3 "Project-Id-Version: IT translation\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-10-23 18:29+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1382552954.0\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
47 msgstr "Mostra raccoglitori"
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
51 msgstr "creati dallo tutto lo staff."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
55 msgstr "dallo staff della biblioteca"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
59 msgstr "del sistema, senza controllare il possesore"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
71 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
75 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
79 msgstr "chiedi sempre per conferma."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
83 msgstr "non chiedere per conferma."
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
87 msgstr "360 000,00 (FR)"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
91 msgstr "360,000.00 (US)"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
95 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
97 # Acquisitions > Printing
98 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
103 msgstr "quando si stampano i gli ordini d'acquisto."
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
107 msgstr " (separati da spazio)"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
111 msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
115 msgstr "(inserisci in forma numerica, 0.12 per 12%. Il primo e' il default. Se vuoi usare più di un valore, separali con |)"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
119 msgstr "I tassi per l'IVA sono"
123 msgstr "Amministrazione"
125 # Administration > CAS Authentication
126 msgid "admin.pref CAS Authentication"
127 msgstr "CAS Authentication"
129 # Administration > Interface options
130 msgid "admin.pref Interface options"
131 msgstr "opzioni interfaccia"
133 # Administration > Login options
134 msgid "admin.pref Login options"
135 msgstr "opzioni di login"
137 # Administration > Mozilla Persona
138 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
139 msgstr "Mozilla Persona"
141 # Administration > Search Engine
142 msgid "admin.pref Search Engine"
143 msgstr "Sistema di indicizzazione"
145 # Administration > CAS Authentication
146 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
151 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
153 # Administration > CAS Authentication
154 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
159 msgstr "il campo 'Common Name'"
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
163 msgstr "il campo 'emailAddress'"
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
167 msgstr "Non richiedere"
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
175 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
179 msgstr "Mostra informazioni di debug"
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
183 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
197 # Administration > Login options
198 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
199 msgstr "Non bloccare"
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
207 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
209 # Administration > Interface options
210 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
215 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
217 # Administration > Mozilla Persona
218 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
221 # Administration > Mozilla Persona
222 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
223 msgstr "Non abilitare"
225 # Administration > Mozilla Persona
226 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
227 msgstr "Mozilla Persona per il login"
229 # Administration > Search Engine
230 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
233 # Administration > Search Engine
234 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
237 # Administration > Search Engine
238 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
239 msgstr "è il motore usato per l'indicizzazione"
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
243 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
247 msgstr "in un file temporaneo."
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
251 msgstr "in un server memcached."
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
255 msgstr "nel DB MySQL."
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
259 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
261 # Administration > CAS Authentication
262 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
263 msgstr "CAS per autenticare il login."
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
275 msgstr "Non fare logout con"
277 # Administration > CAS Authentication
278 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
279 msgstr "Fai logout con"
281 # Administration > CAS Authentication
282 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
283 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
285 # Administration > CAS Authentication
286 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
287 msgstr "Il server CAS ha come url"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
295 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
311 msgstr "punto e virgola"
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
323 msgstr "Non mostrare"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
331 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
335 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
339 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
347 msgstr "Non permettere"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
351 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
354 msgid "authorities.pref"
357 # Authorities > General
358 msgid "authorities.pref General"
361 # Authorities > Linker
362 msgid "authorities.pref Linker"
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
371 msgstr "Non mostrare"
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
375 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
379 msgstr "Quando operi sui records,"
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
383 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
387 msgstr "non generare in automatico"
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
391 msgstr "genera in automatico"
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
395 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
403 msgstr "non permettere"
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
407 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
409 # Authorities > Linker
410 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
415 msgstr "Non attivare"
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
419 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
427 msgstr "Non attivare"
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
431 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
439 msgstr "Primo trovato"
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
443 msgstr "Ultimo trovato"
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
451 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
455 msgstr "(separa le opzioni con |)"
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
459 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
467 msgstr "Non attivare"
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
471 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
473 # Authorities > General
474 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
475 msgstr "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
479 msgstr "Usa il seguente testo per i contenuti del campo 100 dell' authority (un campo con elementi a lunghezza fissa), NON INCLUDERE la data (posizioni 00-05)."
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
491 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
499 msgstr "Non attivare"
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
503 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
506 msgid "cataloguing.pref"
507 msgstr "Catalogazione"
509 # Cataloging > Display
510 msgid "cataloguing.pref Display"
513 # Cataloging > Interface
514 msgid "cataloguing.pref Interface"
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
519 msgstr "Struttura record"
521 # Cataloging > Spine Labels
522 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
523 msgstr "Etichette sul dorso"
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
531 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
535 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
537 # Cataloging > Interface
538 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
543 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
545 # Cataloging > Record Structure
546 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
547 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
551 msgstr "Compila il default per la lingua nel campo 008 posizioni 35-37 (es. eng, nor, ger, vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
553 # Cataloging > Interface
554 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
559 msgstr "Non mostrare"
561 # Cataloging > Interface
562 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
563 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
567 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
571 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
575 msgstr "Visualizzazione ISBD"
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
579 msgstr "MARC con etichette"
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
587 msgstr "Visualizzazione normale."
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
595 msgstr "Non attivare"
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
599 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
601 # Cataloging > Record Structure
602 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
603 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
605 # Cataloging > Record Structure
606 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
607 msgstr "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
609 # Cataloging > Record Structure
610 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
611 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
615 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
617 # Cataloging > Display
618 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
619 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
623 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
627 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
631 msgstr "Non nascondere"
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
639 msgstr "Limita la soppressione agli IP fuori dal range indicato"
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
643 msgstr "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
647 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
649 # Cataloging > Record Structure
650 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
651 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
653 # Cataloging > Record Structure
654 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
655 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
659 msgstr "Non separare"
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
667 msgstr "biblioteca detentrice"
669 # Cataloging > Display
670 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
671 msgstr "biblioteca proprietaria"
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
675 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
679 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
681 # Cataloging > Spine Labels
682 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
683 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
685 # Cataloging > Spine Labels
686 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
687 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
689 # Cataloging > Spine Labels
690 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
695 msgstr "non attivare"
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
699 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
703 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
705 # Cataloging > Spine Labels
706 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
711 msgstr "Non mostrare"
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
715 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
717 # Cataloging > Record Structure
718 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
719 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
721 # Cataloging > Record Structure
722 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
723 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
727 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
735 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
747 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
749 # Cataloging > Interface
750 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
753 # Cataloging > Interface
754 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
755 msgstr "Non mostrare"
757 # Cataloging > Interface
758 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
759 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
765 # Cataloging > Display
766 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
767 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
771 msgstr "I Barcode sono"
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
775 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
779 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
783 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
787 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
791 msgstr "non sono creati automaticamente."
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
799 msgstr "Non mostrare"
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
803 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
807 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
811 msgstr "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle regole per multe, solleciti, etc."
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
815 msgstr "il record bibliografico"
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
819 msgstr "la specifica copia"
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
823 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
827 msgstr "che serve a costruire la collocazione di una copia. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà ad usare i sottocampi a e b di 082.<br />Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
831 msgstr "Gestisci i record usando"
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
847 msgstr "come formato."
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
859 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
863 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
866 msgid "circulation.pref"
867 msgstr "Circolazione"
869 # Circulation > Checkin Policy
870 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
871 msgstr "Restituzioni"
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
877 # Circulation > Course Reserves
878 msgid "circulation.pref Course Reserves"
879 msgstr "Testi per i corsi"
881 # Circulation > Fines Policy
882 msgid "circulation.pref Fines Policy"
885 # Circulation > Holds Policy
886 msgid "circulation.pref Holds Policy"
887 msgstr "Prenotazioni"
889 # Circulation > Interface
890 msgid "circulation.pref Interface"
893 # Circulation > Self Checkout
894 msgid "circulation.pref Self Checkout"
895 msgstr "Prestito automatico"
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
899 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
903 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
911 msgstr "Non permettere"
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
915 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
919 msgstr "Non richiede"
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
927 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è piu bassa del valore di noissuescharge."
929 # Circulation > Interface
930 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
933 # Circulation > Interface
934 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
935 msgstr "Non permettere"
937 # Circulation > Interface
938 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
939 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
947 msgstr "Non permettere"
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
951 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
953 # Circulation > Holds Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
957 # Circulation > Holds Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
959 msgstr "Non permettere"
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
963 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
971 msgstr "Non permettere"
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
975 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
983 msgstr "Non permettere"
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
987 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
995 msgstr "Non permettere"
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
999 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o pù copie in prestito"
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1007 msgstr "Non permettere"
1009 # Circulation > Checkout Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1011 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
1013 # Circulation > Checkout Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1019 msgstr "Non permettere"
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1023 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1025 # Circulation > Interface
1026 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1027 msgstr "Non attivare"
1029 # Circulation > Interface
1030 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1033 # Circulation > Interface
1034 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1035 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
1037 # Circulation > Holds Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1041 # Circulation > Holds Policy
1042 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1043 msgstr "Non permettere"
1045 # Circulation > Holds Policy
1046 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1047 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1053 # Circulation > Checkout Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1055 msgstr "Non permettere"
1057 # Circulation > Checkout Policy
1058 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1059 msgstr "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un prestito che la supererebbe."
1061 # Circulation > Checkout Policy
1062 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1063 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1067 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1071 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1075 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1079 msgstr "in ogni biblioteca"
1081 # Circulation > Self Checkout
1082 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1085 # Circulation > Self Checkout
1086 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1087 msgstr "Non permettere"
1089 # Circulation > Self Checkout
1090 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1091 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1099 msgstr "Non permettere"
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1103 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1109 # Circulation > Holds Policy
1110 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1111 msgstr "Non permettere"
1113 # Circulation > Holds Policy
1114 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1115 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
1117 # Circulation > Self Checkout
1118 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1121 # Circulation > Self Checkout
1122 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1125 # Circulation > Self Checkout
1126 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1127 msgstr "Non permettere"
1129 # Circulation > Self Checkout
1130 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1131 msgstr "e questa password"
1133 # Circulation > Self Checkout
1134 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1135 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1147 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
1149 # Circulation > Checkin Policy
1150 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1153 # Circulation > Checkin Policy
1154 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1155 msgstr "Non bloccare"
1157 # Circulation > Checkin Policy
1158 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1159 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1161 # Circulation > Checkin Policy
1162 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1163 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1165 # Circulation > Checkin Policy
1166 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1169 # Circulation > Checkin Policy
1170 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1171 msgstr "Non attivare"
1173 # Circulation > Checkin Policy
1174 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1175 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
1177 # Circulation > Interface
1178 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1181 # Circulation > Interface
1182 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1183 msgstr "Quando in cricolazione è immesso un campo barcode vuoto"
1185 # Circulation > Interface
1186 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1187 msgstr "pulisci lo schermo"
1189 # Circulation > Interface
1190 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1191 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1195 msgstr "Non cercare di"
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1199 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1207 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1211 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1215 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1217 # Circulation > Checkout Policy
1218 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1219 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1223 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1227 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1229 # Circulation > Holds Policy
1230 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1231 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
1233 # Circulation > Interface
1234 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1235 msgstr "Non mostrare"
1237 # Circulation > Interface
1238 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1241 # Circulation > Interface
1242 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1243 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1247 msgstr "Non attivare"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1255 msgstr "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1263 msgstr "Non permettere"
1265 # Circulation > Holds Policy
1266 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1267 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1271 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1273 # Circulation > Interface
1274 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1275 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1277 # Circulation > Interface
1278 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1279 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
1281 # Circulation > Interface
1282 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1283 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1285 # Circulation > Interface
1286 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1289 # Circulation > Interface
1290 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1291 msgstr "Non richiedere"
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1299 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1303 msgstr "Non notificare"
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1311 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1313 # Circulation > Fines Policy
1314 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1315 msgstr "Non includere"
1317 # Circulation > Fines Policy
1318 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1321 # Circulation > Fines Policy
1322 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1323 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1325 # Circulation > Interface
1326 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1327 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
1329 # Circulation > Interface
1330 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1331 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1335 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1339 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1343 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1347 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1351 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1355 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1359 msgstr "Non muovere"
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1367 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1375 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1379 msgstr "mostra un messaggio"
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1383 msgstr "non fare nulla"
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1387 msgstr "chiedi conferma"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1391 msgstr "Non evitare"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1399 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1403 msgstr "Non includere"
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1411 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1415 msgstr "Includi il CSS di"
1417 # Circulation > Interface
1418 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1419 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1425 # Circulation > Holds Policy
1426 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1427 msgstr "Non permettere"
1429 # Circulation > Holds Policy
1430 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1431 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
1433 # Circulation > Holds Policy
1434 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1437 # Circulation > Holds Policy
1438 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1439 msgstr "Non permettere"
1441 # Circulation > Holds Policy
1442 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1443 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1447 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1451 msgstr "Richiedi conferma"
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1459 msgstr "Non bloccare"
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1463 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1467 msgstr "Includi fino a"
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1471 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1475 msgstr "Non registrare"
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1483 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1485 # Circulation > Fines Policy
1486 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1487 msgstr "Non restituire"
1489 # Circulation > Fines Policy
1490 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1491 msgstr "Restituisci"
1493 # Circulation > Fines Policy
1494 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1495 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1499 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1503 msgstr "la data di oggi."
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1507 msgstr "la precedente data di restituzione."
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1511 msgstr "Non mandare"
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1519 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1523 msgstr "Non includere"
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1531 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1533 # Circulation > Holds Policy
1534 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1537 # Circulation > Holds Policy
1538 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1539 msgstr "la biblioteca della copia"
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1543 msgstr "la biblioteca dell'utente"
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1547 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1551 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1553 # Circulation > Holds Policy
1554 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1557 # Circulation > Holds Policy
1558 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1559 msgstr "Automaticamente"
1561 # Circulation > Holds Policy
1562 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1563 msgstr "Non automaticamente"
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1567 msgstr "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una prenotazione è posta specificamente su copie che sono già rientrate."
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1571 msgstr "Non richiedere"
1573 # Circulation > Checkout Policy
1574 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1577 # Circulation > Checkout Policy
1578 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1579 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1581 # Circulation > Checkout Policy
1582 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1583 msgstr "Non muovere"
1585 # Circulation > Checkout Policy
1586 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1589 # Circulation > Checkout Policy
1590 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1591 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1593 # Circulation > Self Checkout
1594 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1595 msgstr "Includi il segeunte codice CSS in tutte le pagine prestito sef-check basato sul web:"
1597 # Circulation > Self Checkout
1598 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1599 msgstr "Includi il segeunte codice Javascript in tutte le pagine prestito sef-check basato sul web:"
1601 # Circulation > Self Checkout
1602 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1603 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
1605 # Circulation > Self Checkout
1606 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1607 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
1609 # Circulation > Self Checkout
1610 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1613 # Circulation > Self Checkout
1614 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1615 msgstr "Codice a barre"
1617 # Circulation > Self Checkout
1618 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1619 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
1621 # Circulation > Self Checkout
1622 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1623 msgstr "username e password"
1625 # Circulation > Self Checkout
1626 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1627 msgstr "Non mostrare"
1629 # Circulation > Self Checkout
1630 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1635 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
1637 # Circulation > Interface
1638 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1643 msgstr "Non permettere"
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1647 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
1649 # Circulation > Holds Policy
1650 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1651 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
1653 # Circulation > Holds Policy
1654 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1655 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
1657 # Circulation > Holds Policy
1658 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1659 msgstr "in ordine casuale."
1661 # Circulation > Holds Policy
1662 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1663 msgstr "in quell'ordine."
1665 # Circulation > Holds Policy
1666 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1669 # Circulation > Holds Policy
1670 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1671 msgstr "Non permettere"
1673 # Circulation > Holds Policy
1674 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1675 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
1677 # Circulation > Holds Policy
1678 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1683 msgstr "Non permettere"
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1687 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1691 msgstr "Non trasferire"
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1695 msgstr "Trasferisci"
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1699 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1703 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1707 msgstr "giorni dopo la spedizione."
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1715 msgstr "Non aggiornare"
1717 # Circulation > Interface
1718 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1719 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1727 msgstr "Non forzare"
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1735 msgstr "codice di collezione"
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1739 msgstr "tipo di copia"
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1743 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
1745 # Circulation > Course Reserves
1746 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1749 # Circulation > Course Reserves
1750 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1753 # Circulation > Course Reserves
1754 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1755 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1759 msgstr "Non abilitare"
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1767 msgstr "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. <br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli utenti con molti prestiti."
1769 # Circulation > Checkout Policy
1770 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1775 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
1777 # Circulation > Checkout Policy
1778 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1783 msgstr "Non segnalare"
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1791 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
1793 # Circulation > Self Checkout
1794 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1795 msgstr "Non abilitare"
1797 # Circulation > Self Checkout
1798 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1801 # Circulation > Self Checkout
1802 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1803 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1805 # Circulation > Fines Policy
1806 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1809 # Circulation > Fines Policy
1810 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1811 msgstr "Non far pagare"
1813 # Circulation > Fines Policy
1814 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1815 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
1817 # Circulation > Fines Policy
1818 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1819 msgstr "Non dimenticare"
1821 # Circulation > Fines Policy
1822 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1825 # Circulation > Fines Policy
1826 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1827 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
1829 # Circulation > Holds Policy
1830 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1833 # Circulation > Holds Policy
1834 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1835 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
1837 # Circulation > Holds Policy
1838 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1839 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
1841 # Circulation > Holds Policy
1842 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1843 msgstr "Non abilitare"
1845 # Circulation > Holds Policy
1846 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1849 # Circulation > Holds Policy
1850 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1851 msgstr "giorni alle copia con più di"
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1855 msgstr "prenotazioni."
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1859 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1863 msgstr "Non abilitare"
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1871 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
1873 # Circulation > Fines Policy
1874 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1875 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
1877 # Circulation > Fines Policy
1878 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1879 msgstr "direttamente."
1881 # Circulation > Fines Policy
1882 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1883 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
1885 # Circulation > Fines Policy
1886 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1887 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
1889 # Circulation > Fines Policy
1890 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1891 msgstr "Calcola e fai pagare"
1893 # Circulation > Fines Policy
1894 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1895 msgstr "Non calcolare"
1897 # Circulation > Fines Policy
1898 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1899 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1903 msgstr "Non abilitare"
1905 # Circulation > Interface
1906 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1909 # Circulation > Interface
1910 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1911 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
1913 # Circulation > Interface
1914 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1915 msgstr "Converti dal formato CueCat"
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1919 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1923 msgstr "Non convertire"
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1927 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1931 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1935 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1939 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1943 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1947 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1951 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
1953 # Circulation > Holds Policy
1954 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1955 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1959 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1963 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1967 msgstr "Mosta le ultime"
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1971 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
1973 # Circulation > Interface
1974 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1975 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
1977 # Circulation > Interface
1978 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1979 msgstr "data di restituzione."
1981 # Circulation > Interface
1982 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1983 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
1985 # Circulation > Interface
1986 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1987 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1989 # Circulation > Interface
1990 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1991 msgstr "Non abilitare"
1993 # Circulation > Interface
1994 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1997 # Circulation > Interface
1998 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1999 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2003 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2007 msgstr "data di restituzione"
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2011 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2015 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2019 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2023 msgstr "solo le regole di circolazione."
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2027 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2031 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2034 msgid "creators.pref"
2037 # Creators > Patron Cards
2038 msgid "creators.pref Patron Cards"
2039 msgstr "Tessere utenti"
2041 # Creators > Patron Cards
2042 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2043 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
2045 # Creators > Patron Cards
2046 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2050 msgid "enhanced_content.pref"
2051 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2053 # Enhanced Content > All
2054 msgid "enhanced_content.pref All"
2057 # Enhanced Content > Amazon
2058 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2061 # Enhanced Content > Babelthèque
2062 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2063 msgstr "Babelthèque"
2065 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2066 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2067 msgstr "Baker and Taylor"
2069 # Enhanced Content > Google
2070 msgid "enhanced_content.pref Google"
2073 # Enhanced Content > HTML5 Media
2074 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2075 msgstr "Formati HTML5"
2077 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2078 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2079 msgstr "IDreamLibraries"
2081 # Enhanced Content > Library Thing
2082 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2083 msgstr "Library Thing"
2085 # Enhanced Content > Local Cover Images
2086 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2087 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2089 # Enhanced Content > Novelist Select
2090 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2091 msgstr "Novelist Select"
2093 # Enhanced Content > OCLC
2094 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2097 # Enhanced Content > Open Library
2098 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2099 msgstr "Open Library"
2101 # Enhanced Content > OverDrive
2102 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2105 # Enhanced Content > Plugins
2106 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2109 # Enhanced Content > Syndetics
2110 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2113 # Enhanced Content > Tagging
2114 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2117 # Enhanced Content > Local Cover Images
2118 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2121 # Enhanced Content > Local Cover Images
2122 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2123 msgstr "Non permettere"
2125 # Enhanced Content > Local Cover Images
2126 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2127 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2129 # Enhanced Content > Amazon
2130 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2131 msgstr "Mettti l' associate tag"
2133 # Enhanced Content > Amazon
2134 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2135 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
2137 # Enhanced Content > Amazon
2138 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2139 msgstr "Non mostrare"
2141 # Enhanced Content > Amazon
2142 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2145 # Enhanced Content > Amazon
2146 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2147 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
2149 # Enhanced Content > Amazon
2150 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2153 # Enhanced Content > Amazon
2154 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2157 # Enhanced Content > Amazon
2158 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2161 # Enhanced Content > Amazon
2162 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2165 # Enhanced Content > Amazon
2166 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2169 # Enhanced Content > Amazon
2170 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2173 # Enhanced Content > Amazon
2174 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2175 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2177 # Enhanced Content > Amazon
2178 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2179 msgstr "come sito di riferimento."
2181 # Enhanced Content > Babelthèque
2182 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2185 # Enhanced Content > Babelthèque
2186 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2187 msgstr "Non includere"
2189 # Enhanced Content > Babelthèque
2190 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2191 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
2193 # Enhanced Content > Babelthèque
2194 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2195 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2197 # Enhanced Content > Babelthèque
2198 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2199 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2201 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2202 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2203 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
2205 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2206 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2207 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
2209 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2210 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2213 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2214 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2215 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
2217 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2218 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2219 msgstr "Non abilitare"
2221 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2222 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2225 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2226 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2227 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
2229 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2230 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2231 msgstr "e la password"
2233 # Enhanced Content > All
2234 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2235 msgstr "Non mostrare"
2237 # Enhanced Content > All
2238 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2241 # Enhanced Content > All
2242 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2243 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
2245 # Enhanced Content > Google
2246 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2249 # Enhanced Content > Google
2250 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2251 msgstr "Non aggiungere"
2253 # Enhanced Content > Google
2254 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2255 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
2257 # Enhanced Content > HTML5 Media
2258 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2259 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catlogati nel campo 856"
2261 # Enhanced Content > HTML5 Media
2262 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2263 msgstr "in Opac e in Intranet"
2265 # Enhanced Content > HTML5 Media
2266 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2269 # Enhanced Content > HTML5 Media
2270 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2271 msgstr "in Intranet"
2273 # Enhanced Content > HTML5 Media
2274 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2275 msgstr "in nessuno dei die"
2277 # Enhanced Content > HTML5 Media
2278 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2279 msgstr "(separati con |)"
2281 # Enhanced Content > HTML5 Media
2282 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2283 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
2285 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2286 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2289 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2290 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2291 msgstr "Non aggiungere"
2293 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2294 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2295 msgstr "un \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
2297 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2298 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2301 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2302 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2303 msgstr "Non aggiungere"
2305 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2306 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2307 msgstr "la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai risultati della ricerca sull'Opac"
2309 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2310 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2313 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2314 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2315 msgstr "Non aggiungere"
2317 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2318 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2319 msgstr "un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2321 # Enhanced Content > Library Thing
2322 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2323 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
2325 # Enhanced Content > Library Thing
2326 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2327 msgstr "Non mostrare"
2329 # Enhanced Content > Library Thing
2330 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2333 # Enhanced Content > Library Thing
2334 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2335 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
2337 # Enhanced Content > Library Thing
2338 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2341 # Enhanced Content > Library Thing
2342 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2343 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
2345 # Enhanced Content > Library Thing
2346 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2347 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
2349 # Enhanced Content > Library Thing
2350 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2351 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
2353 # Enhanced Content > Library Thing
2354 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2357 # Enhanced Content > Local Cover Images
2358 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2361 # Enhanced Content > Local Cover Images
2362 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2363 msgstr "Non mostrare"
2365 # Enhanced Content > Local Cover Images
2366 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2367 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
2369 # Enhanced Content > Novelist Select
2370 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2373 # Enhanced Content > Novelist Select
2374 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2375 msgstr "Non aggiungere"
2377 # Enhanced Content > Novelist Select
2378 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2379 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
2381 # Enhanced Content > Novelist Select
2382 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2385 # Enhanced Content > Novelist Select
2386 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2387 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
2389 # Enhanced Content > Novelist Select
2390 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2393 # Enhanced Content > Novelist Select
2394 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2397 # Enhanced Content > Novelist Select
2398 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2399 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
2401 # Enhanced Content > Novelist Select
2402 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2403 msgstr "sopra i dati delle copie"
2405 # Enhanced Content > Novelist Select
2406 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2407 msgstr "sotto i dati delle copie"
2409 # Enhanced Content > Novelist Select
2410 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2411 msgstr "in un tab dell opac"
2413 # Enhanced Content > Novelist Select
2414 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2415 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
2417 # Enhanced Content > OCLC
2418 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2419 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2421 # Enhanced Content > OCLC
2422 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2423 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
2425 # Enhanced Content > Amazon
2426 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2427 msgstr "Non mostrare"
2429 # Enhanced Content > Amazon
2430 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2433 # Enhanced Content > Amazon
2434 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2435 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
2437 # Enhanced Content > All
2438 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2439 msgstr "Non mostrare"
2441 # Enhanced Content > All
2442 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2445 # Enhanced Content > All
2446 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2447 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
2449 # Enhanced Content > Local Cover Images
2450 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2453 # Enhanced Content > Local Cover Images
2454 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2455 msgstr "Non mostrare"
2457 # Enhanced Content > Local Cover Images
2458 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2459 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
2461 # Enhanced Content > Open Library
2462 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2465 # Enhanced Content > Open Library
2466 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2467 msgstr "Non aggiungere"
2469 # Enhanced Content > Open Library
2470 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2471 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
2473 # Enhanced Content > OverDrive
2474 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2477 # Enhanced Content > OverDrive
2478 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2479 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
2481 # Enhanced Content > OverDrive
2482 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2483 msgstr "e il codice cliente"
2485 # Enhanced Content > OverDrive
2486 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2489 # Enhanced Content > OverDrive
2490 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2491 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
2493 # Enhanced Content > Syndetics
2494 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2495 msgstr "Non mostrare"
2497 # Enhanced Content > Syndetics
2498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2501 # Enhanced Content > Syndetics
2502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2503 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
2505 # Enhanced Content > Syndetics
2506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2507 msgstr "Non mostrare"
2509 # Enhanced Content > Syndetics
2510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2513 # Enhanced Content > Syndetics
2514 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2515 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
2517 # Enhanced Content > Syndetics
2518 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2519 msgstr "Usa il codice utente"
2521 # Enhanced Content > Syndetics
2522 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2523 msgstr "per accedere a Syndetics."
2525 # Enhanced Content > Syndetics
2526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2527 msgstr "Non mostrare"
2529 # Enhanced Content > Syndetics
2530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2533 # Enhanced Content > Syndetics
2534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2535 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
2537 # Enhanced Content > Syndetics
2538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2541 # Enhanced Content > Syndetics
2542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2545 # Enhanced Content > Syndetics
2546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2549 # Enhanced Content > Syndetics
2550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2551 msgstr "Non mostrare"
2553 # Enhanced Content > Syndetics
2554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2557 # Enhanced Content > Syndetics
2558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2559 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
2561 # Enhanced Content > Syndetics
2562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2569 # Enhanced Content > Syndetics
2570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2571 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
2573 # Enhanced Content > Syndetics
2574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2575 msgstr "Non mostrare"
2577 # Enhanced Content > Syndetics
2578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2581 # Enhanced Content > Syndetics
2582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2583 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
2585 # Enhanced Content > Syndetics
2586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2587 msgstr "Non mostrare"
2589 # Enhanced Content > Syndetics
2590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2593 # Enhanced Content > Syndetics
2594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2595 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2597 # Enhanced Content > Syndetics
2598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2599 msgstr "Non mostrare"
2601 # Enhanced Content > Syndetics
2602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2605 # Enhanced Content > Syndetics
2606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2607 msgstr "Non mostrare"
2609 # Enhanced Content > Syndetics
2610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2611 msgstr "Non mostrare"
2613 # Enhanced Content > Syndetics
2614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2617 # Enhanced Content > Syndetics
2618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2619 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2621 # Enhanced Content > Syndetics
2622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2623 msgstr "Non mostrare"
2625 # Enhanced Content > Syndetics
2626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2629 # Enhanced Content > Syndetics
2630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2631 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
2633 # Enhanced Content > Tagging
2634 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2637 # Enhanced Content > Tagging
2638 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2639 msgstr "Non permettere"
2641 # Enhanced Content > Tagging
2642 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2643 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
2645 # Enhanced Content > Tagging
2646 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2647 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
2649 # Enhanced Content > Tagging
2650 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2651 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
2653 # Enhanced Content > Tagging
2654 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2657 # Enhanced Content > Tagging
2658 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2659 msgstr "Non permettere"
2661 # Enhanced Content > Tagging
2662 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2663 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
2665 # Enhanced Content > Tagging
2666 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2669 # Enhanced Content > Tagging
2670 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2671 msgstr "Non permettere"
2673 # Enhanced Content > Tagging
2674 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2675 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
2677 # Enhanced Content > Tagging
2678 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2679 msgstr "Non richiedere"
2681 # Enhanced Content > Tagging
2682 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2685 # Enhanced Content > Tagging
2686 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2687 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
2689 # Enhanced Content > Tagging
2690 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2693 # Enhanced Content > Tagging
2694 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2695 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
2697 # Enhanced Content > Tagging
2698 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2701 # Enhanced Content > Tagging
2702 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2703 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
2705 # Enhanced Content > Library Thing
2706 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2709 # Enhanced Content > Library Thing
2710 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2713 # Enhanced Content > Library Thing
2714 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2715 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
2717 # Enhanced Content > Plugins
2718 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2719 msgstr "Non abilitare"
2721 # Enhanced Content > Plugins
2722 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2725 # Enhanced Content > Plugins
2726 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2727 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
2729 # Enhanced Content > OCLC
2730 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2733 # Enhanced Content > OCLC
2734 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2737 # Enhanced Content > OCLC
2738 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2739 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
2741 # Enhanced Content > OCLC
2742 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2743 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
2745 # Enhanced Content > OCLC
2746 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2747 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
2750 msgid "i18n_l10n.pref"
2754 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2758 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2762 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2766 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2767 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
2770 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2774 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2775 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
2778 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2779 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
2782 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2783 msgstr "Visualizza gli orari con il"
2786 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2787 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
2790 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2791 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
2794 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2798 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2799 msgstr "Date in formato"
2802 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2806 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2810 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2814 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2815 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
2818 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2819 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
2822 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2826 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2827 msgstr "Non permettere"
2830 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2831 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
2834 msgid "local_use.pref"
2842 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2843 msgstr "Non registrare"
2846 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2850 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2851 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
2854 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2855 msgstr "Non registrare"
2858 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2862 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2863 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
2866 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2867 msgstr "Non registrare"
2870 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2874 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2875 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
2878 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2879 msgstr "Non registrare"
2882 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2886 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2887 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
2890 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2891 msgstr "Non registrare"
2894 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2898 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2899 msgstr "i prestiti effettuati."
2902 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2903 msgstr "Non registrare"
2906 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2910 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2911 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
2914 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2915 msgstr "Non registrare"
2918 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2922 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2923 msgstr "il rientro dei prestiti."
2926 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2927 msgstr "Non registrare"
2930 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2934 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2935 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
2942 msgid "opac.pref Appearance"
2946 msgid "opac.pref Features"
2947 msgstr "Caratteristiche"
2950 msgid "opac.pref Policy"
2954 msgid "opac.pref Privacy"
2957 # OPAC > Self Registration
2958 msgid "opac.pref Self Registration"
2959 msgstr "Autoregistrazione"
2961 # OPAC > Shelf Browser
2962 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2963 msgstr "Scorrimento collocazioni"
2966 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2970 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2971 msgstr "Non permettere"
2974 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2975 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
2978 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2982 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2983 msgstr "Non permettere"
2986 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2987 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
2990 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2994 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2995 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
2998 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2999 msgstr "Non mostrare"
3002 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3006 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3007 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
3010 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3011 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
3014 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3015 msgstr "nella vista ISBD."
3018 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3019 msgstr "nella vista semplice."
3022 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3023 msgstr "nella vista MARC."
3026 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3027 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
3030 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3031 msgstr "Non includere"
3034 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3038 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3039 msgstr "Non mostrare"
3042 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3046 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3047 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3050 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3051 msgstr "Non conservare"
3054 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3058 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3059 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
3062 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3063 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
3066 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3067 msgstr "Non enfatizzare"
3070 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3074 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3075 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
3078 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3079 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
3082 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3083 msgstr "i risultati provenienti da "
3086 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3090 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3091 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
3094 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3095 msgstr "Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL. Questo serve a gestire correttamente l' RSS, l' unAPI e i plugin di ricerca."
3098 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3099 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
3102 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3103 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
3106 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3107 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
3110 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3111 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
3114 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3115 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
3118 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3119 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
3122 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3123 msgstr "solo la pagina dei risultati"
3126 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3127 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
3130 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3131 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
3134 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3138 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3139 msgstr "Non permettere"
3142 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3143 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
3146 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3150 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3151 msgstr "Non permettere"
3154 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3155 msgstr "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia disponibile."
3158 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3159 msgstr "Includi il seguente CSS in tutte le pagine dell'Opac per la visualizzazione mobile:"
3162 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3163 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
3166 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3167 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3170 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3171 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
3174 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3175 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
3178 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3182 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3183 msgstr "Non permettere"
3186 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3187 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
3190 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3194 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3195 msgstr "Non mostrare"
3198 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3199 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
3202 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3206 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3207 msgstr "Non permettere"
3210 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3211 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
3214 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3215 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
3218 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3219 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
3222 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3223 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3225 # OPAC > Shelf Browser
3226 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3227 msgstr "Non mostrare"
3229 # OPAC > Shelf Browser
3230 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3233 # OPAC > Shelf Browser
3234 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3235 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
3238 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3239 msgstr "Non mostrare"
3242 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3246 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3247 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
3250 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3251 msgstr "Non mostrare"
3254 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3258 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3259 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
3262 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3263 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
3266 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3267 msgstr "Mostra prenotazioni"
3270 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3271 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3274 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3275 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3278 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3279 msgstr "agli utenti nell'Opac."
3282 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3283 msgstr "Non mostrare"
3286 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3290 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3291 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
3294 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3295 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
3298 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3302 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3306 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3307 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
3310 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3311 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
3314 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3315 msgstr "Non mostrare"
3318 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3322 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3323 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
3326 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3327 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3330 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3331 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
3334 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3335 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3338 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3339 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
3342 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3343 msgstr "Non mostrare"
3346 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3350 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3351 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
3354 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3358 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3359 msgstr "non aggiungere"
3362 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3363 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
3366 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3370 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3371 msgstr "Non permettere"
3374 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3375 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
3378 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3382 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3383 msgstr "Non permettere"
3386 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3387 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti. In corso di sviluppo."
3390 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3394 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3395 msgstr "Non permettere"
3398 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3399 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
3402 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3406 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3410 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3411 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
3414 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3418 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3419 msgstr "Non permettere"
3422 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3423 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
3426 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3427 msgstr "Non mostrare"
3430 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3434 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3435 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
3438 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3439 msgstr "<br />Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3442 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3443 msgstr "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei dettagli del record. I valori sono separati da | :"
3446 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3447 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
3450 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3451 msgstr "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3454 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3455 msgstr "Usa l'immagine"
3458 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3459 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
3462 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3463 msgstr "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
3466 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3467 msgstr "Non evidenziare"
3470 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3474 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3475 msgstr "le parole che l'utente ha cercato nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio"
3478 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3482 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3483 msgstr "Non consentire"
3486 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3487 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
3490 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3494 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3495 msgstr "solo la collocazione"
3498 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3499 msgstr "il codice di collezione"
3502 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3503 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
3506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3507 msgstr "la localizzazione"
3510 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3511 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
3514 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3515 msgstr "Non mostrare"
3518 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3522 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3523 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
3526 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3527 msgstr "Mostra il seguente HTML nella pagina principale dell'Opac versione mobile (sezione MainUserBlock):"
3530 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3531 msgstr "Non mostrare"
3534 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3538 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3539 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
3542 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3543 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
3546 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3547 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
3550 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3551 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
3554 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3558 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3559 msgstr "Non permettere"
3562 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3563 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
3566 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3570 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3574 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3575 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
3578 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3582 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3583 msgstr "Non permettere"
3586 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3587 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
3590 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3591 msgstr "'OPACRenew'"
3594 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3598 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3602 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3603 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
3606 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3607 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
3610 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3611 msgstr "la biblioteca in cui la copia e' stata data in prestito"
3614 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3615 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
3618 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3619 msgstr "Non separare"
3622 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3626 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3627 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
3630 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3631 msgstr "biblioteca proprietaria"
3634 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3635 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
3638 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3639 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
3642 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3643 msgstr "Non mostrare"
3646 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3650 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3651 msgstr "le liste di filtro alla ricerca nella versione mobile dell'Opac."
3654 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3655 msgstr "Non mostrare"
3658 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3662 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3663 msgstr "la lista delle biblioteche nella versione mobile dell'Opac."
3666 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3667 msgstr "Non mostrare"
3670 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3674 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3675 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
3678 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3679 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
3682 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3683 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
3686 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3687 msgstr "solo nelle specifiche"
3690 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3691 msgstr "pagine dei records"
3694 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3695 msgstr "nei risultati e anche nelle"
3698 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3702 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3703 msgstr "Non permettere"
3706 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3707 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
3709 # OPAC > Self Registration
3710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3713 # OPAC > Self Registration
3714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3715 msgstr "Non permettere"
3717 # OPAC > Self Registration
3718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3719 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
3721 # OPAC > Self Registration
3722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3723 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
3725 # OPAC > Self Registration
3726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3727 msgstr "(separati da |)"
3729 # OPAC > Self Registration
3730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3731 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
3733 # OPAC > Self Registration
3734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3735 msgstr "(separati da |)"
3737 # OPAC > Self Registration
3738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3739 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di autoiscrizione:"
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3743 msgstr "Usa il codice utente"
3745 # OPAC > Self Registration
3746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3747 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
3749 # OPAC > Self Registration
3750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3751 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
3753 # OPAC > Self Registration
3754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3757 # OPAC > Self Registration
3758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3759 msgstr "Non richiedere"
3761 # OPAC > Self Registration
3762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3765 # OPAC > Self Registration
3766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3767 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
3770 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3771 msgstr "Non attivare"
3774 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3778 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3779 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
3782 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3786 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3787 msgstr "Non permettere"
3790 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3791 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
3794 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3795 msgstr "Non limitare"
3798 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3802 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3803 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
3805 # OPAC > Shelf Browser
3806 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3809 # OPAC > Shelf Browser
3810 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3813 # OPAC > Shelf Browser
3814 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3815 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
3817 # OPAC > Shelf Browser
3818 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3821 # OPAC > Shelf Browser
3822 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3825 # OPAC > Shelf Browser
3826 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3827 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
3829 # OPAC > Shelf Browser
3830 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3833 # OPAC > Shelf Browser
3834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3837 # OPAC > Shelf Browser
3838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3839 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
3842 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3846 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3850 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3851 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
3854 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3855 msgstr "tutto il nome"
3858 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3862 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3863 msgstr "nessun nome"
3866 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3867 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
3870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3871 msgstr "lo username"
3874 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3875 msgstr "Non mostrare"
3878 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3882 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3883 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
3886 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3890 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3894 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3895 msgstr "i links ai socialo networks nelle pagine di dettaglio"
3898 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3899 msgstr "Non tener traccia"
3902 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3903 msgstr "Tieni traccia"
3906 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3907 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
3910 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3911 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
3914 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3915 msgstr "Non mostrare"
3918 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3922 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3923 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
3926 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3930 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3931 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
3934 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3938 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3939 msgstr "Non permettere"
3942 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3943 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
3946 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3947 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
3950 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3951 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
3954 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3955 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
3958 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3959 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
3962 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3966 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3967 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
3970 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3974 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3975 msgstr "Non permettere"
3978 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3979 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
3982 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3983 msgstr "Usa l'immagine"
3986 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3987 msgstr "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
3990 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3991 msgstr "Usa il tema"
3994 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3998 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3999 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
4002 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4006 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4007 msgstr "Non permettere"
4010 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4011 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
4014 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4018 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4019 msgstr "Non permettere"
4022 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4023 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
4026 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4030 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4031 msgstr "Non permettere"
4034 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4035 msgstr "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il nome della biblioteca con le collocazioni."
4038 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4042 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4043 msgstr "Non permettere"
4046 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4047 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
4050 msgid "patrons.pref"
4054 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4058 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4059 msgstr "tipi di utenti"
4062 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4063 msgstr "specifiche categorie"
4066 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4067 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
4070 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4071 msgstr "Non spedire"
4074 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4078 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4079 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
4082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4087 msgstr "alternativo"
4090 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4091 msgstr "die Ausweisnummer"
4094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4095 msgstr "il primo valido"
4098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4103 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
4106 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4110 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4111 msgstr "(separa le colonne co |)"
4114 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4115 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
4118 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4119 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
4122 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4123 msgstr "la data corrente"
4126 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4127 msgstr "l'attuale data di scadenza."
4130 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4131 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
4134 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4135 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
4138 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4139 msgstr "(separa le scelte con |)"
4142 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4143 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
4146 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4150 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4151 msgstr "No permettere"
4154 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4155 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
4158 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4162 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4163 msgstr "Non permettere"
4166 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4167 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
4170 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4171 msgstr "Non attivare"
4174 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4178 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4179 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
4182 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4183 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
4186 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4187 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
4190 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4191 msgstr "[% local_currency %]."
4194 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4195 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
4198 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4199 msgstr "giorni prima."
4202 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4203 msgstr "Mostra per default"
4206 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4207 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
4210 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4211 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
4214 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4215 msgstr "per spedire messaggi SMS."
4218 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4219 msgstr "(separa i campi con |)"
4222 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4223 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
4226 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4227 msgstr "Non attivare"
4230 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4234 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4235 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
4238 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4242 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4246 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4247 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
4250 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4251 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
4254 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4255 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
4258 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4259 msgstr "Costruisci e controlla"
4262 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4263 msgstr "Non costruire nè controllare"
4266 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4267 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
4270 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4274 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4275 msgstr "Non permettere"
4278 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4279 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
4282 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4286 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4287 msgstr "Non permettere"
4290 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4291 msgstr "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite come istituzioni di utenti)."
4294 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4295 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
4298 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4302 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4306 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4307 msgstr "Non permettere"
4310 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4311 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
4314 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4318 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4319 msgstr "Non caricare"
4322 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4323 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
4326 msgid "searching.pref"
4329 # Searching > Features
4330 msgid "searching.pref Features"
4333 # Searching > Results Display
4334 msgid "searching.pref Results Display"
4335 msgstr "Results Display"
4337 # Searching > Search Form
4338 msgid "searching.pref Search Form"
4339 msgstr "Search Form"
4341 # Searching > Search Form
4342 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4343 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
4345 # Searching > Search Form
4346 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4347 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
4349 # Searching > Search Form
4350 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4351 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
4353 # Searching > Results Display
4354 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4355 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
4357 # Searching > Results Display
4358 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4359 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4363 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
4365 # Searching > Features
4366 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4367 msgstr "Non includere"
4369 # Searching > Features
4370 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4373 # Searching > Search Form
4374 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4375 msgstr "Di default,"
4377 # Searching > Search Form
4378 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4381 # Searching > Search Form
4382 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4383 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
4385 # Searching > Search Form
4386 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4389 # Searching > Results Display
4390 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4391 msgstr "Non mostrare"
4393 # Searching > Results Display
4394 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4397 # Searching > Results Display
4398 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4399 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
4401 # Searching > Search Form
4402 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4403 msgstr "Di default,"
4405 # Searching > Search Form
4406 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4409 # Searching > Search Form
4410 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4411 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
4413 # Searching > Search Form
4414 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4417 # Searching > Results Display
4418 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4421 # Searching > Results Display
4422 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4423 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
4425 # Searching > Results Display
4426 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4427 msgstr "in senso ascendente"
4429 # Searching > Results Display
4430 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4435 msgstr "per collocazione"
4437 # Searching > Results Display
4438 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4439 msgstr "per data di accessione"
4441 # Searching > Results Display
4442 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4443 msgstr "per data di pubblicazione"
4445 # Searching > Results Display
4446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4447 msgstr "in senso discendente"
4449 # Searching > Results Display
4450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4453 # Searching > Results Display
4454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4457 # Searching > Results Display
4458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4459 msgstr "per rilevanza"
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4467 msgstr "per numero di prestiti"
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4471 msgstr "Mostra per default"
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4475 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
4477 # Searching > Features
4478 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4481 # Searching > Features
4482 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4483 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
4485 # Searching > Features
4486 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4489 # Searching > Features
4490 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4491 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4493 # Searching > Features
4494 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4495 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
4497 # Searching > Features
4498 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4499 msgstr "automaticamente."
4501 # Searching > Features
4502 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4503 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
4505 # Searching > Features
4506 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4507 msgstr "Non provare"
4509 # Searching > Features
4510 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4513 # Searching > Features
4514 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4515 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
4517 # Searching > Features
4518 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4519 msgstr "Non cercare"
4521 # Searching > Features
4522 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4525 # Searching > Features
4526 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4527 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
4529 # Searching > Features
4530 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4533 # Searching > Features
4534 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4537 # Searching > Features
4538 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4539 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
4541 # Searching > Features
4542 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4543 msgstr "Non forzare"
4545 # Searching > Features
4546 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4549 # Searching > Features
4550 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4551 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
4553 # Searching > Features
4554 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4555 msgstr "Non includere"
4557 # Searching > Features
4558 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4563 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
4565 # Searching > Results Display
4566 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4567 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
4569 # Searching > Features
4570 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4571 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
4573 # Searching > Features
4574 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4577 # Searching > Features
4578 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4581 # Searching > Features
4582 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4583 msgstr "Non provare"
4585 # Searching > Features
4586 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4589 # Searching > Features
4590 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4591 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
4593 # Searching > Results Display
4594 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4597 # Searching > Results Display
4598 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4599 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
4601 # Searching > Results Display
4602 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4605 # Searching > Results Display
4606 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4609 # Searching > Results Display
4610 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4611 msgstr "per collocazione"
4613 # Searching > Results Display
4614 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4615 msgstr "per data di inserimento"
4617 # Searching > Results Display
4618 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4619 msgstr "per data di pubblicazione"
4621 # Searching > Results Display
4622 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4623 msgstr "discendente"
4625 # Searching > Results Display
4626 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4629 # Searching > Results Display
4630 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4633 # Searching > Results Display
4634 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4635 msgstr "per rilevanza"
4637 # Searching > Results Display
4638 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4641 # Searching > Results Display
4642 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4643 msgstr "per numeri di prestiti"
4645 # Searching > Results Display
4646 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4647 msgstr "Non mostrare"
4649 # Searching > Results Display
4650 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4653 # Searching > Results Display
4654 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4655 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
4657 # Searching > Search Form
4658 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4659 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
4661 # Searching > Search Form
4662 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4663 msgstr "Per default"
4665 # Searching > Search Form
4666 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4667 msgstr "non mostrare"
4669 # Searching > Search Form
4670 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4673 # Searching > Results Display
4674 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4675 msgstr "Mostra fino a"
4677 # Searching > Results Display
4678 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4679 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
4681 # Searching > Results Display
4682 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4683 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
4685 # Searching > Results Display
4686 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4687 msgstr "records dai risultati della ricerca."
4689 # Searching > Results Display
4690 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4691 msgstr "Mostra per default"
4693 # Searching > Results Display
4694 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4695 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
4698 msgid "serials.pref"
4699 msgstr "Risorse in cont."
4702 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4706 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4707 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
4710 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4714 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4715 msgstr "Non aggiungere"
4718 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4719 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
4722 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4723 msgstr "Non mettere"
4726 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4730 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4731 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
4734 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4735 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
4738 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4742 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4743 msgstr "Non aggiungere"
4746 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4747 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
4750 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4754 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4755 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
4758 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4759 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
4762 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4763 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
4766 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4767 msgstr "la storia breve"
4770 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4771 msgstr "tutta la storia"
4774 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4775 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
4778 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4779 msgstr "il tab delle copie"
4782 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4783 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
4786 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4790 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4791 msgstr "il tab degli abbonamenti"
4794 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4795 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
4798 msgid "staff_client.pref"
4799 msgstr "Interf. per lo staff"
4801 # Staff Client > Appearance
4802 msgid "staff_client.pref Appearance"
4805 # Staff Client > Options
4806 msgid "staff_client.pref Options"
4809 # Staff Client > Appearance
4810 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4811 msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
4813 # Staff Client > Appearance
4814 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4815 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
4817 # Staff Client > Appearance
4818 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4819 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
4821 # Staff Client > Appearance
4822 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4823 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
4825 # Staff Client > Appearance
4826 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4827 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
4829 # Staff Client > Appearance
4830 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4831 msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4835 msgstr "Non mostrare"
4837 # Staff Client > Appearance
4838 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4841 # Staff Client > Appearance
4842 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4843 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
4845 # Staff Client > Options
4846 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4847 msgstr "Non mostrare"
4849 # Staff Client > Options
4850 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4853 # Staff Client > Options
4854 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4855 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
4857 # Staff Client > Appearance
4858 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4859 msgstr "Usa l'immagine"
4861 # Staff Client > Appearance
4862 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4863 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
4865 # Staff Client > Appearance
4866 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4867 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
4869 # Staff Client > Appearance
4870 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4871 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4873 # Staff Client > Appearance
4874 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4875 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
4877 # Staff Client > Appearance
4878 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4879 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
4881 # Staff Client > Appearance
4882 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4883 msgstr "Includi il CSS presente in"
4885 # Staff Client > Appearance
4886 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4887 msgstr "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
4889 # Staff Client > Appearance
4890 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4891 msgstr "Non mostrare"
4893 # Staff Client > Appearance
4894 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4897 # Staff Client > Appearance
4898 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4899 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
4901 # Staff Client > Appearance
4902 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4903 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
4905 # Staff Client > Appearance
4906 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4907 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
4909 # Staff Client > Appearance
4910 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4911 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
4913 # Staff Client > Appearance
4914 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4915 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
4917 # Staff Client > Appearance
4918 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4919 msgstr "Includi i file della directory"
4921 # Staff Client > Appearance
4922 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4923 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
4925 # Staff Client > Options
4926 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4927 msgstr "Non mostrare"
4929 # Staff Client > Options
4930 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4933 # Staff Client > Options
4934 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4935 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
4937 # Staff Client > Appearance
4938 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4939 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
4941 # Staff Client > Appearance
4942 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4943 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
4945 # Staff Client > Appearance
4946 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4947 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
4949 # Staff Client > Appearance
4950 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4951 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
4953 # Staff Client > Appearance
4954 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4955 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4957 # Staff Client > Appearance
4958 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4959 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
4961 # Staff Client > Appearance
4962 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4963 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4967 msgstr "Usa il tema"
4969 # Staff Client > Appearance
4970 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4971 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
4973 # Staff Client > Options
4974 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4977 # Staff Client > Options
4978 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4979 msgstr "Non permettere"
4981 # Staff Client > Options
4982 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4983 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
4985 # Staff Client > Options
4986 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4989 # Staff Client > Options
4990 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4991 msgstr "Non permettere"
4993 # Staff Client > Options
4994 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4995 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
4997 # Staff Client > Options
4998 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5001 # Staff Client > Options
5002 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5003 msgstr "Non permettere"
5005 # Staff Client > Options
5006 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5007 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
5009 # Staff Client > Appearance
5010 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5011 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
5013 # Staff Client > Appearance
5014 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5015 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
5017 # Staff Client > Appearance
5018 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5019 msgstr "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con internet bloccata)."
5022 msgid "web_services.pref"
5023 msgstr "Web Services"
5025 # Web services > ILS-DI
5026 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5027 msgstr "Web Services › ILS-DI"
5029 # Web services > OAI-PMH
5030 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5031 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
5033 # Web services > Reporting
5034 msgid "web_services.pref Reporting"
5035 msgstr "Web Services e Reports"
5037 # Web services > ILS-DI
5038 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5041 # Web services > ILS-DI
5042 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5045 # Web services > ILS-DI
5046 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5047 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
5049 # Web services > ILS-DI
5050 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5051 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
5053 # Web services > OAI-PMH
5054 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5055 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
5057 # Web services > OAI-PMH
5058 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5061 # Web services > OAI-PMH
5062 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5065 # Web services > OAI-PMH
5066 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5069 # Web services > OAI-PMH
5070 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5073 # Web services > OAI-PMH
5074 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5077 # Web services > OAI-PMH
5078 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5079 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
5081 # Web services > OAI-PMH
5082 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5083 msgstr "Al massimo fornisci"
5085 # Web services > OAI-PMH
5086 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5087 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
5089 # Web services > OAI-PMH
5090 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5093 # Web services > OAI-PMH
5094 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5095 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
5097 # Web services > Reporting
5098 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5099 msgstr "Invia solamente"
5101 # Web services > Reporting
5102 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5103 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."