
5514 # Enhanced Content > Tagging
5515 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5518 # Enhanced Content > Tagging
5519 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5520 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
5522 # Enhanced Content > Tagging
5523 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5526 # Enhanced Content > Tagging
5527 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5528 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
5530 # Enhanced Content > Tagging
5531 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5534 # Enhanced Content > Tagging
5535 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5536 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
5538 # Enhanced Content > Library Thing
5539 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5540 msgstr "Ne pas utiliser"
5542 # Enhanced Content > Library Thing
5543 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5546 # Enhanced Content > Library Thing
5547 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5548 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
5550 # Enhanced Content > Plugins
5551 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5552 msgstr "Ne pas autoriser"
5554 # Enhanced Content > Plugins
5555 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5558 # Enhanced Content > Plugins
5559 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5560 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
5563 msgid "i18n_l10n.pref"
5564 msgstr "International"
5567 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5568 msgstr "Afficher les adresses postales au"
5571 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5572 msgstr "format français ([Numéro de rue] [Adresse] - [ZIP/Code Postal] [Ville] - [Pays])"
5575 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5576 msgstr "format allemand ([Adresse] [Numéro de rue] - [ZIP/Code postal] [Ville] - [Pays])"
5579 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5580 msgstr "format américain ([Numéro de rue], [Adresse] - [Ville], [ZIP/Code postal], [Pays])"
5583 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5587 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5591 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5595 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5599 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5603 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5607 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5611 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5615 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5616 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
5619 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5620 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
5623 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5624 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
5627 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5628 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
5631 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5632 msgstr "Afficher l'heure au"
5635 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5639 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5640 msgstr "Ne pas autoriser"
5643 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5644 msgstr "Quand activé, les notifications seront traduisibles depuis l'interface \"Notifications et tickets\". La langue utilisée pour envoyer une notification à un adhérent sera celle définie pour cet adhérent."
5647 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5648 msgstr "la traduction des avis."
5651 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5652 msgstr "<br/> Conseil : Le changement de la collation dans la base de données pour la colonne \"surname'\"de la table \"borrowers\" est utile pour faire fonctionner la navigation par nom de famille dans members-home.pl lors de l'utilisation un alphabet non latin"
5655 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5656 msgstr "Utiliser l'alphabet"
5659 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5660 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
5663 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5664 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
5667 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5668 msgstr "Renseigner les dates au format"
5671 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5675 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5679 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5683 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5687 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5688 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
5691 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5692 msgstr "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues dans l'interface."
5695 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5696 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
5699 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5700 msgstr "Cette liste peut être triée pour modifier l'ordre d'apparition des langues dans l'interface."
5703 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5707 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5708 msgstr "Ne pas permettre"
5711 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5712 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
5715 msgid "local_use.pref"
5716 msgstr "Usage local"
5719 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5720 msgstr "Rien de défini encore."
5726 # Logging > Debugging
5727 msgid "logs.pref Debugging"
5731 msgid "logs.pref Logging"
5735 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5736 msgstr "Ne pas journaliser"
5739 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5740 msgstr "Journaliser"
5743 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5744 msgstr "les changements apportés aux autorités."
5747 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5748 msgstr "Ne pas journaliser"
5751 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5752 msgstr "Journaliser"
5755 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5756 msgstr "les modifications des adhérents."
5759 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5760 msgstr "Ne pas journaliser"
5763 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5764 msgstr "Journaliser"
5767 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5768 msgstr "toutes les modifications apportées aux notices bibliographiques et exemplaires."
5771 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5772 msgstr "Ne pas journaliser"
5775 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5776 msgstr "Journaliser"
5779 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5780 msgstr "les informations en provenance des cron jobs."
5782 # Logging > Debugging
5783 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5786 # Logging > Debugging
5787 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5788 msgstr "Ne pas copier"
5790 # Logging > Debugging
5791 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5792 msgstr "toute la variable de la Boîte à outils de Modèle dans un commentaire du code source HTML de l'intranet professionnel."
5794 # Logging > Debugging
5795 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5798 # Logging > Debugging
5799 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5800 msgstr "Ne pas copier"
5802 # Logging > Debugging
5803 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5804 msgstr "toute la variable de la Boîte à outils des Modèles dans un commentaire du code source HTML de l'OPAC."
5807 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5808 msgstr "Ne pas journaliser"
5811 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5812 msgstr "Journaliser"
5815 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5816 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
5819 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5820 msgstr "Ne pas journaliser"
5823 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5824 msgstr "Journaliser"
5827 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5828 msgstr "les actions sur les réservations (créer, annuler, suspendre, reprendre, etc)."
5831 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5832 msgstr "Ne pas journaliser"
5835 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5836 msgstr "Journaliser"
5839 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5840 msgstr "les modifications des demandes de prêt entre bibliothèques."
5843 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5844 msgstr "Ne pas journaliser"
5847 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5848 msgstr "Journaliser"
5851 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5855 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5856 msgstr "Ne pas journaliser"
5859 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5860 msgstr "Journaliser"
5863 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5864 msgstr "les réclamations automatiques."
5867 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5868 msgstr "Ne pas enregistrer"
5871 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5872 msgstr "Enregistrer"
5875 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5876 msgstr "les renouvellements d'exemplaires."
5879 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5880 msgstr "Ne pas enregistrer"
5883 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5884 msgstr "Enregistrer"
5887 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5888 msgstr "les ajouts, suppressions ou modifications de rapports."
5891 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5892 msgstr "Ne pas journaliser"
5895 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5896 msgstr "Journaliser"
5899 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5900 msgstr "les retours d'exemplaires."
5903 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5904 msgstr "Ne pas journaliser"
5907 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5908 msgstr "Journaliser"
5911 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5912 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
5918 # OPAC > Advanced Search Options
5919 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5920 msgstr "Options de recherche avancée"
5923 msgid "opac.pref Appearance"
5927 msgid "opac.pref Features"
5928 msgstr "Fonctionnalités"
5931 msgid "opac.pref OpenURL"
5935 msgid "opac.pref Payments"
5939 msgid "opac.pref Policy"
5943 msgid "opac.pref Privacy"
5946 # OPAC > Restricted page
5947 msgid "opac.pref Restricted page"
5948 msgstr "Page réservée"
5950 # OPAC > Self Registration
5951 msgid "opac.pref Self Registration"
5952 msgstr "Auto-inscription"
5954 # OPAC > Shelf Browser
5955 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5956 msgstr "Parcours des étagères"
5959 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5963 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5964 msgstr "Ne pas autoriser"
5967 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5968 msgstr "adhérents de choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour montrer les prêts de l'adhérent à son garant\"."
5971 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
5975 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5979 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
5983 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5987 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5988 msgstr "Ne pas permettre"
5991 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5992 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
5995 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5999 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6003 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6004 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
6007 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6008 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
6011 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6012 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
6015 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6016 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
6019 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6023 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6027 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6031 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6035 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6036 msgstr "Ne pas empêcher"
6039 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6040 msgstr "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence."
6043 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6044 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6047 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6048 msgstr "<br/>Si vous souhaitez afficher un lien vers un résolveur OpenURL, examinez les préférences système suivantes:"
6051 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6052 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
6055 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6056 msgstr "Ne pas inclure"
6059 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6063 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6064 msgstr "Ne pas afficher"
6067 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6071 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6072 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
6075 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6076 msgstr "Ne pas conserver"
6079 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6083 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6084 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
6087 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6091 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6092 msgstr "Ne pas autoriser"
6095 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6099 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6100 msgstr "bac à sable"
6103 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6107 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6108 msgstr "les adhérents à faire des paiements à partir de l'OPAC via PayPal en mode"
6111 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6115 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6116 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
6119 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6123 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6124 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
6127 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6128 msgstr "Ne souligne pas"
6131 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6135 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6136 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
6139 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6140 msgstr "du site d'origine de l'usager"
6143 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6144 msgstr "résultats en provenance "
6147 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6151 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6152 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
6155 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6156 msgstr "Limiter les adhérents à"
6159 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6160 msgstr "suggestions libres. Laisser vide pour ne mettre aucune limite. **A noter :ce paramétrage ne concerne pas les suggestions anonymes"
6163 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6167 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6171 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6172 msgstr "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
6175 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6176 msgstr ". Ça doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>. Ne pas inclure de barre oblique dans l'URL. (Ça doir être rempli correctement pour les RSS, unAPI, et les plugins de recherche pour que ça marche.)"
6179 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6180 msgstr "L'adresse de l'OPAC est "
6183 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6187 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6191 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6195 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6196 msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondante doit être activée."
6199 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6200 msgstr "Détail et Résultat"
6203 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6204 msgstr "Détail uniquement"
6207 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6208 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
6211 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6212 msgstr "Ni Détail ni Résultat"
6215 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6216 msgstr "Résultat uniquement"
6219 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6223 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6227 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6231 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6232 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC"
6235 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6236 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
6239 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6240 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
6243 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6247 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6251 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6255 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6259 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6260 msgstr "Ne pas autoriser"
6263 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6264 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
6267 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6268 msgstr "Première colonne du tableau"
6271 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6272 msgstr "Bibliothèque actuelle"
6275 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6276 msgstr "Site d'origine"
6279 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6280 msgstr "est le champ de tri par défaut du tableau des réservations"
6283 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6284 msgstr "Utiliser le suivant comme modèle ISBD de l'OPAC:"
6287 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6288 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
6291 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6292 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
6295 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6296 msgstr "Note à afficher sur la page d'information sur l'adhérent. Cette note n'apparaît que lorsque l'adhérent s'est connecté."
6299 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6300 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
6303 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6304 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
6307 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6311 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6312 msgstr "Liste des codes de types de documents (séparés par des espaces) pour lesquels vous souhaitez afficher le lien OpenURL :"
6315 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6319 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6320 msgstr "Ne pas autoriser"
6323 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6324 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
6327 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6331 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6335 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6339 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6343 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6344 msgstr "Ne pas afficher"
6347 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6348 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
6351 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6355 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6356 msgstr "Ne pas autoriser"
6359 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6360 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
6363 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6364 msgstr "du document. Veuillez noter que cette fonctionnalité est actuellement disponible pour MARC21 et UNIMARC."
6367 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6368 msgstr "Dans les résultats de recherche dans l'OPAC, afficher"
6371 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6372 msgstr "la localisation actuelle"
6375 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6376 msgstr "la bibliothèque d'origine"
6379 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6380 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
6383 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6384 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
6387 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6388 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherches\" sur les pages de détail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
6390 # OPAC > Shelf Browser
6391 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6392 msgstr "Ne pas afficher"
6394 # OPAC > Shelf Browser
6395 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6398 # OPAC > Shelf Browser
6399 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6400 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
6403 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6404 msgstr "Ne pas afficher"
6407 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6411 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6412 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
6415 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6416 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
6419 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6420 msgstr "Afficher les réservations"
6423 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6424 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
6427 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6428 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
6431 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6432 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
6435 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6439 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6443 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6447 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6451 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6455 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6456 msgstr "afficher le lien OpenURL dans les résultats de recherche à l'OPAC et la page de détail."
6459 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6460 msgstr "Ne pas afficher"
6463 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6467 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6468 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
6471 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6472 msgstr "<br />À noter : si aucune des options ci-dessus n'est sélectionnée, le champ \"Titre\" serait obligatoire de toute façon, par défaut."
6475 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6476 msgstr "Champs pouvant être obligatoires pour les suggestions d'acquisition des adhérents :"
6479 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6480 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
6483 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6487 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6488 msgstr "ne pas ouvrir"
6491 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6492 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
6495 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6496 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
6499 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6500 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'OPAC :"
6503 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6504 msgstr "Ne pas afficher"
6507 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6511 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6512 msgstr "un résumé des prêts, retards, réservations et amendes d'un adhérent connecté sur la page d'accueil"
6515 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6519 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6523 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6524 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
6527 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6528 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6531 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6532 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
6535 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6536 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> for \"no xslt\"</li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celui par défaut</li><li> mettre un chamin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre une url pour une feuille de style extérieure spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface"
6539 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6540 msgstr "Afficher des listes à l'OPAC en utilisant la feuille de style à: "
6543 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6544 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
6547 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6548 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
6551 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6552 msgstr "Ne pas afficher"
6555 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6559 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6560 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
6563 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6567 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6568 msgstr "Ne pas ajouter"
6571 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6572 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
6575 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6576 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
6579 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6580 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrivez juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
6582 # OPAC > Advanced Search Options
6583 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6584 msgstr "Montrer les options pour la vue étendue"
6586 # OPAC > Advanced Search Options
6587 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6588 msgstr "Montrer les options de recherche"
6591 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6595 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6596 msgstr "Ne pas permettre"
6599 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6600 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
6603 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6607 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6608 msgstr "Ne pas permettre"
6611 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6612 msgstr "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers."
6615 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6619 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6620 msgstr "Ne pas autoriser"
6623 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6624 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
6627 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6631 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6635 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6636 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
6639 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6640 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6643 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6647 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6648 msgstr "Ne pas autoriser"
6651 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6652 msgstr "les adhérents à parcourir les autorités Sujets à l'OPAC"
6655 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6656 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
6659 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6660 msgstr "Ne pas afficher"
6663 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6667 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6668 msgstr "un nuage de sujets à l'OPAC."
6671 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6672 msgstr "Remplacer la boîte de recherche en haut des pages de l'OPAC par le code HTML suivant :"
6675 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6676 msgstr "Sélectionnez les options d'export qui devraient être disponibles à partir de la page d'affichage des détails à l'OPAC"
6679 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6680 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
6683 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6684 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
6687 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6688 msgstr "Définissez vos règles personnalisées pour empêcher la visibilité de certains exemplaires à partir du catalogue et de la recherche. La documentation pour écrire ces règles est disponible à l'adresse <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6691 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6692 msgstr "Liste des catégories d'utilisateurs, séparés par |, pouvant afficher des exemplaires masqués par <code>OpacHiddenItems</code>"
6695 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6696 msgstr "séparés par une barre verticale"
6699 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6700 msgstr "Ne pas surligner"
6703 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6707 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6708 msgstr "sur les pages de résultat et de détail les mots de la recherche. Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
6711 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6715 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6716 msgstr "Ne pas autoriser"
6719 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6720 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
6723 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6727 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6728 msgstr "seulement la cote"
6731 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6732 msgstr "le code de collection"
6735 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6736 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
6739 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6740 msgstr "la localisation"
6743 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6744 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
6747 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6748 msgstr "Ne pas montrer"
6751 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6755 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6756 msgstr "Afficher le sélecteur de langue sur "
6759 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6760 msgstr "à la fois en haut et en bas"
6763 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6764 msgstr "seulement en bas"
6767 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6771 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6775 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6776 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
6779 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6780 msgstr "la bibliothèque dépositaire"
6783 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6784 msgstr "les bibliothèques propriétaire et dépositaire"
6787 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6788 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
6791 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6792 msgstr "<br />Note : Si 'dans une colonne séparée' est sélectionné, vous devez quand-même activer l'affichage de la localisation d'un exemplaire dans la page d'administration <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>Configurer les colonnes</a>"
6795 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6796 msgstr "Afficher la localisation "
6799 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6800 msgstr "sous les noms des bibliothèques propriétaires et dépositaires"
6803 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6804 msgstr "sous le nom de la bibliothèque dépositaire"
6807 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6808 msgstr "sous le nom de la bibliothèque propriétaire"
6811 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6812 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
6815 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6816 msgstr "sur une colonne séparée"
6819 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6820 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur le formulaire d'authentification des adhérents à l'OPAC, lorsque ceux-ci ne sont pas connectés :"
6823 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6824 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
6827 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6828 msgstr "Ne pas afficher"
6831 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6835 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6836 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
6839 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6840 msgstr "Afficher le code HTML suivant lorsque OpacMaintenance est activé:"
6843 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6844 msgstr "Afficher jusqu'à"
6847 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6848 msgstr "exemplaires sur la page de détail de la notice (si la notice bibliographique a plus d'exemplaires que cela, un lien est affiché à la place qui permet à l'utilisateur de choisir d'afficher tous les exemplaires)."
6851 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6852 msgstr "Ajouter des éléments supplémentaires à la barre \"Plus de recherches\" dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laissez le champ vide pour le désactiver) :"
6855 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6856 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
6859 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6860 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
6863 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6867 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6868 msgstr "Ne pas afficher"
6871 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6872 msgstr "une liste de choix par bibliothèque pour les annonces dans l'OPAC."
6875 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6879 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6880 msgstr "Ne pas autoriser"
6883 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6884 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
6887 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6888 msgstr "Rendre privé"
6891 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6892 msgstr "Rendre public"
6895 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6896 msgstr "Koha OPAC comme public. Un OPAC privé exige l'authentification avant l'accès à l'OPAC."
6899 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6903 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6904 msgstr "Ne pas autoriser"
6907 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6908 msgstr "les adhérents à renouveler eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
6911 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6912 msgstr "'renouvellement OPAC'"
6915 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6919 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6923 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6924 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
6927 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6928 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire"
6931 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6932 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
6935 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6936 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
6939 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6940 msgstr " à récupérer leur mot de passe via le courrier électronique dans l'OPAC"
6943 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6944 msgstr "Les adhérents à la bibliothèque sont "
6947 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6951 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6952 msgstr "non autorisés"
6955 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6956 msgstr "Ne pas séparer"
6959 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6963 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6964 msgstr "bibliothèque dépositaire"
6967 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6968 msgstr "bibliothèque propriétaire"
6971 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6972 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
6975 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6976 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
6979 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6980 msgstr "Ne pas afficher"
6983 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6987 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6988 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
6991 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6992 msgstr "Afficher les votes sur"
6995 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6996 msgstr "aucune page"
6999 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7000 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
7003 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7007 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7008 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
7011 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7012 msgstr "Ne pas afficher"
7015 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7019 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7020 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion."
7023 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7027 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7028 msgstr "Ne pas autoriser"
7031 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7032 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
7035 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7036 msgstr "<br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7039 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7040 msgstr " <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7043 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7044 msgstr " <br />Peut être une URL absolue commençant par <code>http://</code> ou"
7047 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7048 msgstr " <br />Exemples :"
7051 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7052 msgstr "<code>https://</code> ou URL relative"
7055 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7056 msgstr "Emplacement de l'image pour les liens OpenURL :"
7059 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7060 msgstr "URL complète du résolveur OpenURL (commençant par <code>http://</code> ou <code>https://</code>) :"
7063 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7064 msgstr "Texte du résolveur OpenURL (ou titre de l'image si OpenURLImageLocation est défini) :"
7066 # OPAC > Self Registration
7067 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7068 msgstr "(colonnes séparées par |)"
7070 # OPAC > Self Registration
7071 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7072 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n’apparaîtront pas sur le formulaire de modification des informations personnelles des adhérents :"
7074 # OPAC > Self Registration
7075 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7076 msgstr " <br><strong>NOTE:</strong> Cela nécessite que PatronSelfRegistrationDefaultCategory soit paramétré avec un code de catégorie de client valide."
7078 # OPAC > Self Registration
7079 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7082 # OPAC > Self Registration
7083 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7084 msgstr "Ne pas autoriser"
7086 # OPAC > Self Registration
7087 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7088 msgstr "les adhérents de la bibliothèque de s’inscrire ou modifier leur compte via l’OPAC."
7090 # OPAC > Self Registration
7091 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7092 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
7094 # OPAC > Self Registration
7095 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7096 msgstr "(séparer les champs avec |)"
7098 # OPAC > Self Registration
7099 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7100 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
7102 # OPAC > Self Registration
7103 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7104 msgstr "(séparer les champs par |)"
7106 # OPAC > Self Registration
7107 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7108 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas dans la page d'auto-inscription des adhérents :"
7110 # OPAC > Self Registration
7111 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7112 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
7114 # OPAC > Self Registration
7115 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7116 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
7118 # OPAC > Self Registration
7119 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7120 msgstr "Prendre en compte"
7122 # OPAC > Self Registration
7123 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7124 msgstr "Ne pas prendre en compte"
7126 # OPAC > Self Registration
7127 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7128 msgstr "courriel des adhérents (borrowers.email) comme unique lors de l'auto-inscription. Un courriel ne sera pas accepté s'il existe déjà dans la base de données."
7130 # OPAC > Self Registration
7131 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7132 msgstr "<br><strong>Note :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7134 # OPAC > Self Registration
7135 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
7136 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
7138 # OPAC > Self Registration
7139 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
7142 # OPAC > Self Registration
7143 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7144 msgstr "(séparer les branchcode par |)."
7146 # OPAC > Self Registration
7147 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7148 msgstr "Activer l'auto-inscription pour les sites suivants:"
7150 # OPAC > Self Registration
7151 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7152 msgstr "S'il est vide, toutes les bibliothèques seront listées."
7154 # OPAC > Self Registration
7155 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7156 msgstr "Afficher et préremplir"
7158 # OPAC > Self Registration
7159 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7160 msgstr "Ne pas afficher et préremplir"
7162 # OPAC > Self Registration
7163 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7164 msgstr "le formulaire de connexion après qu'un adhérent se soit enregistré lui-même."
7166 # OPAC > Self Registration
7167 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7168 msgstr "<br><strong>Note :</strong> Cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7170 # OPAC > Self Registration
7171 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7172 msgstr "Ne pas exiger"
7174 # OPAC > Self Registration
7175 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7178 # OPAC > Self Registration
7179 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7180 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
7183 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7184 msgstr "L'adhérent pourra voir les frais présentés comme "
7187 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7188 msgstr "Le mot de passe du compte PayPal pour recevoir des paiements est "
7191 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7195 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7199 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7203 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7204 msgstr "La signature du compte PayPal pour recevoir des paiements est "
7207 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7208 msgstr "L'adresse courriel pour recevoir des paiements PayPal est "
7211 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7215 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7219 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7220 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
7223 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7227 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7228 msgstr "Ne pas autoriser"
7231 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7232 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
7234 # OPAC > Restricted page
7235 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7238 # OPAC > Restricted page
7239 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7240 msgstr "Accès à partir des adresses IP commençant par"
7242 # OPAC > Restricted page
7243 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7244 msgstr "pas besoin d'être authentifié (séparé par des virgules - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7246 # OPAC > Restricted page
7247 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7250 # OPAC > Restricted page
7251 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7252 msgstr "comme titre de votre page réservée (apparaît dans le fil d'Ariane et en haut de la page réservée)"
7255 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7256 msgstr "Ne pas limiter"
7259 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7263 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7264 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
7266 # OPAC > Shelf Browser
7267 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7268 msgstr "Ne pas utiliser"
7270 # OPAC > Shelf Browser
7271 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7274 # OPAC > Shelf Browser
7275 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7276 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
7278 # OPAC > Shelf Browser
7279 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7280 msgstr "Ne pas utiliser"
7282 # OPAC > Shelf Browser
7283 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7286 # OPAC > Shelf Browser
7287 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7288 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
7290 # OPAC > Shelf Browser
7291 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7292 msgstr "Ne pas utiliser"
7294 # OPAC > Shelf Browser
7295 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7298 # OPAC > Shelf Browser
7299 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7300 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
7303 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7307 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7311 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7312 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
7315 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7316 msgstr "le nom complet"
7319 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7320 msgstr "le nom de famille"
7323 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7327 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7328 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
7331 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7335 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7339 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7343 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7344 msgstr "L'avatar du critique à côté des commentaires de l'OPAC. L'avatar sera recherché sur www.libravatar.org en utilisant l'adresse électronique de l'adhérent."
7347 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7351 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7352 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'OPAC"
7355 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7356 msgstr "Ne pas stocker"
7359 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7363 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7364 msgstr "le dernier adhérent qui a rendu un document. Ce paramétrage est indépendant de opacreadinghistory et de AnonymousPatron."
7367 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7368 msgstr "Ne pas suivre"
7371 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7375 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7376 msgstr "Suivre anonymement"
7379 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7380 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
7383 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7387 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7391 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7392 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
7395 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7399 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7400 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
7403 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7407 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7408 msgstr "Ne pas autoriser"
7411 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7412 msgstr "les adhérents à mettre des documents dans un \"panier\" à l'OPAC."
7415 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7416 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
7419 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7420 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
7423 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7424 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
7427 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7428 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
7431 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7435 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7436 msgstr "Ne pas permettre"
7439 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7440 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
7443 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7444 msgstr "Utiliser le thème"
7447 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7451 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7455 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7456 msgstr "Ne pas autoriser"
7459 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7460 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
7463 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7467 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7468 msgstr "Ne pas autoriser"
7471 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7472 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
7475 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7479 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7480 msgstr "Ne pas autoriser"
7483 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7484 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
7487 msgid "patrons.pref"
7491 msgid "patrons.pref General"
7495 msgid "patrons.pref Privacy"
7499 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7503 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7504 msgstr "Ne pas autoriser"
7507 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7508 msgstr "le personnel à choisir la possibilité pour les prêts d'un adhérent à être vus à l'OPAC par des adhérents liés."
7511 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7515 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7519 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7523 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7524 msgstr "Ne pas envoyer"
7527 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7531 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7532 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
7535 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7539 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7540 msgstr "autre email"
7543 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7544 msgstr "n° de carte comme"
7547 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7548 msgstr "le premier mail valide"
7551 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7552 msgstr "email personnel"
7555 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7556 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
7559 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7560 msgstr "email professionnel"
7563 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7564 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
7567 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7568 msgstr "<strong>NOTE :</strong> Si la préférence système autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ cardnumber."
7571 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7572 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes doivent être remplies dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
7575 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7576 msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur"
7579 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7580 msgstr "la date du jour"
7583 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7584 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
7587 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7588 msgstr "Le dernier de la date actuelle et d'expiration."
7591 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7592 msgstr "(séparer les champs par |)"
7595 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7596 msgstr "Les <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de données</a> suivantes n'apparaîtront pas dans le formulaire de création d'un utilisateur :"
7599 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7600 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
7603 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7604 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
7607 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7608 msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de"
7611 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7612 msgstr "Si le champ 'numéro de carte' est inclus dans la liste BorrowerMandatoryField, la longueur minimale, si pas spécifiée ici, et par défaut de 1 caractère. La longueur maximale ne peut pas dépasser la taille de champ de la base de données (32 caractères)."
7615 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7616 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
7619 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7620 msgstr " l'historique de prêt de l'adhérent pour voir si l'exemplaire actuel a déjà été prêté avant."
7623 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7627 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7628 msgstr "Ne pas vérifier"
7631 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7632 msgstr "Sauf si outrepassé par la catégorie d'adhérent, vérifier"
7635 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7636 msgstr "Sauf si outrepassé par la catégorie d'adhérent, ne pas vérifier"
7639 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7640 msgstr "La liste séparée par des virgules définissant les champs par défaut à utiliser lors d'une recherche d'adhérent"
7643 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7647 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7648 msgstr "Ne pas activer"
7651 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7652 msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quels fichiers à une fiche d'adhérent."
7655 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7656 msgstr "<br><strong>Note :</strong>Ceci ne s’applique qu’aux messages de courtoisie. Pour gérer l'accès des adhérents à ces paramètres, utilisez EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7659 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7660 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> Cette préférence système nécessite les cronjob <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> et <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de les planifier."
7663 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7667 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7668 msgstr "Ne pas autoriser"
7671 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7672 msgstr "Le personnel à gérer les messages que les adhérents recevront et quand ils les recevront."
7675 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7676 msgstr "<br><strong>NOTE </strong> la préférence système EnhancedMessagingPreferences doit être activée."
7679 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7680 msgstr "Ne pas afficher"
7683 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7687 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7688 msgstr "le paramétrage de la messagerie de l'adhérent à l’OPAC."
7691 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7695 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7699 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7700 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
7703 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7704 msgstr "Bloquer le compte d'un adhérent s'il atteint"
7707 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7708 msgstr "tentatives de connexion ratées."
7711 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7715 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7719 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7720 msgstr "Envoyer les messages par SMS si aucun courriel n'est renseigné pour l'adhérent"
7723 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7727 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7728 msgstr "Ne pas faire"
7731 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7732 msgstr "Facturez des frais quand un adhérent passe à une catégorie avec des frais d'inscription."
7735 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7736 msgstr "<br><strong>NOTE</strong>Si vous l’activez, vous devrez également définir l’URL de votre politique de confidentialité publique avec le paramètre PrivacyPolicyURL."
7739 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7743 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7747 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7748 msgstr "Le RGPD est le règlement général de l'UE sur la protection des données. Lorsque vous le forcez, les clients doivent donner leur consentement avant d'utiliser l'OPAC. Si vous faites un paramétrage permissif, Koha avertira mais n'obligera pas."
7751 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7755 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7756 msgstr "Définit la politique RGPD sur"
7759 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7760 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
7763 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7764 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
7767 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7768 msgstr "[% local_currency %]."
7771 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7772 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> cette préférence système nécessite le cronjob <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code>. Demandez à votre administrateur système de le planifier."
7775 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7776 msgstr "Envoyer une notification lorsque la carte d'un adhérent va expirer dans"
7779 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7783 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7784 msgstr "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
7787 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7788 msgstr "jours avant l'expiration effective."
7791 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7792 msgstr "(séparer les colonnes avec |)"
7795 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7796 msgstr "ajouter ces champs au formulaire d'ajout rapide d'un adhérent lors de la saisie d'un nouvel adhérent. Affiche seulement les champs obligatoires et les champs indiqués ici. Si applicable, on affichera le formulaire du garant aussi, des champs individuels dans ce formulaire seront ignorés."
7799 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7800 msgstr "Afficher par défaut"
7803 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7804 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
7807 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7808 msgstr "<br><strong>NOTE :</strong> L'URL s'affichera uniquement si la préférence système RGPD_Policy est activée."
7811 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7812 msgstr "Utiliser l'URL suivante"
7815 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7816 msgstr "pour vous référer à votre politique locale de confidentialité dans les messages sur la confidentialité et la protection des données. (Si vous appliquez la politique du RGPD, assurez-vous que cette page n’est pas bloquée.)"
7819 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7820 msgstr "<br><strong>NOTE</strong> Un utilisateur autorisé doit avoir la permission 'permissions' (s’il n'est pas superlibrarian)."
7823 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7824 msgstr "Permettre à tous les utilisateurs autorisés"
7827 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7828 msgstr "Permettre seulement aux superbibliothécaires"
7831 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7832 msgstr "d'accéder / de modifier les droits Superlibrarian."
7835 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7836 msgstr "(Doit contenir au moins un chiffre, une majuscule et une minuscule)."
7839 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7840 msgstr "Ne pas exiger"
7843 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7847 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7848 msgstr "un mot de passe robuste pour les bibliothécaires et les adhérents"
7851 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7852 msgstr "<br>Si vous préférez envoyer les SMS par émail, positionnez SMSSendDriver sur : Email"
7855 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7856 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
7859 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7863 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7867 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7868 msgstr "Définissez un nom d'utilisateur/login"
7871 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7872 msgstr "et un mot de passe"
7875 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7876 msgstr "pour les emails envoyés avec le pilote d'envoi \"Email\"."
7879 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7880 msgstr "(separer les champs avec |, sans | à la fin). valeur par défaut si vide: location|itype|ccode"
7883 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7884 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques de la fiche de l'adhérent : "
7887 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7891 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7895 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7896 msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
7899 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7903 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7907 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7908 msgstr "Chaque fois qu'un adhérent se connectera, le borrowers.lastseen sera mis à jour avec l'heure actuelle."
7911 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7912 msgstr "suivre la dernière activité de l'adhérent."
7915 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7919 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7923 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7927 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7928 msgstr "<br>IMPORTANT : aucune action n'est enregistrée si ces délais sont vides (pas de texte). Mais une valeur zéro ('0') est considérée comme un délai nul (fais-le maintenant) ! Ces actions sont enregistrées dans le cronjob cleanup database."
7931 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7932 msgstr "Ne pas envoyer"
7935 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7939 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7940 msgstr "envoyer des reçus par courriel aux clients pour les paiements et les abandons de créance."
7943 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7944 msgstr "<strong>NOTE :</strong> Si la préférence système autoMemberNum est activée, la préférence système BorrowerMandatoryField ne doit pas contenir le champ cardnumber."
7947 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7951 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7952 msgstr "Ne pas attribuer"
7955 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7956 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
7959 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7960 msgstr "(saisir plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
7963 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7964 msgstr "Les garants peuvent avoir les liens (de parenté p. ex.) suivants :"
7967 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7971 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7972 msgstr "Ne pas autoriser"
7975 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7976 msgstr "les bibliothécaires à accéder à l'historique de prêts et de réservations des adhérents (l'historique est toujours enregistré, que les bibliothécaires y aient accès ou pas)."
7979 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7980 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
7983 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7984 msgstr "caractères."
7987 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7991 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7995 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7996 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
7999 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8000 msgstr "Stocker et afficher"
8003 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8004 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
8007 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8008 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
8011 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8015 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8019 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8020 msgstr "bibliothécaires pour donner un quitus aux lecteurs et les lecteurs pour demander un quitus."
8023 msgid "searching.pref"
8026 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8027 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8030 # Searching > Features
8031 msgid "searching.pref Features"
8032 msgstr "Fonctionnalités"
8034 # Searching > Results Display
8035 msgid "searching.pref Results Display"
8036 msgstr "Affichage des résultats"
8038 # Searching > Search Form
8039 msgid "searching.pref Search Form"
8040 msgstr "Formulaire de recherche"
8042 # Searching > Search Form
8043 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8044 msgstr "Par exemple, pour limiter au français et à l'italien : <em>fre|ita</em>."
8046 # Searching > Search Form
8047 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8048 msgstr "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une virgule)."
8050 # Searching > Search Form
8051 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8052 msgstr "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux codes"
8054 # Searching > Search Form
8055 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8056 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
8058 # Searching > Search Form
8059 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8060 msgstr "En recherche avancée à l'OPAC et dans l'interface professionnelle, afficher des onglets pour limiter la recherche sur les champs"
8062 # Searching > Search Form
8063 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8064 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
8066 # Searching > Features
8067 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8070 # Searching > Features
8071 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8074 # Searching > Features
8075 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8076 msgstr "la navigation dans les résultats de recherche à partir de la notice détaillée dans l'interface professionnelle."
8078 # Searching > Results Display
8079 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8080 msgstr "Montrer les facettes"
8082 # Searching > Results Display
8083 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8084 msgstr "des bibliothèques propriétaire et dépositaire"
8086 # Searching > Results Display
8087 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8088 msgstr "de la bibliothèque dépositaire"
8090 # Searching > Results Display
8091 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8092 msgstr "de la bibliothèque propriétaire"
8094 # Searching > Features
8095 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8096 msgstr "Ne pas conserver"
8098 # Searching > Features
8099 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8102 # Searching > Features
8103 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8104 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
8106 # Searching > Results Display
8107 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8108 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
8110 # Searching > Results Display
8111 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8112 msgstr "caractères, à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
8114 # Searching > Results Display
8115 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8116 msgstr "Afficher jusqu'à"
8118 # Searching > Results Display
8119 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8120 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
8122 # Searching > Features
8123 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8124 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
8126 # Searching > Features
8127 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8128 msgstr "Ne pas inclure"
8130 # Searching > Features
8131 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8134 # Searching > Search Form
8135 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8136 msgstr "Par défaut,"
8138 # Searching > Search Form
8139 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8140 msgstr "ne pas utiliser"
8142 # Searching > Search Form
8143 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8144 msgstr "l'opérateur « phr » dans les recherches en interface professionnelle sur la cote et les numéros normalisés"
8146 # Searching > Search Form
8147 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8150 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8151 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8152 msgstr "Peut être obtenue à http://api.libris.kb.se/bibspell."
8154 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8155 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8158 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8159 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8162 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8163 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8164 msgstr "Adresse de la base LIBRIS"
8166 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8167 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8168 msgstr "Ne la changer que si elle doit vraiment être modifiée."
8170 # Searching > Search Form
8171 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8172 msgstr "Ne pas charger"
8174 # Searching > Search Form
8175 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8178 # Searching > Search Form
8179 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8180 msgstr "Charger l'historique non authentifié pour l'utilisateur suivant."
8182 # Searching > Search Form
8183 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8184 msgstr "l'historique pour l'utilisateur suivant."
8186 # Searching > Results Display
8187 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8188 msgstr "<br/>Les statuts de disponibilité peuvent s'afficher de façon inexacte dans des résultats de recherche si une notice a plus d'exemplaires que la limite fixée. Les statuts s'afficheront correctement dans la notice détaillée."
8190 # Searching > Results Display
8191 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8192 msgstr "<br/>Laisser vide pour ne pas limiter."
8194 # Searching > Results Display
8195 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8196 msgstr "Pour les notices avec beaucoup d'exemplaires, vérifie seulement la disponibilité des"
8198 # Searching > Results Display
8199 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8200 msgstr "premiers exemplaires."
8202 # Searching > Results Display
8203 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8206 # Searching > Results Display
8207 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8210 # Searching > Results Display
8211 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8212 msgstr "le site de l'exemplaire, sa localisation et sa cote dans les résultats de recherche à l'OPAC."
8214 # Searching > Search Form
8215 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8216 msgstr "Par défaut,"
8218 # Searching > Search Form
8219 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8220 msgstr "ne pas utiliser"
8222 # Searching > Search Form
8223 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8224 msgstr "l'opérateur « phr » dans les recherches à l'OPAC sur les cotes et les numéros normalisés"
8226 # Searching > Search Form
8227 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8230 # Searching > Results Display
8231 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8234 # Searching > Results Display
8235 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8236 msgstr "À l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
8238 # Searching > Results Display
8239 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8240 msgstr "par ordre croissant"
8242 # Searching > Results Display
8243 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8246 # Searching > Results Display
8247 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8250 # Searching > Results Display
8251 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8252 msgstr "date d'ajout"
8254 # Searching > Results Display
8255 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8256 msgstr "date de publication"
8258 # Searching > Results Display
8259 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8260 msgstr "par ordre décroissant."
8262 # Searching > Results Display
8263 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8266 # Searching > Results Display
8267 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8270 # Searching > Results Display
8271 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8272 msgstr "par pertinence"
8274 # Searching > Results Display
8275 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8278 # Searching > Results Display
8279 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8280 msgstr "compteur de prêts"
8282 # Searching > Results Display
8283 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8284 msgstr "A l'OPAC, afficher"
8286 # Searching > Results Display
8287 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8288 msgstr "notices bibliographiques par page."
8290 # Searching > Features
8291 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8292 msgstr "Ne pas utiliser"
8294 # Searching > Features
8295 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8296 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
8298 # Searching > Features
8299 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8302 # Searching > Features
8303 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8304 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8306 # Searching > Features
8307 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8308 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
8310 # Searching > Features
8311 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8312 msgstr "automatiquement"
8314 # Searching > Features
8315 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8316 msgstr "seulement si * est ajouté."
8318 # Searching > Features
8319 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8320 msgstr "Ne pas activer"
8322 # Searching > Features
8323 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8326 # Searching > Features
8327 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8328 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
8330 # Searching > Features
8331 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8334 # Searching > Features
8335 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8338 # Searching > Features
8339 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8342 # Searching > Features
8343 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8346 # Searching > Features
8347 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8348 msgstr "Ne pas lemmatiser"
8350 # Searching > Features
8351 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8354 # Searching > Features
8355 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8356 msgstr "les mots de recherche (par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
8358 # Searching > Features
8359 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8362 # Searching > Features
8363 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8366 # Searching > Features
8367 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8368 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra."
8370 # Searching > Results Display
8371 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8372 msgstr "Lors d'une recherche par ISBN,"
8374 # Searching > Results Display
8375 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8376 msgstr "ne pas chercher"
8378 # Searching > Results Display
8379 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8380 msgstr "sur toutes les variantes de l'ISBN. Noter que cette préférence n'a aucun effet si UseQueryParser est activé."
8382 # Searching > Results Display
8383 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8386 # Searching > Features
8387 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8388 msgstr "Ne pas forcer"
8390 # Searching > Features
8391 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8394 # Searching > Features
8395 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8396 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche, à l'OPAC et dans l'interface professionnelle, sur tous les sous-champs."
8398 # Searching > Features
8399 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8400 msgstr "Ne pas inclure"
8402 # Searching > Features
8403 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8406 # Searching > Features
8407 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8408 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets."
8410 # Searching > Results Display
8411 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8412 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
8414 # Searching > Features
8415 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8416 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Note : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement."
8418 # Searching > Features
8419 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8420 msgstr "N'utilise pas"
8422 # Searching > Features
8423 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8426 # Searching > Features
8427 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8428 msgstr "Ne pas essayer"
8430 # Searching > Features
8431 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8434 # Searching > Features
8435 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8436 msgstr "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
8438 # Searching > Results Display
8439 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8442 # Searching > Results Display
8443 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8444 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
8446 # Searching > Results Display
8447 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8448 msgstr "par ordre croissant"
8450 # Searching > Results Display
8451 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8454 # Searching > Results Display
8455 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8458 # Searching > Results Display
8459 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8460 msgstr "date d'ajout"
8462 # Searching > Results Display
8463 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8464 msgstr "date de publication"
8466 # Searching > Results Display
8467 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8468 msgstr "par ordre décroissant"
8470 # Searching > Results Display
8471 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8474 # Searching > Results Display
8475 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8478 # Searching > Results Display
8479 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8480 msgstr "par pertinence"
8482 # Searching > Results Display
8483 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8486 # Searching > Results Display
8487 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8488 msgstr "compteur de prêts"
8490 # Searching > Results Display
8491 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8494 # Searching > Results Display
8495 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8498 # Searching > Results Display
8499 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8500 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
8502 # Searching > Search Form
8503 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8504 msgstr "« Plus d'options » dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
8506 # Searching > Search Form
8507 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8508 msgstr "Par défaut,"
8510 # Searching > Search Form
8511 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8512 msgstr "ne pas afficher"
8514 # Searching > Search Form
8515 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8518 # Searching > Results Display
8519 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8520 msgstr "Montrer jusqu'à"
8522 # Searching > Results Display
8523 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8524 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
8526 # Searching > Results Display
8527 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8528 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
8530 # Searching > Results Display
8531 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8532 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
8534 # Searching > Results Display
8535 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8536 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
8538 # Searching > Results Display
8539 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8540 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
8543 msgid "serials.pref"
8544 msgstr "Périodiques"
8547 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8548 msgstr "A l'OPAC, montrer les"
8551 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8552 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8555 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8559 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8563 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8567 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8568 msgstr "Ajouter une"
8571 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8572 msgstr "Ne pas ajouter de"
8575 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8576 msgstr "une suggestion pour une notice bibliographique quand son périodique attaché est renouvelé."
8579 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8580 msgstr "Ne pas réserver"
8583 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8587 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8588 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
8591 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8592 msgstr "Insérer la note suivante dans toutes les listes de routage :"
8595 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8596 msgstr "Ne pas utiliser"
8599 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8603 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8604 msgstr "la liste de routage dans le module Périodiques."
8607 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8608 msgstr "Montrer à l'interface professionnelle les"
8611 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8612 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
8615 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8616 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (séparés par une barre verticale |)"
8619 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8620 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
8623 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8624 msgstr "l'historique abrégé"
8627 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8628 msgstr "l'historique complet"
8631 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8632 msgstr "pour l'affichage des fascicules."
8635 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8636 msgstr "Ne pas rendre"
8639 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8643 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8644 msgstr "le fascicule précédent automatiquement disponible lors de la réception d'un nouveau numéro d'une revue. Le fascicule précédent peut aussi voir changé son type de document lors de la réception du nouveau. Veuillez noter que la préférence système « item-level_itypes » doit être réglée sur « Exemplaire »."
8647 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8648 msgstr "Exemplaires"
8651 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8652 msgstr "Etat de collection"
8655 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8656 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
8659 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8663 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8664 msgstr "par défaut pour les périodiques. Veuillez noter que l'onglet Etat de collection n'est actuellement disponible que pour UNIMARC."
8667 msgid "staff_client.pref"
8668 msgstr "Interface professionnelle"
8670 # Staff Client > Appearance
8671 msgid "staff_client.pref Appearance"
8674 # Staff Client > Options
8675 msgid "staff_client.pref Options"
8678 # Staff Client > Options
8679 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8680 msgstr "Ne pas activer"
8682 # Staff Client > Options
8683 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8686 # Staff Client > Options
8687 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8688 msgstr "les alertes sonores pour des événements définis dans la section Alertes sonores de l'administration."
8690 # Staff Client > Appearance
8691 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8692 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
8694 # Staff Client > Appearance
8695 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8696 msgstr "Résultat et Détail"
8698 # Staff Client > Appearance
8699 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8700 msgstr "Détail uniquement"
8702 # Staff Client > Appearance
8703 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8704 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
8706 # Staff Client > Appearance
8707 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8708 msgstr "Ni Résultat ni Détail"
8710 # Staff Client > Appearance
8711 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8714 # Staff Client > Appearance
8715 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8716 msgstr "Ne pas montrer"
8718 # Staff Client > Appearance
8719 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8722 # Staff Client > Appearance
8723 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8724 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
8726 # Staff Client > Options
8727 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8730 # Staff Client > Options
8731 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8734 # Staff Client > Options
8735 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8736 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
8738 # Staff Client > Options
8739 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8740 msgstr "Ne pas afficher"
8742 # Staff Client > Options
8743 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8746 # Staff Client > Options
8747 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8748 msgstr "un menu déroulant proposant les champs de recherche pour les boîtes « Recherche dans le catalogue »."
8750 # Staff Client > Appearance
8751 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8752 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module de circulation:"
8754 # Staff Client > Appearance
8755 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8756 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
8758 # Staff Client > Appearance
8759 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8760 msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
8762 # Staff Client > Appearance
8763 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8764 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
8766 # Staff Client > Appearance
8767 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8768 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans son propre bloc en bas de la page d'accueil du module des rapports :"
8770 # Staff Client > Appearance
8771 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8772 msgstr "Utiliser le JavaScript suivant pour l'impression des tickets. Consulter la description complète sur le <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Wiki Koha</a> (en anglais seulement) et ensuite dans la <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>documentation du plugin Firefox jsPrintSetup</a> (en anglais seulement) :"
8774 # Staff Client > Appearance
8775 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8776 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
8778 # Staff Client > Appearance
8779 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8780 msgstr "Inclure le JavaScript suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle:"
8782 # Staff Client > Appearance
8783 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8784 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
8786 # Staff Client > Appearance
8787 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8788 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
8790 # Staff Client > Appearance
8791 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8792 msgstr "sur les reçus de prêt et de réservation. (Ceci doit être une URL complète, commençant avec <code>http:/</code>.)"
8794 # Staff Client > Options
8795 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8798 # Staff Client > Options
8799 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8802 # Staff Client > Options
8803 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8804 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
8806 # Staff Client > Appearance
8807 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8808 msgstr "Afficher le choix du langage dans "
8810 # Staff Client > Appearance
8811 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8812 msgstr "l'en-tête et le pied de page"
8814 # Staff Client > Appearance
8815 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8816 msgstr "le pied de page seulement"
8818 # Staff Client > Appearance
8819 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8822 # Staff Client > Appearance
8823 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8824 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page de connexion de l'interface professionnelle"
8826 # Staff Client > Options
8827 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8828 msgstr "Ne pas afficher"
8830 # Staff Client > Options
8831 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8834 # Staff Client > Options
8835 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8836 msgstr "l'éditeur WYSIWYG lors de l'édition certaines préférences système HTML."
8838 # Staff Client > Appearance
8839 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8840 msgstr "<br />Options :<ul><li>Saisir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille par défaut.</li><li>Inscrire un chemin vers le fichier xslt.</li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface."
8842 # Staff Client > Appearance
8843 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8844 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT "
8846 # Staff Client > Appearance
8847 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8848 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour\"no xslt\"</li><li>entrer \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la valeur par défaut</li><li> mettre un chemin pour définir un fichier xslt</li><li>mettre une URL pour une feuille de style spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue actuelle de l'interface"
8850 # Staff Client > Appearance
8851 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8852 msgstr "Affiche les listes dans l'interface professionnelle en utilisant la feuille de style XSLT "
8854 # Staff Client > Appearance
8855 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8856 msgstr "<br />Options :<ul><li>Saisir \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour la feuille pa défaut.</li><li>Inscrire un chemin vers le fichier xslt.</li><li>Inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface."
8858 # Staff Client > Appearance
8859 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8860 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
8862 # Staff Client > Appearance
8863 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8864 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
8866 # Staff Client > Appearance
8867 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8868 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
8870 # Staff Client > Options
8871 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8874 # Staff Client > Options
8875 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8878 # Staff Client > Options
8879 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8880 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
8882 # Staff Client > Appearance
8883 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8884 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
8886 # Staff Client > Appearance
8887 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8888 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
8890 # Staff Client > Appearance
8891 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8892 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
8894 # Staff Client > Appearance
8895 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8896 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Notez que si vous saisissez seulement un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
8898 # Staff Client > Options
8899 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8900 msgstr "Ne pas afficher"
8902 # Staff Client > Options
8903 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8906 # Staff Client > Options
8907 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8908 msgstr "un lien vers le dernier adhérent recherché dans l'interface professionnelle."
8910 # Staff Client > Appearance
8911 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8912 msgstr "L'interface professionnelle est située à l'adresse"
8914 # Staff Client > Appearance
8915 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8916 msgstr "Cette adresse devrait être une URL complète, commençant par http:// ou https://. Ne pas inclure la barre oblique à la fin de l'URL. (Ceci doit être saisi correctement pour que CAS, svc et load_testing puissent fonctionner.)"
8918 # Staff Client > Appearance
8919 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8920 msgstr "Utiliser le thème"
8922 # Staff Client > Appearance
8923 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8924 msgstr "à l'interface professionnelle."
8926 # Staff Client > Options
8927 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8930 # Staff Client > Options
8931 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8932 msgstr "Ne pas autoriser"
8934 # Staff Client > Options
8935 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8936 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
8938 # Staff Client > Options
8939 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8942 # Staff Client > Options
8943 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8944 msgstr "Ne pas autoriser"
8946 # Staff Client > Options
8947 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8948 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
8950 # Staff Client > Options
8951 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8954 # Staff Client > Options
8955 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8956 msgstr "Ne pas autoriser"
8958 # Staff Client > Options
8959 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8960 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
8967 msgid "tools.pref Barcodes"
8970 # Tools > Batch item
8971 msgid "tools.pref Batch item"
8972 msgstr "Lots d'exemplaires"
8975 msgid "tools.pref News"
8978 # Tools > Patron cards
8979 msgid "tools.pref Patron cards"
8980 msgstr "Cartes d'adhérent"
8983 msgid "tools.pref Reports"
8987 msgid "tools.pref Upload"
8988 msgstr "Téléversement"
8991 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
8995 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
8998 # Tools > Patron cards
8999 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9000 msgstr "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à"
9002 # Tools > Patron cards
9003 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9006 # Tools > Batch item
9007 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9008 msgstr "Afficher jusqu'à"
9010 # Tools > Batch item
9011 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9012 msgstr "exemplaires dans un seul lot de suppression d'exemplaires."
9014 # Tools > Batch item
9015 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9016 msgstr "Afficher jusqu'à"
9018 # Tools > Batch item
9019 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9020 msgstr "exemplaires dans un seul lot de modification d'exemplaires."
9022 # Tools > Batch item
9023 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9024 msgstr "Traiter jusqu'à"
9026 # Tools > Batch item
9027 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9028 msgstr "exemplaires dans un seul lot de modification d'exemplaires."
9031 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9032 msgstr "A la fois à l'OPAC et dans l'interface professionnelle"
9035 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9036 msgstr "Pas du tout"
9039 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9040 msgstr "seulement à l'OPAC"
9043 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9044 msgstr "Afficher l'auteur des sujets d'actualités:"
9047 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9048 msgstr "Seulement dans l'interface professionnelle"
9051 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9052 msgstr "Par défaut, afficher"
9055 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9056 msgstr "rapports sur la page Rapports sauvegardés."
9059 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9060 msgstr "Supprimer automatiquement les téléversements temporaires plus vieux que"
9063 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9064 msgstr "jours dans le cron job cleanup_database. NOTE : si vous laissez ce champ vierge, le cron job ne supprimera aucun fichier. À l'inverse, une valeur de 0 signifie : supprimer tous les fichiers temporaires."
9067 msgid "web_services.pref"
9068 msgstr "Services web"
9070 # Web services > ILS-DI
9071 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9074 # Web services > IdRef
9075 msgid "web_services.pref IdRef"
9076 msgstr "Services web"
9078 # Web services > Mana KB
9079 msgid "web_services.pref Mana KB"
9082 # Web services > OAI-PMH
9083 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9086 # Web services > REST API
9087 msgid "web_services.pref REST API"
9090 # Web services > Reporting
9091 msgid "web_services.pref Reporting"
9094 # Web services > Mana KB
9095 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9096 msgstr "Champs automatiquement partagés avec Mana KB"
9098 # Web services > ILS-DI
9099 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9102 # Web services > ILS-DI
9103 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9106 # Web services > ILS-DI
9107 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9108 msgstr "les services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC (disponibles à : /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9110 # Web services > ILS-DI
9111 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9112 msgstr "Autoriser les adresses IP"
9114 # Web services > ILS-DI
9115 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9116 msgstr "à utiliser les services web ILS-DI (si activés). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation."
9118 # Web services > IdRef
9119 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9122 # Web services > IdRef
9123 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9126 # Web services > IdRef
9127 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9128 msgstr "Merci de noter que cette fonctionnalité est disponible uniquement pour UNIMARC."
9130 # Web services > IdRef
9131 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9132 msgstr "le web service IdRef de la page de détails de l'OPAC. IdRef permet de demander des autorités de la base du Sudoc."
9134 # Web services > Mana KB
9135 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9136 msgstr "Désactiver les"
9138 # Web services > Mana KB
9139 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9140 msgstr "Activer les"
9142 # Web services > Mana KB
9143 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9144 msgstr "Laissez-moi réfléchir à propos des"
9146 # Web services > Mana KB
9147 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9148 msgstr "envois à Mana KB. Mana centralise l'information de différentes installations Koha pour faciliter la création de nouveaux abonnements, fournisseurs, rapports, etc. Vous pouvez rechercher, partager, importer et commenter les contenus de Mana. Les données partagées avec Mana KB le sont sous <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">la licence CC-0</a>."
9150 # Web services > Mana KB
9151 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9152 msgstr "Obtenez un jeton d'authentification sur <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">la page d'administration de Mana KB</a>."
9154 # Web services > Mana KB
9155 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9156 msgstr "Jeton d'authentification utilisé pour s'identifier sur Mana KB :"
9158 # Web services > OAI-PMH
9159 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9162 # Web services > OAI-PMH
9163 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9166 # Web services > OAI-PMH
9167 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9170 # Web services > OAI-PMH
9171 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9172 msgstr "le serveur OAI de Koha"
9174 # Web services > OAI-PMH
9175 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9178 # Web services > OAI-PMH
9179 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9182 # Web services > OAI-PMH
9183 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9184 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
9186 # Web services > OAI-PMH
9187 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9188 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile spécifie un fichier de configuration YAML qui liste les formats de metadonnées disponibles et le fichier XSL utilisé pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
9190 # Web services > OAI-PMH
9191 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9192 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
9194 # Web services > OAI-PMH
9195 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9198 # Web services > OAI-PMH
9199 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9200 msgstr "La table « deletedbiblio » de Koha"
9202 # Web services > OAI-PMH
9203 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9204 msgstr "peut être vidée ou tronquée à un certain point (transitoire)"
9206 # Web services > OAI-PMH
9207 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9208 msgstr "ne sera jamais vidée ni tronquée (persistant)"
9210 # Web services > OAI-PMH
9211 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9212 msgstr "n'aura jamais de données (non)"
9214 # Web services > OAI-PMH
9215 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9216 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
9218 # Web services > OAI-PMH
9219 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9220 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
9222 # Web services > OAI-PMH
9223 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9224 msgstr "Veuillez insérer le préfixe sans le caractère de fin de deux points (\":\"). L'archiveID doit respecter les spécifications de l'OAI. Voir "
9226 # Web services > OAI-PMH
9227 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9228 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">les instructions de mise en oeuvre</a>. "
9230 # Web services > OAI-PMH
9231 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9232 msgstr "Exemple : « oai:exemple-de-bibliothèque.org »"
9234 # Web services > OAI-PMH
9235 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9236 msgstr "Identifier les enregistrements de ce site avec le préfixe"
9238 # Web services > REST API
9239 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9240 msgstr "<a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Authentification de base</a> pour l'API REST."
9242 # Web services > REST API
9243 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9246 # Web services > REST API
9247 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9250 # Web services > REST API
9251 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9254 # Web services > REST API
9255 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9258 # Web services > REST API
9259 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9260 msgstr "l'octroi du certificat du client OAuth2 pour l'API REST. Requiert l'installation de Net::OAuth2::AuthorizationServer. [EXPÉRIMENTAL]"
9262 # Web services > REST API
9263 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9266 # Web services > REST API
9267 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9270 # Web services > REST API
9271 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9272 msgstr "l'espace de nom /public de l'API."
9274 # Web services > REST API
9275 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9276 msgstr "Par défaut, limiter le nombre de résultats reçus du service Web à"
9278 # Web services > REST API
9279 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9282 # Web services > Reporting
9283 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9284 msgstr "Renvoyer uniquement"
9286 # Web services > Reporting
9287 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9288 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."