Translation files for 3.14.0-beta
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: IT translation\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-10-23 18:29+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha.org>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1382552954.0\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Acquisizioni"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Policy"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Printing"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
47 msgstr "Mostra raccoglitori"
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
51 msgstr "creati dallo tutto lo staff."
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
55 msgstr "dallo staff della biblioteca"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
59 msgstr "del sistema, senza controllare il possesore"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
63 msgstr "Non avvisare"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
67 msgstr "Avvisa"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
71 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
75 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
79 msgstr "chiedi sempre per conferma."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
83 msgstr "non chiedere per conferma."
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
87 msgstr "360 000,00 (FR)"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
91 msgstr "360,000.00 (US)"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
95 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
96
97 # Acquisitions > Printing
98 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
99 msgstr "Usa"
100
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
103 msgstr "quando si stampano i gli ordini d'acquisto."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
107 msgstr " (separati da spazio)"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
111 msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
115 msgstr "(inserisci in forma numerica, 0.12 per 12%. Il primo e' il default. Se vuoi usare più di un valore, separali con |)"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
119 msgstr "I tassi per l'IVA sono"
120
121 # Administration
122 msgid "admin.pref"
123 msgstr "Amministrazione"
124
125 # Administration > CAS Authentication
126 msgid "admin.pref CAS Authentication"
127 msgstr "CAS Authentication"
128
129 # Administration > Interface options
130 msgid "admin.pref Interface options"
131 msgstr "opzioni interfaccia"
132
133 # Administration > Login options
134 msgid "admin.pref Login options"
135 msgstr "opzioni di login"
136
137 # Administration > Mozilla Persona
138 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
139 msgstr "Mozilla Persona"
140
141 # Administration > Search Engine
142 msgid "admin.pref Search Engine"
143 msgstr "Sistema di indicizzazione"
144
145 # Administration > CAS Authentication
146 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
147 msgstr "Usa"
148
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
151 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
152
153 # Administration > CAS Authentication
154 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
155 msgstr "no usare"
156
157 # Administration > CAS Authentication
158 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
159 msgstr "il campo 'Common Name'"
160
161 # Administration > CAS Authentication
162 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
163 msgstr "il campo 'emailAddress'"
164
165 # Administration > Login options
166 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
167 msgstr "Non richiedere"
168
169 # Administration > Login options
170 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
171 msgstr "Richiedi"
172
173 # Administration > Login options
174 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
175 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
179 msgstr "Mostra informazioni di debug"
180
181 # Administration > Interface options
182 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
183 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
184
185 # Administration > Interface options
186 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
187 msgstr "massimo"
188
189 # Administration > Interface options
190 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
191 msgstr "no"
192
193 # Administration > Interface options
194 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
195 msgstr "medio"
196
197 # Administration > Login options
198 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
199 msgstr "Non bloccare"
200
201 # Administration > Login options
202 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
203 msgstr "Blocca"
204
205 # Administration > Login options
206 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
207 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
208
209 # Administration > Interface options
210 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
211 msgstr "Usa"
212
213 # Administration > Interface options
214 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
215 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
216
217 # Administration > Mozilla Persona
218 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
219 msgstr "Abilita"
220
221 # Administration > Mozilla Persona
222 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
223 msgstr "Non abilitare"
224
225 # Administration > Mozilla Persona
226 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
227 msgstr "Mozilla Persona per il login"
228
229 # Administration > Search Engine
230 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
231 msgstr "Solr"
232
233 # Administration > Search Engine
234 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
235 msgstr "Zebra"
236
237 # Administration > Search Engine
238 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
239 msgstr "è il motore usato per l'indicizzazione"
240
241 # Administration > Login options
242 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
243 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
247 msgstr "in un file temporaneo."
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
251 msgstr "in un server memcached."
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
255 msgstr "nel DB MySQL."
256
257 # Administration > Login options
258 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
259 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
260
261 # Administration > CAS Authentication
262 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
263 msgstr "CAS per autenticare il login."
264
265 # Administration > CAS Authentication
266 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
267 msgstr "Non usare"
268
269 # Administration > CAS Authentication
270 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
271 msgstr "Usa"
272
273 # Administration > CAS Authentication
274 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
275 msgstr "Non fare logout con"
276
277 # Administration > CAS Authentication
278 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
279 msgstr "Fai logout con"
280
281 # Administration > CAS Authentication
282 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
283 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
284
285 # Administration > CAS Authentication
286 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
287 msgstr "Il server CAS ha come url"
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
291 msgstr "#"
292
293 # Administration > Interface options
294 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
295 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
296
297 # Administration > Interface options
298 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
299 msgstr "backslashes"
300
301 # Administration > Interface options
302 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
303 msgstr "di default."
304
305 # Administration > Interface options
306 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
307 msgstr "virgola"
308
309 # Administration > Interface options
310 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
311 msgstr "punto e virgola"
312
313 # Administration > Interface options
314 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
315 msgstr "slashes"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
319 msgstr "tab"
320
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
323 msgstr "Non mostrare"
324
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
327 msgstr "Mostra"
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
331 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
332
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
335 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
336
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
339 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
340
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
343 msgstr "Permetti"
344
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
347 msgstr "Non permettere"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
351 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
352
353 # Authorities
354 msgid "authorities.pref"
355 msgstr "Authority"
356
357 # Authorities > General
358 msgid "authorities.pref General"
359 msgstr "Generale"
360
361 # Authorities > Linker
362 msgid "authorities.pref Linker"
363 msgstr "Linker"
364
365 # Authorities > General
366 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
367 msgstr "Mostra"
368
369 # Authorities > General
370 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
371 msgstr "Non mostrare"
372
373 # Authorities > General
374 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
375 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
376
377 # Authorities > General
378 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
379 msgstr "Quando operi sui records,"
380
381 # Authorities > General
382 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
383 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
384
385 # Authorities > General
386 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
387 msgstr "non generare in automatico"
388
389 # Authorities > General
390 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
391 msgstr "genera in automatico"
392
393 # Authorities > General
394 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
395 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
396
397 # Authorities > General
398 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
399 msgstr "permetti"
400
401 # Authorities > General
402 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
403 msgstr "non permettere"
404
405 # Authorities > General
406 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
407 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
408
409 # Authorities > Linker
410 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
411 msgstr "Attiva"
412
413 # Authorities > Linker
414 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
415 msgstr "Non attivare"
416
417 # Authorities > Linker
418 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
419 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
420
421 # Authorities > Linker
422 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
423 msgstr "Attiva"
424
425 # Authorities > Linker
426 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
427 msgstr "Non attivare"
428
429 # Authorities > Linker
430 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
431 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
432
433 # Authorities > Linker
434 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
435 msgstr "Default"
436
437 # Authorities > Linker
438 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
439 msgstr "Primo trovato"
440
441 # Authorities > Linker
442 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
443 msgstr "Ultimo trovato"
444
445 # Authorities > Linker
446 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
447 msgstr "Usa il"
448
449 # Authorities > Linker
450 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
451 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
452
453 # Authorities > Linker
454 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
455 msgstr "(separa le opzioni con |)"
456
457 # Authorities > Linker
458 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
459 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
460
461 # Authorities > Linker
462 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
463 msgstr "Attiva"
464
465 # Authorities > Linker
466 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
467 msgstr "Non attivare"
468
469 # Authorities > Linker
470 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
471 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
472
473 # Authorities > General
474 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
475 msgstr "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
476
477 # Authorities > General
478 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
479 msgstr "Usa il seguente testo per i contenuti del campo 100 dell' authority (un campo con elementi a lunghezza fissa), NON INCLUDERE la data (posizioni 00-05)."
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
483 msgstr "Non usare"
484
485 # Authorities > General
486 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
487 msgstr "Usa"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
491 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
492
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
495 msgstr "Attiva"
496
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
499 msgstr "Non attivare"
500
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
503 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
504
505 # Cataloging
506 msgid "cataloguing.pref"
507 msgstr "Catalogazione"
508
509 # Cataloging > Display
510 msgid "cataloguing.pref Display"
511 msgstr "Display"
512
513 # Cataloging > Interface
514 msgid "cataloguing.pref Interface"
515 msgstr "Interfaccia"
516
517 # Cataloging > Record Structure
518 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
519 msgstr "Struttura record"
520
521 # Cataloging > Spine Labels
522 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
523 msgstr "Etichette sul dorso"
524
525 # Cataloging > Record Structure
526 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
527 msgstr " ."
528
529 # Cataloging > Record Structure
530 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
531 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
532
533 # Cataloging > Record Structure
534 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
535 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
536
537 # Cataloging > Interface
538 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
539 msgstr "Usa"
540
541 # Cataloging > Interface
542 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
543 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
544
545 # Cataloging > Record Structure
546 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
547 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
548
549 # Cataloging > Record Structure
550 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
551 msgstr "Compila il default per la lingua nel campo 008 posizioni 35-37 (es. eng, nor, ger, vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
552
553 # Cataloging > Interface
554 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
555 msgstr "Mostra"
556
557 # Cataloging > Interface
558 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
559 msgstr "Non mostrare"
560
561 # Cataloging > Interface
562 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
563 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
564
565 # Cataloging > Display
566 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
567 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
568
569 # Cataloging > Display
570 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
571 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
572
573 # Cataloging > Display
574 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
575 msgstr "Visualizzazione ISBD"
576
577 # Cataloging > Display
578 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
579 msgstr "MARC con etichette"
580
581 # Cataloging > Display
582 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
583 msgstr "MARC."
584
585 # Cataloging > Display
586 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
587 msgstr "Visualizzazione normale."
588
589 # Cataloging > Display
590 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
591 msgstr "Attiva"
592
593 # Cataloging > Display
594 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
595 msgstr "Non attivare"
596
597 # Cataloging > Display
598 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
599 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
600
601 # Cataloging > Record Structure
602 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
603 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
604
605 # Cataloging > Record Structure
606 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
607 msgstr "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
608
609 # Cataloging > Record Structure
610 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
611 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
612
613 # Cataloging > Record Structure
614 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
615 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
616
617 # Cataloging > Display
618 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
619 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
620
621 # Cataloging > Display
622 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
623 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
624
625 # Cataloging > Display
626 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
627 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
628
629 # Cataloging > Display
630 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
631 msgstr "Non nascondere"
632
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
635 msgstr "Nascondi"
636
637 # Cataloging > Display
638 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
639 msgstr "Limita la soppressione agli IP fuori dal range indicato"
640
641 # Cataloging > Display
642 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
643 msgstr "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
644
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
647 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
648
649 # Cataloging > Record Structure
650 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
651 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
652
653 # Cataloging > Record Structure
654 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
655 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
656
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
659 msgstr "Non separare"
660
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
663 msgstr "Separa"
664
665 # Cataloging > Display
666 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
667 msgstr "biblioteca detentrice"
668
669 # Cataloging > Display
670 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
671 msgstr "biblioteca proprietaria"
672
673 # Cataloging > Display
674 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
675 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
676
677 # Cataloging > Display
678 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
679 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
680
681 # Cataloging > Spine Labels
682 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
683 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
684
685 # Cataloging > Spine Labels
686 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
687 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
688
689 # Cataloging > Spine Labels
690 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
691 msgstr "attiva"
692
693 # Cataloging > Spine Labels
694 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
695 msgstr "non attivare"
696
697 # Cataloging > Spine Labels
698 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
699 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
700
701 # Cataloging > Spine Labels
702 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
703 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
704
705 # Cataloging > Spine Labels
706 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
707 msgstr "Mostra"
708
709 # Cataloging > Spine Labels
710 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
711 msgstr "Non mostrare"
712
713 # Cataloging > Spine Labels
714 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
715 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
716
717 # Cataloging > Record Structure
718 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
719 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
720
721 # Cataloging > Record Structure
722 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
723 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
724
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
727 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
728
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
731 msgstr "Mosta"
732
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
735 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
736
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
739 msgstr "Non usare"
740
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
743 msgstr "Usa"
744
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
747 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
748
749 # Cataloging > Interface
750 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
751 msgstr "Mostra"
752
753 # Cataloging > Interface
754 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
755 msgstr "Non mostrare"
756
757 # Cataloging > Interface
758 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
759 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
760
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
763 msgstr "."
764
765 # Cataloging > Display
766 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
767 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
768
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
771 msgstr "I Barcode sono"
772
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
775 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
776
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
779 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
780
781 # Cataloging > Record Structure
782 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
783 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
784
785 # Cataloging > Record Structure
786 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
787 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
788
789 # Cataloging > Record Structure
790 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
791 msgstr "non sono creati automaticamente."
792
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
795 msgstr "Mostra"
796
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
799 msgstr "Non mostrare"
800
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
803 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
804
805 # Cataloging > Record Structure
806 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
807 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
808
809 # Cataloging > Record Structure
810 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
811 msgstr "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle regole per multe, solleciti, etc."
812
813 # Cataloging > Record Structure
814 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
815 msgstr "il record bibliografico"
816
817 # Cataloging > Record Structure
818 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
819 msgstr "la specifica copia"
820
821 # Cataloging > Record Structure
822 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
823 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
827 msgstr "che serve a costruire la collocazione di una copia. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà  ad usare i sottocampi a e b di 082.<br />Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
831 msgstr "Gestisci i record usando"
832
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
835 msgstr "MARC21"
836
837 # Cataloging > Record Structure
838 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
839 msgstr "NORMARC"
840
841 # Cataloging > Record Structure
842 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
843 msgstr "UNIMARC"
844
845 # Cataloging > Record Structure
846 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
847 msgstr "come formato."
848
849 # Cataloging > Record Structure
850 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
851 msgstr "Copia"
852
853 # Cataloging > Record Structure
854 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
855 msgstr "Non copiare"
856
857 # Cataloging > Record Structure
858 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
859 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
860
861 # Cataloging > Record Structure
862 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
863 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
864
865 # Circulation
866 msgid "circulation.pref"
867 msgstr "Circolazione"
868
869 # Circulation > Checkin Policy
870 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
871 msgstr "Restituzioni"
872
873 # Circulation > Checkout Policy
874 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
875 msgstr "Prestiti"
876
877 # Circulation > Course Reserves
878 msgid "circulation.pref Course Reserves"
879 msgstr "Testi per i corsi"
880
881 # Circulation > Fines Policy
882 msgid "circulation.pref Fines Policy"
883 msgstr "Multe"
884
885 # Circulation > Holds Policy
886 msgid "circulation.pref Holds Policy"
887 msgstr "Prenotazioni"
888
889 # Circulation > Interface
890 msgid "circulation.pref Interface"
891 msgstr "Interfaccia"
892
893 # Circulation > Self Checkout
894 msgid "circulation.pref Self Checkout"
895 msgstr "Prestito automatico"
896
897 # Circulation > Checkout Policy
898 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
899 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
900
901 # Circulation > Checkout Policy
902 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
903 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
904
905 # Circulation > Checkout Policy
906 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
907 msgstr "Permetti"
908
909 # Circulation > Checkout Policy
910 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
911 msgstr "Non permettere"
912
913 # Circulation > Checkout Policy
914 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
915 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
916
917 # Circulation > Checkout Policy
918 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
919 msgstr "Non richiede"
920
921 # Circulation > Checkout Policy
922 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
923 msgstr "Richiedi"
924
925 # Circulation > Checkout Policy
926 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
927 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
928
929 # Circulation > Interface
930 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
931 msgstr "Peremtti"
932
933 # Circulation > Interface
934 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
935 msgstr "Non permettere"
936
937 # Circulation > Interface
938 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
939 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
940
941 # Circulation > Checkout Policy
942 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
943 msgstr "Permetti"
944
945 # Circulation > Checkout Policy
946 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
947 msgstr "Non permettere"
948
949 # Circulation > Checkout Policy
950 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
951 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
952
953 # Circulation > Holds Policy
954 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
955 msgstr "Permetti"
956
957 # Circulation > Holds Policy
958 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
959 msgstr "Non permettere"
960
961 # Circulation > Holds Policy
962 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
963 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
964
965 # Circulation > Holds Policy
966 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
967 msgstr "Permetti"
968
969 # Circulation > Holds Policy
970 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
971 msgstr "Non permettere"
972
973 # Circulation > Holds Policy
974 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
975 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
976
977 # Circulation > Holds Policy
978 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
979 msgstr "Permetti"
980
981 # Circulation > Holds Policy
982 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
983 msgstr "Non permettere"
984
985 # Circulation > Holds Policy
986 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
987 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
988
989 # Circulation > Holds Policy
990 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
991 msgstr "Permetti"
992
993 # Circulation > Holds Policy
994 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
995 msgstr "Non permettere"
996
997 # Circulation > Holds Policy
998 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
999 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o pù copie in prestito"
1000
1001 # Circulation > Checkout Policy
1002 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1003 msgstr "Permetti"
1004
1005 # Circulation > Checkout Policy
1006 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1007 msgstr "Non permettere"
1008
1009 # Circulation > Checkout Policy
1010 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1011 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
1012
1013 # Circulation > Checkout Policy
1014 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1015 msgstr "Permetti"
1016
1017 # Circulation > Checkout Policy
1018 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1019 msgstr "Non permettere"
1020
1021 # Circulation > Checkout Policy
1022 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1023 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1024
1025 # Circulation > Interface
1026 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1027 msgstr "Non attivare"
1028
1029 # Circulation > Interface
1030 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1031 msgstr "Attiva"
1032
1033 # Circulation > Interface
1034 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1035 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
1036
1037 # Circulation > Holds Policy
1038 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1039 msgstr "Permetti"
1040
1041 # Circulation > Holds Policy
1042 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1043 msgstr "Non permettere"
1044
1045 # Circulation > Holds Policy
1046 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1047 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1048
1049 # Circulation > Checkout Policy
1050 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1051 msgstr "Permetti"
1052
1053 # Circulation > Checkout Policy
1054 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1055 msgstr "Non permettere"
1056
1057 # Circulation > Checkout Policy
1058 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1059 msgstr "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un prestito che la supererebbe."
1060
1061 # Circulation > Checkout Policy
1062 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1063 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1064
1065 # Circulation > Checkout Policy
1066 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1067 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1068
1069 # Circulation > Checkout Policy
1070 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1071 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1072
1073 # Circulation > Checkout Policy
1074 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1075 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1076
1077 # Circulation > Checkout Policy
1078 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1079 msgstr "in ogni biblioteca"
1080
1081 # Circulation > Self Checkout
1082 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1083 msgstr "Permetti"
1084
1085 # Circulation > Self Checkout
1086 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1087 msgstr "Non permettere"
1088
1089 # Circulation > Self Checkout
1090 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1091 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
1092
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1095 msgstr "Permetti"
1096
1097 # Circulation > Checkout Policy
1098 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1099 msgstr "Non permettere"
1100
1101 # Circulation > Checkout Policy
1102 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1103 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1104
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1107 msgstr "Permetti"
1108
1109 # Circulation > Holds Policy
1110 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1111 msgstr "Non permettere"
1112
1113 # Circulation > Holds Policy
1114 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1115 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
1116
1117 # Circulation > Self Checkout
1118 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1119 msgstr " ."
1120
1121 # Circulation > Self Checkout
1122 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1123 msgstr "Permetti"
1124
1125 # Circulation > Self Checkout
1126 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1127 msgstr "Non permettere"
1128
1129 # Circulation > Self Checkout
1130 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1131 msgstr "e questa password"
1132
1133 # Circulation > Self Checkout
1134 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1135 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
1136
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1139 msgstr "Fai"
1140
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1143 msgstr "Non"
1144
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1147 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
1148
1149 # Circulation > Checkin Policy
1150 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1151 msgstr "Blocca"
1152
1153 # Circulation > Checkin Policy
1154 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1155 msgstr "Non bloccare"
1156
1157 # Circulation > Checkin Policy
1158 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1159 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1160
1161 # Circulation > Checkin Policy
1162 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1163 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1164
1165 # Circulation > Checkin Policy
1166 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1167 msgstr "Attiva"
1168
1169 # Circulation > Checkin Policy
1170 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1171 msgstr "Non attivare"
1172
1173 # Circulation > Checkin Policy
1174 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1175 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
1176
1177 # Circulation > Interface
1178 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1179 msgstr "."
1180
1181 # Circulation > Interface
1182 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1183 msgstr "Quando in cricolazione è immesso un campo barcode vuoto"
1184
1185 # Circulation > Interface
1186 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1187 msgstr "pulisci lo schermo"
1188
1189 # Circulation > Interface
1190 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1191 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1192
1193 # Circulation > Interface
1194 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1195 msgstr "Non cercare di"
1196
1197 # Circulation > Interface
1198 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1199 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1200
1201 # Circulation > Interface
1202 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1203 msgstr "Cerca di"
1204
1205 # Circulation > Interface
1206 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1207 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
1208
1209 # Circulation > Checkout Policy
1210 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1211 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1212
1213 # Circulation > Checkout Policy
1214 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1215 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1216
1217 # Circulation > Checkout Policy
1218 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1219 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1220
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1223 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1224
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1227 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1228
1229 # Circulation > Holds Policy
1230 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1231 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
1232
1233 # Circulation > Interface
1234 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1235 msgstr "Non mostrare"
1236
1237 # Circulation > Interface
1238 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1239 msgstr "Mostra"
1240
1241 # Circulation > Interface
1242 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1243 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1244
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1247 msgstr "Non attivare"
1248
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1251 msgstr "Attiva"
1252
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1255 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1256
1257 # Circulation > Holds Policy
1258 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1259 msgstr "Permetti"
1260
1261 # Circulation > Holds Policy
1262 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1263 msgstr "Non permettere"
1264
1265 # Circulation > Holds Policy
1266 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1267 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1268
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1271 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1272
1273 # Circulation > Interface
1274 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1275 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1276
1277 # Circulation > Interface
1278 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1279 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
1280
1281 # Circulation > Interface
1282 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1283 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1284
1285 # Circulation > Interface
1286 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1287 msgstr "Usa il"
1288
1289 # Circulation > Interface
1290 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1291 msgstr "Non richiedere"
1292
1293 # Circulation > Interface
1294 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1295 msgstr "Richiedi"
1296
1297 # Circulation > Interface
1298 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1299 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1300
1301 # Circulation > Interface
1302 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1303 msgstr "Non notificare"
1304
1305 # Circulation > Interface
1306 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1307 msgstr "Notifica"
1308
1309 # Circulation > Interface
1310 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1311 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1312
1313 # Circulation > Fines Policy
1314 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1315 msgstr "Non includere"
1316
1317 # Circulation > Fines Policy
1318 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1319 msgstr "Includi"
1320
1321 # Circulation > Fines Policy
1322 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1323 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1324
1325 # Circulation > Interface
1326 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1327 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
1328
1329 # Circulation > Interface
1330 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1331 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
1332
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1335 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1336
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1339 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1340
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1343 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1344
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1347 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1348
1349 # Circulation > Checkout Policy
1350 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1351 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1352
1353 # Circulation > Checkout Policy
1354 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1355 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1356
1357 # Circulation > Checkout Policy
1358 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1359 msgstr "Non muovere"
1360
1361 # Circulation > Checkout Policy
1362 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1363 msgstr "Muovi"
1364
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1367 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1368
1369 # Circulation > Checkout Policy
1370 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1371 msgstr " ."
1372
1373 # Circulation > Checkout Policy
1374 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1375 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1376
1377 # Circulation > Checkout Policy
1378 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1379 msgstr "mostra un messaggio"
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1383 msgstr "non fare nulla"
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1387 msgstr "chiedi conferma"
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1391 msgstr "Non evitare"
1392
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1395 msgstr "Evita"
1396
1397 # Circulation > Checkout Policy
1398 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1399 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
1400
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1403 msgstr "Non includere"
1404
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1407 msgstr "Includi"
1408
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1411 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1412
1413 # Circulation > Interface
1414 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1415 msgstr "Includi il CSS di"
1416
1417 # Circulation > Interface
1418 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1419 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
1420
1421 # Circulation > Holds Policy
1422 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1423 msgstr "Permetti"
1424
1425 # Circulation > Holds Policy
1426 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1427 msgstr "Non permettere"
1428
1429 # Circulation > Holds Policy
1430 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1431 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
1432
1433 # Circulation > Holds Policy
1434 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1435 msgstr "Permetti"
1436
1437 # Circulation > Holds Policy
1438 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1439 msgstr "Non permettere"
1440
1441 # Circulation > Holds Policy
1442 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1443 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1444
1445 # Circulation > Checkout Policy
1446 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1447 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1448
1449 # Circulation > Checkout Policy
1450 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1451 msgstr "Richiedi conferma"
1452
1453 # Circulation > Checkout Policy
1454 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1455 msgstr "Blocca"
1456
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1459 msgstr "Non bloccare"
1460
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1463 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
1464
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1467 msgstr "Includi fino a"
1468
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1471 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1472
1473 # Circulation > Interface
1474 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1475 msgstr "Non registrare"
1476
1477 # Circulation > Interface
1478 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1479 msgstr "Registra"
1480
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1483 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1484
1485 # Circulation > Fines Policy
1486 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1487 msgstr "Non restituire"
1488
1489 # Circulation > Fines Policy
1490 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1491 msgstr "Restituisci"
1492
1493 # Circulation > Fines Policy
1494 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1495 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
1496
1497 # Circulation > Checkout Policy
1498 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1499 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1500
1501 # Circulation > Checkout Policy
1502 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1503 msgstr "la data di oggi."
1504
1505 # Circulation > Checkout Policy
1506 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1507 msgstr "la precedente data di restituzione."
1508
1509 # Circulation > Checkout Policy
1510 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1511 msgstr "Non mandare"
1512
1513 # Circulation > Checkout Policy
1514 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1515 msgstr "Manda"
1516
1517 # Circulation > Checkout Policy
1518 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1519 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
1520
1521 # Circulation > Checkout Policy
1522 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1523 msgstr "Non includere"
1524
1525 # Circulation > Checkout Policy
1526 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1527 msgstr "Includi"
1528
1529 # Circulation > Checkout Policy
1530 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1531 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1532
1533 # Circulation > Holds Policy
1534 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1535 msgstr "Controlla"
1536
1537 # Circulation > Holds Policy
1538 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1539 msgstr "la biblioteca della copia"
1540
1541 # Circulation > Holds Policy
1542 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1543 msgstr "la biblioteca dell'utente"
1544
1545 # Circulation > Holds Policy
1546 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1547 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
1548
1549 # Circulation > Holds Policy
1550 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1551 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1552
1553 # Circulation > Holds Policy
1554 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1555 msgstr "giorni."
1556
1557 # Circulation > Holds Policy
1558 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1559 msgstr "Automaticamente"
1560
1561 # Circulation > Holds Policy
1562 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1563 msgstr "Non automaticamente"
1564
1565 # Circulation > Holds Policy
1566 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1567 msgstr "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una prenotazione è posta specificamente su copie che sono già  rientrate."
1568
1569 # Circulation > Checkout Policy
1570 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1571 msgstr "Non richiedere"
1572
1573 # Circulation > Checkout Policy
1574 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1575 msgstr "Richiedi"
1576
1577 # Circulation > Checkout Policy
1578 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1579 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1580
1581 # Circulation > Checkout Policy
1582 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1583 msgstr "Non muovere"
1584
1585 # Circulation > Checkout Policy
1586 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1587 msgstr "Muovi"
1588
1589 # Circulation > Checkout Policy
1590 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1591 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1592
1593 # Circulation > Self Checkout
1594 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1595 msgstr "Includi il segeunte codice CSS in tutte le pagine prestito sef-check basato sul web:"
1596
1597 # Circulation > Self Checkout
1598 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1599 msgstr "Includi il segeunte codice Javascript in tutte le pagine prestito sef-check basato sul web:"
1600
1601 # Circulation > Self Checkout
1602 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1603 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
1604
1605 # Circulation > Self Checkout
1606 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1607 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
1608
1609 # Circulation > Self Checkout
1610 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1611 msgstr "secondi."
1612
1613 # Circulation > Self Checkout
1614 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1615 msgstr "Codice a barre"
1616
1617 # Circulation > Self Checkout
1618 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1619 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
1620
1621 # Circulation > Self Checkout
1622 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1623 msgstr "username e password"
1624
1625 # Circulation > Self Checkout
1626 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1627 msgstr "Non mostrare"
1628
1629 # Circulation > Self Checkout
1630 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1631 msgstr "Mostra"
1632
1633 # Circulation > Self Checkout
1634 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1635 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
1636
1637 # Circulation > Interface
1638 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1639 msgstr "Permetti"
1640
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1643 msgstr "Non permettere"
1644
1645 # Circulation > Interface
1646 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1647 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
1648
1649 # Circulation > Holds Policy
1650 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1651 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
1652
1653 # Circulation > Holds Policy
1654 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1655 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
1656
1657 # Circulation > Holds Policy
1658 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1659 msgstr "in ordine casuale."
1660
1661 # Circulation > Holds Policy
1662 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1663 msgstr "in quell'ordine."
1664
1665 # Circulation > Holds Policy
1666 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
1667 msgstr "Permetti"
1668
1669 # Circulation > Holds Policy
1670 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
1671 msgstr "Non permettere"
1672
1673 # Circulation > Holds Policy
1674 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
1675 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
1676
1677 # Circulation > Holds Policy
1678 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
1679 msgstr "Permetti"
1680
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
1683 msgstr "Non permettere"
1684
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
1687 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
1688
1689 # Circulation > Holds Policy
1690 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1691 msgstr "Non trasferire"
1692
1693 # Circulation > Holds Policy
1694 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1695 msgstr "Trasferisci"
1696
1697 # Circulation > Holds Policy
1698 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1699 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
1700
1701 # Circulation > Checkout Policy
1702 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1703 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
1704
1705 # Circulation > Checkout Policy
1706 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1707 msgstr "giorni dopo la spedizione."
1708
1709 # Circulation > Interface
1710 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
1711 msgstr "Aggiorna"
1712
1713 # Circulation > Interface
1714 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
1715 msgstr "Non aggiornare"
1716
1717 # Circulation > Interface
1718 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
1719 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
1720
1721 # Circulation > Checkout Policy
1722 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1723 msgstr "."
1724
1725 # Circulation > Checkout Policy
1726 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1727 msgstr "Non forzare"
1728
1729 # Circulation > Checkout Policy
1730 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1731 msgstr "Forza"
1732
1733 # Circulation > Checkout Policy
1734 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1735 msgstr "codice di collezione"
1736
1737 # Circulation > Checkout Policy
1738 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1739 msgstr "tipo di copia"
1740
1741 # Circulation > Checkout Policy
1742 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1743 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
1744
1745 # Circulation > Course Reserves
1746 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
1747 msgstr "Non usare"
1748
1749 # Circulation > Course Reserves
1750 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
1751 msgstr "Usa"
1752
1753 # Circulation > Course Reserves
1754 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
1755 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
1756
1757 # Circulation > Interface
1758 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1759 msgstr "Non abilitare"
1760
1761 # Circulation > Interface
1762 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1763 msgstr "Abilita"
1764
1765 # Circulation > Interface
1766 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1767 msgstr "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. <br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli utenti con molti prestiti."
1768
1769 # Circulation > Checkout Policy
1770 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
1771 msgstr "Non usare"
1772
1773 # Circulation > Checkout Policy
1774 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
1775 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
1776
1777 # Circulation > Checkout Policy
1778 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
1779 msgstr "Usa"
1780
1781 # Circulation > Interface
1782 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1783 msgstr "Non segnalare"
1784
1785 # Circulation > Interface
1786 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1787 msgstr "Segnala"
1788
1789 # Circulation > Interface
1790 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1791 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
1792
1793 # Circulation > Self Checkout
1794 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1795 msgstr "Non abilitare"
1796
1797 # Circulation > Self Checkout
1798 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1799 msgstr "Abilita"
1800
1801 # Circulation > Self Checkout
1802 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1803 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1804
1805 # Circulation > Fines Policy
1806 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
1807 msgstr "Fai pagare"
1808
1809 # Circulation > Fines Policy
1810 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
1811 msgstr "Non far pagare"
1812
1813 # Circulation > Fines Policy
1814 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
1815 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
1816
1817 # Circulation > Fines Policy
1818 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
1819 msgstr "Non dimenticare"
1820
1821 # Circulation > Fines Policy
1822 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
1823 msgstr "Dimentica"
1824
1825 # Circulation > Fines Policy
1826 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
1827 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
1828
1829 # Circulation > Holds Policy
1830 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1831 msgstr "Permetti"
1832
1833 # Circulation > Holds Policy
1834 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1835 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
1836
1837 # Circulation > Holds Policy
1838 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1839 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
1840
1841 # Circulation > Holds Policy
1842 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
1843 msgstr "Non abilitare"
1844
1845 # Circulation > Holds Policy
1846 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
1847 msgstr "Abilita"
1848
1849 # Circulation > Holds Policy
1850 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
1851 msgstr "giorni alle copia con più di"
1852
1853 # Circulation > Holds Policy
1854 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
1855 msgstr "prenotazioni."
1856
1857 # Circulation > Holds Policy
1858 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
1859 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
1860
1861 # Circulation > Holds Policy
1862 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1863 msgstr "Non abilitare"
1864
1865 # Circulation > Holds Policy
1866 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1867 msgstr "Abilita"
1868
1869 # Circulation > Holds Policy
1870 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1871 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
1872
1873 # Circulation > Fines Policy
1874 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1875 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
1876
1877 # Circulation > Fines Policy
1878 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1879 msgstr "direttamente."
1880
1881 # Circulation > Fines Policy
1882 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1883 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
1884
1885 # Circulation > Fines Policy
1886 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1887 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
1888
1889 # Circulation > Fines Policy
1890 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1891 msgstr "Calcola e fai pagare"
1892
1893 # Circulation > Fines Policy
1894 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1895 msgstr "Non calcolare"
1896
1897 # Circulation > Fines Policy
1898 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1899 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
1900
1901 # Circulation > Interface
1902 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
1903 msgstr "Non abilitare"
1904
1905 # Circulation > Interface
1906 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
1907 msgstr "Abilita"
1908
1909 # Circulation > Interface
1910 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
1911 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
1912
1913 # Circulation > Interface
1914 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1915 msgstr "Converti dal formato CueCat"
1916
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1919 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
1920
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1923 msgstr "Non convertire"
1924
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
1927 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
1928
1929 # Circulation > Interface
1930 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1931 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
1932
1933 # Circulation > Interface
1934 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1935 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
1936
1937 # Circulation > Interface
1938 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1939 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
1940
1941 # Circulation > Checkout Policy
1942 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1943 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
1944
1945 # Circulation > Checkout Policy
1946 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1947 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1948
1949 # Circulation > Holds Policy
1950 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1951 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
1952
1953 # Circulation > Holds Policy
1954 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1955 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
1956
1957 # Circulation > Checkout Policy
1958 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1959 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
1960
1961 # Circulation > Checkout Policy
1962 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1963 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1964
1965 # Circulation > Interface
1966 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1967 msgstr "Mosta le ultime"
1968
1969 # Circulation > Interface
1970 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1971 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
1972
1973 # Circulation > Interface
1974 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1975 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
1976
1977 # Circulation > Interface
1978 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1979 msgstr "data di restituzione."
1980
1981 # Circulation > Interface
1982 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1983 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
1984
1985 # Circulation > Interface
1986 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1987 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1988
1989 # Circulation > Interface
1990 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1991 msgstr "Non abilitare"
1992
1993 # Circulation > Interface
1994 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1995 msgstr "Abilita"
1996
1997 # Circulation > Interface
1998 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1999 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
2000
2001 # Circulation > Interface
2002 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2003 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2004
2005 # Circulation > Interface
2006 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2007 msgstr "data di restituzione"
2008
2009 # Circulation > Interface
2010 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2011 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2012
2013 # Circulation > Interface
2014 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2015 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2016
2017 # Circulation > Checkout Policy
2018 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2019 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2020
2021 # Circulation > Checkout Policy
2022 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2023 msgstr "solo le regole di circolazione."
2024
2025 # Circulation > Checkout Policy
2026 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2027 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
2028
2029 # Circulation > Checkout Policy
2030 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2031 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2032
2033 # Creators
2034 msgid "creators.pref"
2035 msgstr "Creators"
2036
2037 # Creators > Patron Cards
2038 msgid "creators.pref Patron Cards"
2039 msgstr "Tessere utenti"
2040
2041 # Creators > Patron Cards
2042 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
2043 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
2044
2045 # Creators > Patron Cards
2046 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2047 msgstr "immagini."
2048
2049 # Enhanced Content
2050 msgid "enhanced_content.pref"
2051 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2052
2053 # Enhanced Content > All
2054 msgid "enhanced_content.pref All"
2055 msgstr "Tutti"
2056
2057 # Enhanced Content > Amazon
2058 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2059 msgstr "Amazon"
2060
2061 # Enhanced Content > Babelthèque
2062 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2063 msgstr "Babelthèque"
2064
2065 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2066 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2067 msgstr "Baker and Taylor"
2068
2069 # Enhanced Content > Google
2070 msgid "enhanced_content.pref Google"
2071 msgstr "Google"
2072
2073 # Enhanced Content > HTML5 Media
2074 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2075 msgstr "Formati HTML5"
2076
2077 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2078 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2079 msgstr "IDreamLibraries"
2080
2081 # Enhanced Content > Library Thing
2082 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2083 msgstr "Library Thing"
2084
2085 # Enhanced Content > Local Cover Images
2086 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2087 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2088
2089 # Enhanced Content > Novelist Select
2090 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2091 msgstr "Novelist Select"
2092
2093 # Enhanced Content > OCLC
2094 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2095 msgstr "OCLC"
2096
2097 # Enhanced Content > Open Library
2098 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2099 msgstr "Open Library"
2100
2101 # Enhanced Content > OverDrive
2102 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2103 msgstr "OverDrive"
2104
2105 # Enhanced Content > Plugins
2106 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2107 msgstr "Plugin"
2108
2109 # Enhanced Content > Syndetics
2110 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2111 msgstr "Syndetics"
2112
2113 # Enhanced Content > Tagging
2114 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2115 msgstr "Tag utenti"
2116
2117 # Enhanced Content > Local Cover Images
2118 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2119 msgstr "Permetti"
2120
2121 # Enhanced Content > Local Cover Images
2122 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2123 msgstr "Non permettere"
2124
2125 # Enhanced Content > Local Cover Images
2126 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2127 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2128
2129 # Enhanced Content > Amazon
2130 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2131 msgstr "Mettti l' associate tag"
2132
2133 # Enhanced Content > Amazon
2134 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2135 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
2136
2137 # Enhanced Content > Amazon
2138 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2139 msgstr "Non mostrare"
2140
2141 # Enhanced Content > Amazon
2142 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2143 msgstr "Mostra"
2144
2145 # Enhanced Content > Amazon
2146 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2147 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
2148
2149 # Enhanced Content > Amazon
2150 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2151 msgstr "USA"
2152
2153 # Enhanced Content > Amazon
2154 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2155 msgstr "UK"
2156
2157 # Enhanced Content > Amazon
2158 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2159 msgstr "Canada"
2160
2161 # Enhanced Content > Amazon
2162 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2163 msgstr "Francia"
2164
2165 # Enhanced Content > Amazon
2166 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2167 msgstr "Germania"
2168
2169 # Enhanced Content > Amazon
2170 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2171 msgstr "Giappone"
2172
2173 # Enhanced Content > Amazon
2174 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2175 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2176
2177 # Enhanced Content > Amazon
2178 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2179 msgstr "come sito di riferimento."
2180
2181 # Enhanced Content > Babelthèque
2182 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2183 msgstr "Includi"
2184
2185 # Enhanced Content > Babelthèque
2186 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2187 msgstr "Non includere"
2188
2189 # Enhanced Content > Babelthèque
2190 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2191 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
2192
2193 # Enhanced Content > Babelthèque
2194 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2195 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2196
2197 # Enhanced Content > Babelthèque
2198 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2199 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2200
2201 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2202 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2203 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
2204
2205 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2206 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2207 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
2208
2209 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2210 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2211 msgstr "Abilita"
2212
2213 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2214 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2215 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
2216
2217 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2218 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2219 msgstr "Non abilitare"
2220
2221 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2222 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2223 msgstr "."
2224
2225 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2226 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2227 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
2228
2229 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2230 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2231 msgstr "e la password"
2232
2233 # Enhanced Content > All
2234 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2235 msgstr "Non mostrare"
2236
2237 # Enhanced Content > All
2238 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2239 msgstr "Mostra"
2240
2241 # Enhanced Content > All
2242 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2243 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
2244
2245 # Enhanced Content > Google
2246 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2247 msgstr "Aggiungi"
2248
2249 # Enhanced Content > Google
2250 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2251 msgstr "Non aggiungere"
2252
2253 # Enhanced Content > Google
2254 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2255 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
2256
2257 # Enhanced Content > HTML5 Media
2258 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2259 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catlogati nel campo 856"
2260
2261 # Enhanced Content > HTML5 Media
2262 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2263 msgstr "in Opac e in Intranet"
2264
2265 # Enhanced Content > HTML5 Media
2266 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2267 msgstr "in Opac"
2268
2269 # Enhanced Content > HTML5 Media
2270 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2271 msgstr "in Intranet"
2272
2273 # Enhanced Content > HTML5 Media
2274 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2275 msgstr "in nessuno dei die"
2276
2277 # Enhanced Content > HTML5 Media
2278 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2279 msgstr "(separati con |)"
2280
2281 # Enhanced Content > HTML5 Media
2282 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2283 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
2284
2285 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2286 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2287 msgstr "Aggiungi"
2288
2289 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2290 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2291 msgstr "Non aggiungere"
2292
2293 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2294 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2295 msgstr "un  \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
2296
2297 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2298 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2299 msgstr "Aggiungi"
2300
2301 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2302 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2303 msgstr "Non aggiungere"
2304
2305 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2306 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2307 msgstr "la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai risultati della ricerca sull'Opac"
2308
2309 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2310 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2311 msgstr "Aggiungi"
2312
2313 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2314 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2315 msgstr "Non aggiungere"
2316
2317 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2318 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2319 msgstr "un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2320
2321 # Enhanced Content > Library Thing
2322 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2323 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
2324
2325 # Enhanced Content > Library Thing
2326 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2327 msgstr "Non mostrare"
2328
2329 # Enhanced Content > Library Thing
2330 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2331 msgstr "Mostra"
2332
2333 # Enhanced Content > Library Thing
2334 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2335 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
2336
2337 # Enhanced Content > Library Thing
2338 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2339 msgstr "."
2340
2341 # Enhanced Content > Library Thing
2342 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2343 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
2344
2345 # Enhanced Content > Library Thing
2346 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2347 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
2348
2349 # Enhanced Content > Library Thing
2350 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2351 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
2352
2353 # Enhanced Content > Library Thing
2354 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2355 msgstr "nei tabs."
2356
2357 # Enhanced Content > Local Cover Images
2358 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2359 msgstr "Mostra"
2360
2361 # Enhanced Content > Local Cover Images
2362 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2363 msgstr "Non mostrare"
2364
2365 # Enhanced Content > Local Cover Images
2366 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2367 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
2368
2369 # Enhanced Content > Novelist Select
2370 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2371 msgstr "Aggiungi"
2372
2373 # Enhanced Content > Novelist Select
2374 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2375 msgstr "Non aggiungere"
2376
2377 # Enhanced Content > Novelist Select
2378 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2379 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
2380
2381 # Enhanced Content > Novelist Select
2382 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2383 msgstr "."
2384
2385 # Enhanced Content > Novelist Select
2386 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2387 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
2388
2389 # Enhanced Content > Novelist Select
2390 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2391 msgstr "e password"
2392
2393 # Enhanced Content > Novelist Select
2394 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2395 msgstr "."
2396
2397 # Enhanced Content > Novelist Select
2398 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2399 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
2400
2401 # Enhanced Content > Novelist Select
2402 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2403 msgstr "sopra i dati delle copie"
2404
2405 # Enhanced Content > Novelist Select
2406 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2407 msgstr "sotto i dati delle copie"
2408
2409 # Enhanced Content > Novelist Select
2410 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2411 msgstr "in un tab dell opac"
2412
2413 # Enhanced Content > Novelist Select
2414 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2415 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
2416
2417 # Enhanced Content > OCLC
2418 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2419 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2420
2421 # Enhanced Content > OCLC
2422 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2423 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
2424
2425 # Enhanced Content > Amazon
2426 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2427 msgstr "Non mostrare"
2428
2429 # Enhanced Content > Amazon
2430 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2431 msgstr "Mostra"
2432
2433 # Enhanced Content > Amazon
2434 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2435 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
2436
2437 # Enhanced Content > All
2438 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2439 msgstr "Non mostrare"
2440
2441 # Enhanced Content > All
2442 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2443 msgstr "Mostra"
2444
2445 # Enhanced Content > All
2446 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2447 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
2448
2449 # Enhanced Content > Local Cover Images
2450 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2451 msgstr "Mostra"
2452
2453 # Enhanced Content > Local Cover Images
2454 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2455 msgstr "Non mostrare"
2456
2457 # Enhanced Content > Local Cover Images
2458 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2459 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
2460
2461 # Enhanced Content > Open Library
2462 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2463 msgstr "Aggiungi"
2464
2465 # Enhanced Content > Open Library
2466 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2467 msgstr "Non aggiungere"
2468
2469 # Enhanced Content > Open Library
2470 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2471 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
2472
2473 # Enhanced Content > OverDrive
2474 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2475 msgstr "."
2476
2477 # Enhanced Content > OverDrive
2478 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2479 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
2480
2481 # Enhanced Content > OverDrive
2482 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2483 msgstr "e il codice cliente"
2484
2485 # Enhanced Content > OverDrive
2486 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2487 msgstr "."
2488
2489 # Enhanced Content > OverDrive
2490 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2491 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
2492
2493 # Enhanced Content > Syndetics
2494 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2495 msgstr "Non mostrare"
2496
2497 # Enhanced Content > Syndetics
2498 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2499 msgstr "Mostra"
2500
2501 # Enhanced Content > Syndetics
2502 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2503 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
2504
2505 # Enhanced Content > Syndetics
2506 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2507 msgstr "Non mostrare"
2508
2509 # Enhanced Content > Syndetics
2510 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2511 msgstr "Mostra"
2512
2513 # Enhanced Content > Syndetics
2514 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2515 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
2516
2517 # Enhanced Content > Syndetics
2518 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2519 msgstr "Usa il codice utente"
2520
2521 # Enhanced Content > Syndetics
2522 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2523 msgstr "per accedere a Syndetics."
2524
2525 # Enhanced Content > Syndetics
2526 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2527 msgstr "Non mostrare"
2528
2529 # Enhanced Content > Syndetics
2530 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2531 msgstr "Mostra"
2532
2533 # Enhanced Content > Syndetics
2534 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2535 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
2536
2537 # Enhanced Content > Syndetics
2538 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2539 msgstr "grande"
2540
2541 # Enhanced Content > Syndetics
2542 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2543 msgstr "media"
2544
2545 # Enhanced Content > Syndetics
2546 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2547 msgstr "misura."
2548
2549 # Enhanced Content > Syndetics
2550 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2551 msgstr "Non mostrare"
2552
2553 # Enhanced Content > Syndetics
2554 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2555 msgstr "Mostra"
2556
2557 # Enhanced Content > Syndetics
2558 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2559 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
2560
2561 # Enhanced Content > Syndetics
2562 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2563 msgstr "Non usare"
2564
2565 # Enhanced Content > Syndetics
2566 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2567 msgstr "Usa"
2568
2569 # Enhanced Content > Syndetics
2570 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2571 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
2572
2573 # Enhanced Content > Syndetics
2574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2575 msgstr "Non mostrare"
2576
2577 # Enhanced Content > Syndetics
2578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2579 msgstr "Mostra"
2580
2581 # Enhanced Content > Syndetics
2582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2583 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
2584
2585 # Enhanced Content > Syndetics
2586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2587 msgstr "Non mostrare"
2588
2589 # Enhanced Content > Syndetics
2590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2591 msgstr "Mostra"
2592
2593 # Enhanced Content > Syndetics
2594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2595 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2596
2597 # Enhanced Content > Syndetics
2598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2599 msgstr "Non mostrare"
2600
2601 # Enhanced Content > Syndetics
2602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2603 msgstr "Mostra"
2604
2605 # Enhanced Content > Syndetics
2606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2607 msgstr "Non mostrare"
2608
2609 # Enhanced Content > Syndetics
2610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2611 msgstr "Non mostrare"
2612
2613 # Enhanced Content > Syndetics
2614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2615 msgstr "Mostra"
2616
2617 # Enhanced Content > Syndetics
2618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2619 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2620
2621 # Enhanced Content > Syndetics
2622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2623 msgstr "Non mostrare"
2624
2625 # Enhanced Content > Syndetics
2626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2627 msgstr "Mostra"
2628
2629 # Enhanced Content > Syndetics
2630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2631 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
2632
2633 # Enhanced Content > Tagging
2634 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2635 msgstr "Permetti"
2636
2637 # Enhanced Content > Tagging
2638 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2639 msgstr "Non permettere"
2640
2641 # Enhanced Content > Tagging
2642 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2643 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
2644
2645 # Enhanced Content > Tagging
2646 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2647 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
2648
2649 # Enhanced Content > Tagging
2650 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2651 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
2652
2653 # Enhanced Content > Tagging
2654 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2655 msgstr "Permetti"
2656
2657 # Enhanced Content > Tagging
2658 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2659 msgstr "Non permettere"
2660
2661 # Enhanced Content > Tagging
2662 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2663 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
2664
2665 # Enhanced Content > Tagging
2666 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2667 msgstr "Permetti"
2668
2669 # Enhanced Content > Tagging
2670 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2671 msgstr "Non permettere"
2672
2673 # Enhanced Content > Tagging
2674 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2675 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
2676
2677 # Enhanced Content > Tagging
2678 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2679 msgstr "Non richiedere"
2680
2681 # Enhanced Content > Tagging
2682 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2683 msgstr "Richiedi"
2684
2685 # Enhanced Content > Tagging
2686 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2687 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
2688
2689 # Enhanced Content > Tagging
2690 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2691 msgstr "Mostra"
2692
2693 # Enhanced Content > Tagging
2694 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2695 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
2696
2697 # Enhanced Content > Tagging
2698 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2699 msgstr "Mostra"
2700
2701 # Enhanced Content > Tagging
2702 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2703 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
2704
2705 # Enhanced Content > Library Thing
2706 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2707 msgstr "Non usare"
2708
2709 # Enhanced Content > Library Thing
2710 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2711 msgstr "Usa"
2712
2713 # Enhanced Content > Library Thing
2714 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2715 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
2716
2717 # Enhanced Content > Plugins
2718 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
2719 msgstr "Non abilitare"
2720
2721 # Enhanced Content > Plugins
2722 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
2723 msgstr "Abilita"
2724
2725 # Enhanced Content > Plugins
2726 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
2727 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
2728
2729 # Enhanced Content > OCLC
2730 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2731 msgstr "Non usare"
2732
2733 # Enhanced Content > OCLC
2734 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2735 msgstr "Usa"
2736
2737 # Enhanced Content > OCLC
2738 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2739 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
2740
2741 # Enhanced Content > OCLC
2742 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2743 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
2744
2745 # Enhanced Content > OCLC
2746 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2747 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
2748
2749 # I18N/L10N
2750 msgid "i18n_l10n.pref"
2751 msgstr "i18n_l10n"
2752
2753 # I18N/L10N
2754 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2755 msgstr "Lunedì"
2756
2757 # I18N/L10N
2758 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2759 msgstr "Domenica"
2760
2761 # I18N/L10N
2762 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2763 msgstr "Usa"
2764
2765 # I18N/L10N
2766 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2767 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
2768
2769 # I18N/L10N
2770 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
2771 msgstr " ."
2772
2773 # I18N/L10N
2774 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
2775 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
2776
2777 # I18N/L10N
2778 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
2779 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
2780
2781 # I18N/L10N
2782 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
2783 msgstr "Visualizza gli orari con il"
2784
2785 # I18N/L10N
2786 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
2787 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
2788
2789 # I18N/L10N
2790 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
2791 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
2792
2793 # I18N/L10N
2794 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2795 msgstr "."
2796
2797 # I18N/L10N
2798 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2799 msgstr "Date in formato"
2800
2801 # I18N/L10N
2802 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2803 msgstr "gg/mm/aaaa"
2804
2805 # I18N/L10N
2806 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2807 msgstr "mm/gg/aaaa"
2808
2809 # I18N/L10N
2810 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2811 msgstr "aaaa-mm-gg"
2812
2813 # I18N/L10N
2814 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2815 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
2816
2817 # I18N/L10N
2818 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2819 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
2820
2821 # I18N/L10N
2822 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2823 msgstr "Permetti"
2824
2825 # I18N/L10N
2826 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2827 msgstr "Non permettere"
2828
2829 # I18N/L10N
2830 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2831 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
2832
2833 # Local Use
2834 msgid "local_use.pref"
2835 msgstr "Locale"
2836
2837 # Logging
2838 msgid "logs.pref"
2839 msgstr "Logs"
2840
2841 # Logging
2842 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2843 msgstr "Non registrare"
2844
2845 # Logging
2846 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2847 msgstr "Registra"
2848
2849 # Logging
2850 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2851 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
2852
2853 # Logging
2854 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2855 msgstr "Non registrare"
2856
2857 # Logging
2858 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2859 msgstr "Registra"
2860
2861 # Logging
2862 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2863 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
2864
2865 # Logging
2866 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2867 msgstr "Non registrare"
2868
2869 # Logging
2870 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2871 msgstr "Registra"
2872
2873 # Logging
2874 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2875 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
2876
2877 # Logging
2878 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2879 msgstr "Non registrare"
2880
2881 # Logging
2882 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2883 msgstr "Registra"
2884
2885 # Logging
2886 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
2887 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
2888
2889 # Logging
2890 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2891 msgstr "Non registrare"
2892
2893 # Logging
2894 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2895 msgstr "Registra"
2896
2897 # Logging
2898 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2899 msgstr "i prestiti effettuati."
2900
2901 # Logging
2902 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2903 msgstr "Non registrare"
2904
2905 # Logging
2906 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2907 msgstr "Registra"
2908
2909 # Logging
2910 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2911 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
2912
2913 # Logging
2914 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2915 msgstr "Non registrare"
2916
2917 # Logging
2918 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2919 msgstr "Registra"
2920
2921 # Logging
2922 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2923 msgstr "il rientro dei prestiti."
2924
2925 # Logging
2926 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2927 msgstr "Non registrare"
2928
2929 # Logging
2930 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2931 msgstr "Registra"
2932
2933 # Logging
2934 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2935 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
2936
2937 # OPAC
2938 msgid "opac.pref"
2939 msgstr "Opac"
2940
2941 # OPAC > Appearance
2942 msgid "opac.pref Appearance"
2943 msgstr "Aspetto"
2944
2945 # OPAC > Features
2946 msgid "opac.pref Features"
2947 msgstr "Caratteristiche"
2948
2949 # OPAC > Policy
2950 msgid "opac.pref Policy"
2951 msgstr "Regole"
2952
2953 # OPAC > Privacy
2954 msgid "opac.pref Privacy"
2955 msgstr "Privacy"
2956
2957 # OPAC > Self Registration
2958 msgid "opac.pref Self Registration"
2959 msgstr "Autoregistrazione"
2960
2961 # OPAC > Shelf Browser
2962 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2963 msgstr "Scorrimento collocazioni"
2964
2965 # OPAC > Policy
2966 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2967 msgstr "Permetti"
2968
2969 # OPAC > Policy
2970 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2971 msgstr "Non permettere"
2972
2973 # OPAC > Policy
2974 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2975 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
2976
2977 # OPAC > Privacy
2978 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2979 msgstr "Permetti"
2980
2981 # OPAC > Privacy
2982 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2983 msgstr "Non permettere"
2984
2985 # OPAC > Privacy
2986 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2987 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
2988
2989 # OPAC > Privacy
2990 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2991 msgstr "Usa"
2992
2993 # OPAC > Privacy
2994 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2995 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
2996
2997 # OPAC > Appearance
2998 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2999 msgstr "Non mostrare"
3000
3001 # OPAC > Appearance
3002 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3003 msgstr "Mostra"
3004
3005 # OPAC > Appearance
3006 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3007 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
3008
3009 # OPAC > Appearance
3010 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3011 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
3012
3013 # OPAC > Appearance
3014 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3015 msgstr "nella vista ISBD."
3016
3017 # OPAC > Appearance
3018 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3019 msgstr "nella vista semplice."
3020
3021 # OPAC > Appearance
3022 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3023 msgstr "nella vista MARC."
3024
3025 # OPAC > Appearance
3026 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3027 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
3028
3029 # OPAC > Appearance
3030 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3031 msgstr "Non includere"
3032
3033 # OPAC > Appearance
3034 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3035 msgstr "Includi"
3036
3037 # OPAC > Appearance
3038 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3039 msgstr "Non mostrare"
3040
3041 # OPAC > Appearance
3042 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3043 msgstr "Mostra"
3044
3045 # OPAC > Appearance
3046 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3047 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3048
3049 # OPAC > Privacy
3050 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3051 msgstr "Non conservare"
3052
3053 # OPAC > Privacy
3054 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3055 msgstr "Conserva"
3056
3057 # OPAC > Privacy
3058 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3059 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
3060
3061 # OPAC > Appearance
3062 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3063 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
3064
3065 # OPAC > Appearance
3066 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3067 msgstr "Non enfatizzare"
3068
3069 # OPAC > Appearance
3070 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3071 msgstr "Enfatizza"
3072
3073 # OPAC > Appearance
3074 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3075 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
3076
3077 # OPAC > Appearance
3078 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3079 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
3080
3081 # OPAC > Appearance
3082 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3083 msgstr "i risultati provenienti da "
3084
3085 # OPAC > Appearance
3086 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3087 msgstr "Usa"
3088
3089 # OPAC > Appearance
3090 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3091 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
3092
3093 # OPAC > Appearance
3094 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3095 msgstr "Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL. Questo serve a gestire correttamente l' RSS, l' unAPI e i plugin di ricerca."
3096
3097 # OPAC > Appearance
3098 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3099 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
3100
3101 # OPAC > Appearance
3102 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3103 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
3104
3105 # OPAC > Appearance
3106 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3107 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
3108
3109 # OPAC > Appearance
3110 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3111 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
3112
3113 # OPAC > Appearance
3114 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3115 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
3116
3117 # OPAC > Appearance
3118 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3119 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
3120
3121 # OPAC > Appearance
3122 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3123 msgstr "solo la pagina dei risultati"
3124
3125 # OPAC > Policy
3126 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3127 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
3128
3129 # OPAC > Policy
3130 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3131 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
3132
3133 # OPAC > Features
3134 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3135 msgstr "Permetti"
3136
3137 # OPAC > Features
3138 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3139 msgstr "Non permettere"
3140
3141 # OPAC > Features
3142 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3143 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
3144
3145 # OPAC > Policy
3146 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3147 msgstr "Permetti"
3148
3149 # OPAC > Policy
3150 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3151 msgstr "Non permettere"
3152
3153 # OPAC > Policy
3154 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
3155 msgstr "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia disponibile."
3156
3157 # OPAC > Appearance
3158 msgid "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view on all pages in the OPAC:"
3159 msgstr "Includi il seguente CSS in tutte le pagine dell'Opac per la visualizzazione mobile:"
3160
3161 # OPAC > Appearance
3162 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3163 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
3164
3165 # OPAC > Appearance
3166 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3167 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3168
3169 # OPAC > Appearance
3170 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3171 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
3172
3173 # OPAC > Appearance
3174 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3175 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
3176
3177 # OPAC > Features
3178 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3179 msgstr "Permetti"
3180
3181 # OPAC > Features
3182 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3183 msgstr "Non permettere"
3184
3185 # OPAC > Features
3186 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3187 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
3188
3189 # OPAC > Features
3190 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3191 msgstr "Mostra"
3192
3193 # OPAC > Features
3194 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3195 msgstr "Non mostrare"
3196
3197 # OPAC > Features
3198 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3199 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
3200
3201 # OPAC > Privacy
3202 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3203 msgstr "Permetti"
3204
3205 # OPAC > Privacy
3206 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3207 msgstr "Non permettere"
3208
3209 # OPAC > Privacy
3210 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3211 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
3212
3213 # OPAC > Appearance
3214 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3215 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
3216
3217 # OPAC > Appearance
3218 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3219 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
3220
3221 # OPAC > Appearance
3222 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3223 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3224
3225 # OPAC > Shelf Browser
3226 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3227 msgstr "Non mostrare"
3228
3229 # OPAC > Shelf Browser
3230 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3231 msgstr "Mostra"
3232
3233 # OPAC > Shelf Browser
3234 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3235 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
3236
3237 # OPAC > Appearance
3238 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3239 msgstr "Non mostrare"
3240
3241 # OPAC > Appearance
3242 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3243 msgstr "Mostra"
3244
3245 # OPAC > Appearance
3246 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3247 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
3248
3249 # OPAC > Appearance
3250 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3251 msgstr "Non mostrare"
3252
3253 # OPAC > Appearance
3254 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3255 msgstr "Mostra"
3256
3257 # OPAC > Appearance
3258 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3259 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
3260
3261 # OPAC > Appearance
3262 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3263 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
3264
3265 # OPAC > Appearance
3266 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3267 msgstr "Mostra prenotazioni"
3268
3269 # OPAC > Appearance
3270 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3271 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3272
3273 # OPAC > Appearance
3274 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3275 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3276
3277 # OPAC > Appearance
3278 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3279 msgstr "agli utenti nell'Opac."
3280
3281 # OPAC > Appearance
3282 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3283 msgstr "Non mostrare"
3284
3285 # OPAC > Appearance
3286 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3287 msgstr "Mostra"
3288
3289 # OPAC > Appearance
3290 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3291 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
3292
3293 # OPAC > Appearance
3294 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3295 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
3296
3297 # OPAC > Appearance
3298 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3299 msgstr "apri"
3300
3301 # OPAC > Appearance
3302 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3303 msgstr "non aprire"
3304
3305 # OPAC > Appearance
3306 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3307 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
3308
3309 # OPAC > Appearance
3310 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3311 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
3312
3313 # OPAC > Policy
3314 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3315 msgstr "Non mostrare"
3316
3317 # OPAC > Policy
3318 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3319 msgstr "Mostra"
3320
3321 # OPAC > Policy
3322 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3323 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
3324
3325 # OPAC > Appearance
3326 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3327 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3328
3329 # OPAC > Appearance
3330 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3331 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
3332
3333 # OPAC > Appearance
3334 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3335 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3336
3337 # OPAC > Appearance
3338 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3339 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
3340
3341 # OPAC > Features
3342 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3343 msgstr "Non mostrare"
3344
3345 # OPAC > Features
3346 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3347 msgstr "Mostra"
3348
3349 # OPAC > Features
3350 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3351 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
3352
3353 # OPAC > Appearance
3354 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3355 msgstr "Aggiungi"
3356
3357 # OPAC > Appearance
3358 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3359 msgstr "non aggiungere"
3360
3361 # OPAC > Appearance
3362 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3363 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
3364
3365 # OPAC > Policy
3366 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3367 msgstr "Permetti"
3368
3369 # OPAC > Policy
3370 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3371 msgstr "Non permettere"
3372
3373 # OPAC > Policy
3374 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3375 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
3376
3377 # OPAC > Policy
3378 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3379 msgstr "Permetti"
3380
3381 # OPAC > Policy
3382 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3383 msgstr "Non permettere"
3384
3385 # OPAC > Policy
3386 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
3387 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti. In corso di sviluppo."
3388
3389 # OPAC > Features
3390 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3391 msgstr "Permetti"
3392
3393 # OPAC > Features
3394 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3395 msgstr "Non permettere"
3396
3397 # OPAC > Features
3398 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3399 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
3400
3401 # OPAC > Features
3402 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3403 msgstr "Disabilita"
3404
3405 # OPAC > Features
3406 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3407 msgstr "Abilita"
3408
3409 # OPAC > Features
3410 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3411 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
3412
3413 # OPAC > Features
3414 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3415 msgstr "Permetti"
3416
3417 # OPAC > Features
3418 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3419 msgstr "Non permettere"
3420
3421 # OPAC > Features
3422 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3423 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
3424
3425 # OPAC > Features
3426 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3427 msgstr "Non mostrare"
3428
3429 # OPAC > Features
3430 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3431 msgstr "Mostra"
3432
3433 # OPAC > Features
3434 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3435 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
3436
3437 # OPAC > Appearance
3438 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3439 msgstr "<br />Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3440
3441 # OPAC > Appearance
3442 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3443 msgstr "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei dettagli del record. I valori sono separati da | :"
3444
3445 # OPAC > Appearance
3446 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3447 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
3448
3449 # OPAC > Appearance
3450 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3451 msgstr "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3452
3453 # OPAC > Appearance
3454 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3455 msgstr "Usa l'immagine"
3456
3457 # OPAC > Appearance
3458 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3459 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
3460
3461 # OPAC > Policy
3462 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3463 msgstr "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
3464
3465 # OPAC > Appearance
3466 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3467 msgstr "Non evidenziare"
3468
3469 # OPAC > Appearance
3470 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3471 msgstr "Evidenzia"
3472
3473 # OPAC > Appearance
3474 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages."
3475 msgstr "le parole che l'utente ha cercato nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio"
3476
3477 # OPAC > Features
3478 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3479 msgstr "Consenti"
3480
3481 # OPAC > Features
3482 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3483 msgstr "Non consentire"
3484
3485 # OPAC > Features
3486 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3487 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
3488
3489 # OPAC > Features
3490 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3491 msgstr "Mostra"
3492
3493 # OPAC > Features
3494 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3495 msgstr "solo la collocazione"
3496
3497 # OPAC > Features
3498 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3499 msgstr "il codice di collezione"
3500
3501 # OPAC > Features
3502 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3503 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
3504
3505 # OPAC > Features
3506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3507 msgstr "la localizzazione"
3508
3509 # OPAC > Appearance
3510 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3511 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
3512
3513 # OPAC > Appearance
3514 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3515 msgstr "Non mostrare"
3516
3517 # OPAC > Appearance
3518 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3519 msgstr "Mostra"
3520
3521 # OPAC > Appearance
3522 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
3523 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
3524
3525 # OPAC > Appearance
3526 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC (mobile version):"
3527 msgstr "Mostra il seguente HTML nella pagina principale dell'Opac versione mobile (sezione MainUserBlock):"
3528
3529 # OPAC > Appearance
3530 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
3531 msgstr "Non mostrare"
3532
3533 # OPAC > Appearance
3534 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
3535 msgstr "Mostra"
3536
3537 # OPAC > Appearance
3538 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
3539 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
3540
3541 # OPAC > Appearance
3542 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
3543 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
3544
3545 # OPAC > Appearance
3546 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
3547 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
3548
3549 # OPAC > Appearance
3550 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
3551 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
3552
3553 # OPAC > Features
3554 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
3555 msgstr "Permetti"
3556
3557 # OPAC > Features
3558 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
3559 msgstr "Non permettere"
3560
3561 # OPAC > Features
3562 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
3563 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
3564
3565 # OPAC > Appearance
3566 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
3567 msgstr "Disabilita"
3568
3569 # OPAC > Appearance
3570 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
3571 msgstr "Abilita"
3572
3573 # OPAC > Appearance
3574 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
3575 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
3576
3577 # OPAC > Policy
3578 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
3579 msgstr "Permetti"
3580
3581 # OPAC > Policy
3582 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
3583 msgstr "Non permettere"
3584
3585 # OPAC > Policy
3586 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
3587 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
3588
3589 # OPAC > Policy
3590 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
3591 msgstr "'OPACRenew'"
3592
3593 # OPAC > Policy
3594 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
3595 msgstr "NULL"
3596
3597 # OPAC > Policy
3598 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
3599 msgstr "Usa"
3600
3601 # OPAC > Policy
3602 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
3603 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
3604
3605 # OPAC > Policy
3606 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
3607 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
3608
3609 # OPAC > Policy
3610 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
3611 msgstr "la biblioteca in cui la copia e' stata data in prestito"
3612
3613 # OPAC > Policy
3614 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
3615 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
3616
3617 # OPAC > Appearance
3618 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
3619 msgstr "Non separare"
3620
3621 # OPAC > Appearance
3622 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
3623 msgstr "Separa"
3624
3625 # OPAC > Appearance
3626 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
3627 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
3628
3629 # OPAC > Appearance
3630 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
3631 msgstr "biblioteca proprietaria"
3632
3633 # OPAC > Appearance
3634 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
3635 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
3636
3637 # OPAC > Appearance
3638 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
3639 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
3640
3641 # OPAC > Appearance
3642 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
3643 msgstr "Non mostrare"
3644
3645 # OPAC > Appearance
3646 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
3647 msgstr "Mostra"
3648
3649 # OPAC > Appearance
3650 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the mobile version of the OPAC."
3651 msgstr "le liste di filtro alla ricerca nella versione mobile dell'Opac."
3652
3653 # OPAC > Appearance
3654 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
3655 msgstr "Non mostrare"
3656
3657 # OPAC > Appearance
3658 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
3659 msgstr "Mostra"
3660
3661 # OPAC > Appearance
3662 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the mobile version of the OPAC."
3663 msgstr "la lista delle biblioteche nella versione mobile dell'Opac."
3664
3665 # OPAC > Appearance
3666 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
3667 msgstr "Non mostrare"
3668
3669 # OPAC > Appearance
3670 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
3671 msgstr "Mostra"
3672
3673 # OPAC > Appearance
3674 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
3675 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
3676
3677 # OPAC > Appearance
3678 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
3679 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
3680
3681 # OPAC > Appearance
3682 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
3683 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
3684
3685 # OPAC > Appearance
3686 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
3687 msgstr "solo nelle specifiche"
3688
3689 # OPAC > Appearance
3690 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
3691 msgstr "pagine dei records"
3692
3693 # OPAC > Appearance
3694 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
3695 msgstr "nei risultati e anche nelle"
3696
3697 # OPAC > Features
3698 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3699 msgstr "Permetti"
3700
3701 # OPAC > Features
3702 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3703 msgstr "Non permettere"
3704
3705 # OPAC > Features
3706 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3707 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
3708
3709 # OPAC > Self Registration
3710 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
3711 msgstr "Permetti"
3712
3713 # OPAC > Self Registration
3714 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
3715 msgstr "Non permettere"
3716
3717 # OPAC > Self Registration
3718 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
3719 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
3720
3721 # OPAC > Self Registration
3722 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
3723 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
3724
3725 # OPAC > Self Registration
3726 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3727 msgstr "(separati da |)"
3728
3729 # OPAC > Self Registration
3730 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3731 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
3732
3733 # OPAC > Self Registration
3734 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3735 msgstr "(separati da |)"
3736
3737 # OPAC > Self Registration
3738 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3739 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di autoiscrizione:"
3740
3741 # OPAC > Self Registration
3742 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
3743 msgstr "Usa il codice utente"
3744
3745 # OPAC > Self Registration
3746 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
3747 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
3748
3749 # OPAC > Self Registration
3750 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
3751 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
3752
3753 # OPAC > Self Registration
3754 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
3755 msgstr " giorni."
3756
3757 # OPAC > Self Registration
3758 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
3759 msgstr "Non richiedere"
3760
3761 # OPAC > Self Registration
3762 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
3763 msgstr "Richiedi"
3764
3765 # OPAC > Self Registration
3766 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
3767 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
3768
3769 # OPAC > Features
3770 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
3771 msgstr "Non attivare"
3772
3773 # OPAC > Features
3774 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
3775 msgstr "Attiva"
3776
3777 # OPAC > Features
3778 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
3779 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
3780
3781 # OPAC > Features
3782 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3783 msgstr "Permetti"
3784
3785 # OPAC > Features
3786 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3787 msgstr "Non permettere"
3788
3789 # OPAC > Features
3790 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3791 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
3792
3793 # OPAC > Policy
3794 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3795 msgstr "Non limitare"
3796
3797 # OPAC > Policy
3798 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3799 msgstr "Limita"
3800
3801 # OPAC > Policy
3802 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3803 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
3804
3805 # OPAC > Shelf Browser
3806 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3807 msgstr "Non usare"
3808
3809 # OPAC > Shelf Browser
3810 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3811 msgstr "Usa"
3812
3813 # OPAC > Shelf Browser
3814 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3815 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
3816
3817 # OPAC > Shelf Browser
3818 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3819 msgstr "Non usare"
3820
3821 # OPAC > Shelf Browser
3822 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3823 msgstr "Usa"
3824
3825 # OPAC > Shelf Browser
3826 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3827 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
3828
3829 # OPAC > Shelf Browser
3830 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3831 msgstr "Non usare"
3832
3833 # OPAC > Shelf Browser
3834 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3835 msgstr "Usa"
3836
3837 # OPAC > Shelf Browser
3838 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3839 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
3840
3841 # OPAC > Features
3842 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3843 msgstr "Mostra"
3844
3845 # OPAC > Features
3846 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3847 msgstr "il nome"
3848
3849 # OPAC > Features
3850 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3851 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
3852
3853 # OPAC > Features
3854 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3855 msgstr "tutto il nome"
3856
3857 # OPAC > Features
3858 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3859 msgstr "il cognome"
3860
3861 # OPAC > Features
3862 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3863 msgstr "nessun nome"
3864
3865 # OPAC > Features
3866 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3867 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
3868
3869 # OPAC > Features
3870 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3871 msgstr "lo username"
3872
3873 # OPAC > Features
3874 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3875 msgstr "Non mostrare"
3876
3877 # OPAC > Features
3878 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3879 msgstr "Mostra"
3880
3881 # OPAC > Features
3882 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3883 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
3884
3885 # OPAC > Features
3886 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3887 msgstr "Disabilita"
3888
3889 # OPAC > Features
3890 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3891 msgstr "Abilita"
3892
3893 # OPAC > Features
3894 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3895 msgstr "i links ai socialo networks nelle pagine di dettaglio"
3896
3897 # OPAC > Privacy
3898 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
3899 msgstr "Non tener traccia"
3900
3901 # OPAC > Privacy
3902 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
3903 msgstr "Tieni traccia"
3904
3905 # OPAC > Privacy
3906 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
3907 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
3908
3909 # OPAC > Privacy
3910 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
3911 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
3912
3913 # OPAC > Appearance
3914 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3915 msgstr "Non mostrare"
3916
3917 # OPAC > Appearance
3918 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3919 msgstr "Mostra"
3920
3921 # OPAC > Appearance
3922 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3923 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
3924
3925 # OPAC > Features
3926 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3927 msgstr "Mostra"
3928
3929 # OPAC > Features
3930 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3931 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
3932
3933 # OPAC > Features
3934 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3935 msgstr "Permetti"
3936
3937 # OPAC > Features
3938 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3939 msgstr "Non permettere"
3940
3941 # OPAC > Features
3942 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3943 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
3944
3945 # OPAC > Appearance
3946 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3947 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
3948
3949 # OPAC > Appearance
3950 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3951 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
3952
3953 # OPAC > Appearance
3954 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3955 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
3956
3957 # OPAC > Appearance
3958 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3959 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
3960
3961 # OPAC > Appearance
3962 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3963 msgstr "Usa il CSS"
3964
3965 # OPAC > Appearance
3966 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
3967 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
3968
3969 # OPAC > Privacy
3970 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3971 msgstr "Permetti"
3972
3973 # OPAC > Privacy
3974 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3975 msgstr "Non permettere"
3976
3977 # OPAC > Privacy
3978 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3979 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
3980
3981 # OPAC > Appearance
3982 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3983 msgstr "Usa l'immagine"
3984
3985 # OPAC > Appearance
3986 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3987 msgstr "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
3988
3989 # OPAC > Appearance
3990 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3991 msgstr "Usa il tema"
3992
3993 # OPAC > Appearance
3994 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3995 msgstr "nell'Opac."
3996
3997 # OPAC > Appearance
3998 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3999 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
4000
4001 # OPAC > Features
4002 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4003 msgstr "Permetti"
4004
4005 # OPAC > Features
4006 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4007 msgstr "Non permettere"
4008
4009 # OPAC > Features
4010 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4011 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
4012
4013 # OPAC > Features
4014 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4015 msgstr "Permetti"
4016
4017 # OPAC > Features
4018 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4019 msgstr "Non permettere"
4020
4021 # OPAC > Features
4022 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4023 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
4024
4025 # OPAC > Policy
4026 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4027 msgstr "Permetti"
4028
4029 # OPAC > Policy
4030 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4031 msgstr "Non permettere"
4032
4033 # OPAC > Policy
4034 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4035 msgstr "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il nome della biblioteca con le collocazioni."
4036
4037 # OPAC > Features
4038 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4039 msgstr "Permetti"
4040
4041 # OPAC > Features
4042 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4043 msgstr "Non permettere"
4044
4045 # OPAC > Features
4046 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4047 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
4048
4049 # Patrons
4050 msgid "patrons.pref"
4051 msgstr "Utenti"
4052
4053 # Patrons
4054 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4055 msgstr "Lista"
4056
4057 # Patrons
4058 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4059 msgstr "tipi di utenti"
4060
4061 # Patrons
4062 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4063 msgstr "specifiche categorie"
4064
4065 # Patrons
4066 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4067 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
4068
4069 # Patrons
4070 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4071 msgstr "Non spedire"
4072
4073 # Patrons
4074 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4075 msgstr "Spedisci"
4076
4077 # Patrons
4078 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4079 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
4080
4081 # Patrons
4082 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4083 msgstr "Usa"
4084
4085 # Patrons
4086 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4087 msgstr "alternativo"
4088
4089 # Patrons
4090 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4091 msgstr "die Ausweisnummer"
4092
4093 # Patrons
4094 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4095 msgstr "il primo valido"
4096
4097 # Patrons
4098 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4099 msgstr "di casa"
4100
4101 # Patrons
4102 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4103 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
4104
4105 # Patrons
4106 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4107 msgstr "di lavoro"
4108
4109 # Patrons
4110 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4111 msgstr "(separa le colonne co |)"
4112
4113 # Patrons
4114 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4115 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
4116
4117 # Patrons
4118 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4119 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
4120
4121 # Patrons
4122 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4123 msgstr "la data corrente"
4124
4125 # Patrons
4126 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4127 msgstr "l'attuale data di scadenza."
4128
4129 # Patrons
4130 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4131 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
4132
4133 # Patrons
4134 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4135 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
4136
4137 # Patrons
4138 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4139 msgstr "(separa le scelte con |)"
4140
4141 # Patrons
4142 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4143 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
4144
4145 # Patrons
4146 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4147 msgstr "Permetti"
4148
4149 # Patrons
4150 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4151 msgstr "No permettere"
4152
4153 # Patrons
4154 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4155 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
4156
4157 # Patrons
4158 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4159 msgstr "Permetti"
4160
4161 # Patrons
4162 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4163 msgstr "Non permettere"
4164
4165 # Patrons
4166 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4167 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
4168
4169 # Patrons
4170 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4171 msgstr "Non attivare"
4172
4173 # Patrons
4174 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4175 msgstr "Attiva"
4176
4177 # Patrons
4178 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4179 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
4180
4181 # Patrons
4182 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4183 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
4184
4185 # Patrons
4186 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4187 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
4188
4189 # Patrons
4190 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4191 msgstr "[% local_currency %]."
4192
4193 # Patrons
4194 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
4195 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
4196
4197 # Patrons
4198 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4199 msgstr "giorni prima."
4200
4201 # Patrons
4202 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4203 msgstr "Mostra per default"
4204
4205 # Patrons
4206 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4207 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
4208
4209 # Patrons
4210 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4211 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
4212
4213 # Patrons
4214 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4215 msgstr "per spedire messaggi SMS."
4216
4217 # Patrons
4218 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4219 msgstr "(separa i campi con |)"
4220
4221 # Patrons
4222 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4223 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
4224
4225 # Patrons
4226 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4227 msgstr "Non attivare"
4228
4229 # Patrons
4230 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4231 msgstr "Attiva"
4232
4233 # Patrons
4234 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4235 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
4236
4237 # Patrons
4238 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4239 msgstr "Usa"
4240
4241 # Patrons
4242 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4243 msgstr "Non usare"
4244
4245 # Patrons
4246 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4247 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
4248
4249 # Patrons
4250 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4251 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
4252
4253 # Patrons
4254 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4255 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
4256
4257 # Patrons
4258 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4259 msgstr "Costruisci e controlla"
4260
4261 # Patrons
4262 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4263 msgstr "Non costruire nè controllare"
4264
4265 # Patrons
4266 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4267 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
4268
4269 # Patrons
4270 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4271 msgstr "Permetti"
4272
4273 # Patrons
4274 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4275 msgstr "Non permettere"
4276
4277 # Patrons
4278 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4279 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
4280
4281 # Patrons
4282 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
4283 msgstr "Permetti"
4284
4285 # Patrons
4286 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
4287 msgstr "Non permettere"
4288
4289 # Patrons
4290 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
4291 msgstr "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite come istituzioni di utenti)."
4292
4293 # Patrons
4294 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4295 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
4296
4297 # Patrons
4298 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4299 msgstr "caratteri."
4300
4301 # Patrons
4302 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4303 msgstr "Permetti"
4304
4305 # Patrons
4306 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4307 msgstr "Non permettere"
4308
4309 # Patrons
4310 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4311 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
4312
4313 # Patrons
4314 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4315 msgstr "Carica"
4316
4317 # Patrons
4318 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4319 msgstr "Non caricare"
4320
4321 # Patrons
4322 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4323 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
4324
4325 # Searching
4326 msgid "searching.pref"
4327 msgstr "Ricerca"
4328
4329 # Searching > Features
4330 msgid "searching.pref Features"
4331 msgstr "Features"
4332
4333 # Searching > Results Display
4334 msgid "searching.pref Results Display"
4335 msgstr "Results Display"
4336
4337 # Searching > Search Form
4338 msgid "searching.pref Search Form"
4339 msgstr "Search Form"
4340
4341 # Searching > Search Form
4342 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4343 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
4344
4345 # Searching > Search Form
4346 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4347 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
4348
4349 # Searching > Search Form
4350 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4351 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
4352
4353 # Searching > Results Display
4354 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4355 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
4356
4357 # Searching > Results Display
4358 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4359 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
4360
4361 # Searching > Features
4362 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4363 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
4364
4365 # Searching > Features
4366 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4367 msgstr "Non includere"
4368
4369 # Searching > Features
4370 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4371 msgstr "Includi"
4372
4373 # Searching > Search Form
4374 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4375 msgstr "Di default,"
4376
4377 # Searching > Search Form
4378 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4379 msgstr "non usare"
4380
4381 # Searching > Search Form
4382 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4383 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
4384
4385 # Searching > Search Form
4386 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4387 msgstr "usa"
4388
4389 # Searching > Results Display
4390 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4391 msgstr "Non mostrare"
4392
4393 # Searching > Results Display
4394 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4395 msgstr "Mostra"
4396
4397 # Searching > Results Display
4398 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4399 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
4400
4401 # Searching > Search Form
4402 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4403 msgstr "Di default,"
4404
4405 # Searching > Search Form
4406 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4407 msgstr "non usare"
4408
4409 # Searching > Search Form
4410 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4411 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
4412
4413 # Searching > Search Form
4414 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4415 msgstr "usa"
4416
4417 # Searching > Results Display
4418 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4419 msgstr ","
4420
4421 # Searching > Results Display
4422 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4423 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
4424
4425 # Searching > Results Display
4426 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4427 msgstr "in senso ascendente"
4428
4429 # Searching > Results Display
4430 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4431 msgstr "per autore"
4432
4433 # Searching > Results Display
4434 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4435 msgstr "per collocazione"
4436
4437 # Searching > Results Display
4438 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4439 msgstr "per data di accessione"
4440
4441 # Searching > Results Display
4442 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4443 msgstr "per data di pubblicazione"
4444
4445 # Searching > Results Display
4446 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4447 msgstr "in senso discendente"
4448
4449 # Searching > Results Display
4450 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4451 msgstr "da A a Z"
4452
4453 # Searching > Results Display
4454 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4455 msgstr "da Z ad A"
4456
4457 # Searching > Results Display
4458 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4459 msgstr "per rilevanza"
4460
4461 # Searching > Results Display
4462 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4463 msgstr "per titolo"
4464
4465 # Searching > Results Display
4466 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
4467 msgstr "per numero di prestiti"
4468
4469 # Searching > Results Display
4470 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
4471 msgstr "Mostra per default"
4472
4473 # Searching > Results Display
4474 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
4475 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
4476
4477 # Searching > Features
4478 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
4479 msgstr "Non usare"
4480
4481 # Searching > Features
4482 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
4483 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
4484
4485 # Searching > Features
4486 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
4487 msgstr "Usa"
4488
4489 # Searching > Features
4490 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
4491 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
4492
4493 # Searching > Features
4494 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
4495 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
4496
4497 # Searching > Features
4498 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
4499 msgstr "automaticamente."
4500
4501 # Searching > Features
4502 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
4503 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
4504
4505 # Searching > Features
4506 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
4507 msgstr "Non provare"
4508
4509 # Searching > Features
4510 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
4511 msgstr "Prova"
4512
4513 # Searching > Features
4514 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4515 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
4516
4517 # Searching > Features
4518 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
4519 msgstr "Non cercare"
4520
4521 # Searching > Features
4522 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
4523 msgstr "Cerca"
4524
4525 # Searching > Features
4526 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
4527 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
4528
4529 # Searching > Features
4530 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
4531 msgstr "Disabilita"
4532
4533 # Searching > Features
4534 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
4535 msgstr "Abilita"
4536
4537 # Searching > Features
4538 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
4539 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
4540
4541 # Searching > Features
4542 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
4543 msgstr "Non forzare"
4544
4545 # Searching > Features
4546 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
4547 msgstr "Forza"
4548
4549 # Searching > Features
4550 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
4551 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
4552
4553 # Searching > Features
4554 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
4555 msgstr "Non includere"
4556
4557 # Searching > Features
4558 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
4559 msgstr "Includi"
4560
4561 # Searching > Features
4562 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
4563 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
4564
4565 # Searching > Results Display
4566 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
4567 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
4568
4569 # Searching > Features
4570 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
4571 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
4572
4573 # Searching > Features
4574 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
4575 msgstr "Non usare"
4576
4577 # Searching > Features
4578 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
4579 msgstr "Usa"
4580
4581 # Searching > Features
4582 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
4583 msgstr "Non provare"
4584
4585 # Searching > Features
4586 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
4587 msgstr "Prova"
4588
4589 # Searching > Features
4590 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
4591 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
4592
4593 # Searching > Results Display
4594 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
4595 msgstr ","
4596
4597 # Searching > Results Display
4598 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
4599 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
4600
4601 # Searching > Results Display
4602 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
4603 msgstr "ascendente"
4604
4605 # Searching > Results Display
4606 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
4607 msgstr "per autore"
4608
4609 # Searching > Results Display
4610 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
4611 msgstr "per collocazione"
4612
4613 # Searching > Results Display
4614 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
4615 msgstr "per data di inserimento"
4616
4617 # Searching > Results Display
4618 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
4619 msgstr "per data di pubblicazione"
4620
4621 # Searching > Results Display
4622 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
4623 msgstr "discendente"
4624
4625 # Searching > Results Display
4626 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
4627 msgstr "da A a Z"
4628
4629 # Searching > Results Display
4630 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
4631 msgstr "da Z ad A"
4632
4633 # Searching > Results Display
4634 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
4635 msgstr "per rilevanza"
4636
4637 # Searching > Results Display
4638 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
4639 msgstr "per titolo"
4640
4641 # Searching > Results Display
4642 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
4643 msgstr "per numeri di prestiti"
4644
4645 # Searching > Results Display
4646 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
4647 msgstr "Non mostrare"
4648
4649 # Searching > Results Display
4650 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
4651 msgstr "Mostra"
4652
4653 # Searching > Results Display
4654 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
4655 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
4656
4657 # Searching > Search Form
4658 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
4659 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
4660
4661 # Searching > Search Form
4662 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
4663 msgstr "Per default"
4664
4665 # Searching > Search Form
4666 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
4667 msgstr "non mostrare"
4668
4669 # Searching > Search Form
4670 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
4671 msgstr "mostra"
4672
4673 # Searching > Results Display
4674 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
4675 msgstr "Mostra fino a"
4676
4677 # Searching > Results Display
4678 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
4679 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
4680
4681 # Searching > Results Display
4682 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
4683 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
4684
4685 # Searching > Results Display
4686 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
4687 msgstr "records dai risultati della ricerca."
4688
4689 # Searching > Results Display
4690 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
4691 msgstr "Mostra per default"
4692
4693 # Searching > Results Display
4694 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
4695 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
4696
4697 # Serials
4698 msgid "serials.pref"
4699 msgstr "Risorse in cont."
4700
4701 # Serials
4702 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
4703 msgstr "Mostra i"
4704
4705 # Serials
4706 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
4707 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
4708
4709 # Serials
4710 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
4711 msgstr "Aggiungi"
4712
4713 # Serials
4714 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
4715 msgstr "Non aggiungere"
4716
4717 # Serials
4718 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
4719 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
4720
4721 # Serials
4722 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
4723 msgstr "Non mettere"
4724
4725 # Serials
4726 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
4727 msgstr "Metti"
4728
4729 # Serials
4730 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
4731 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
4732
4733 # Serials
4734 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
4735 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
4736
4737 # Serials
4738 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
4739 msgstr "Aggiungi"
4740
4741 # Serials
4742 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
4743 msgstr "Non aggiungere"
4744
4745 # Serials
4746 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
4747 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
4748
4749 # Serials
4750 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
4751 msgstr "Mostra i"
4752
4753 # Serials
4754 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
4755 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
4756
4757 # Serials
4758 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
4759 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
4760
4761 # Serials
4762 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
4763 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
4764
4765 # Serials
4766 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
4767 msgstr "la storia breve"
4768
4769 # Serials
4770 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
4771 msgstr "tutta la storia"
4772
4773 # Serials
4774 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
4775 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
4776
4777 # Serials
4778 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
4779 msgstr "il tab delle copie"
4780
4781 # Serials
4782 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
4783 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
4784
4785 # Serials
4786 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
4787 msgstr "Mostra"
4788
4789 # Serials
4790 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
4791 msgstr "il tab degli abbonamenti"
4792
4793 # Serials
4794 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
4795 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
4796
4797 # Staff Client
4798 msgid "staff_client.pref"
4799 msgstr "Interf. per lo staff"
4800
4801 # Staff Client > Appearance
4802 msgid "staff_client.pref Appearance"
4803 msgstr "Aspetto"
4804
4805 # Staff Client > Options
4806 msgid "staff_client.pref Options"
4807 msgstr "Opzioni"
4808
4809 # Staff Client > Appearance
4810 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4811 msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
4812
4813 # Staff Client > Appearance
4814 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
4815 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
4816
4817 # Staff Client > Appearance
4818 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
4819 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
4820
4821 # Staff Client > Appearance
4822 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
4823 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
4824
4825 # Staff Client > Appearance
4826 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
4827 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
4828
4829 # Staff Client > Appearance
4830 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
4831 msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
4832
4833 # Staff Client > Appearance
4834 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
4835 msgstr "Non mostrare"
4836
4837 # Staff Client > Appearance
4838 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
4839 msgstr "Mostra"
4840
4841 # Staff Client > Appearance
4842 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
4843 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
4844
4845 # Staff Client > Options
4846 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
4847 msgstr "Non mostrare"
4848
4849 # Staff Client > Options
4850 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
4851 msgstr "Mostra"
4852
4853 # Staff Client > Options
4854 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
4855 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
4856
4857 # Staff Client > Appearance
4858 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
4859 msgstr "Usa l'immagine"
4860
4861 # Staff Client > Appearance
4862 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4863 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
4864
4865 # Staff Client > Appearance
4866 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
4867 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
4868
4869 # Staff Client > Appearance
4870 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4871 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
4872
4873 # Staff Client > Appearance
4874 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4875 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
4876
4877 # Staff Client > Appearance
4878 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4879 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
4880
4881 # Staff Client > Appearance
4882 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4883 msgstr "Includi il CSS presente in"
4884
4885 # Staff Client > Appearance
4886 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4887 msgstr "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
4888
4889 # Staff Client > Appearance
4890 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4891 msgstr "Non mostrare"
4892
4893 # Staff Client > Appearance
4894 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4895 msgstr "Mostra"
4896
4897 # Staff Client > Appearance
4898 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4899 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
4900
4901 # Staff Client > Appearance
4902 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4903 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
4904
4905 # Staff Client > Appearance
4906 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4907 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
4908
4909 # Staff Client > Appearance
4910 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
4911 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
4912
4913 # Staff Client > Appearance
4914 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4915 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
4916
4917 # Staff Client > Appearance
4918 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4919 msgstr "Includi i file della directory"
4920
4921 # Staff Client > Appearance
4922 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4923 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
4924
4925 # Staff Client > Options
4926 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4927 msgstr "Non mostrare"
4928
4929 # Staff Client > Options
4930 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4931 msgstr "Mostra"
4932
4933 # Staff Client > Options
4934 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4935 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
4936
4937 # Staff Client > Appearance
4938 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4939 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
4940
4941 # Staff Client > Appearance
4942 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4943 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
4944
4945 # Staff Client > Appearance
4946 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4947 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
4948
4949 # Staff Client > Appearance
4950 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4951 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
4952
4953 # Staff Client > Appearance
4954 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
4955 msgstr "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
4956
4957 # Staff Client > Appearance
4958 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
4959 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
4960
4961 # Staff Client > Appearance
4962 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4963 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
4964
4965 # Staff Client > Appearance
4966 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4967 msgstr "Usa il tema"
4968
4969 # Staff Client > Appearance
4970 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4971 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
4972
4973 # Staff Client > Options
4974 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4975 msgstr "Permetti"
4976
4977 # Staff Client > Options
4978 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4979 msgstr "Non permettere"
4980
4981 # Staff Client > Options
4982 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4983 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
4984
4985 # Staff Client > Options
4986 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4987 msgstr "Permetti"
4988
4989 # Staff Client > Options
4990 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4991 msgstr "Non permettere"
4992
4993 # Staff Client > Options
4994 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4995 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
4996
4997 # Staff Client > Options
4998 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4999 msgstr "Permetti"
5000
5001 # Staff Client > Options
5002 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5003 msgstr "Non permettere"
5004
5005 # Staff Client > Options
5006 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5007 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
5008
5009 # Staff Client > Appearance
5010 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
5011 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
5012
5013 # Staff Client > Appearance
5014 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
5015 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
5016
5017 # Staff Client > Appearance
5018 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
5019 msgstr "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con internet bloccata)."
5020
5021 # Web services
5022 msgid "web_services.pref"
5023 msgstr "Web Services"
5024
5025 # Web services > ILS-DI
5026 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5027 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
5028
5029 # Web services > OAI-PMH
5030 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5031 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
5032
5033 # Web services > Reporting
5034 msgid "web_services.pref Reporting"
5035 msgstr "Web Services e Reports"
5036
5037 # Web services > ILS-DI
5038 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5039 msgstr "Disattiva"
5040
5041 # Web services > ILS-DI
5042 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5043 msgstr "Attiva"
5044
5045 # Web services > ILS-DI
5046 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5047 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
5048
5049 # Web services > ILS-DI
5050 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
5051 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
5052
5053 # Web services > OAI-PMH
5054 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5055 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
5056
5057 # Web services > OAI-PMH
5058 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5059 msgstr "Disattiva"
5060
5061 # Web services > OAI-PMH
5062 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5063 msgstr "Attiva"
5064
5065 # Web services > OAI-PMH
5066 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5067 msgstr "di Koha"
5068
5069 # Web services > OAI-PMH
5070 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5071 msgstr "Disabilita"
5072
5073 # Web services > OAI-PMH
5074 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5075 msgstr "Abilita"
5076
5077 # Web services > OAI-PMH
5078 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5079 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
5080
5081 # Web services > OAI-PMH
5082 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5083 msgstr "Al massimo fornisci"
5084
5085 # Web services > OAI-PMH
5086 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5087 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
5088
5089 # Web services > OAI-PMH
5090 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5091 msgstr ":."
5092
5093 # Web services > OAI-PMH
5094 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5095 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
5096
5097 # Web services > Reporting
5098 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5099 msgstr "Invia solamente"
5100
5101 # Web services > Reporting
5102 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5103 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
5104