3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-07 08:52+0200\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-11-23 11:44+0000\n"
6 "Last-Translator: Frédéric <frederic@tamil.fr>\n"
7 "Language-Team: French (France) "
8 "(http://www.transifex.com/projects/p/koha/language/fr_FR/)\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1416743092.000000\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Créer un exemplaire au moment de"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "cataloguer la notice"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "faire une commande"
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "recevoir une commande"
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr "Ne pas autoriser"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr "à envoyer des fichiers sur le serveur et à les attacher à des factures."
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr "À l'annulation d'un reçu, mettre à jour les champs des exemplaires créés à la commande, par exemple: o=5|a=\"Une note\"."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "À la réception d'un exemplaire, mettre à jour ses sous-champs s'ils ont été créés à la commande, par exemple: o=5|a=\"foo bar\""
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Afficher les paniers"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "créés ou gérés par un bibliothécaire donné."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "de la bibliothèque du bibliothécaire créateur."
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "de tout le réseau, quel que soit le propriétaire."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Ne pas afficher d'avertissement"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Afficher un avertissement"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "lorsque le bibliothécaire tente de donner à une facture un numéro déjà attribué."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Au moment de la fermeture ou de la réouverture d'un panier"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "toujours demander confirmation."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "ne pas demander confirmation."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Affiche les monnaies dans le format suivant"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr "<br/>Par exemple:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Fixer les valeurs d'une nouvelle ligne de commande créée à partir d'un fichier téléchargé."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Vous pouvez utiliser les champs suivants:price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "2-pages en anglais"
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "2-pages en anglais"
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "3-pages en français"
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "2-pages en allemand"
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Utiliser la mise en page"
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "pour l'impression des groupes de paniers."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr "(séparez les champs par un espace)"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "Les champs suivants de la <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>table items</a> de la base de donnée doivent être uniques:"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(écrivez sous forme numérique, 0.12 pour 12%. La première valeur sera utilisée comme valeur par défaut. Si vous voulez plus d'une valeur, séparez les avec |)"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "Les taux de TVA par défaut sont"
171 msgstr "Administration"
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "Authentification CAS"
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "Options de l'interface"
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "Options d'authentification"
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr "Partage de statistiques anonymes d'usage"
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "champ pour le certificat d'authentification client SSL"
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "le nom de famille"
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "l'adresse email"
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Ne nécessite pas"
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "que le personnel se connecte d'un ordinateur dont l'adresse IP se trouve dans la plage spécifiée pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">sa bibliothèque</a>."
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "information de débugage quand une erreur interne se produit"
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Ne pas empêcher"
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "le personnel d'un site (sauf les superbibliothécaires) de modifier des éléments (réservations, adhérents, exemplaires...) appartenant à d'autres sites."
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "comme adresse mail pour l'administrateur Koha. (C'est l'adresse De: pour les emails à moins qu'une adresse soit définie pour le site, et c'est l'adresse destinataire lorsqu'une erreur interne survient.)"
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "Ne pas autoriser"
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "la connexion à partir d'un compte Mozilla persona"
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr "comme adresse email par défaut placée dans la zone Réponse à (Return-To) des courriels émis par Koha"
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
291 msgstr "comme adresse email par défaut placée dans la zone Réponse auto (Return-Path) des courriels émis par Koha. Si vide, email de l'admin Koha."
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
295 msgstr "Enregistrer les sessions d'utilisation du logiciel dans"
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
299 msgstr "un fichier temporaire."
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
303 msgstr "dans un serveur memcached"
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
307 msgstr "la base de données MySQL."
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
311 msgstr "la base de données PostgreSQL (pas encore supporté)."
313 # Administration > Share anonymous usage statistics
314 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
315 msgstr "Ne pas partager"
317 # Administration > Share anonymous usage statistics
318 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
321 # Administration > Share anonymous usage statistics
322 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
323 msgstr "anonymement des données d'utilisation de Koha avec la communauté des utilisateurs de Koha. Vous pouvez voir ces données sur le site communautaire <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea."
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
327 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
331 msgstr "Le pays où se trouve votre bibliothèque: "
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr "Cette information apparaîtra sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
339 msgstr "Si ce champ est vide, les données seront envoyées anonymement."
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
343 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
347 msgstr "Le nom de votre bibliothèque"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
351 msgstr "qui sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
359 msgstr "Le type de votre bibliothèque"
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
367 msgstr "Universitaire"
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
371 msgstr "qui sera affiché sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communautaire Koha Hea</a>."
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
375 msgstr "Notez que cette valeur est sans effet si vous n'avez pas activé la préférence système UsageStats."
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
379 msgstr "L'URL de votre bibliothèque"
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
383 msgstr "qui sera affichée sur le <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Site communaitaire Koha Hea</a>."
385 # Administration > CAS Authentication
386 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
387 msgstr "CAS pour l'authentification."
389 # Administration > CAS Authentication
390 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
391 msgstr "Ne pas utiliser"
393 # Administration > CAS Authentication
394 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
397 # Administration > CAS Authentication
398 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
399 msgstr "Ne pas se déconnecter"
401 # Administration > CAS Authentication
402 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
403 msgstr "Se déconnecter"
405 # Administration > CAS Authentication
406 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
407 msgstr "de CAS quand on se déconnecte de Koha."
409 # Administration > CAS Authentication
410 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
411 msgstr "Le serveur d'authentification CAS se trouve à"
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
415 msgstr "apostrophe (')"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
419 msgstr "Séparer les colonnes dans les rapports exportés avec"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
423 msgstr "barre oblique inverse"
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
427 msgstr "le séparateur par défaut"
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
435 msgstr "point virgule"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
439 msgstr "barre oblique"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
447 msgstr "Ne pas afficher"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
455 msgstr "les icônes des types d'exemplaire dans le catalogue."
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
459 msgstr "Déconnecter automatiquement les utilisateurs après"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
463 msgstr "secondes d'inactivité. Ajouter d pour spécifier un nombre de jours. Ex : un timeout de 1d vaut un jour."
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
475 msgstr "au personnel et aux usagers de créer et de voir des listes de documents."
478 msgid "authorities.pref"
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref General"
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref Linker"
487 msgstr "Créateur de Liens"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
495 msgstr "Ne pas afficher"
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
499 msgstr "les hiérarchies entre termes génériques et spécifiques lors de l'affichage des autorités."
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
503 msgstr "Lors de l'édition des notices"
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
507 msgstr "les notices d'autorité manquantes (BiblioAddsAuthorities doit être positionné sur \"créer\" pour prendre en compte cette préférence)."
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
511 msgstr "ne pas créer"
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
519 msgstr "Lors de l'édition d'une notice bibliographique,"
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
527 msgstr "ne pas créer"
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
531 msgstr "automatiquement les autorités si nécessaire (plutôt que d'avoir à faire référence à des autorités existantes)"
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
539 msgstr "Ne pas recréer"
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
543 msgstr "automatiquement le lien entre notice bibliographique et d'autorité lorsqu'une notice bibliographique contenant une vedette liée à une autorité est modifiée dans le module catalogage."
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
551 msgstr "Ne pas conserver"
553 # Authorities > Linker
554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
555 msgstr "les liens existants à une notice autorité pour les vedettes pour lesquelles le créateur de liens ne trouve pas de correspondance"
557 # Authorities > Linker
558 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
561 # Authorities > Linker
562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
563 msgstr "Première correspondance"
565 # Authorities > Linker
566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
567 msgstr "Dernière correspondance"
569 # Authorities > Linker
570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
571 msgstr "Utiliser le module"
573 # Authorities > Linker
574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
575 msgstr "du créateur de liens pour faire les correspondances entre vedettes et notices d'autorité."
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
579 msgstr "(options séparées par |)"
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
583 msgstr "Paramétrer les options suivantes pour le créateur de liens autorité"
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
591 msgstr "Ne pas recréer"
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
595 msgstr "le lien pour les vedettes qui sont déjà liées à une notice autorité"
597 # Authorities > General
598 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
599 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ de contrôle MARC21 008 position 06-30 (données fixes). N'incluez pas la date (position 00-05)."
601 # Authorities > General
602 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
603 msgstr "Utiliser le texte suivant pour le champ UNIMARC 100 position 08-35. N'incluez pas la date (position 00-07)."
605 # Authorities > General
606 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
607 msgstr "Ne pas utiliser"
609 # Authorities > General
610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
613 # Authorities > General
614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
615 msgstr "les numéros des autorités à la place du texte pour le traçage des sujets."
617 # Authorities > General
618 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
619 msgstr "Mettre à jour automatiquement"
621 # Authorities > General
622 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
623 msgstr "Ne pas mettre à jour automatiquement"
625 # Authorities > General
626 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
627 msgstr "les notices bibliographiques liées à une autorité quand on la modifie. Si vous souhaitez la mise à jour, demander à votre administrateur d'installer le script merge_authority.pl en cron"
630 msgid "cataloguing.pref"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref Display"
637 # Cataloging > Importing
638 msgid "cataloguing.pref Importing"
641 # Cataloging > Interface
642 msgid "cataloguing.pref Interface"
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
647 msgstr "Structure des notices"
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
659 msgstr "Ne pas afficher"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
663 msgstr "les info d'acquisition sur la page de détail des notices biblio."
665 # Cataloging > Importing
666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
667 msgstr "Dans les opérations d'identification des doublons d'ISBN par l'outil d'import de notices biblio,"
669 # Cataloging > Importing
670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
671 msgstr "toutes les combinaisons possibles d'ISBN de la notice entrante. Notez que ceci n'a pas d'effet si UseQueryParser est activé."
673 # Cataloging > Importing
674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
677 # Cataloging > Importing
678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
679 msgstr "ne pas essayer"
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
687 msgstr "Afficher les sous-champs MARC"
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
691 msgstr "en tant qu'information de localisation pour les notices qui n'ont pas d'exemplaires. Cela peut être plusieurs sous-champs, par ex. <code>999abhi</code> les sous-champs a, b, h et i de 999, en séparant les sous-champs avec"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
699 msgstr "Séparer les multiples auteurs, collections et sujets avec "
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
707 msgstr "comme source de classification par défaut (MARC21)."
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
711 msgstr "Si vide, la langue par défaut est l'anglais."
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715 msgstr "Renseigner la langue par défaut du champ 008 Position 35-37 des notices MARC21 (eng, nor, ger, voir<a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
723 msgstr "Ne pas afficher"
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
727 msgstr "les façons simples de créer des relations entre notices (notices de dépouillement)"
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
731 msgstr "Utiliser ce modèle pour l'affichage ISBD:"
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
735 msgstr "Afficher par défaut les notices bibliographique dans la vue"
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
743 msgstr "MARC avec étiquettes"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
759 msgstr "Ne pas regrouper"
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
763 msgstr "les champs identiques répétés sous un entête unique à l'affichage."
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
767 msgstr "Utiliser le <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">code MARC de l'établissement</a> (MARC21)"
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
771 msgstr "par défaut pour les nouvelles notices (laisser vide pour désactiver)."
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
775 msgstr "(doit être un code de localisation valide ou bien laissé vide pour désactiver cette fonctionnalité)."
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
779 msgstr "Quand des exemplaires sont créés, leur donner la localisation temporaire"
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
783 msgstr "Ne pas afficher les champs de notes"
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
787 msgstr "dans les onglets 'Note' de l'OPAC et 'Description' de l'interface professionnelle (en affichage détaillé). Les champs saisis doivent être séparés par des virgules et conformes au format MARC utilisé (par exemple 3 .. pour UNIMARC, 5 .. pour MARC21)"
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
791 msgstr "(Laisser vide si inutilisé. Définir une plage comme <code>192.168.</code>.)"
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
795 msgstr "Afficher le message suivant sur la page des notices supprimées"
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
799 msgstr "Faire une redirection de la page de détail des notices supprimées vers"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
803 msgstr "Restreindre la suppression aux adresses IP en-dehors l'intervalle"
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
815 msgstr "une page d'explication (Notice bloquée)"
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
819 msgstr "à l'OPAC les documents marqués comme supprimés. Notez que vous devez avoir configuré l'index <code>Suppress</code> de Zebra et avoir au moins un document marqué comme supprimé, sinon la recherche à l'OPAC ne fonctionnera absolument pas."
821 # Cataloging > Display
822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
823 msgstr "la page d'erreur 404 (Page introuvable)"
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
827 msgstr "Quand un exemplaire est ajouté,"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
831 msgstr "le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
835 msgstr "ne pas le pré-renseigner avec les valeurs du dernier exemplaire créé."
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
839 msgstr "Ne pas séparer"
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
847 msgstr "bibliothèque détentrice"
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
851 msgstr "bibliothèque propriétaire"
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
855 msgstr "est la bibliothèque de l'adhérent. Le deuxième onglet contiendra tous les autres exemplaires."
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
859 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
861 # Cataloging > Spine Labels
862 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
863 msgstr "En utilisation de la fonction d'impression d'étiquettes"
865 # Cataloging > Spine Labels
866 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
867 msgstr "automatiquement une boîte de dialogue d'impression."
869 # Cataloging > Spine Labels
870 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
871 msgstr "faire apparaître"
873 # Cataloging > Spine Labels
874 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
875 msgstr "ne pas faire apparaître"
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
879 msgstr "(Saisissez les colonnes des tables <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> ou <code>items</code>, entourées de < et >.)"
881 # Cataloging > Spine Labels
882 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
883 msgstr "Inclure les champs suivants aux étiquettes en impression rapide :"
885 # Cataloging > Spine Labels
886 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
889 # Cataloging > Spine Labels
890 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
891 msgstr "Ne pas afficher"
893 # Cataloging > Spine Labels
894 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
895 msgstr "sur la page de détail des notices bibliographiques un bouton pour imprimer des étiquettes."
897 # Cataloging > Record Structure
898 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
899 msgstr "Liste des sous-champs qui sont modifiables quand la permission items_batchmod_restricted est activée (sous-champs séparés par des expaces)."
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
907 msgstr "Si la préférence est vide, aucun champ n'est restreint "
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
911 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
915 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
919 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
923 msgstr "Liste de sous-champs qui sont modifiables quand la permission edit_items_restricted est activée (sous-champs séparés par des espaces)."
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
931 msgstr "Si la préférence est vide, aucune restriction n'est appliquée."
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
935 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
939 msgstr "Notez que la grille FA n'est pas contrôlée par la permission."
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
943 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
947 msgstr "Définir une liste de sous-champs à utiliser si les exemplaires sont pré-renseignés (séparés par un espace)"
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
951 msgstr "Utiliser la langue (ISO 690-2)"
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
955 msgstr "comme la langue par défaut dans le champ UNIMARC 100 quand une nouvelle notice est créée ou dans l'assistant de remplissage du champ 100."
957 # Cataloging > Display
958 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
963 msgstr "comme texte des liens incorporés aux notices bibliographiques."
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
967 msgstr "Ne pas utiliser"
969 # Cataloging > Display
970 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
973 # Cataloging > Display
974 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
975 msgstr "le numéro de contrôle de la notice (sous-champ $w) et l'identifiant de la notice (001) pour lier des notices entre elles. -- MARC21 773/760 vers notice mère."
977 # Cataloging > Interface
978 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
981 # Cataloging > Interface
982 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
983 msgstr "Ne pas afficher"
985 # Cataloging > Interface
986 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
987 msgstr "la description des champs et sous-champs dans l'éditeur MARC."
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
991 msgstr "Les codes à barres sont générés automatiquement sous la forme"
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
995 msgstr "<code bibliothèque>yymm0001"
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
999 msgstr "<année>-0001, <année>-0002."
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1007 msgstr "codes-barres EAN-13 incrémentaux"
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1019 msgstr "Ne pas afficher"
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1023 msgstr "les numéros des champs, les lettres des sous-champs et les indicateurs dans les vues MARC."
1025 # Cataloging > Record Structure
1026 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1027 msgstr "Utiliser le type de document de niveau"
1029 # Cataloging > Record Structure
1030 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1031 msgstr "pour définir les règles de circulation et d'amendes, choisir l'icône à afficher à l'OPAC et à l'interface pro, etc."
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1035 msgstr "bibliographique"
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1043 msgstr "Recopier les sous-champs MARC"
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1047 msgstr "dans la cote des exemplaires. Il peut y avoir plusieurs sous-champs examiner. Par exemple: 082ab pour le champ 082 et ses sous-champ a et b.<br/> Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1051 msgstr "Interpréter et enregistrer les notices MARC dans le format"
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1075 msgstr "Ne pas copier"
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1079 msgstr "les auteurs des champs UNIMARC"
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1083 msgstr "(séparées par des virgules) dans les champs appropriées lors de l'import de notice via Z39.50."
1086 msgid "circulation.pref"
1087 msgstr "Circulation"
1089 # Circulation > Checkin Policy
1090 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1091 msgstr "Politique de retour"
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1095 msgstr "Politique de prêt"
1097 # Circulation > Course Reserves
1098 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1099 msgstr "Réserves de cours"
1101 # Circulation > Fines Policy
1102 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1103 msgstr "Politique d'amendes"
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1107 msgstr "Politique de réservation"
1109 # Circulation > Interface
1110 msgid "circulation.pref Interface"
1113 # Circulation > Self Checkout
1114 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1115 msgstr "Libre service"
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1119 msgstr "Par exemple saisir les mots clés définissant le public cible, séparés par |, sans espace autour des |. Ex : FSK|PEG|Age. Vérifiez que agerestriction est mappé avec un champ MARC (ex. 521$a). Une valeur comme FSK 12 ou PEG| 12 signifiera que l'emprunteur doit avoir 12 ans. Laissez vide pour n'appliquer aucune restriction liée à l'âge."
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1123 msgstr "Empêche les usagers avec les valeurs suivantes de public cible d'emprunter des documents inadaptés :"
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1135 msgstr "au personnel de prêter un document avec une limite d'âge."
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1139 msgstr "Ne pas pas demander"
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1147 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement toutes les amendes, même celles de niveau inférieur à 'noissuecharge'."
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1159 msgstr "au personnel de supprimer les messages ajoutés par les autres bibliothèques."
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1171 msgstr "d'outrepasser manuellement le blocage et de prêter les exemplaires à des adhérents qui ont des amendes."
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1183 msgstr "de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente qu'à une date donnée dans le futur."
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1195 msgstr "au personnel d'outrepasser la politique de réservation au moment de faire une réservation."
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1207 msgstr "les demandes de réservation sur les exemplaires endommagés."
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1215 msgstr "Ne pas autoriser"
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1219 msgstr "un adhérent à réserver un document s'il a déjà en prêt un exemplaire rattaché à cette notice."
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1225 # Circulation > Checkout Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1227 msgstr "Ne pas permettre"
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1231 msgstr "de prêter des exemplaires réservés pour d'autres adhérents. Si activé, ne génère pas d'avertissement RESERVE_WAITING ou RESERVED. Permet le prêt en libre service de ces documents."
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1243 msgstr "le prêt à un adhérent de plusieurs exemplaires d'une nême notice bibliographique. Note : cela ne s'applique pas aux notices liées à un abonnement de périodique."
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1255 msgstr "le prêt des exemplaires marqués comme non empruntables."
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1259 msgstr "Ne pas activer"
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1267 msgstr "le prêt secouru sur les postes dédiés à la circulation (NOTE: Cette préférence n'affecte pas ni le plugin Firefox, ni l'application de bureau)"
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1279 msgstr "de réserver des exemplaires qui ne sont pas empruntés (sur étagère)."
1281 # Circulation > Holds Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
1285 # Circulation > Holds Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
1287 msgstr "Ne pas autoriser"
1289 # Circulation > Holds Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
1292 "un adhérent à renouveler un exemplaire ayant des réservations en attente si "
1293 "d'autres exemplaires disponibles peuvent répondre à cette réservation."
1295 # Circulation > Checkout Policy
1296 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1299 # Circulation > Checkout Policy
1300 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1303 # Circulation > Checkout Policy
1304 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1305 msgstr "au personnel d'outrepasser manuellement les blocages de renouvellement et ainsi de renouveler des prêts qui vont au-delà des limites ou qui contreviennent au paramètre Pas de renouvellement avant, ou qui ont un renouvellement automatique programmé."
1307 # Circulation > Checkout Policy
1308 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1309 msgstr "Permettre le retour des documents à"
1311 # Circulation > Checkout Policy
1312 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1313 msgstr "la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire ou à la bibliothèque où il a été emprunté."
1315 # Circulation > Checkout Policy
1316 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1317 msgstr "seulement à la bibliothèque d'appartenance de l'exemplaire"
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1321 msgstr "seulement à la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté."
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1325 msgstr "à n'importe quelle bibliothèque."
1327 # Circulation > Self Checkout
1328 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1331 # Circulation > Self Checkout
1332 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1335 # Circulation > Self Checkout
1336 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1337 msgstr "le retour d'exemplaires par les adhérents via le système de prêt en libre service en ligne."
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1345 msgstr "Ne pas autoriser"
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1349 msgstr "le personnel à outrepasser le blocage et à prêter d'autres exemplaires lorsqu'un adhérent a atteint le nombre maximal de prêts autorisés."
1351 # Circulation > Checkout Policy
1352 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1355 # Circulation > Checkout Policy
1356 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1357 msgstr "Ne pas permettre"
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1361 msgstr "que les suspensions de retard déclenchées par l'envoi de messages soient automatiquement supprimées une fois tous les documents en retard rendus par un adhérent."
1363 # Circulation > Holds Policy
1364 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1367 # Circulation > Holds Policy
1368 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1369 msgstr "Ne pas permettre"
1371 # Circulation > Holds Policy
1372 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1373 msgstr "de réactiver automatiquement les réservations suspendues en saisissant une date."
1375 # Circulation > Self Checkout
1376 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1379 # Circulation > Self Checkout
1380 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1383 # Circulation > Self Checkout
1384 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1387 # Circulation > Self Checkout
1388 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1389 msgstr "et ce mot de passe"
1391 # Circulation > Self Checkout
1392 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1393 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne à se connecter avec cet identifiant bibliothécaire"
1395 # Circulation > Checkout Policy
1396 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1399 # Circulation > Checkout Policy
1400 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1401 msgstr "Ne pas transférer"
1403 # Circulation > Checkout Policy
1404 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1405 msgstr "automatiquement les exemplaires vers leur site de rattachement lors de leur retour"
1407 # Circulation > Checkin Policy
1408 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1411 # Circulation > Checkin Policy
1412 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1413 msgstr "Ne pas bloquer"
1415 # Circulation > Checkin Policy
1416 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1417 msgstr "le retour des exemplaires qui ont été retirés des collections."
1419 # Circulation > Checkin Policy
1420 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1421 msgstr "<br /><b>Activez la préférence si vous pratiquez les prêts horaires.</b>"
1423 # Circulation > Checkin Policy
1424 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1425 msgstr "Calculer et mettre à jour"
1427 # Circulation > Checkin Policy
1428 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1429 msgstr "Ne pas calculer ni mettre à jour"
1431 # Circulation > Checkin Policy
1432 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1433 msgstr "les amendes de retard au retour d'un document."
1435 # Circulation > Interface
1436 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1439 # Circulation > Interface
1440 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1441 msgstr "Lorsqu'un code à barres vide est saisi dans le module circulation"
1443 # Circulation > Interface
1444 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1445 msgstr "réinitialiser l'écran"
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1449 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket rapide"
1451 # Circulation > Interface
1452 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1453 msgstr "ouvrir une fenêtre pour imprimer un ticket"
1455 # Circulation > Interface
1456 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1457 msgstr "Ne pas proposer"
1459 # Circulation > Interface
1460 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1461 msgstr "Ne retourne que dix enregistrements à la fois."
1463 # Circulation > Interface
1464 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1467 # Circulation > Interface
1468 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1469 msgstr "de compléter la saisie des noms des adhérents sur la page de circulation."
1471 # Circulation > Checkout Policy
1472 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1473 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1475 # Circulation > Checkout Policy
1476 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1477 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1481 msgstr "la bibliothèque de l'adhérent"
1483 # Circulation > Checkout Policy
1484 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1485 msgstr "la bibliothèque à laquelle le bibliothécaire est connecté"
1487 # Circulation > Holds Policy
1488 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1489 msgstr "Confirmer les futures demandes de réservations (ne débutant pas après"
1491 # Circulation > Holds Policy
1492 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1493 msgstr "jours après la date courante) lors du retour. Notez que ce délai doit être utilisé également pour calculer la date de fin par défaut des réservations. Mais elle n'interfère pas avec les prêts, les renouvellements ni les transferts."
1495 # Circulation > Checkout Policy
1496 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
1498 "(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre "
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
1504 "<br/>Laisser vide si vous ne voulez pas faire payer les exemplaires perdus "
1507 # Circulation > Checkout Policy
1508 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
1510 "Facturer les exemplaires perdus aux adhérents quand la valeur LOST de "
1511 "l'exemplaire passe à :"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
1516 "(Utilisé quand le script longoverdue.pl est appelé sans le paramètre --lost)"
1518 # Circulation > Checkout Policy
1519 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
1521 "<br/>Exemple : [1] [30] passe LOST à la valeur 1 quand l'exemplaire à un "
1522 "retard de plus de 30 jours."
1524 # Circulation > Checkout Policy
1525 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
1527 "<br/>Attention : Ces préférences activent le processus de traitement "
1528 "automatique des pertes d'exemplaire. Laissez ces champs vides si vous ne "
1529 "voulez pas activer cette fonctionnalité."
1531 # Circulation > Checkout Policy
1532 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
1533 msgstr "Par défaut, fixer la valeur de LOST à"
1535 # Circulation > Checkout Policy
1536 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
1541 msgstr "quand les exemplaires sont en retard depuis plus de"
1543 # Circulation > Interface
1544 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1545 msgstr "Ne pas montrer"
1547 # Circulation > Interface
1548 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1551 # Circulation > Interface
1552 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1553 msgstr "sur la page de circulation un bouton permettant d'effacer l'affichage de l'emprunteur courant."
1555 # Circulation > Holds Policy
1556 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1557 msgstr "Ne pas activer"
1559 # Circulation > Holds Policy
1560 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1563 # Circulation > Holds Policy
1564 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1565 msgstr "la possibilité de réserver plusieurs notices bibliographiques à partir des résultats d'une recherche."
1567 # Circulation > Holds Policy
1568 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1571 # Circulation > Holds Policy
1572 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1573 msgstr "Ne pas permettre"
1575 # Circulation > Holds Policy
1576 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1577 msgstr "que les réservations expirent automatiquement si elles n'ont pas été mises de côté durant l'intervalle de temps spécifié dans ReservesMaxPickUpDelay"
1579 # Circulation > Holds Policy
1580 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1581 msgstr "Si ExpireReservesMaxPickUpDelay est utilisé, imputer au lecteur qui a laissé son délai de réservation expirer une amende de"
1583 # Circulation > Holds Policy
1584 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1587 # Circulation > Holds Policy
1588 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1589 msgstr "Ne pas autoriser"
1591 # Circulation > Holds Policy
1592 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1593 msgstr "les réservations expirées à être annulées les jours où la bibliothèque est fermée."
1595 # Circulation > Interface
1596 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1597 msgstr "(séparer les champs avec un espace, par ex. 100a 200b 300c)"
1599 # Circulation > Interface
1600 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1601 msgstr "Les champs suivants doivent être exclus de l'historique des emprunts du lecteur lors de l'export CSV ou iso2709"
1603 # Circulation > Interface
1604 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1605 msgstr "pour de l'exportation de l'historique de prêt de l'usager (entrer un nom de profil CSV)"
1607 # Circulation > Interface
1608 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1609 msgstr "Utiliser le profil CSV"
1611 # Circulation > Interface
1612 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1613 msgstr "Ne pas demander de choisir"
1615 # Circulation > Interface
1616 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1617 msgstr "Demander de choisir"
1619 # Circulation > Interface
1620 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1621 msgstr "les prêts à montrer avant de lancer l'état des retards."
1623 # Circulation > Interface
1624 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1625 msgstr "Ne pas avertir"
1627 # Circulation > Interface
1628 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1631 # Circulation > Interface
1632 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1633 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des amendes sur les exemplaires qu'ils sont en train de prêter."
1635 # Circulation > Fines Policy
1636 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1637 msgstr "Ne pas inclure"
1639 # Circulation > Fines Policy
1640 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1643 # Circulation > Fines Policy
1644 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1645 msgstr "la période de grâce lors du calcul des amendes pour un document en retard."
1647 # Circulation > Checkout Policy
1648 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1649 msgstr "Ne pas inclure"
1651 # Circulation > Checkout Policy
1652 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1655 # Circulation > Checkout Policy
1656 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1657 msgstr "les frais de réservation au calcul des montants dûs utilisés par la préférence noissuescharge."
1659 # Circulation > Interface
1660 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1661 msgstr "Fixe la date de départ par défaut de la liste des réservations à récupérer à"
1663 # Circulation > Interface
1664 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1665 msgstr "jours. Notez que la date de fin par défaut est contrôlée par la préférence ConfirmFutureHolds."
1667 # Circulation > Checkout Policy
1668 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1669 msgstr "Utiliser les règles de prêt et d'amendes de"
1671 # Circulation > Checkout Policy
1672 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1673 msgstr "la bibliothèque de l'exemplaire"
1675 # Circulation > Checkout Policy
1676 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1677 msgstr "la bibliothèque où l'exemplaire a été emprunté"
1679 # Circulation > Checkout Policy
1680 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1681 msgstr "Lors de la restitution, l'exemplaire est remis à"
1683 # Circulation > Checkout Policy
1684 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1685 msgstr "la bibliothèque à laquelle il appartient"
1687 # Circulation > Checkout Policy
1688 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1689 msgstr "la bibliothèque où il a été emprunté."
1691 # Circulation > Checkout Policy
1692 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1693 msgstr "Ne pas déplacer"
1695 # Circulation > Checkout Policy
1696 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1699 # Circulation > Checkout Policy
1700 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1701 msgstr "les exemplaires ayant la localisation PROC dans la localisation CART quand ils sont rendus."
1703 # Circulation > Checkout Policy
1704 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1707 # Circulation > Checkout Policy
1708 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1709 msgstr "Lors du prêt d'un exemplaire qui a été marqué comme perdu, "
1711 # Circulation > Checkout Policy
1712 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1713 msgstr "afficher un message"
1715 # Circulation > Checkout Policy
1716 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1717 msgstr "ne rien faire"
1719 # Circulation > Checkout Policy
1720 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1721 msgstr "demander une confirmation"
1723 # Circulation > Checkout Policy
1724 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1727 # Circulation > Checkout Policy
1728 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1729 msgstr "Ne pas empêcher"
1731 # Circulation > Checkout Policy
1732 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1733 msgstr "les adhérents d'emprunter un exemplaire dont le coût de prêt dépasserait leur limite."
1735 # Circulation > Holds Policy
1736 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1737 msgstr "Ne pas donner"
1739 # Circulation > Holds Policy
1740 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1743 # Circulation > Holds Policy
1744 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1747 # Circulation > Holds Policy
1748 # Circulation > Holds Policy
1749 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1750 msgstr "d'appartenance"
1752 # Circulation > Holds Policy
1753 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1754 msgstr "correspond à la bibliothèque de l'exemplaire"
1756 # Circulation > Holds Policy
1757 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1760 # Circulation > Holds Policy
1761 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1762 msgstr "la priorité pour attributer les réservations aux adhérents dont la bibliothèque"
1764 # Circulation > Checkout Policy
1765 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1766 msgstr "Ne pas inclure"
1768 # Circulation > Checkout Policy
1769 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1772 # Circulation > Checkout Policy
1773 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1774 msgstr "les sommes MANUAL_INV lors de l'addition des prix pour noissuescharge."
1776 # Circulation > Interface
1777 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1778 msgstr "Insérer la feuille de style"
1780 # Circulation > Interface
1781 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1782 msgstr "pour les messages. (Ce doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>)"
1784 # Circulation > Holds Policy
1785 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1788 # Circulation > Holds Policy
1789 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1790 msgstr "Ne pas autoriser"
1792 # Circulation > Holds Policy
1793 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1794 msgstr "les adhérents de faire des réservations qui n'entreront dans la file d'attente que dans le futur. AllowHoldDateInFutur doit également être activé."
1796 # Circulation > Holds Policy
1797 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1800 # Circulation > Holds Policy
1801 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1804 # Circulation > Holds Policy
1805 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1806 msgstr "un utilisateur de choisir son site de retrait d'une réservation."
1808 # Circulation > Checkout Policy
1809 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1812 # Circulation > Checkout Policy
1813 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1816 # Circulation > Checkout Policy
1817 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1818 msgstr "la fonctionnalité de prêt sur site."
1820 # Circulation > Checkout Policy
1821 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1824 # Circulation > Checkout Policy
1825 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1828 # Circulation > Checkout Policy
1829 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1830 msgstr "le prêt sur site dans tous les cas, y compris si un adhérent est interdit, etc."
1832 # Circulation > Checkout Policy
1833 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1834 msgstr "Envoyer en copie invisible tous les avis de réclamation à cette adresse de courriel"
1836 # Circulation > Checkout Policy
1837 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1840 # Circulation > Checkout Policy
1841 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1842 msgstr "Tenir compte du"
1844 # Circulation > Checkout Policy
1845 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1846 msgstr "calendrier dans le calcul des cycles de réclamation des prêts en retard."
1848 # Circulation > Checkout Policy
1849 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1850 msgstr "Demander confirmation"
1852 # Circulation > Checkout Policy
1853 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1856 # Circulation > Checkout Policy
1857 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1858 msgstr "Ne pas bloquer"
1860 # Circulation > Checkout Policy
1861 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1862 msgstr "quand un prêt est fait à un adhérent qui détient des documents en retard."
1864 # Circulation > Checkout Policy
1865 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1866 msgstr "Inclure jusqu'à"
1868 # Circulation > Checkout Policy
1869 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1870 msgstr "lignes d'exemplaires à un avis imprimé de retard. Si le nombre d'exemplaires est supérieur à cette limite, l'avis se terminera par un avertissement demandant à l'adhérent de contrôler en-ligne l'état de son compte. Une valeur de 0 n'imposera aucune limite."
1872 # Circulation > Interface
1873 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1874 msgstr "N'enregistre pas"
1876 # Circulation > Interface
1877 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1880 # Circulation > Interface
1881 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1882 msgstr "en tant qu'usage interne les retours d'exemplaires qui ne sont pas prêtés."
1884 # Circulation > Fines Policy
1885 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1886 msgstr "Ne pas rembourser"
1888 # Circulation > Fines Policy
1889 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1892 # Circulation > Fines Policy
1893 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1894 msgstr "les frais de perte d'un exemplaire à l'emprunteur quand l'exemplaire perdu est rendu."
1896 # Circulation > Checkout Policy
1897 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1898 msgstr "Lors du renouvellement des prêts, calculer la nouvelle date de retour à partir de"
1900 # Circulation > Checkout Policy
1901 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1902 msgstr "la date courante"
1904 # Circulation > Checkout Policy
1905 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1906 msgstr "l'ancienne date de retour"
1908 # Circulation > Checkout Policy
1909 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1910 msgstr "Ne pas envoyer"
1912 # Circulation > Checkout Policy
1913 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1916 # Circulation > Checkout Policy
1917 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1918 msgstr "une notification de renouvellement conformément aux préférences d'alertes de prêt du lecteur."
1920 # Circulation > Checkout Policy
1921 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1922 msgstr "Au moment de prêter un exemplaire qui a des frais d'emprunt, "
1924 # Circulation > Checkout Policy
1925 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1928 # Circulation > Checkout Policy
1929 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1930 msgstr "ne pas demander"
1932 # Circulation > Checkout Policy
1933 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1934 msgstr "confirmation du prêt."
1936 # Circulation > Checkout Policy
1937 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1938 msgstr "Ne pas inclure"
1940 # Circulation > Checkout Policy
1941 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1944 # Circulation > Checkout Policy
1945 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1946 msgstr "les prix de location lors de l'addition des montants pour noissuescharge."
1948 # Circulation > Holds Policy
1949 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1950 msgstr "Contrôler la bibliothèque"
1952 # Circulation > Holds Policy
1953 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1954 msgstr "de l'exemplaire"
1956 # Circulation > Holds Policy
1957 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1958 msgstr "de l'adhérent"
1960 # Circulation > Holds Policy
1961 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1962 msgstr "afin de déterminer si l'adhérent a le droit de réserver un exemplaire."
1964 # Circulation > Holds Policy
1965 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1966 msgstr "Marquer une résevation comme problématique si elle est en attente depuis plus de"
1968 # Circulation > Holds Policy
1969 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1972 # Circulation > Holds Policy
1973 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1974 msgstr "Marquer automatiquement"
1976 # Circulation > Holds Policy
1977 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1978 msgstr "Ne pas marquer automatiquement"
1980 # Circulation > Holds Policy
1981 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1982 msgstr "une réservation comme trouvée et en attente quand une réservation est placée et qu'un exemplaire particulier est déjà prêté."
1984 # Circulation > Checkout Policy
1985 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1986 msgstr "Ne pas demander"
1988 # Circulation > Checkout Policy
1989 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1992 # Circulation > Checkout Policy
1993 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1994 msgstr "aux adhérents de rendre leurs documents avant la date d'expiration de leur carte de bibliothèque. Les dates de retour seront toujours antérieures à l'expiration du compte des adhérents."
1996 # Circulation > Checkout Policy
1997 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1998 msgstr "Ne pas déplacer"
2000 # Circulation > Checkout Policy
2001 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2004 # Circulation > Checkout Policy
2005 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
2006 msgstr "tous les exemplaires à la localisation CART quand ils sont rendus."
2008 # Circulation > Self Checkout
2009 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
2010 msgstr "Inclure le code CSS suivant dans toutes les pages du prêt en libre service en ligne :"
2012 # Circulation > Self Checkout
2013 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
2014 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant sur toutes les pages de prêt en libre service en ligne :"
2016 # Circulation > Self Checkout
2017 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
2018 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page d'aide du système de prêt en libre service :"
2020 # Circulation > Self Checkout
2021 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
2022 msgstr "Ne pas afficher"
2024 # Circulation > Self Checkout
2025 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
2028 # Circulation > Self Checkout
2029 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
2030 msgstr "la boîte de dialogue d'impression d'un reçu quand un prêt en libre service est enregistré."
2032 # Circulation > Self Checkout
2033 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
2034 msgstr "Déconnecter automatiquement l'adhérent du système de prêt en libre service en ligne après"
2036 # Circulation > Self Checkout
2037 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2040 # Circulation > Self Checkout
2041 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2042 msgstr "Numéro de carte"
2044 # Circulation > Self Checkout
2045 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
2046 msgstr "Authentifier les adhérents avec leur"
2048 # Circulation > Self Checkout
2049 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2050 msgstr "Identiant et mot de passe"
2052 # Circulation > Self Checkout
2053 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2054 msgstr "Ne pas montrer"
2056 # Circulation > Self Checkout
2057 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2060 # Circulation > Self Checkout
2061 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2062 msgstr "la photo de l'adhérent quand il utilise le prêt en libre service en ligne."
2064 # Circulation > Interface
2065 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2068 # Circulation > Interface
2069 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2072 # Circulation > Interface
2073 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2074 msgstr "de fixer manuellement une date de retour au moment d'un prêt."
2076 # Circulation > Interface
2077 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2080 # Circulation > Interface
2081 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2082 msgstr "Ne pas autoriser"
2084 # Circulation > Interface
2085 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2086 msgstr "le personnel à spécifier une date pour un retour."
2088 # Circulation > Checkout Policy
2089 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2090 msgstr "En résultat de recherche de l'interface professionnelle, afficher la bibliothèque"
2092 # Circulation > Checkout Policy
2093 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2094 msgstr "détentrice de l'exemplaire"
2096 # Circulation > Checkout Policy
2097 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2098 msgstr "propriétaire de l'exemplaire"
2100 # Circulation > Holds Policy
2101 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2102 msgstr "(leurs codes séparés par des virgules, toutes si vide)"
2104 # Circulation > Holds Policy
2105 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2106 msgstr "Satisfaire les réservations de ces bibliothèques"
2108 # Circulation > Holds Policy
2109 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2110 msgstr "aléatoirement"
2112 # Circulation > Holds Policy
2113 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2114 msgstr "dans cet ordre"
2116 # Circulation > Holds Policy
2117 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2120 # Circulation > Holds Policy
2121 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2124 # Circulation > Holds Policy
2125 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2126 msgstr "la suspension de réservation depuis l'intranet."
2128 # Circulation > Holds Policy
2129 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2132 # Circulation > Holds Policy
2133 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2136 # Circulation > Holds Policy
2137 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2138 msgstr "la suspension des réservations depuis l'OPAC."
2140 # Circulation > Holds Policy
2141 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2142 msgstr "Ne pas transférer"
2144 # Circulation > Holds Policy
2145 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2148 # Circulation > Holds Policy
2149 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2150 msgstr "les exemplaires à l'annulation de toutes les réservations mises de côté"
2152 # Circulation > Checkout Policy
2153 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2154 msgstr "Affiche un avertissement sur la page des \"Transferts à recevoir\" si le transfert n'a pas été reçu"
2156 # Circulation > Checkout Policy
2157 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2158 msgstr "jours après qu'il a été envoyé."
2160 # Circulation > Checkin Policy
2161 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2162 msgstr "Les paires de valeurs doivent se trouver sur des lignes distinctes."
2164 # Circulation > Checkin Policy
2165 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2166 msgstr "C'est une liste de paires de valeurs, de la forme a:b. Si la valeur a est trouvée dans le champ statut de l'exemplaire, statut passe à la valeur b."
2168 # Circulation > Checkin Policy
2169 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2170 msgstr "Par exemple, '-1:0', passe statut à 0 s'il contient -1."
2172 # Circulation > Interface
2173 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2174 msgstr "Mettre à jour"
2176 # Circulation > Interface
2177 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2178 msgstr "Ne pas mettre à jour"
2180 # Circulation > Interface
2181 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2182 msgstr "le total des prêts d'une notice bibliographique à chaque fois qu'un exemplaire est prêté (ATTENTION ! Ceci augmente la charge de serveur de manière significative ; pour ne pas pénaliser les performances, employez le cronjob update_totalissues.pl pour mettre à jour le total des prêts)."
2184 # Circulation > Checkout Policy
2185 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2188 # Circulation > Checkout Policy
2189 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2190 msgstr "Ne pas appliquer"
2192 # Circulation > Checkout Policy
2193 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2196 # Circulation > Checkout Policy
2197 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2198 msgstr "code de collection"
2200 # Circulation > Checkout Policy
2201 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2202 msgstr "type de document"
2204 # Circulation > Checkout Policy
2205 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2206 msgstr "les limites de transfert entre sites basées sur le"
2208 # Circulation > Course Reserves
2209 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2210 msgstr "Ne pas utiliser"
2212 # Circulation > Course Reserves
2213 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2216 # Circulation > Course Reserves
2217 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2218 msgstr "réserves de cours"
2220 # Circulation > Checkout Policy
2221 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2222 msgstr "Ne pas utiliser"
2224 # Circulation > Checkout Policy
2225 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2226 msgstr "la matrice de coût de transport pour compléter le calcul optimal des réservations entre sites."
2228 # Circulation > Checkout Policy
2229 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2232 # Circulation > Interface
2233 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2234 msgstr "Ne pas avertir"
2236 # Circulation > Interface
2237 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2240 # Circulation > Interface
2241 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2242 msgstr "les bibliothécaires qu'il y a des réservations en attente pour l'adhérent au moment ou celui-ci fait un retour."
2244 # Circulation > Self Checkout
2245 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2248 # Circulation > Self Checkout
2249 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2252 # Circulation > Self Checkout
2253 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2254 msgstr "le système de prêt en libre service en ligne. Disponible à l'adresse /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl."
2256 # Circulation > Fines Policy
2257 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2258 msgstr "Faire payer"
2260 # Circulation > Fines Policy
2261 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2262 msgstr "Ne pas faire payer"
2264 # Circulation > Fines Policy
2265 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2266 msgstr "à l'adhérent le prix de remplacement d'un document qu'il a perdu."
2268 # Circulation > Fines Policy
2269 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2270 msgstr "Ne pas faire grâce"
2272 # Circulation > Fines Policy
2273 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2274 msgstr "Faire grâce"
2276 # Circulation > Fines Policy
2277 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2278 msgstr "des amendes sur un exemplaire lorsqu'il est déclaré perdu."
2280 # Circulation > Holds Policy
2281 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2284 # Circulation > Holds Policy
2285 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2286 msgstr "Interdire (avec bibliothèques indépendantes)"
2288 # Circulation > Holds Policy
2289 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2290 msgstr "un adhérent d'une bibliothèque à faire une réservation sur un exemplaire d'une autre bibliothèque."
2292 # Circulation > Holds Policy
2293 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2296 # Circulation > Holds Policy
2297 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2300 # Circulation > Holds Policy
2301 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2302 msgstr "jours pour les exemplaires avec plus de"
2304 # Circulation > Holds Policy
2305 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2306 msgstr "réservations."
2308 # Circulation > Holds Policy
2309 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2310 msgstr "la réduction de la période de prêt à"
2312 # Circulation > Holds Policy
2313 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2314 msgstr "Ne pas envoyer"
2316 # Circulation > Holds Policy
2317 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2320 # Circulation > Holds Policy
2321 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2322 msgstr "un courriel à l'administrateur de Koha lorsqu'une réservation est faite par un adhérent."
2324 # Circulation > Fines Policy
2325 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2326 msgstr "Calculer les amendes sur la base du nombre de jours de retard"
2328 # Circulation > Fines Policy
2329 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2330 msgstr "en incluant les jours de fermeture"
2332 # Circulation > Fines Policy
2333 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2334 msgstr "en excluant les jours de fermeture"
2336 # Circulation > Fines Policy
2337 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2338 msgstr "Calculer (uniquement pour envoi à l'admin)"
2340 # Circulation > Fines Policy
2341 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2342 msgstr "Calculer et facturer"
2344 # Circulation > Fines Policy
2345 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2346 msgstr "Ne pas calculer"
2348 # Circulation > Fines Policy
2349 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2350 msgstr "les amendes (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2352 # Circulation > Interface
2353 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2354 msgstr "Ne pas activer"
2356 # Circulation > Interface
2357 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2360 # Circulation > Interface
2361 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2362 msgstr "la recherche automatique par mot clé dans le catalogue si l'expression saisie dans le champ code à barre du module circulation n'est pas un code à barre reconnu."
2364 # Circulation > Interface
2365 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2366 msgstr "Convertir de la forme CueCat les"
2368 # Circulation > Interface
2369 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2370 msgstr "Convertir du format Libsuite8"
2372 # Circulation > Interface
2373 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2374 msgstr "Ne pas filtrer les"
2376 # Circulation > Interface
2377 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2378 msgstr "EAN-13 ou 'zero-padded' UPC-A depuis"
2380 # Circulation > Interface
2381 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2382 msgstr "Enlever les espaces des"
2384 # Circulation > Interface
2385 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2386 msgstr "Enlever le premier chiffre du format T-préfixe des"
2388 # Circulation > Interface
2389 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2390 msgstr "les codes à barres scannés."
2392 # Circulation > Checkout Policy
2393 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2394 msgstr "Empêcher les adhérents de faire des réservations à l'OPAC s'ils doivent plus de"
2396 # Circulation > Checkout Policy
2397 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2398 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2400 # Circulation > Holds Policy
2401 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2402 msgstr "Les adhérents ne peuvent avoir que"
2404 # Circulation > Holds Policy
2405 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2406 msgstr "réservations à la fois."
2408 # Circulation > Checkout Policy
2409 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2410 msgstr "Empêcher les adhérents d'emprunter des livres s'ils ont plus de"
2412 # Circulation > Checkout Policy
2413 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2414 msgstr "[% local_currency %] d'amendes."
2416 # Circulation > Interface
2417 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2418 msgstr "Montrer les"
2420 # Circulation > Interface
2421 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2422 msgstr "derniers exemplaires rendus à l'écran de prêt."
2424 # Circulation > Interface
2425 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2426 msgstr "Trier les derniers prêts à l'écran de circulation"
2428 # Circulation > Interface
2429 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2432 # Circulation > Interface
2433 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2434 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2436 # Circulation > Interface
2437 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2438 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2440 # Circulation > Interface
2441 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2444 # Circulation > Interface
2445 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2448 # Circulation > Interface
2449 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2450 msgstr "les effets sonores dans le module circulation de l'interface professionnelle. Non supporté par tous les navigateurs."
2452 # Circulation > Interface
2453 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2454 msgstr "Trier les prêts du jour à l'écran de circulation"
2456 # Circulation > Interface
2457 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2460 # Circulation > Interface
2461 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2462 msgstr "du plus ancien au plus récent"
2464 # Circulation > Interface
2465 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2466 msgstr "du plus récent au plus ancien"
2468 # Circulation > Checkout Policy
2469 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2470 msgstr "Calculer la date de retour en utilisant"
2472 # Circulation > Checkout Policy
2473 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2474 msgstr "uniquement les règles de circulation"
2476 # Circulation > Checkout Policy
2477 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2478 msgstr "le calendrier pour repousser le retour au prochain jour d'ouverture"
2480 # Circulation > Checkout Policy
2481 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2482 msgstr "le calendrier pour sauter tous les jours où la bibliothèque est fermée"
2485 msgid "enhanced_content.pref"
2486 msgstr "Contenus enrichis"
2488 # Enhanced Content > All
2489 msgid "enhanced_content.pref All"
2492 # Enhanced Content > Amazon
2493 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2496 # Enhanced Content > Babelthèque
2497 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2498 msgstr "Babelthèque"
2500 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2501 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2502 msgstr "Baker et Taylor"
2504 # Enhanced Content > Google
2505 msgid "enhanced_content.pref Google"
2508 # Enhanced Content > HTML5 Media
2509 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2510 msgstr "Contenu HTML5"
2512 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2513 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2514 msgstr "IDreamLibraries"
2516 # Enhanced Content > Library Thing
2517 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2518 msgstr "Library Thing"
2520 # Enhanced Content > Local Cover Images
2521 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2522 msgstr "Images de couverture locales"
2524 # Enhanced Content > Novelist Select
2525 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2526 msgstr "Novelist Select"
2528 # Enhanced Content > OCLC
2529 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2532 # Enhanced Content > Open Library
2533 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2534 msgstr "Open Library"
2536 # Enhanced Content > OverDrive
2537 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2540 # Enhanced Content > Plugins
2541 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2544 # Enhanced Content > Syndetics
2545 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2548 # Enhanced Content > Tagging
2549 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2552 # Enhanced Content > All
2553 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2554 msgstr "<strong>Note :</strong> Vous ne pouvez choisir qu'une source pour les images de couverture, autrement Koha pourra afficher plusieurs couvertures de la même ressource."
2556 # Enhanced Content > Local Cover Images
2557 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2560 # Enhanced Content > Local Cover Images
2561 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2562 msgstr "Ne pas permettre"
2564 # Enhanced Content > Local Cover Images
2565 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2566 msgstr "de rattacher plusieurs images à chaque notice bibliographique"
2568 # Enhanced Content > Amazon
2569 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2570 msgstr "Placer l'étiquette de partenaire Amazon"
2572 # Enhanced Content > Amazon
2573 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2574 msgstr "sur les liens qui renvoient sur Amazon. Ceci permettra de créditer votre compte Amazon si un adhérent décide d'acheter un livre chez Amazon."
2576 # Enhanced Content > Amazon
2577 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2578 msgstr "Ne pas afficher"
2580 # Enhanced Content > Amazon
2581 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2584 # Enhanced Content > Amazon
2585 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2586 msgstr "les couvertures de livre Amazon sur les pages de résultat et de détail dans l'interface professionnel."
2588 # Enhanced Content > Amazon
2589 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2592 # Enhanced Content > Amazon
2593 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2596 # Enhanced Content > Amazon
2597 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2600 # Enhanced Content > Amazon
2601 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2604 # Enhanced Content > Amazon
2605 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2608 # Enhanced Content > Amazon
2609 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2612 # Enhanced Content > Amazon
2613 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2614 msgstr "Utiliser les données du site"
2616 # Enhanced Content > Amazon
2617 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2620 # Enhanced Content > Babelthèque
2621 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2624 # Enhanced Content > Babelthèque
2625 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2626 msgstr "Ne pas inclure"
2628 # Enhanced Content > Babelthèque
2629 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2630 msgstr "les informations de Babelthèque (critiques, citations, etc.) sur les pages de détail de l'OPAC."
2632 # Enhanced Content > Babelthèque
2633 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2634 msgstr "Définit l'url pour le fichier javascript de Babelthèque (ex. eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2636 # Enhanced Content > Babelthèque
2637 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2638 msgstr "Définit l'url pour la mise à jour périodique Babelthèque (ex. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2640 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2641 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2642 msgstr "<em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2644 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2645 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2646 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2648 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2649 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2652 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2653 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2654 msgstr "des liens et des couvertures de Baker and Taylor à l'OPAC et à l'interface professionnelle. Vous devez saisir un identifiant et un mot de passe."
2656 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2657 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2658 msgstr "Ne pas ajouter"
2660 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2661 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2664 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2665 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2666 msgstr "Accéder à Baker et Taylor en utilisant le nom d'utilisateur"
2668 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2669 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2670 msgstr "et le mot de passe"
2672 # Enhanced Content > All
2673 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2674 msgstr "Ne pas montrer"
2676 # Enhanced Content > All
2677 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2680 # Enhanced Content > All
2681 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2682 msgstr "à l'interface pro les autres éditions d'un titre, telles qu'identifiées par un des services proposés par Koha."
2684 # Enhanced Content > Google
2685 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2688 # Enhanced Content > Google
2689 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2690 msgstr "Ne pas ajouter"
2692 # Enhanced Content > Google
2693 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2694 msgstr "les images des couvertures des livres de Google Books sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2696 # Enhanced Content > HTML5 Media
2697 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2698 msgstr "Afficher un onglet avec un lecteur média en HTML5 pour les fichiers catalogués dans le champ 856"
2700 # Enhanced Content > HTML5 Media
2701 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2702 msgstr "dans l'OPAC et la partie administration."
2704 # Enhanced Content > HTML5 Media
2705 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2706 msgstr "dans l'OPAC."
2708 # Enhanced Content > HTML5 Media
2709 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2710 msgstr "dans la partie administration."
2712 # Enhanced Content > HTML5 Media
2713 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2716 # Enhanced Content > HTML5 Media
2717 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2718 msgstr "(séparé avec |)"
2720 # Enhanced Content > HTML5 Media
2721 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2722 msgstr "Contenu des extensions de fichier"
2724 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2725 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2728 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2729 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2730 msgstr "Ne pas ajouter"
2732 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2733 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2734 msgstr "un \"lecturomètre\" qui résume les critiques recueillies par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> dans la page détails de l'OPAC."
2736 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2737 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2740 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2741 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2742 msgstr "Ne pas ajouter"
2744 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2745 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2746 msgstr "la notation depuis <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> aux résultats de recherche de l'OPAC."
2748 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2749 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2752 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2753 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2754 msgstr "Ne pas ajouter"
2756 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2757 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2758 msgstr "un onglet dans les détails de l'OPAC avec les critiques agrégées par <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2760 # Enhanced Content > Library Thing
2761 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2762 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">vous connecter</a>, puis saisir votre numéro client ci-dessous."
2764 # Enhanced Content > Library Thing
2765 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2766 msgstr "Ne pas montrer"
2768 # Enhanced Content > Library Thing
2769 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2772 # Enhanced Content > Library Thing
2773 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2774 msgstr "les critiques, exemplaires similaires et tags provenant de LibraryThing sur les pages de détail de l'OPAC. C'est un service payant. Pour l'utiliser vous devez "
2776 # Enhanced Content > Library Thing
2777 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2780 # Enhanced Content > Library Thing
2781 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2782 msgstr "Accéder à LibraryThing en utilisant le numéro de client :"
2784 # Enhanced Content > Library Thing
2785 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2786 msgstr "Montrer les contenus LibraryThing"
2788 # Enhanced Content > Library Thing
2789 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2790 msgstr "au même niveau que la notice bibliographique"
2792 # Enhanced Content > Library Thing
2793 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2794 msgstr "dans des onglets"
2796 # Enhanced Content > Local Cover Images
2797 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2800 # Enhanced Content > Local Cover Images
2801 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2802 msgstr "Ne pas afficher"
2804 # Enhanced Content > Local Cover Images
2805 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2806 msgstr "les images de couverture locales sur les pages de résultats et de détail sur l'interface professionnelle"
2808 # Enhanced Content > Novelist Select
2809 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2812 # Enhanced Content > Novelist Select
2813 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2814 msgstr "Ne pas ajouter"
2816 # Enhanced Content > Novelist Select
2817 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2818 msgstr "du contenu Novelist Select à l'OPAC (nécessite que vous ayez saisi un profil utilisateur et un mot de passe, qui peut être vu dans les liens sur les images)"
2820 # Enhanced Content > Novelist Select
2821 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2824 # Enhanced Content > Novelist Select
2825 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2826 msgstr "Accéder à Novelist Select avec le profil utilisateur"
2828 # Enhanced Content > Novelist Select
2829 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2830 msgstr "et le mot de passe"
2832 # Enhanced Content > Novelist Select
2833 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2836 # Enhanced Content > Novelist Select
2837 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2838 msgstr "Afficher le contenu Novelist Select"
2840 # Enhanced Content > Novelist Select
2841 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2842 msgstr "au-dessus du tableau des exemplaires"
2844 # Enhanced Content > Novelist Select
2845 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2846 msgstr "en-dessous du tableau des exemplaires"
2848 # Enhanced Content > Novelist Select
2849 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2850 msgstr "dans un onglet"
2852 # Enhanced Content > Novelist Select
2853 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2854 msgstr "sous le menu déroulant d'enregistrement de la notice, sur la droite"
2856 # Enhanced Content > OCLC
2857 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2858 msgstr "Utiliser l'<a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">identifiant d'affiliation à l'OCLC</a>"
2860 # Enhanced Content > OCLC
2861 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2862 msgstr "pour accéder au service xISBN. Notez que vous êtes limité à 1000 requêtes par jour si vous n'avez pas un compte chez OCLC pour ce service."
2864 # Enhanced Content > Amazon
2865 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2866 msgstr "Ne pas montrer"
2868 # Enhanced Content > Amazon
2869 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2872 # Enhanced Content > Amazon
2873 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2874 msgstr "les images de couverture d'Amazon sur les pages de résultat et de détail de l'OPAC."
2876 # Enhanced Content > All
2877 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2878 msgstr "Ne pas montrer"
2880 # Enhanced Content > All
2881 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2884 # Enhanced Content > All
2885 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2886 msgstr "à l'OPAC les autres éditions d'un titre."
2888 # Enhanced Content > Local Cover Images
2889 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2892 # Enhanced Content > Local Cover Images
2893 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2894 msgstr "Ne pas afficher"
2896 # Enhanced Content > Local Cover Images
2897 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2898 msgstr "les images de couverture locales à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2900 # Enhanced Content > Open Library
2901 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2904 # Enhanced Content > Open Library
2905 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2906 msgstr "Ne pas montrer"
2908 # Enhanced Content > Open Library
2909 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2910 msgstr "les images de couverture d'Open Library à l'OPAC sur les pages de résultat et d'affichage détaillé."
2912 # Enhanced Content > OverDrive
2913 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2916 # Enhanced Content > OverDrive
2917 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2918 msgstr "Inclure les informations sur la disponibilité d'Overdrive avec la clé client"
2920 # Enhanced Content > OverDrive
2921 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2922 msgstr "et le code secret client "
2924 # Enhanced Content > OverDrive
2925 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2928 # Enhanced Content > OverDrive
2929 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2930 msgstr "Afficher les documents du catalogue OverDrive de la bibliothèque"
2932 # Enhanced Content > Syndetics
2933 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2934 msgstr "Ne pas montrer"
2936 # Enhanced Content > Syndetics
2937 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2940 # Enhanced Content > Syndetics
2941 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2942 msgstr "sur les pages de détail de l'OPAC les notes relatives aux auteurs en provenance de Syndethics."
2944 # Enhanced Content > Syndetics
2945 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2946 msgstr "Ne pas montrer"
2948 # Enhanced Content > Syndetics
2949 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2952 # Enhanced Content > Syndetics
2953 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2954 msgstr "les informations recueillies par Syndetics concernant les récompenses décernées à un titre sur la page de détail de l'OPAC."
2956 # Enhanced Content > Syndetics
2957 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2958 msgstr "Utiliser le code client"
2960 # Enhanced Content > Syndetics
2961 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2962 msgstr "pour accéder à Syndetics."
2964 # Enhanced Content > Syndetics
2965 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2966 msgstr "Ne pas montrer"
2968 # Enhanced Content > Syndetics
2969 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2972 # Enhanced Content > Syndetics
2973 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2974 msgstr "les images de couverture de Syndetics sur les pages de résultat et détail de l'OPAC, dans une taille"
2976 # Enhanced Content > Syndetics
2977 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2980 # Enhanced Content > Syndetics
2981 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2984 # Enhanced Content > Syndetics
2985 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2988 # Enhanced Content > Syndetics
2989 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2990 msgstr "Ne pas montrer"
2992 # Enhanced Content > Syndetics
2993 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2996 # Enhanced Content > Syndetics
2997 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2998 msgstr "les informations relatives aux autres éditions d'un titre sur les pages de détail de l'OPAC. OPACFRBRizeEditions doit être activé."
3000 # Enhanced Content > Syndetics
3001 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3002 msgstr "Ne pas utiliser"
3004 # Enhanced Content > Syndetics
3005 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3008 # Enhanced Content > Syndetics
3009 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
3010 msgstr "les contenus de Syndetics. Il s'agit d'un service payant accessible sur abonnement."
3012 # Enhanced Content > Syndetics
3013 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3014 msgstr "Ne pas montrer"
3016 # Enhanced Content > Syndetics
3017 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3020 # Enhanced Content > Syndetics
3021 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3022 msgstr "les extraits de livre sur les pages de détail de l'OPAC."
3024 # Enhanced Content > Syndetics
3025 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3026 msgstr "Ne pas montrer"
3028 # Enhanced Content > Syndetics
3029 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3032 # Enhanced Content > Syndetics
3033 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3034 msgstr "les critiques de Syndetics sur les pages de détail de l'OPAC."
3036 # Enhanced Content > Syndetics
3037 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3038 msgstr "Ne pas montrer"
3040 # Enhanced Content > Syndetics
3041 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3044 # Enhanced Content > Syndetics
3045 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3046 msgstr "les informations sur les autres livres d'une collection."
3048 # Enhanced Content > Syndetics
3049 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3050 msgstr "Ne pas montrer"
3052 # Enhanced Content > Syndetics
3053 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3056 # Enhanced Content > Syndetics
3057 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3058 msgstr "le résumé d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3060 # Enhanced Content > Syndetics
3061 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3062 msgstr "Ne pas montrer"
3064 # Enhanced Content > Syndetics
3065 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3068 # Enhanced Content > Syndetics
3069 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3070 msgstr "le sommaire d'un livre sur la page de détail de l'OPAC."
3072 # Enhanced Content > Tagging
3073 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3076 # Enhanced Content > Tagging
3077 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3078 msgstr "Ne pas autoriser"
3080 # Enhanced Content > Tagging
3081 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3082 msgstr "les adhérents et le personnel à ajouter des tags aux documents."
3084 # Enhanced Content > Tagging
3085 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3086 msgstr "Autoriser les tags appartenant au dictionnaire du programme ispell suivant"
3088 # Enhanced Content > Tagging
3089 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3090 msgstr "(sur le serveur) à être approuvés automatiquement sans modération."
3092 # Enhanced Content > Tagging
3093 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3096 # Enhanced Content > Tagging
3097 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3098 msgstr "Ne pas permettre"
3100 # Enhanced Content > Tagging
3101 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3102 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de détail de l'OPAC."
3104 # Enhanced Content > Tagging
3105 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3108 # Enhanced Content > Tagging
3109 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3110 msgstr "Ne pas permettre"
3112 # Enhanced Content > Tagging
3113 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3114 msgstr "aux adhérents de saisir leurs tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3116 # Enhanced Content > Tagging
3117 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3118 msgstr "Ne pas activer"
3120 # Enhanced Content > Tagging
3121 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3124 # Enhanced Content > Tagging
3125 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3126 msgstr "la modération par la bibliothèque des tags proposés par les adhérents avant de les montrer à l'OPAC."
3128 # Enhanced Content > Tagging
3129 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3132 # Enhanced Content > Tagging
3133 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3134 msgstr "tags sur la page de détail de l'OPAC."
3136 # Enhanced Content > Tagging
3137 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3140 # Enhanced Content > Tagging
3141 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3142 msgstr "tags sur la page de résultat de l'OPAC."
3144 # Enhanced Content > Library Thing
3145 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3146 msgstr "Ne pas utiliser"
3148 # Enhanced Content > Library Thing
3149 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3152 # Enhanced Content > Library Thing
3153 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3154 msgstr "le service ThingISBN afin de montrer les autres éditions d'un titre. Ce service n'est pas soumis à abonnement."
3156 # Enhanced Content > Plugins
3157 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3158 msgstr "Ne pas autoriser"
3160 # Enhanced Content > Plugins
3161 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3164 # Enhanced Content > Plugins
3165 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3166 msgstr "la possibilité d'utiliser des Plugins Koha. À noter, le système de plugin doit être activé dans la configuration de Koha pour être pleinement fonctionnel."
3168 # Enhanced Content > OCLC
3169 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3170 msgstr "Ne pas utiliser"
3172 # Enhanced Content > OCLC
3173 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3176 # Enhanced Content > OCLC
3177 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3178 msgstr "le service xISBN de l'OCLC pour montrer les autres éditions d'un titre (quand FRBRizeEditions ou OPACFRBRizeEditions est activée.)"
3180 # Enhanced Content > OCLC
3181 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3182 msgstr "Limiter l'usage du service xISBN à"
3184 # Enhanced Content > OCLC
3185 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3186 msgstr "requêtes par jour."
3189 msgid "i18n_l10n.pref"
3190 msgstr "International"
3193 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3197 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3201 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3205 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3206 msgstr "comme premier jour de la semaine dans le calendrier"
3209 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3210 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
3213 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3214 msgstr "format 12 heures ( ex. \"02:18 PM\" )"
3217 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3218 msgstr " format 24 heures ( ex. \"14:18\" )"
3221 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3222 msgstr "Afficher l'heure au"
3225 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3226 msgstr "Utiliser l'alphabet"
3229 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3230 msgstr "pour les listes de lettres feuilletables. Cela devrait être une liste de lettres majuscules séparées par un espace."
3233 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3234 msgstr "<b>Note :</b> Ne changez pas cette préférence sur un serveur en production qui a des exemplaires en retard pour lesquels des amendes s'accumulent. Dans ce cas, il y aurait des amendes en double !"
3237 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3238 msgstr "Renseigner les dates au format"
3241 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3245 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3249 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3253 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3254 msgstr "Activer à l'interface professionnelle les langues suivantes :"
3257 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3258 msgstr "Activer à l'OPAC les langues suivantes :"
3261 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3265 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3266 msgstr "Ne pas permettre"
3269 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3270 msgstr "aux adhérents de changer la langue d'utilisation de Koha à l'OPAC."
3273 msgid "local_use.pref"
3274 msgstr "Usage local"
3277 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3278 msgstr "Rien de défini encore."
3285 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3286 msgstr "Ne pas journaliser"
3289 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3290 msgstr "Journaliser"
3293 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3294 msgstr "les changements apportés aux autorités."
3297 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3298 msgstr "Ne pas journaliser"
3301 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3302 msgstr "Journaliser"
3305 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3306 msgstr "les modifications des adhérents."
3309 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3310 msgstr "Ne pas journaliser"
3313 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3314 msgstr "Journaliser"
3317 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3318 msgstr "les modification des notices bibliographiques et des exemplaires. Tout prêt et tout retour d'un exemplaire est ainsi journalisé, ce qui crée un grand nombre d'entrées dans le journal de Koha. Aussi est-il déconseillé d'activer ce suivi."
3321 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3322 msgstr "Ne pas journaliser"
3325 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3326 msgstr "Journaliser"
3329 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3330 msgstr "quand les amendes sont facturées, payées ou effacées."
3333 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3334 msgstr "Ne pas journaliser"
3337 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3338 msgstr "Journaliser"
3341 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3345 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3346 msgstr "Ne pas journaliser"
3349 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3350 msgstr "Journaliser"
3353 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3354 msgstr "les réclamations automatiques."
3357 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3358 msgstr "Ne pas journaliser"
3361 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3362 msgstr "Journaliser"
3365 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3366 msgstr "les retours d'exemplaires."
3369 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3370 msgstr "Ne pas journaliser"
3373 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3374 msgstr "Journaliser"
3377 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3378 msgstr "les ajouts, modifications et suppressions de périodiques."
3384 # OPAC > Advanced Search Options
3385 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3386 msgstr "Options de recherche avancée"
3389 msgid "opac.pref Appearance"
3393 msgid "opac.pref Features"
3394 msgstr "Fonctionnalités"
3397 msgid "opac.pref Policy"
3401 msgid "opac.pref Privacy"
3404 # OPAC > Self Registration
3405 msgid "opac.pref Self Registration"
3406 msgstr "Auto-inscription"
3408 # OPAC > Shelf Browser
3409 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3410 msgstr "Parcours des étagères"
3413 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3417 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3418 msgstr "Ne pas permettre"
3421 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3422 msgstr "aux adhérents de choisir un site quand ils font une suggestion d'achat"
3425 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3429 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3433 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3434 msgstr "les adhérents qui ne sont pas connectés à faire des suggestions d'achat."
3437 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3438 msgstr "Utiliser le n° d'adhérent (borrowernumber)"
3441 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3442 msgstr "comme l'adhérent anonyme qui est utilisé pour les suggestions anonymes et l'historique de lecture."
3445 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3446 msgstr "Ne pas afficher"
3449 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3453 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3454 msgstr "les images pour <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">les valeurs autorisées</a> (comme pour le statut perdu et la localisation) dans les pages de résultats de recherche et du détail de la notice à l'OPAC."
3457 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3458 msgstr "Montrer par défaut les notices bibliographiques dans la vue"
3461 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3465 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3469 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3473 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3477 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3478 msgstr "Ne pas empêcher"
3481 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3482 msgstr "les adhérents expirés de réaliser des actions à l'OPAC telles que réservations et renouvellements. Notez que le paramètre défini dans la catégorie de l'adhérent l'emporte sur cette préférence."
3485 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3486 msgstr "les balises COinS / OpenURL / Z39.88 dans les pages de résultat de l'OPAC. <br/>Attention : cette option ralentit les temps de réponse de l'OPAC."
3489 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3490 msgstr "Ne pas inclure"
3493 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3497 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3498 msgstr "Ne pas afficher"
3501 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3505 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3506 msgstr "les icônes du format, du public et du type de document dans les résultats de recherche et les pages détaillées de l'OPAC (XSLT activée, et MARC21 uniquement)."
3509 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3510 msgstr "Ne pas conserver"
3513 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3517 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3518 msgstr "l'historique des recherches de l'adhérent faites à l'OPAC."
3521 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3525 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3526 msgstr "GoogleIndicTransliteration à l'OPAC."
3529 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3533 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3534 msgstr "en mettant les résultats en avant et en augmentant la taille ou en surlignant les colonnes pour ces résultats. (Non-XSLT seulement)"
3537 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3538 msgstr "Ne souligne pas"
3541 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3545 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3546 msgstr "du site de l'OPAC (via l'URL)"
3549 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3550 msgstr "du site d'origine de l'usager"
3553 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3554 msgstr "résultats en provenance "
3557 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3561 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3562 msgstr "à l'OPAC comme nom de la bibliothèque."
3565 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3566 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur le formulaire d'authentification des adhérents à l'OPAC."
3569 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3573 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3577 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3578 msgstr "les informations relatives à l'acquisition des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
3581 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3582 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL (important pour que RSS, unAPI et les plugins de recherche fonctionnent correctement)"
3585 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3586 msgstr "L'OPAC est localisé à http://"
3589 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3590 msgstr "Note : L'option OPACXSLT correspondate doit être activée."
3593 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
3594 msgstr "Détail et Résultat"
3597 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
3598 msgstr "Détail uniquement"
3601 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3602 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages "
3605 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
3606 msgstr "Ni Détail ni Résultat"
3609 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
3610 msgstr "Résultat uniquement"
3613 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3617 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3621 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3625 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3626 msgstr "comme thème de secours à l'OPAC"
3629 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3630 msgstr "N'autoriser les adhérents à renouveler leurs prêts à l'OPAC que s'ils ont moins de"
3633 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3634 msgstr "[% local_currency %] d'amende (laisser vide pour désactiver)."
3637 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3641 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3642 msgstr "Ne pas autoriser"
3645 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3646 msgstr "les adhérents à avoir accès à l'onglet Amendes sur leur page Mon compte à l'OPAC."
3649 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3653 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3654 msgstr "Ne pas autoriser"
3657 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3661 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3662 msgstr "les adhérents à placer des réservations sur des exemplaires spécifiques. Si désactivé, les utilisateurs ne peuvent que réserver le prochain exemplaire disponible. En mode forcé, les utilisateurs sont obligés de choisir l'exemplaire qu'ils veulent réserver."
3665 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3666 msgstr "<br/>Note : Les codes {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} et {AUTHOR} seront remplacés par les info correspondantes de la notice affichée."
3669 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3670 msgstr "Inclure une colonne \"Liens\" dans les onglets \"Mon résumé\" et \"Mon historique de lecture\" quand un lecteur est identifié dans l'OPAC, avec le code HTML suivant (laisser vide pour désactiver) :"
3673 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3674 msgstr "Note à afficher sur la page d'information sur l'adhérent. Cette note n'apparaît que lorsque l'adhérent s'est connecté."
3677 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3678 msgstr "<br />Note : Vous pouvez insérer un texte de remplissage {QUERY_KW} qui sera remplacé par les mots-clés de la requête."
3681 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3682 msgstr "Afficher ce code HTML quand à l'OPAC aucun résultat n'est trouvé pour une recherche :"
3685 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3689 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3690 msgstr "Ne pas autoriser"
3693 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3694 msgstr "les adhérents à aviser la bibliothèque d'un changement d'adresse depuis l'OPAC."
3697 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3701 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3702 msgstr "Ne pas afficher"
3705 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3706 msgstr "la liste d'auteurs/sujets dans une popup pour une recherche combinée dans les pages d'affichage détaillé à l'OPAC."
3709 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3713 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3714 msgstr "Ne pas autoriser"
3717 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3718 msgstr "les adhérents à choisir leurs propres paramètres de confidentialité pour leur historique de lecture. Cette option requiert d'activer les paramètres opacreadinghistory et AnonymousPatron"
3721 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3722 msgstr "Inclure le code HTML suivant à la page de résultat de l'OPAC sous les facettes :"
3725 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3726 msgstr "<br />Note : les variables {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} et {AUTHOR} seront remplacés par les informations de la notice affichée"
3729 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3730 msgstr "Inclure une boîte \"Plus de recherche\" sur les pages de detail de l'OPAC contenant le code HTML suivant (laissez vide pour désactiver cette fonctionnalité) :"
3732 # OPAC > Shelf Browser
3733 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3734 msgstr "Ne pas afficher"
3736 # OPAC > Shelf Browser
3737 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3740 # OPAC > Shelf Browser
3741 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3742 msgstr "sur la page de détail l'option de parcours des étagères qui permet aux adhérents de voir les documents voisins sur l'étagère. Notez que cette fonction consomme une quantité non négligeable de ressources de votre serveur et ne devrait pas être activé si votre collection est très importante."
3745 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3746 msgstr "Ne pas afficher"
3749 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3753 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3754 msgstr "le code à barres de l'exemplaire dans l'onglet Exemplaires."
3757 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3758 msgstr "Ne pas afficher"
3761 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3765 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3766 msgstr "à l'OPAC les noms des emprunteurs des documents."
3769 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3770 msgstr "Ne pas afficher le détail des réservations"
3773 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3774 msgstr "Afficher les réservations"
3777 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3778 msgstr "Afficher les réservations et leur niveau de priorité"
3781 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3782 msgstr "Afficher le niveau de priorité"
3785 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3786 msgstr "des lecteurs dans l'OPAC"
3789 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3790 msgstr "Ne pas afficher"
3793 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3797 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3798 msgstr "les autorités non utilisées dans le navigateur d'autorités de l'OPAC."
3801 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3802 msgstr "Quand les adhérents cliquent sur un lien pointant sur un site extérieur (Amazon par exemple),"
3805 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3809 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3810 msgstr "ne pas ouvrir"
3813 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3814 msgstr "le site web dans une nouvelle fenêtre."
3817 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3818 msgstr "Inclure le code CSS suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
3821 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3825 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3829 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3830 msgstr "les suggestions d'achat des autres adhérents."
3833 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3834 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3837 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3838 msgstr "Afficher la notice détaillée à l'OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3841 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3842 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
3845 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3846 msgstr "Afficher la liste des résultats OPAC avec la feuille de style XSLT : "
3849 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3850 msgstr "Ne pas afficher"
3853 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3857 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3858 msgstr "les photos des adhérents sur la page d'information adhérent à l'OPAC"
3861 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3865 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3866 msgstr "Ne pas ajouter"
3869 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3870 msgstr "un menu de sélection de la bibliothèque dans les en-têtes de l'OPAC."
3872 # OPAC > Advanced Search Options
3873 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3874 msgstr "Montrer les options pour la vue étendue"
3876 # OPAC > Advanced Search Options
3877 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3878 msgstr "Montrer les options de recherche"
3881 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3885 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3886 msgstr "Ne pas permettre"
3889 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3890 msgstr "aux utilisateurs à l'OPAC de créer des listes publiques"
3893 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3897 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3898 msgstr "Ne pas permettre"
3901 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3902 msgstr "aux usagers de l'OPAC de partager des listes privées avec d'autres usagers."
3905 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3909 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3910 msgstr "Ne pas autoriser"
3913 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3914 msgstr "les adhérents à faire des recherches dans les notices d'autorité."
3917 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3921 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3925 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3926 msgstr "le parcours dans les résultats de recherche à partir du détail de la notice à l'OPAC"
3929 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3933 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3934 msgstr "Ne pas autoriser"
3937 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3938 msgstr "les adhérents à feuilleter à l'OPAC les autorités et les nuages"
3941 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3942 msgstr "Ne pas afficher"
3945 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3949 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3950 msgstr "un nuage de sujet dans l'OPAC (lancer misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl pour le construire)"
3953 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3954 msgstr "Remplacer la boîte de recherche en haut des pages de l'OPAC par le code HTML suivant :"
3957 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3958 msgstr "<br />Note: les options disponibles sont: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3961 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3962 msgstr "Lister les options d'export qui seront disponibles sur l'affichage détaillé à l'OPAC, séparées par |"
3965 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3966 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC encodage MARC-8 (<code>marc8</code>), MARC encodage Unicode/UTF-8 (<code>utf8</code>),"
3969 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3970 msgstr "MARC encodage Unicode/UTF-8 sans usage local des champs et sous-champs -9xx, x9x, xx9- (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3973 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3974 msgstr "Utiliser l'image à l'emplacement"
3977 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3978 msgstr "pour l'image du favicon de l'OPAC. (Cela doit être une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
3981 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3982 msgstr "Permet de définir des règles personnalisées pour masquer des exemplaires spécifiques à l'opac. Voir docs/opac/OpacHiddenItems.txt pour plus d'informations"
3985 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3986 msgstr "séparés par une barre verticale"
3989 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3990 msgstr "Ne pas surligner"
3993 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3997 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3998 msgstr "sur les pages de résultat et de détail les mots de la recherche. Pour empêcher certains mots d'être ainsi surlignés, saisissez-les ici"
4001 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4005 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4006 msgstr "Ne pas autoriser"
4009 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4010 msgstr "les usagers à ajouter une note au moment de faire une réservation."
4013 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4017 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4018 msgstr "seulement la cote"
4021 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4022 msgstr "le code de collection"
4025 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4026 msgstr "des exemplaires dans les résultats de recherche de l'OPAC"
4029 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4030 msgstr "la localisation"
4033 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4034 msgstr "le texte 'Propulsé par Koha' dans pieds de page de l'OPAC."
4037 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4038 msgstr "Ne pas montrer"
4041 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4045 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
4049 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
4050 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
4053 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
4054 msgstr "la bibliothèque détentrice"
4057 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
4058 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
4061 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4062 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
4065 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4066 msgstr "Afficher la localisation étagère sous"
4069 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4070 msgstr "des exemplaires sur la page de détail de l'OPAC."
4073 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4074 msgstr "la bibliothèque détentrice"
4077 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4078 msgstr "les bibliothèques propriétaire et détentrice"
4081 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4082 msgstr "la bibliothèque propriétaire"
4085 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4086 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'OPAC :"
4089 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4090 msgstr "Ne pas afficher"
4093 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4097 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4098 msgstr "un avertissement à l'OPAC indiquant que le site est en maintenance. Notez que l'avertissement est identique à celui qui est affiché quand la base de données a besoin d'être mise à niveau."
4101 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4102 msgstr "Afficher jusqu'à"
4105 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4106 msgstr "exemplaires sur la page de détail. Si la notice a plus d'exemplaires, un lien est affiché qui propose d'afficher tous les exemplaires."
4109 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4110 msgstr "Affiche le code HTML suivant sur la colonne gauche de la page principale et la page des comptes personnels de l'OPAC (généralement des liens de navigation) :"
4113 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4114 msgstr "Afficher le HTML suivant sur la colonne de gauche de la page d'accueil et de la page adhérent à l'OPAC, après OpacNav et avant les liens du compte adhérent"
4117 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4118 msgstr "Afficher le code HTML suivant dans la colonne droite de la page principale sous le formulaire d'identification principal :"
4121 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4125 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4126 msgstr "Ne pas autoriser"
4129 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4130 msgstr "les adhérents à modifier leur mot de passe à l'OPAC. Cette fonction doit être désactivée si vous utilisez l'authentification LDAP."
4133 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4134 msgstr "Rendre privé"
4137 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4138 msgstr "Rendre public"
4141 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4142 msgstr "l'OPAC de Koha. Pour un OPAC privé, il est nécessaire de s'authentifier."
4145 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4149 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4150 msgstr "Ne pas autoriser"
4153 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4154 msgstr "les adhérents à renouveller eux-mêmes leurs emprunts à l'OPAC."
4157 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4158 msgstr "'OPACRenew'"
4161 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4165 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4169 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4170 msgstr "comme code de site (branchcode) à stocker dans la table des statistiques (statistics)."
4173 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4174 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaires"
4177 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4178 msgstr "le site dans lequel l'exemplaire a été prêté"
4181 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4182 msgstr "le site d'inscription de l'adhérent"
4185 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4186 msgstr "Ne pas séparer"
4189 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4193 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4194 msgstr "bibliothèque détentrice"
4197 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4198 msgstr "bibliothèque propriétaire"
4201 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4202 msgstr "est la bibliothèque de connexion de l'usager. Le second onglet contiendra tous les autres exemplaires."
4205 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4206 msgstr "les exemplaires affichés en deux onglets, dont le premier contient les exemplaires dont la"
4209 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4210 msgstr "Ne pas afficher"
4213 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4217 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4218 msgstr "un lien vers les commentaires récents dans le bandeau supérieur à l'OPAC"
4221 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4222 msgstr "Afficher les votes sur"
4225 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4226 msgstr "aucune page"
4229 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4230 msgstr "seulement l'affichage détaillé"
4233 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4237 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4238 msgstr "les résultats et l'affichage détaillé"
4241 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4242 msgstr "Ne pas afficher"
4245 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4249 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4250 msgstr "à l'OPAC le nom de la personne qui gère une suggestion."
4253 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4257 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4258 msgstr "Ne pas autoriser"
4261 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4262 msgstr "les adhérents à accéder à la liste des documents les plus empruntés. Notez que cette fonction est encore expérimentale et devrait être désactivée si votre catalogue est très important."
4264 # OPAC > Self Registration
4265 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4268 # OPAC > Self Registration
4269 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4270 msgstr "Ne pas autoriser"
4272 # OPAC > Self Registration
4273 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4274 msgstr "les adhérents à créer un compte via l'OPAC."
4276 # OPAC > Self Registration
4277 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4278 msgstr "Afficher les informations complémentaires suivantes pour les lecteurs qui auto-inscrivent via l'OPAC ( le HTML est autorisé ) :"
4280 # OPAC > Self Registration
4281 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4282 msgstr "(séparer les champs avec |)"
4284 # OPAC > Self Registration
4285 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4286 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de donnée</a> doivent être remplis sur la page de saisie d'un adhérent:"
4288 # OPAC > Self Registration
4289 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4290 msgstr "(séparer les champs par |)"
4292 # OPAC > Self Registration
4293 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4294 msgstr "Ces <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonnes de la base de donnée </a> n'apparaitront pas sur la page principale de saisie d'un adhérent:"
4296 # OPAC > Self Registration
4297 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4298 msgstr "Utiliser le code de catégorie de lecteur"
4300 # OPAC > Self Registration
4301 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4302 msgstr "comme la catégorie de lecteur par défaut pour les lecteurs enregistrés dans l'OPAC."
4304 # OPAC > Self Registration
4305 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4306 msgstr "Supprimer les lecteurs enregistrés via l'OPAC, qui n'ont pas été validés après"
4308 # OPAC > Self Registration
4309 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4312 # OPAC > Self Registration
4313 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4314 msgstr "Ne pas exiger"
4316 # OPAC > Self Registration
4317 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4320 # OPAC > Self Registration
4321 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4322 msgstr "qu'un adhérent auto-enregistré valide son inscription par courriel."
4325 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4329 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4333 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4334 msgstr "l'affichage de la citation du jour sur la page d'accueil de l'OPAC"
4337 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4341 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4342 msgstr "Ne pas autoriser"
4345 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4346 msgstr "les adhérents à faire des réservations à l'OPAC."
4349 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4350 msgstr "Ne pas limiter"
4353 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4357 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4358 msgstr "les adhérents à faire des recherches à leur bibliothèque de rattachement."
4360 # OPAC > Shelf Browser
4361 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4362 msgstr "Ne pas utiliser"
4364 # OPAC > Shelf Browser
4365 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4368 # OPAC > Shelf Browser
4369 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4370 msgstr "le code de collection (CCODE) des exemplaires pour trouver les exemplaires dans le parcours des étagères."
4372 # OPAC > Shelf Browser
4373 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4374 msgstr "Ne pas utiliser"
4376 # OPAC > Shelf Browser
4377 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4380 # OPAC > Shelf Browser
4381 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4382 msgstr "le site de rattachement de l'exemplaire quand un exemplaire est trouvé pour le parcours de l'étagère"
4384 # OPAC > Shelf Browser
4385 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4386 msgstr "Ne pas utiliser"
4388 # OPAC > Shelf Browser
4389 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4392 # OPAC > Shelf Browser
4393 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4394 msgstr "la localisation de l'exemplaire dans le parcours des étagères."
4397 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4401 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4405 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4406 msgstr "le prénom et l'initiale du nom"
4409 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4410 msgstr "le nom complet"
4413 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4414 msgstr "le nom de famille"
4417 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4421 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4422 msgstr "du commentateur avec les commentaires à l'OPAC"
4425 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4429 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4433 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4437 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4438 msgstr "la photo des personnes ayant laissées des commentaires à l'OPAC."
4441 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4445 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4449 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4450 msgstr "les liens vers les réseaux sociaux sur l'affichage détaillé à l'opac"
4453 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4454 msgstr "Ne pas suivre"
4457 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4461 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4462 msgstr "Suivre anonymement"
4465 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4466 msgstr "les liens sur lesquels les adhérents cliquent"
4469 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4473 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4477 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4478 msgstr "les exemplaires perdus sur les pages de résultat et de détail."
4481 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4485 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4486 msgstr "notices dans les flux RSS des résultats de recherche."
4489 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4493 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4494 msgstr "Ne pas autoriser"
4497 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4498 msgstr "patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4501 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4502 msgstr "Inclure la feuille de style CSS supplémentaire"
4505 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4506 msgstr "pour outrepasser les paramètres spécifiques depuis la feuille de style par défaut (laisser vide pour désactiver). Inscrire juste le nom du fichier, un chemin local complet ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant). Merci de noter que si seul un nom de fichier est entré, le fichier devra se trouver dans le sous-dossier css pour chaque thème et langage actif dans le dossier des modèles de Koha. Un chemin local est attendu pour démarrer depuis votre fichier HTTP source."
4509 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4510 msgstr "Inclure dans le pied de page de tout l'OPAC le code HTML suivant :"
4513 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4514 msgstr "Inclure à l'en-tête de toutes les pages de l'OPAC le code HTML suivant :"
4517 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4518 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
4521 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4522 msgstr "sur toutes les pages de l'OPAC, au lieu du CSS par défaut (utilisé en laissant ce champ vide). Écrivez juste un nom de fichier, un chemin d'accès local ou une URL complète commençant par le <code> http:// </code> (si le fichier se trouve sur un serveur distant). Veuillez noter que si vous écrivez juste un nom du fichier, le dossier devrait être dans le sous-répertoire de CSS pour chaque thème actif et la langue dans le répertoire des templates de Koha. On s'attend à ce qu'un chemin d'accès local commence par la racine HTTP de votre document ."
4525 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4529 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4530 msgstr "Ne pas permettre"
4533 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4534 msgstr "aux adhérents de voir l'historique de leurs prêts."
4537 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4538 msgstr "Utiliser le thème"
4541 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4545 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4546 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'OPAC :"
4549 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4553 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4554 msgstr "Ne pas autoriser"
4557 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4558 msgstr "les adhérents à se connecter à leur compte à l'OPAC."
4561 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4565 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4566 msgstr "Ne pas autoriser"
4569 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4570 msgstr "les adhérents à faire des commentaires sur des documents l'OPAC."
4573 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4577 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4578 msgstr "Ne pas autoriser"
4581 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4582 msgstr "usagers de sélectionner leur site sur l'OPAC ou pour montrer des noms de site avec les cotes."
4585 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4589 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4590 msgstr "Ne pas autoriser"
4593 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4594 msgstr "les adhérents à faire des suggestions d'achat à l'OPAC."
4597 msgid "patrons.pref"
4601 msgid "patrons.pref General"
4604 # Patrons > Norwegian patron database
4605 msgid "patrons.pref Norwegian patron database"
4606 msgstr "Base de données des lecteurs norvégiens"
4609 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4613 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4614 msgstr "types génériques"
4617 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4618 msgstr "catégories spécifiques"
4621 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4622 msgstr "d'ahérent dans le menu Nouvel adhérent."
4625 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4626 msgstr "Ne pas envoyer"
4629 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4633 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4634 msgstr "un courriel aux nouveaux inscrits avec le détail de leur compte"
4637 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4641 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4642 msgstr "autre email"
4645 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4646 msgstr "n° de carte comme"
4649 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4650 msgstr "le premier mail valide"
4653 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4654 msgstr "email personnel"
4657 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4658 msgstr "comme adresse de l'adhérent pour envoyer les courriels."
4661 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4662 msgstr "email professionnel"
4665 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4666 msgstr "(liste de champs séparés par |)."
4669 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4670 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'> de la base de données</a> doivent être remplis lors de la saisie de la fiche adhérent"
4673 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4674 msgstr "Lors du renouvellement du compte d'un adhérent, calculer la durée du renouvellement en s'appuyant sur"
4677 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4678 msgstr "la date du jour"
4681 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4682 msgstr "l'ancienne date d'expiration du compte"
4685 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4686 msgstr "(séparer les champs par |)"
4689 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4690 msgstr "Les champs suivants <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>de la base de données</a> n'apparaîtront pas dans la grille de saisie d'un adhérent"
4693 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4694 msgstr "(liste de valeurs séparées par |)"
4697 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4698 msgstr "Les adhérents peuvent avoir les titres de civilité suivants :"
4701 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4702 msgstr "Le numéro de carte des adhérents doit être d'une longueur de"
4705 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4706 msgstr "Si 'cardnumber' est inclus à la liste BorrowerMandatoryField, et si cette préférence n'est pas spécifiée, la valeur par défaut sera de un."
4709 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4710 msgstr "caractères. Cette longueur peut être un nombre simple pour une longueur fixe, ou un intervalle (par ex. 3,10), ou un nombre maximum (par ex. ,10)."
4713 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4717 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4718 msgstr "Ne pas activer"
4721 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4722 msgstr "la possibilité de télécharger et de lier n'importe quel fichiers à une fiche d'adhérent."
4725 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4729 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4730 msgstr "Ne pas autoriser"
4733 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4734 msgstr "les adhérents à choisir quelles notifications ils reçoivent et quand ils les reçoivent. Notez que cela ne s'applique qu'à certains types de notifications."
4737 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4741 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4745 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4746 msgstr "les attributs étendus des adhérents."
4749 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4750 msgstr "La valeur vide signifie aucune limite. Des prix maximaux par document sont spécifiés dans la matrice des règles de circulation."
4753 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4754 msgstr "La dernière amende pour tous les prêts se montera seulement à"
4757 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4758 msgstr "[% local_currency %]."
4760 # Patrons > Norwegian patron database
4761 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Disable"
4764 # Patrons > Norwegian patron database
4765 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# Enable"
4768 # Patrons > Norwegian patron database
4769 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# endpoint."
4772 # Patrons > Norwegian patron database
4773 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBEnable# the ability to communicate with the Norwegian national patron database via the"
4775 "la communication avec la base de données nationale des lecteurs norvégiens "
4778 # Patrons > Norwegian patron database
4779 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Do"
4782 # Patrons > Norwegian patron database
4783 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# Don't"
4784 msgstr "Ne pas chercher"
4786 # Patrons > Norwegian patron database
4787 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBSearchNLAfterLocalHit# search the Norwegian national patron database after a local search result was found."
4789 "dans la base de données des lecteurs norvégiens après qu'une recherche "
4792 # Patrons > Norwegian patron database
4793 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# . You can get these from \"Base Bibliotek\", which is maintained by the Norwegian National Library."
4795 ". Vous pouvez obtenir ces informations auprès de Base Bibliotek qui est "
4796 "gérée par la Bibliothèque nationale de Norvège."
4798 # Patrons > Norwegian patron database
4799 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# Communicate with the Norwegian national patron database using the username"
4801 "Communiquer avec la base de données des lecteurs norvégiens en utilisant le "
4804 # Patrons > Norwegian patron database
4805 msgid "patrons.pref#NorwegianPatronDBUsername# and the password"
4806 msgstr "et le mot de passe"
4809 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4810 msgstr "Afficher une notification pour les adhérents dont la carte de bibliothèque est sur le point d'expirer ou a expiré"
4813 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4814 msgstr "jours avant l'expiration effective."
4817 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4818 msgstr "Afficher par défaut"
4821 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4822 msgstr "adhérents par page en résultat d'une recherche."
4825 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4826 msgstr "Pour envoyer des SMS, utiliser le pilote SMS::Send::"
4829 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4833 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4834 msgstr "(séparer les champs par |)"
4837 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4838 msgstr "Afficher les champs suivants des notices d'exemplaire de la base de donnée comme des colonnes dans l'onglet statistiques des archives de l'adhérent : "
4841 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4845 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4849 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4850 msgstr "la notification des usagers par téléphone en utilisant Talking Tech i-tiva (prend actuellement en charge les notifications de retards, les messages de courtoisie et les notifications de réservations)."
4853 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4857 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4858 msgstr "Ne pas attribuer"
4861 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4862 msgstr "automatiquement au champ numéro de carte le prochain plus grand numéro disponible. Par exemple, si le numéro le plus grand est actuellement le 26345000012941, le prochain adhérent créé se verra attibuer le numéro 26345000012942."
4865 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4866 msgstr "(saisr plusieurs valeurs séparées par |). Laisser vide pour désactiver"
4869 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4870 msgstr "Les garants peuvent choisis en tant que :"
4873 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4874 msgstr "Valider et construire"
4877 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4878 msgstr "Ne pas valider et construire"
4881 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4882 msgstr "les numéros de carte d'adhérent dans le style Katipo. Si activé, remplace <code>autoMemberNum</code>."
4885 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4889 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4890 msgstr "Ne pas autoriser"
4893 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4894 msgstr "le personnel à avoir accès à l'historique des prêts des adhérents (qui est quoiqu'il en soit enregistré dans la base de données)."
4897 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4898 msgstr "Les mots de passe des adhérents, emprunteurs et utilisateurs de Koha, doivent avoir au minimum"
4901 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4902 msgstr "caractères de long."
4905 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4909 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4913 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4914 msgstr "le chargement d'images pouvant être liées à la fiche des adhérents."
4917 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4918 msgstr "Stocker et afficher"
4921 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4922 msgstr "Ne pas stocker et afficher"
4925 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4926 msgstr "les noms des adhérents en majuscules."
4929 msgid "searching.pref"
4932 # Searching > Features
4933 msgid "searching.pref Features"
4934 msgstr "Fonctionnalités"
4936 # Searching > Results Display
4937 msgid "searching.pref Results Display"
4938 msgstr "Affichage des résultats"
4940 # Searching > Search Form
4941 msgid "searching.pref Search Form"
4942 msgstr "Formulaire de recherche"
4944 # Searching > Search Form
4945 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4946 msgstr "Par exemple, pour limiter au français et à l'italien: fre|ita."
4948 # Searching > Search Form
4949 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4950 msgstr "de la liste ISO 639-2 (valeurs séparées par une barre verticale ou une virgule)."
4952 # Searching > Search Form
4953 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4954 msgstr "Limiter les langues affichées dans les options de la recherche avancées aux codes"
4956 # Searching > Search Form
4957 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4958 msgstr "<em>Valeurs acceptées</em>: Types de document (<strong>itemtypes</strong>), Codes de collection (<strong>ccode</strong>) et Localisation (<strong>loc</strong>)."
4960 # Searching > Search Form
4961 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4962 msgstr "Afficher des onglets à l'OPAC et côté professionnel en recherche avancée pour limiter la recherche sur les champs"
4964 # Searching > Search Form
4965 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4966 msgstr "(valeurs séparées par |). Les onglets apparaissent dans l'ordre listé.<br/>"
4968 # Searching > Results Display
4969 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4970 msgstr "Montrer les facettes"
4972 # Searching > Results Display
4973 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4974 msgstr "des bibliothèques propriétaire et détentrice"
4976 # Searching > Results Display
4977 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4978 msgstr "de la bibliothèque détentrice"
4980 # Searching > Results Display
4981 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4982 msgstr "de la bibliothèque propriétaire"
4984 # Searching > Features
4985 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4986 msgstr "Ne pas conserver"
4988 # Searching > Features
4989 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4992 # Searching > Features
4993 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4994 msgstr "l'historique de la recherche dans l'interface professionnelle."
4996 # Searching > Results Display
4997 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4998 msgstr "Tronquer la longueur des facettes à"
5000 # Searching > Results Display
5001 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
5002 msgstr "caractères à l'OPAC et dans l'interface professionnelle."
5004 # Searching > Results Display
5005 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
5006 msgstr "Afficher jusqu'à"
5008 # Searching > Results Display
5009 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
5010 msgstr "facettes pour chaque catégorie."
5012 # Searching > Features
5013 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
5014 msgstr "les vedettes <i>voir aussi</i> (forme rejetée) dans les recherches bibliographiques. Veuillez noter : vous devrez réindexer votre base de données bibliographique lorsque vous changez cette préférence."
5016 # Searching > Features
5017 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5018 msgstr "Ne pas inclure"
5020 # Searching > Features
5021 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5024 # Searching > Search Form
5025 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5026 msgstr "Par défaut,"
5028 # Searching > Search Form
5029 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5030 msgstr "ne pas utiliser"
5032 # Searching > Search Form
5033 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
5034 msgstr "l'opérateur \"phr\" dans les recherches professionnelles sur la cote et les numéros normalisés"
5036 # Searching > Search Form
5037 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5040 # Searching > Results Display
5041 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5044 # Searching > Results Display
5045 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5048 # Searching > Results Display
5049 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
5050 msgstr "le site de l'exemplaire, la localisation et la cote dans les résultats de recherche à l'OPAC"
5052 # Searching > Search Form
5053 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5054 msgstr "Par défaut,"
5056 # Searching > Search Form
5057 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5058 msgstr "ne pas utiliser"
5060 # Searching > Search Form
5061 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
5062 msgstr "l'opérateur\"phr\" dans les recherches à l'opac sur les cotes et les numéros normalisés"
5064 # Searching > Search Form
5065 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5068 # Searching > Results Display
5069 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5072 # Searching > Results Display
5073 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
5074 msgstr "A l'OPAC, par défaut, trier les résultats sur le champ"
5076 # Searching > Results Display
5077 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5078 msgstr "par ordre croissant"
5080 # Searching > Results Display
5081 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5084 # Searching > Results Display
5085 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5088 # Searching > Results Display
5089 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5090 msgstr "date d'ajout"
5092 # Searching > Results Display
5093 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5094 msgstr "date de publication"
5096 # Searching > Results Display
5097 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5098 msgstr "par ordre décroissant."
5100 # Searching > Results Display
5101 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5104 # Searching > Results Display
5105 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5108 # Searching > Results Display
5109 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5110 msgstr "par pertinence"
5112 # Searching > Results Display
5113 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5116 # Searching > Results Display
5117 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5118 msgstr "compteur de prêts"
5120 # Searching > Results Display
5121 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5122 msgstr "A l'OPAC, afficher"
5124 # Searching > Results Display
5125 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5126 msgstr "notices bibliographique par page."
5128 # Searching > Features
5129 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5130 msgstr "Ne pas utiliser"
5132 # Searching > Features
5133 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5134 msgstr "PazPar2 pour regrouper à l'OPAC les résultats semblables. Il faut que PazPar2 soit configuré et opérationnel."
5136 # Searching > Features
5137 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5140 # Searching > Features
5141 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5142 msgstr "<br />(Le caractère * serait utilisé comme ceci : <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5144 # Searching > Features
5145 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5146 msgstr "Exécuter les recherches avec troncature à droite (par exemple, <cite>Har</cite> retrouvera <cite>Harry</cite> et <cite>harpe</cite>)"
5148 # Searching > Features
5149 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5150 msgstr "automatiquement"
5152 # Searching > Features
5153 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5154 msgstr "seulement si * est ajouté à la fin"
5156 # Searching > Features
5157 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5158 msgstr "Ne pas activer"
5160 # Searching > Features
5161 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5164 # Searching > Features
5165 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5166 msgstr "la recherche floue. Les mots ayant une orthographe voisine de celle des mots de la requête seront pris en compte. (par exemple, une recherche sur <cite>hypothèse</cite> prendra aussi en compte <cite>hipothèse</cite> et <cite>hypotèse</cite> ; Nécessite Zebra)."
5168 # Searching > Features
5169 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5170 msgstr "Ne pas lemmatiser"
5172 # Searching > Features
5173 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5176 # Searching > Features
5177 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5178 msgstr "les mots de recherche. (Par exemple, une recherche sur <cite>ethnologie</cite> prendra aussi en compte <cite>ethnographie</cite> et <cite>ethnologue</cite> ; Nécessite Zebra)."
5180 # Searching > Features
5181 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5184 # Searching > Features
5185 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5188 # Searching > Features
5189 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5190 msgstr "le classement des résultats par ordre de pertinence. Nécessite Zebra"
5192 # Searching > Features
5193 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5194 msgstr "Ne pas forcer"
5196 # Searching > Features
5197 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5200 # Searching > Features
5201 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5202 msgstr "le traçage des sujets à faire une recherche sur tous les sous-champs."
5204 # Searching > Features
5205 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5206 msgstr "Ne pas inclure"
5208 # Searching > Features
5209 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5212 # Searching > Features
5213 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5214 msgstr "les subdivisions dans les recherches générées par un clic sur le traçage des sujets."
5216 # Searching > Results Display
5217 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5218 msgstr "Utiliser le texte suivant comme séparateur pour les facettes auteur en UNIMARC"
5220 # Searching > Features
5221 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5222 msgstr "l'indexation Zebra ICU. Noter : ce paramétrage n'affecte pas l'indexation Zebra, ce doit seulement être utilisé pour dire à Koha que vous avez activé l'indexation ICU si vous l'avez vraiment fait, parce que Koha ne peut pas le savoir autrement"
5224 # Searching > Features
5225 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5226 msgstr "N'utilise pas"
5228 # Searching > Features
5229 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5232 # Searching > Features
5233 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5234 msgstr "Ne pas essayer"
5236 # Searching > Features
5237 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5240 # Searching > Features
5241 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5242 msgstr "d'utiliser le module QueryParser pour des requêtes d'analyse syntaxique. Merci de noter : autoriser ceci n'aura aucun impact si vous n'avez pas installé QueryParser, et tout continuera à fonctionner comme d'habitude."
5244 # Searching > Results Display
5245 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5248 # Searching > Results Display
5249 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5250 msgstr "Trier par défaut dans l'interface professionnelle les résultats de recherche sur le champ"
5252 # Searching > Results Display
5253 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5254 msgstr "par ordre croissant"
5256 # Searching > Results Display
5257 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5260 # Searching > Results Display
5261 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5264 # Searching > Results Display
5265 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5266 msgstr "date d'ajout"
5268 # Searching > Results Display
5269 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5270 msgstr "date de publication"
5272 # Searching > Results Display
5273 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5274 msgstr "par ordre décroissant"
5276 # Searching > Results Display
5277 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5280 # Searching > Results Display
5281 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5284 # Searching > Results Display
5285 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5286 msgstr "par pertinence"
5288 # Searching > Results Display
5289 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5292 # Searching > Results Display
5293 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5294 msgstr "compteur de prêts"
5296 # Searching > Results Display
5297 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5300 # Searching > Results Display
5301 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5304 # Searching > Results Display
5305 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5306 msgstr "le compteur des facettes. La pertinence de ce compteur dépend pour beaucoup de la valeur de la préférence maxRecordsForFacets. S'applique à l'OPAC et à l'interface professionnelle."
5308 # Searching > Search Form
5309 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5310 msgstr "\"Plus d'options\" dans la recherche avancée de l'OPAC et de l'interface professionnelle."
5312 # Searching > Search Form
5313 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5314 msgstr "Par défaut,"
5316 # Searching > Search Form
5317 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5318 msgstr "ne pas afficher"
5320 # Searching > Search Form
5321 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5324 # Searching > Results Display
5325 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5326 msgstr "Montrer jusqu'à"
5328 # Searching > Results Display
5329 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5330 msgstr "exemplaires par notice bibliographique en résultat de recherche"
5332 # Searching > Results Display
5333 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5334 msgstr "Construire les facettes sur la base des"
5336 # Searching > Results Display
5337 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5338 msgstr "premières notices bibliographiques du résultat d'une recherche."
5340 # Searching > Results Display
5341 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5342 msgstr "Dans l'interface professionnelle, afficher"
5344 # Searching > Results Display
5345 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5346 msgstr "notices bibliographiques par page de résultat."
5349 msgid "serials.pref"
5350 msgstr "Périodiques"
5353 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5354 msgstr "Montrer à l'OPAC les"
5357 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5358 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5361 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5365 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5366 msgstr "Ne pas ajouter"
5369 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5370 msgstr "une suggestion pour une notice biblio quand son périodique attaché est renouvelé."
5373 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5374 msgstr "Ne pas réserver"
5377 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5381 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5382 msgstr "les fascicules de périodiques lors de leur réception s'ils figurent dans une liste de routage."
5385 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5386 msgstr "Insérer le note suivante dans toutes les listes de routage:"
5389 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5393 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5394 msgstr "Ne pas ajouter"
5397 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5398 msgstr "les périodiques reçus à leur liste de routage."
5401 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5402 msgstr "Montrer à l'interface pro les"
5405 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5406 msgstr "derniers fascicules d'un périodique."
5409 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5410 msgstr "Liste des champs qui ne doivent pas être récupérés quand un abonnement est dupliqué (Séparés par pipe |)"
5413 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5414 msgstr "Pour l'affichage des informations d'abonnement pour une notice bibliographique, présélectionner"
5417 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5418 msgstr "historique abrégé"
5421 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5422 msgstr "historique complet"
5425 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5426 msgstr "affichage de tous les fascicules"
5429 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5430 msgstr "Exemplaires"
5433 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5434 msgstr "Etat de collection"
5437 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5438 msgstr "A l'OPAC, montrer l'onglet"
5441 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5445 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5446 msgstr "par défaut pour les périodiques."
5449 msgid "staff_client.pref"
5450 msgstr "Interface professionnelle"
5452 # Staff Client > Appearance
5453 msgid "staff_client.pref Appearance"
5456 # Staff Client > Options
5457 msgid "staff_client.pref Options"
5460 # Staff Client > Appearance
5461 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5462 msgstr "Note : Les options XSLT correspondantes doivent être activées."
5464 # Staff Client > Appearance
5465 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
5466 msgstr "Résultat et Détail"
5468 # Staff Client > Appearance
5469 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
5470 msgstr "Détail uniquement"
5472 # Staff Client > Appearance
5473 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5474 msgstr "Afficher l'URI du champ 856$u comme une image sur les pages : "
5476 # Staff Client > Appearance
5477 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
5478 msgstr "Ni Résultat ni Détail"
5480 # Staff Client > Appearance
5481 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
5484 # Staff Client > Appearance
5485 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5486 msgstr "Ne pas montrer"
5488 # Staff Client > Appearance
5489 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5492 # Staff Client > Appearance
5493 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5494 msgstr "les icônes pour le format, le public et le type de document dans les listes de résultats et les notices détaillées à l'interface professionnelle (MARC21 uniquement, et XSLT activée)"
5496 # Staff Client > Options
5497 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5500 # Staff Client > Options
5501 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5504 # Staff Client > Options
5505 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5506 msgstr "les noms des adhérents qui ont des prêts ou des réservations en attente sur les pages de détail ou sur l'interface de réservation."
5508 # Staff Client > Appearance
5509 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5510 msgstr "Utiliser l'image se trouvant à l'emplacement"
5512 # Staff Client > Appearance
5513 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5514 msgstr "comme favicon de l'interface professionnelle. Ce doit être une URL complète commençant par <code>http:</code>."
5516 # Staff Client > Appearance
5517 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5518 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la gauche du menu Plus en haut de chaque page de l'interface professionnelle (liste de liens ou vide)"
5520 # Staff Client > Appearance
5521 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5522 msgstr "Utilise le code Javascript suivant pour imprimer des tickets. Définissez au moins la fonction printThenClose(). Pour utiliser par exemple avec le plugin jsPrintSetup de Firefox, voir la page http://jsprintsetup.mozdev.org/ :"
5524 # Staff Client > Appearance
5525 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5526 msgstr "Inclure le CSS suivant sur toutes les pages de l'interface professionnelle :"
5528 # Staff Client > Appearance
5529 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5530 msgstr "Afficher le code HTML suivant sur la page principale de l'interface professionnelle :"
5532 # Staff Client > Appearance
5533 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5534 msgstr "Prendre en compte la feuille de style"
5536 # Staff Client > Appearance
5537 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5538 msgstr "pour les tickets de prêt et de réservation. (Saisir une URL complète, commençant par <code>http://</code>.)"
5540 # Staff Client > Appearance
5541 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5542 msgstr "Ne pas montrer"
5544 # Staff Client > Appearance
5545 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5548 # Staff Client > Appearance
5549 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5550 msgstr "les images pour les <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valeurs autorisées</a> sur les pages de résultats (statuts Etat ou Localisation)."
5552 # Staff Client > Options
5553 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5556 # Staff Client > Options
5557 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5560 # Staff Client > Options
5561 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5562 msgstr "la sélection d'exemplaire sur la page d'affichage détaillée d'une notice."
5564 # Staff Client > Appearance
5565 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5566 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5568 # Staff Client > Appearance
5569 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5570 msgstr "Afficher le détail d'une notice dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
5572 # Staff Client > Appearance
5573 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5574 msgstr "<br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Laisser vide</a> pour \"pas xslt\"</li><li>inscrire \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" pour celle par défaut</li><li>inscrire un chemin vers le fichier xslt</li><li>inscrire une URL pour une feuille de style externe spécifique.</li></ul>{langcode} sera remplacé par la langue par défaut de l'interface"
5576 # Staff Client > Appearance
5577 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5578 msgstr "Afficher les résultats dans l'interface professionnelle avec la feuille de style XSLT : "
5580 # Staff Client > Appearance
5581 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5582 msgstr "Utiliser les fichiers du répertoire"
5584 # Staff Client > Appearance
5585 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5586 msgstr "du répertoire des templates, à la place de <code>includes/</code>. Laisser vide pour désactiver."
5588 # Staff Client > Options
5589 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5592 # Staff Client > Options
5593 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5596 # Staff Client > Options
5597 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5598 msgstr "l'option Panier dans l'interface professionnelle."
5600 # Staff Client > Appearance
5601 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5602 msgstr "Inclure la feuille de style CSS additionnelle"
5604 # Staff Client > Appearance
5605 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5606 msgstr "pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant) Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
5608 # Staff Client > Appearance
5609 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5610 msgstr "Utiliser la feuille de style CSS"
5612 # Staff Client > Appearance
5613 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5614 msgstr "sur toutes les pages de l'interface professionnelle pour outrepasser les paramétrages définis dans la feuille de style par défaut (laisser vide pour ne pas activer). Saisissez un nom de fichier, un chemin complet sur votre serveur, ou une URL complète commençant par <code>http://</code> (si le fichier est sur un serveur distant) Notez que si vous saisissez juste un nom de fichier, il devra se trouver dans le sous-répertoire css de chaque thème et langage actifs dans les templates. Un chemin local complet est supposé débuter par la racine de votre document HTTP."
5616 # Staff Client > Appearance
5617 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5618 msgstr "Inclure le code JavaScript suivant à toutes les pages de l'interface professionnelle :"
5620 # Staff Client > Appearance
5621 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5622 msgstr "Ne comprend pas de slash à la fin du répertoire source dans l'URL."
5624 # Staff Client > Appearance
5625 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5626 msgstr "L'interface professionnelle est accessible à l'URL http://"
5628 # Staff Client > Appearance
5629 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5630 msgstr "Utiliser le thème"
5632 # Staff Client > Appearance
5633 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5634 msgstr "à l'interface professionnelle."
5636 # Staff Client > Options
5637 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5640 # Staff Client > Options
5641 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5642 msgstr "Ne pas autoriser"
5644 # Staff Client > Options
5645 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5646 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format ISBD dans l'interface professionnelle."
5648 # Staff Client > Options
5649 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5652 # Staff Client > Options
5653 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5654 msgstr "Ne pas autoriser"
5656 # Staff Client > Options
5657 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5658 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques en vue MARC avec étiquettes."
5660 # Staff Client > Options
5661 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5664 # Staff Client > Options
5665 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5666 msgstr "Ne pas autoriser"
5668 # Staff Client > Options
5669 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5670 msgstr "le personnel à voir les notices bibliographiques au format MARC brut."
5676 # Tools > Batch item modification
5677 msgid "tools.pref Batch item modification"
5678 msgstr "Modification par lot des exemplaires"
5680 # Tools > Patron cards
5681 msgid "tools.pref Patron cards"
5682 msgstr "Cartes d'adhérent"
5684 # Tools > Patron cards
5685 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5686 msgstr "Limiter le nombre d'images par d'adhérent stockées dans la base de données à"
5688 # Tools > Patron cards
5689 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5692 # Tools > Batch item modification
5693 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5694 msgstr "Traiter jusqu'à"
5696 # Tools > Batch item modification
5697 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5698 msgstr "exemplaires par lot unique de modification ou de suppression."
5701 msgid "web_services.pref"
5702 msgstr "Services web"
5704 # Web services > ILS-DI
5705 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5708 # Web services > OAI-PMH
5709 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5712 # Web services > Reporting
5713 msgid "web_services.pref Reporting"
5716 # Web services > ILS-DI
5717 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5720 # Web services > ILS-DI
5721 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5724 # Web services > ILS-DI
5725 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5726 msgstr "les services ILS-DI pour les utilisateurs de l'OPAC"
5728 # Web services > ILS-DI
5729 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5730 msgstr "Autoriser les adresses IP"
5732 # Web services > ILS-DI
5733 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5734 msgstr "à utiliser les services web ILS-DI (si activé). Séparez les adresses IP par des virgules et sans espace. Laissez vide pour ne pas fixer de limitation."
5736 # Web services > OAI-PMH
5737 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5738 msgstr "<a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>."
5740 # Web services > OAI-PMH
5741 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5744 # Web services > OAI-PMH
5745 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5748 # Web services > OAI-PMH
5749 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5750 msgstr "le serveur OAI de Koha"
5752 # Web services > OAI-PMH
5753 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5756 # Web services > OAI-PMH
5757 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5760 # Web services > OAI-PMH
5761 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5762 msgstr "la mise à jour automatique des sets OAI-PMH quand une notice bibliographique est ajoutée ou modifiée"
5764 # Web services > OAI-PMH
5765 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5766 msgstr "Si vide, le serveur OAI fonctionne en mode normal, autrement il opère en mode étendu. En mode étendu, il est possible de définir d'autres formats que le marcxml ou le Dublin Core. Le fichier YAML liste les formats de metadonnées disponibles et les fichiers XSL utilisés pour générer ces formats à partir des notices marcxml."
5768 # Web services > OAI-PMH
5769 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5770 msgstr "Fichier YAML de configuration du serveur OAI de Koha :"
5772 # Web services > OAI-PMH
5773 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5774 msgstr "Renvoyer les résultats par lot de"
5776 # Web services > OAI-PMH
5777 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5778 msgstr "notices à la fois en réponse aux requêtes ListRecords et ListIdentifiers."
5780 # Web services > OAI-PMH
5781 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5784 # Web services > OAI-PMH
5785 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5786 msgstr "Identifier les enregistrement de ce site avec le préfixe :"
5788 # Web services > Reporting
5789 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5790 msgstr "Renvoyer uniquement"
5792 # Web services > Reporting
5793 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5794 msgstr "colonnes d'un rapport demandé par l'intermédiaire du Web service des rapports."