3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:00+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1571925636.876031\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
22 msgid "acquisitions.pref"
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
39 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "durante la catalogazione."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "facendo un ordine."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "ricevendo un ordine."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
63 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
67 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
75 msgstr "Mostra raccoglitori"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
79 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
83 msgstr "dallo staff della biblioteca"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
87 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
99 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
103 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
107 msgstr "chiedi sempre per conferma."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
111 msgstr "non chiedere per conferma."
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
123 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
127 msgstr "360 000,00 (FR)"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
131 msgstr "360'000.00 (CH)"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
135 msgstr "360,000.00 (US)"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
139 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
143 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Scegli l'indirizzo email a cui spedire le nuove richieste di acquisto: "
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
147 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
151 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Se scegli EmailAddressForSuggestions devi indicare un indirizzo email valido: "
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
155 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
159 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Nessuno"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
163 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# indirizzo email della biblioteca"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
167 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
171 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
175 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
179 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
183 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
187 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
189 # Acquisitions > Printing
190 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
191 msgstr "Inglese 2-pagine"
193 # Acquisitions > Printing
194 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
195 msgstr "Inglese 3-pagine"
197 # Acquisitions > Printing
198 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
199 msgstr "Francese 3-pagine"
201 # Acquisitions > Printing
202 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
203 msgstr "Tedesco 2-pagine"
205 # Acquisitions > Printing
206 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
207 msgstr "Usa la definizione"
209 # Acquisitions > Printing
210 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
211 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
215 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determina se usare valori arrotondati o no nel calcolo dei prezzi"
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
219 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Non arrotondare"
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
223 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Arrotonda"
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
227 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# al centesimo successivo.<br>"
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
231 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al tuo sistemista."
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
235 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa caratteristica."
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
239 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
243 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di 30 giorni."
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
247 msgstr "(separati da spazio)"
249 # Acquisitions > Policy
250 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
251 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
253 # Acquisitions > Policy
254 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
255 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# la griglia 'ACQ' per i campi di record bibliografici"
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
259 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Non usare"
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
263 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usa"
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
267 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
271 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
275 msgstr "Le aliquote IVA sono"
279 msgstr "Amministrazione"
281 # Administration > CAS authentication
282 msgid "admin.pref CAS authentication"
283 msgstr "Autenticazione CAS"
285 # Administration > Google OpenID Connect
286 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
287 msgstr "Google OpenID Connect"
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref Interface options"
291 msgstr "opzioni interfaccia"
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref Login options"
295 msgstr "opzioni di login"
297 # Administration > SSL client certificate authentication
298 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
299 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
301 # Administration > Search Engine
302 msgid "admin.pref Search Engine"
303 msgstr "Sistema di indicizzazione"
305 # Administration > Share anonymous usage statistics
306 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
307 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
309 # Administration > SSL client certificate authentication
310 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
313 # Administration > SSL client certificate authentication
314 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
315 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
317 # Administration > SSL client certificate authentication
318 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
321 # Administration > SSL client certificate authentication
322 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
323 msgstr "emailAddress"
325 # Administration > Login options
326 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
327 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
329 # Administration > Login options
330 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
333 # Administration > Login options
334 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
335 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
347 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
355 msgstr "Qualche informazione"
357 # Administration > Interface options
358 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
359 msgstr "Tutte le biblioteche"
361 # Administration > Interface options
362 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
363 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
367 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
369 # Administration > Interface options
370 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
371 msgstr "Tutte le biblioteche"
373 # Administration > Interface options
374 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
375 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
377 # Administration > Interface options
378 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
379 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
381 # Administration > Interface options
382 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
383 msgstr "Tutte le biblioteche"
385 # Administration > Interface options
386 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
387 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
389 # Administration > Interface options
390 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
391 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
393 # Administration > Google OpenID Connect
394 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
395 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
397 # Administration > Google OpenID Connect
398 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
399 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
401 # Administration > Google OpenID Connect
402 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
405 # Administration > Google OpenID Connect
406 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
407 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
409 # Administration > Google OpenID Connect
410 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
413 # Administration > Google OpenID Connect
414 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
415 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
417 # Administration > Google OpenID Connect
418 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
421 # Administration > Google OpenID Connect
422 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
423 msgstr "Non permettere"
425 # Administration > Google OpenID Connect
426 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
427 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
429 # Administration > Google OpenID Connect
430 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
431 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
433 # Administration > Google OpenID Connect
434 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
435 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
437 # Administration > Google OpenID Connect
438 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
439 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
441 # Administration > Google OpenID Connect
442 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
443 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
445 # Administration > Login options
446 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
449 # Administration > Login options
450 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
451 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
453 # Administration > Login options
454 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
463 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
465 # Administration > Login options
466 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
469 # Administration > Login options
470 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
471 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Non"
473 # Administration > Login options
474 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
475 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Impedisci allo staff (ma non ai superlibrarian) di trasferire copie ad altre biblioteche"
477 # Administration > Login options
478 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
479 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Sì"
481 # Administration > Interface options
482 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
483 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
485 # Administration > Interface options
486 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
487 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
489 # Administration > Interface options
490 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
491 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
493 # Administration > Interface options
494 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
495 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
497 # Administration > Interface options
498 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
499 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
501 # Administration > Search Engine
502 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
503 msgstr "Elasticsearch"
505 # Administration > Search Engine
506 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
507 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
509 # Administration > Search Engine
510 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
513 # Administration > Interface options
514 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
515 msgstr "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Lascia vuoto questo campo per spedire messaggi al loro destinatario normale)"
517 # Administration > Interface options
518 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
519 msgstr "admin.pref#SendAllEmailsTo# Indirizzo email a cui ridirigere i messaggi: "
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
523 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
525 # Administration > Login options
526 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
527 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
529 # Administration > Login options
530 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
533 # Administration > Login options
534 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
537 # Administration > Login options
538 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
539 msgstr "Memcached server"
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
547 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
551 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
555 msgstr "Files temporanei"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
559 msgstr "admin.pref#UsageStats# . Website su cui verranno pubblicate le statistiche d'uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
563 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Le altre preferenze \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è \"No\"."
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
567 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di attivarlo."
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
575 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
583 msgstr "UsageStatsCountry"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
587 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
611 msgstr "Antigua & Deps"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
675 msgstr "Bosnia Herz."
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
695 msgstr "Burkina Faso"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
719 msgstr "Centr. Afr. Rep"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
775 msgstr "Rep. Dominicana"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
779 msgstr "Rep. Dominicana"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
799 msgstr "Guinea Equator."
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
863 msgstr "Guinea-Bissau"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
915 msgstr "Costa d'Avorio"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
943 msgstr "Corea del Nord"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
947 msgstr "Corea del Sud"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
987 msgstr "Liechtenstein"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1087 msgstr "Paesi Bassi"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1091 msgstr "Nuova Zelanda"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1127 msgstr "Papua N. Guinea"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1167 msgstr "Saint Vincent"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1183 msgstr "Arabia Saudita"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1199 msgstr "Sierra Leone"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1215 msgstr "Isole Salomone"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1223 msgstr "South Africa"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1235 msgstr "St Kitts & Nev."
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1283 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1287 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1299 msgstr "Trinidad & Tob."
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1311 msgstr "Turkmenistan"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1335 msgstr "Regno Unito"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1351 msgstr "Città del Vaticano"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1375 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1379 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1383 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1387 msgstr "Non condividere"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1395 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1399 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1403 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1407 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1411 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1415 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1419 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1431 msgstr "governativa"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1443 msgstr "organizazione religiosa"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1455 msgstr "associativa"
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1459 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1463 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1467 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1469 # Administration > CAS authentication
1470 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1473 # Administration > CAS authentication
1474 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1475 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1477 # Administration > CAS authentication
1478 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1481 # Administration > CAS authentication
1482 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1483 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1485 # Administration > CAS authentication
1486 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1489 # Administration > CAS authentication
1490 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1493 # Administration > CAS authentication
1494 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1495 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1497 # Administration > Interface options
1498 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1501 # Administration > Interface options
1502 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1503 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1505 # Administration > Interface options
1506 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1507 msgstr "backslashes"
1509 # Administration > Interface options
1510 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1513 # Administration > Interface options
1514 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1515 msgstr "punto e virgola"
1517 # Administration > Interface options
1518 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1521 # Administration > Interface options
1522 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1525 # Administration > Interface options
1526 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1529 # Administration > Interface options
1530 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1531 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1533 # Administration > Interface options
1534 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1537 # Administration > Login options
1538 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1539 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1541 # Administration > Login options
1542 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1543 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1545 # Administration > Interface options
1546 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1547 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1549 # Administration > Interface options
1550 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1553 # Administration > Interface options
1554 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1558 msgid "authorities.pref"
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref General"
1565 # Authorities > Linker
1566 msgid "authorities.pref Linker"
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1575 msgstr "Non mostrare"
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1579 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1583 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un campo o asterisco (*), e some_value è un carattere.<br>"
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1587 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1591 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo authority 008/11 e 040$f."
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1595 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi $2).<br>"
1597 # Authorities > General
1598 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1599 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Chiedi al tuo system administrator di attivarlo."
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1603 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1605 # Authorities > General
1606 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1607 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1609 # Authorities > General
1610 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1611 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeMode# Quando viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un authority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1613 # Authorities > General
1614 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1617 # Authorities > General
1618 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1619 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1621 # Authorities > General
1622 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1625 # Authorities > General
1626 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1627 msgstr "Quando operi sui records,"
1629 # Authorities > General
1630 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1631 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1633 # Authorities > General
1634 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1635 msgstr "non generare in automatico"
1637 # Authorities > General
1638 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1639 msgstr "genera in automatico"
1641 # Authorities > General
1642 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1643 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1645 # Authorities > General
1646 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1649 # Authorities > General
1650 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1651 msgstr "non permettere"
1653 # Authorities > General
1654 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1655 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1657 # Authorities > Linker
1658 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1661 # Authorities > Linker
1662 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1663 msgstr "Non attivare"
1665 # Authorities > Linker
1666 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1667 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1669 # Authorities > Linker
1670 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1673 # Authorities > Linker
1674 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1675 msgstr "Non attivare"
1677 # Authorities > Linker
1678 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1679 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1681 # Authorities > Linker
1682 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1685 # Authorities > Linker
1686 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1687 msgstr "Primo trovato"
1689 # Authorities > Linker
1690 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1691 msgstr "Ultimo trovato"
1693 # Authorities > Linker
1694 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1697 # Authorities > Linker
1698 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1699 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1701 # Authorities > Linker
1702 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1703 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1705 # Authorities > Linker
1706 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1707 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1709 # Authorities > Linker
1710 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1713 # Authorities > Linker
1714 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1715 msgstr "Non attivare"
1717 # Authorities > Linker
1718 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1719 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1723 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1727 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1733 # Authorities > General
1734 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1737 # Authorities > General
1738 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1739 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1742 msgid "cataloguing.pref"
1743 msgstr "Catalogazione"
1745 # Cataloging > Display
1746 msgid "cataloguing.pref Display"
1749 # Cataloging > Exporting
1750 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1751 msgstr "Esportazione"
1753 # Cataloging > Importing
1754 msgid "cataloguing.pref Importing"
1755 msgstr "Importazione"
1757 # Cataloging > Interface
1758 msgid "cataloguing.pref Interface"
1759 msgstr "Interfaccia"
1761 # Cataloging > Record Structure
1762 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1763 msgstr "Struttura record"
1765 # Cataloging > Spine Labels
1766 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1767 msgstr "Etichette sul dorso"
1769 # Cataloging > Display
1770 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1773 # Cataloging > Display
1774 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1775 msgstr "Non mostrare"
1777 # Cataloging > Display
1778 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1779 msgstr "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# i dettagli delle acquisizioni nella pagina di dettaglio del record bibliografico."
1781 # Cataloging > Importing
1782 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1783 msgstr "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# nella colonna 'Campi addizionali' dei risultati Z39.50 (usa la virgola come separatore, es.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1785 # Cataloging > Importing
1786 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1787 msgstr "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Mostra i campi/sottocampi MARC"
1789 # Cataloging > Importing
1790 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1791 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1793 # Cataloging > Importing
1794 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1795 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1797 # Cataloging > Importing
1798 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1801 # Cataloging > Importing
1802 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1805 # Cataloging > Importing
1806 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1807 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1809 # Cataloging > Importing
1810 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1811 msgstr "un tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1813 # Cataloging > Importing
1814 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1817 # Cataloging > Importing
1818 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1819 msgstr "non attivare"
1821 # Cataloging > Record Structure
1822 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1825 # Cataloging > Record Structure
1826 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1827 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1829 # Cataloging > Record Structure
1830 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1831 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1833 # Cataloging > Display
1834 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1839 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1841 # Cataloging > Exporting
1842 # Cataloging > Exporting
1843 # Cataloging > Exporting
1844 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1847 # Cataloging > Exporting
1848 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1849 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1851 # Cataloging > Exporting
1852 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1853 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1855 # Cataloging > Exporting
1856 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1857 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1859 # Cataloging > Exporting
1860 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1861 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1863 # Cataloging > Exporting
1864 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1865 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1867 # Cataloging > Interface
1868 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1871 # Cataloging > Interface
1872 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1873 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1875 # Cataloging > Record Structure
1876 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1877 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1879 # Cataloging > Record Structure
1880 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1881 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1883 # Cataloging > Record Structure
1884 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1885 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1887 # Cataloging > Record Structure
1888 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1889 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1891 # Cataloging > Interface
1892 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1895 # Cataloging > Interface
1896 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1897 msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Non mostrare"
1899 # Cataloging > Interface
1900 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1901 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1903 # Cataloging > Interface
1904 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1905 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1907 # Cataloging > Interface
1908 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1909 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Attualmente non supporta campi fissi UNIMARC o NORMARC."
1911 # Cataloging > Interface
1912 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1913 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Non attivare"
1915 # Cataloging > Interface
1916 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1917 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Attiva"
1919 # Cataloging > Interface
1920 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1921 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# l'editor di catalogazione avanzata."
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1925 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1929 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Per default, mostra i record bibliografici in modalità"
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1933 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1937 msgstr "MARC con etichette"
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1943 # Cataloging > Display
1944 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1945 msgstr "Visualizzazione normale."
1947 # Cataloging > Display
1948 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1951 # Cataloging > Display
1952 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1953 msgstr "Non attivare"
1955 # Cataloging > Display
1956 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1957 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1959 # Cataloging > Record Structure
1960 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1961 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1963 # Cataloging > Record Structure
1964 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1965 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1969 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Per esempio <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1973 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Se vuoto, verrà usato il formato della documentazione su http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1977 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possibili sostituzioni sono <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, es. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo, es. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lingua utente, es. \"en\" o \"fi-FI\")."
1979 # Cataloging > Display
1980 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1981 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Usa"
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1985 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# come URL per la documentazione del campo MARC."
1987 # Cataloging > Record Structure
1988 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1989 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Usa il simbolo di dollaro tra campo e sottocampo, come in 123$a."
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1993 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Conserva il numero utente del creatore del record nel sottocampo MARC"
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1997 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Conserva il numero utente dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2001 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# e il nome del creatore del record nel sottocampo MARC"
2003 # Cataloging > Record Structure
2004 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2005 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# e il nome dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2009 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2013 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2017 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2021 msgstr "<li>valore di 001</li>"
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2033 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
2035 # Cataloging > Record Structure
2036 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2037 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
2039 # Cataloging > Record Structure
2040 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2041 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore i sistema di attivarlo."
2043 # Cataloging > Record Structure
2044 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2045 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2049 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2053 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2057 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2061 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
2063 # Cataloging > Display
2064 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2065 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2067 # Cataloging > Display
2068 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2069 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2073 msgstr "Non nascondere"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2081 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2085 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# record bibliografici segnati come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'OPAC."
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2089 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2091 # Cataloging > Record Structure
2092 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2093 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2095 # Cataloging > Record Structure
2096 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2097 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2099 # Cataloging > Record Structure
2100 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2101 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2103 # Cataloging > Exporting
2104 # Cataloging > Exporting
2105 # Cataloging > Exporting
2106 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2109 # Cataloging > Exporting
2110 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2111 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2113 # Cataloging > Exporting
2114 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2115 msgstr "cataloguing.pref# Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS"
2117 # Cataloging > Exporting
2118 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2119 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2121 # Cataloging > Exporting
2122 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2123 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2125 # Cataloging > Exporting
2126 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2127 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2129 # Cataloging > Display
2130 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2131 msgstr "Non separare"
2133 # Cataloging > Display
2134 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2137 # Cataloging > Display
2138 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2139 msgstr "biblioteca detentrice"
2141 # Cataloging > Display
2142 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2143 msgstr "biblioteca proprietaria"
2145 # Cataloging > Display
2146 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2147 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2149 # Cataloging > Display
2150 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2151 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2153 # Cataloging > Spine Labels
2154 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2155 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2157 # Cataloging > Spine Labels
2158 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2159 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2161 # Cataloging > Spine Labels
2162 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2165 # Cataloging > Spine Labels
2166 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2167 msgstr "non attivare"
2169 # Cataloging > Spine Labels
2170 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2171 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
2173 # Cataloging > Spine Labels
2174 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2175 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2177 # Cataloging > Spine Labels
2178 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2181 # Cataloging > Spine Labels
2182 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2183 msgstr "Non mostrare"
2185 # Cataloging > Spine Labels
2186 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2187 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2191 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2197 # Cataloging > Record Structure
2198 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2199 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2201 # Cataloging > Record Structure
2202 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2203 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2205 # Cataloging > Record Structure
2206 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2207 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2209 # Cataloging > Record Structure
2210 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2211 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2213 # Cataloging > Record Structure
2214 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2215 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2217 # Cataloging > Record Structure
2218 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2221 # Cataloging > Record Structure
2222 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2223 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2225 # Cataloging > Record Structure
2226 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2227 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2229 # Cataloging > Record Structure
2230 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2231 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2233 # Cataloging > Record Structure
2234 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2235 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2239 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2243 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2247 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2255 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2261 # Cataloging > Display
2262 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2265 # Cataloging > Display
2266 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2267 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2269 # Cataloging > Interface
2270 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2273 # Cataloging > Interface
2274 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2275 msgstr "Non mostrare"
2277 # Cataloging > Interface
2278 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2279 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2283 msgstr "I Barcode sono"
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2287 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2291 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generato nella forma <branchcode>yymm0001."
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2295 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generato nella forma <year>-0001, <year>-0002."
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2299 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2303 msgstr "non sono creati automaticamente."
2305 # Cataloging > Display
2306 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2309 # Cataloging > Display
2310 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2311 msgstr "Non mostrare"
2313 # Cataloging > Display
2314 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2315 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2317 # Cataloging > Record Structure
2318 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2319 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2321 # Cataloging > Record Structure
2322 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2323 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2325 # Cataloging > Record Structure
2326 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2327 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# record bibliografico"
2329 # Cataloging > Record Structure
2330 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2331 msgstr "la specifica copia"
2333 # Cataloging > Record Structure
2334 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2335 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2337 # Cataloging > Record Structure
2338 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2339 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2341 # Cataloging > Record Structure
2342 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2343 msgstr "Gestisci i record usando"
2345 # Cataloging > Record Structure
2346 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2349 # Cataloging > Record Structure
2350 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2353 # Cataloging > Record Structure
2354 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2357 # Cataloging > Record Structure
2358 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2359 msgstr "come formato."
2361 # Cataloging > Record Structure
2362 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2365 # Cataloging > Record Structure
2366 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2367 msgstr "Non copiare"
2369 # Cataloging > Record Structure
2370 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2371 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2373 # Cataloging > Record Structure
2374 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2375 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2378 msgid "circulation.pref"
2379 msgstr "Circolazione"
2381 # Circulation > Accounts
2382 msgid "circulation.pref Accounts"
2383 msgstr "circulation.pref Accounts"
2385 # Circulation > Article Requests
2386 msgid "circulation.pref Article Requests"
2387 msgstr "Richieste articoli"
2389 # Circulation > Batch checkout
2390 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2391 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2393 # Circulation > Checkin Policy
2394 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2395 msgstr "Restituzioni"
2397 # Circulation > Checkout Policy
2398 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2401 # Circulation > Course Reserves
2402 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2403 msgstr "Testi per i corsi"
2405 # Circulation > Fines Policy
2406 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2409 # Circulation > Holds Policy
2410 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2411 msgstr "Prenotazioni"
2413 # Circulation > Housebound module
2414 msgid "circulation.pref Housebound module"
2415 msgstr "Prestito per procura"
2417 # Circulation > Interface
2418 msgid "circulation.pref Interface"
2419 msgstr "Interfaccia"
2421 # Circulation > Interlibrary Loans
2422 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2423 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2425 # Circulation > Self Checkout
2426 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2427 msgstr "Prestito automatico"
2429 # Circulation > Self check-in module
2430 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2431 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2433 # Circulation > Stockrotation module
2434 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2435 msgstr "circulation.pref Modulo di rotazione copie"
2437 # Circulation > Accounts
2438 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2439 msgstr "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Sì, "
2441 # Circulation > Accounts
2442 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2443 msgstr "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Non "
2445 # Circulation > Accounts
2446 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2449 # Circulation > Checkout Policy
2450 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2451 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2453 # Circulation > Checkout Policy
2454 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2455 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2457 # Circulation > Checkout Policy
2458 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2463 msgstr "Non permettere"
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2467 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2471 msgstr "Non richiede"
2473 # Circulation > Checkout Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2477 # Circulation > Checkout Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2479 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è più bassa del valore di noissuescharge."
2481 # Circulation > Interface
2482 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2485 # Circulation > Interface
2486 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2487 msgstr "Non permettere"
2489 # Circulation > Interface
2490 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2491 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2493 # Circulation > Interface
2494 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2497 # Circulation > Interface
2498 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2499 msgstr "Non consentire"
2501 # Circulation > Interface
2502 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2503 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2505 # Circulation > Checkout Policy
2506 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2511 msgstr "Non permettere"
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2515 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2517 # Circulation > Holds Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2521 # Circulation > Holds Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2523 msgstr "Non permettere"
2525 # Circulation > Holds Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2527 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2529 # Circulation > Holds Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2533 # Circulation > Holds Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2535 msgstr "Non permettere"
2537 # Circulation > Holds Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2539 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2541 # Circulation > Holds Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2545 # Circulation > Holds Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2547 msgstr "Non permettere"
2549 # Circulation > Holds Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2551 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
2553 # Circulation > Holds Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2557 # Circulation > Holds Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2559 msgstr "Non permettere"
2561 # Circulation > Holds Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2563 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2565 # Circulation > Holds Policy
2566 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2569 # Circulation > Holds Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2571 msgstr "Non permettere"
2573 # Circulation > Holds Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2575 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2581 # Circulation > Checkout Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2583 msgstr "Non permettere"
2585 # Circulation > Checkout Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2589 # Circulation > Checkout Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2593 # Circulation > Checkout Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2595 msgstr "Non permettere "
2597 # Circulation > Checkout Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2599 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2601 # Circulation > Checkout Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2605 # Circulation > Checkout Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2607 msgstr "Non permettere"
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2619 msgstr "Non permettere"
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2623 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2625 # Circulation > Interface
2626 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2627 msgstr "Non attivare"
2629 # Circulation > Interface
2630 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2633 # Circulation > Interface
2634 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2637 # Circulation > Holds Policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2641 # Circulation > Holds Policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2643 msgstr "Non permettere"
2645 # Circulation > Holds Policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2647 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2655 msgstr "Non permettere"
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2659 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2663 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Permetti"
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2667 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Non permettere"
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2671 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# allo staff di rinnovare copie prenotate cambiando la data di restituzione a mano."
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2675 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2679 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2681 # Circulation > Checkout Policy
2682 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2683 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2685 # Circulation > Checkout Policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2687 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2689 # Circulation > Checkout Policy
2690 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2691 msgstr "in ogni biblioteca"
2693 # Circulation > Self Checkout
2694 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2697 # Circulation > Self Checkout
2698 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2699 msgstr "Non permettere"
2701 # Circulation > Self Checkout
2702 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2703 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2705 # Circulation > Checkout Policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2709 # Circulation > Checkout Policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2711 msgstr "Non permettere"
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2715 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2717 # Circulation > Article Requests
2718 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2719 msgstr "Non abilitare"
2721 # Circulation > Article Requests
2722 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2725 # Circulation > Article Requests
2726 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2727 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2729 # Circulation > Article Requests
2730 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2731 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Mostra sempre"
2733 # Circulation > Article Requests
2734 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2735 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Usa un algoritmo per mostrare o nascondere"
2737 # Circulation > Article Requests
2738 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2739 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# un link alla copia richiesta nei risultati della ricerca."
2741 # Circulation > Article Requests
2742 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2743 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2745 # Circulation > Article Requests
2746 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2747 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2749 # Circulation > Article Requests
2750 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2751 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2753 # Circulation > Checkout Policy
2754 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2757 # Circulation > Checkout Policy
2758 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2759 msgstr "Non permettere"
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2763 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2765 # Circulation > Holds Policy
2766 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2767 msgstr "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Chiedi al system administrator di attivarlo."
2769 # Circulation > Holds Policy
2770 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2773 # Circulation > Holds Policy
2774 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2775 msgstr "Non permettere"
2777 # Circulation > Holds Policy
2778 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2779 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2781 # Circulation > Checkout Policy
2782 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2783 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Sì"
2785 # Circulation > Checkout Policy
2786 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2787 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Non"
2789 # Circulation > Checkout Policy
2790 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2791 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# richiedere allo staff di confermare manualmente un prestito quando la copia è già prestata ad altro utente."
2793 # Circulation > Self Checkout
2794 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2797 # Circulation > Self Checkout
2798 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2801 # Circulation > Self Checkout
2802 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2803 msgstr "Non permettere"
2805 # Circulation > Self Checkout
2806 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2807 msgstr "e questa password"
2809 # Circulation > Self Checkout
2810 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2811 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2813 # Circulation > Interface
2814 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2815 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Non abilitare"
2817 # Circulation > Interface
2818 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2819 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Abilita"
2821 # Circulation > Interface
2822 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2825 # Circulation > Interface
2826 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2829 # Circulation > Checkout Policy
2830 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2833 # Circulation > Checkout Policy
2834 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2839 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2841 # Circulation > Batch checkout
2842 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2845 # Circulation > Batch checkout
2846 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2847 msgstr "Non abilitare"
2849 # Circulation > Batch checkout
2850 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2851 msgstr "i prestiti massivi"
2853 # Circulation > Batch checkout
2854 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2855 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2857 # Circulation > Batch checkout
2858 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2859 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2861 # Circulation > Checkin Policy
2862 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2865 # Circulation > Checkin Policy
2866 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2867 msgstr "Non bloccare"
2869 # Circulation > Checkin Policy
2870 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2871 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2873 # Circulation > Checkin Policy
2874 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2877 # Circulation > Checkin Policy
2878 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2879 msgstr "Non bloccare"
2881 # Circulation > Checkin Policy
2882 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2883 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2885 # Circulation > Checkin Policy
2886 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2887 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>Nota: se usi i prestiti orari, è bene attivare questa opzione.</strong>"
2889 # Circulation > Checkin Policy
2890 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2893 # Circulation > Checkin Policy
2894 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2895 msgstr "Non attivare"
2897 # Circulation > Checkin Policy
2898 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2899 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2901 # Circulation > Holds Policy
2902 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2903 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permetti di marcare le copie come perdute"
2905 # Circulation > Holds Policy
2906 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2907 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permetti di marcare le copie come perdute e avvisa l'utente"
2909 # Circulation > Holds Policy
2910 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2911 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Non permettere di marcare le copie come perdute"
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2917 # Circulation > Interface
2918 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2921 # Circulation > Interface
2922 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2923 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2925 # Circulation > Interface
2926 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2927 msgstr "pulisci lo schermo"
2929 # Circulation > Interface
2930 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2931 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2933 # Circulation > Interface
2934 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2935 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2937 # Circulation > Interface
2938 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2939 msgstr "Non cercare di"
2941 # Circulation > Interface
2942 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2943 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2945 # Circulation > Interface
2946 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2949 # Circulation > Interface
2950 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2951 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2953 # Circulation > Checkout Policy
2954 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2955 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2959 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2961 # Circulation > Checkout Policy
2962 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2963 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2967 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2969 # Circulation > Interface
2970 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2973 # Circulation > Interface
2974 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2977 # Circulation > Interface
2978 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2979 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2981 # Circulation > Holds Policy
2982 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2983 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2985 # Circulation > Holds Policy
2986 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2987 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2995 msgstr "Non considerare"
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2999 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3003 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3007 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
3009 # Circulation > Checkin Policy
3010 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3013 # Circulation > Checkin Policy
3014 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3015 msgstr "Non cumulare"
3017 # Circulation > Checkin Policy
3018 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3019 msgstr "I periodi di blocco."
3021 # Circulation > Checkout Policy
3022 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3023 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
3025 # Circulation > Checkout Policy
3026 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3029 # Circulation > Checkout Policy
3030 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3031 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
3033 # Circulation > Checkout Policy
3034 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3035 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
3037 # Circulation > Checkout Policy
3038 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3039 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
3041 # Circulation > Checkout Policy
3042 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3045 # Circulation > Checkout Policy
3046 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3047 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
3049 # Circulation > Checkout Policy
3050 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3051 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
3053 # Circulation > Checkout Policy
3054 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3055 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
3057 # Circulation > Checkout Policy
3058 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3061 # Circulation > Checkout Policy
3062 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3063 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
3065 # Circulation > Interface
3066 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3067 msgstr "Non mostrare"
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3075 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
3077 # Circulation > Holds Policy
3078 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3079 msgstr "Non attivare"
3081 # Circulation > Holds Policy
3082 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3085 # Circulation > Holds Policy
3086 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3087 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
3089 # Circulation > Holds Policy
3090 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3093 # Circulation > Holds Policy
3094 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3095 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
3097 # Circulation > Holds Policy
3098 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3099 msgstr "Non permettere"
3101 # Circulation > Holds Policy
3102 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3105 # Circulation > Holds Policy
3106 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3107 msgstr "Non permettere"
3109 # Circulation > Holds Policy
3110 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3113 # Circulation > Holds Policy
3114 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3115 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Se usi ExpireReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
3117 # Circulation > Holds Policy
3118 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3121 # Circulation > Holds Policy
3122 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3123 msgstr "Non permettere"
3125 # Circulation > Holds Policy
3126 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3127 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
3129 # Circulation > Interface
3130 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3131 msgstr "Non mostrare"
3133 # Circulation > Interface
3134 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3137 # Circulation > Interface
3138 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3139 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3141 # Circulation > Interface
3142 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3143 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3145 # Circulation > Interface
3146 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3147 msgstr "circulation.pref#ExportRemoveFields# I seguenti campi dello storico prestiti saranno esclusi dagli export CSV o MARC (ISO 2709)"
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3151 msgstr "Non richiedere"
3153 # Circulation > Interface
3154 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3157 # Circulation > Interface
3158 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3159 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3161 # Circulation > Interface
3162 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3163 msgstr "Non notificare"
3165 # Circulation > Interface
3166 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3169 # Circulation > Interface
3170 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3171 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3173 # Circulation > Fines Policy
3174 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3175 msgstr "Non includere"
3177 # Circulation > Fines Policy
3178 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3181 # Circulation > Fines Policy
3182 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3183 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3185 # Circulation > Checkin Policy
3186 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3187 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Non nascondere"
3189 # Circulation > Checkin Policy
3190 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3191 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Nascondi"
3193 # Circulation > Checkin Policy
3194 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3195 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di circolazione."
3197 # Circulation > Fines Policy
3198 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3199 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3201 # Circulation > Fines Policy
3202 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3203 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3205 # Circulation > Fines Policy
3206 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3207 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3209 # Circulation > Fines Policy
3210 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3211 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3213 # Circulation > Checkin Policy
3214 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3215 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Fai"
3217 # Circulation > Checkin Policy
3218 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3219 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Non fare"
3221 # Circulation > Checkin Policy
3222 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3223 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# il riempimento automatico delle prenotazioni invece di chiedere allo staff."
3225 # Circulation > Checkin Policy
3226 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3227 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Mostra"
3229 # Circulation > Checkin Policy
3230 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3231 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Non mostrare"
3233 # Circulation > Checkin Policy
3234 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3235 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automaticamente il dialogo per la ricevuta delle prenotazioni auto-riempite."
3237 # Circulation > Checkout Policy
3238 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3239 msgstr "Non includere"
3241 # Circulation > Checkout Policy
3242 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3245 # Circulation > Checkout Policy
3246 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3247 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3249 # Circulation > Holds Policy
3250 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3251 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# Nell'interfaccia staff, dividi la coda delle prenotazioni in tabelle separate usando"
3253 # Circulation > Holds Policy
3254 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3255 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# tipo di copia"
3257 # Circulation > Holds Policy
3258 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3259 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nulla"
3261 # Circulation > Holds Policy
3262 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3263 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# biblioteca di ritiro"
3265 # Circulation > Holds Policy
3266 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3267 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# biblioteca di ritiro e tipo di copia"
3269 # Circulation > Holds Policy
3270 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3271 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# priorità 'virtuali', dove ogni gruppo è numerato separatamente"
3273 # Circulation > Holds Policy
3274 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3275 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# Se la coda delle prenotazioni è spezzata, mostra allo staff"
3277 # Circulation > Holds Policy
3278 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3279 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# l'effettiva priorità, che può essere non corretta"
3281 # Circulation > Interface
3282 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3283 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3285 # Circulation > Interface
3286 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3287 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3291 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3295 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca che ha la copia adesso (holdingbranch)."
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3299 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca cui appartiene la copia (homebranch)."
3301 # Circulation > Housebound module
3302 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3303 msgstr "Non attivare"
3305 # Circulation > Housebound module
3306 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3309 # Circulation > Housebound module
3310 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3311 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3313 # Circulation > Interlibrary Loans
3314 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3317 # Circulation > Interlibrary Loans
3318 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3321 # Circulation > Interlibrary Loans
3322 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3323 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3325 # Circulation > Interlibrary Loans
3326 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3327 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3329 # Circulation > Interlibrary Loans
3330 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3331 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Consenti richieste ILL non mediate"
3333 # Circulation > Interlibrary Loans
3334 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3335 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disattiva"
3337 # Circulation > Interlibrary Loans
3338 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3339 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Attiva"
3341 # Circulation > Interlibrary Loans
3342 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3343 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# richieste ILL non mediate. Se attivo, e il backend ILL lo supporta, le nuove richieste sono passate immediatamente al backend."
3345 # Circulation > Interlibrary Loans
3346 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3347 msgstr "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separato con |). Se vuoto, tutti i backend installati verranno attivati."
3349 # Circulation > Interlibrary Loans
3350 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3353 # Circulation > Checkout Policy
3354 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3357 # Circulation > Checkout Policy
3358 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3359 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3361 # Circulation > Checkout Policy
3362 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3363 msgstr "mostra un messaggio"
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3367 msgstr "non fare nulla"
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3371 msgstr "chiedi conferma"
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3375 msgstr "Non evitare"
3377 # Circulation > Checkout Policy
3378 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3381 # Circulation > Checkout Policy
3382 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3383 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3385 # Circulation > Checkout Policy
3386 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3389 # Circulation > Checkout Policy
3390 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3393 # Circulation > Checkout Policy
3394 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3395 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3397 # Circulation > Checkout Policy
3398 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3399 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3401 # Circulation > Checkout Policy
3402 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3405 # Circulation > Checkout Policy
3406 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3409 # Circulation > Checkout Policy
3410 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3411 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# es."
3413 # Circulation > Holds Policy
3414 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3417 # Circulation > Holds Policy
3418 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3421 # Circulation > Holds Policy
3422 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3423 msgstr "biblioteca detentrice"
3425 # Circulation > Holds Policy
3426 # Circulation > Holds Policy
3427 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3428 msgstr "biblioteca proprietaria"
3430 # Circulation > Holds Policy
3431 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3432 msgstr "della copia"
3434 # Circulation > Holds Policy
3435 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3436 msgstr "biblioteca di ritiro"
3438 # Circulation > Holds Policy
3439 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3440 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3442 # Circulation > Checkout Policy
3443 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3444 msgstr "Non includere"
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3452 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3456 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3460 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Marca come 'rientrate' le copie restituite se erano 'perse'"
3462 # Circulation > Checkout Policy
3463 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3464 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
3466 # Circulation > Checkout Policy
3467 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3468 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3470 # Circulation > Checkout Policy
3471 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3472 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3474 # Circulation > Checkout Policy
3475 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3476 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3478 # Circulation > Checkout Policy
3479 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3484 msgstr "sull'orario esatto."
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3488 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3490 # Circulation > Interface
3491 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3492 msgstr "Includi il CSS di"
3494 # Circulation > Interface
3495 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3496 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3498 # Circulation > Holds Policy
3499 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3502 # Circulation > Holds Policy
3503 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3504 msgstr "Non permettere"
3506 # Circulation > Holds Policy
3507 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3508 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3510 # Circulation > Holds Policy
3511 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3514 # Circulation > Holds Policy
3515 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3516 msgstr "Non permettere"
3518 # Circulation > Holds Policy
3519 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3520 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3532 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3536 msgstr "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# i suoi rinnovi automatici."
3538 # Circulation > Holds Policy
3539 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3542 # Circulation > Holds Policy
3543 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3544 msgstr "Non consentire"
3546 # Circulation > Holds Policy
3547 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3548 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3550 # Circulation > Holds Policy
3551 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3552 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3554 # Circulation > Holds Policy
3555 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3556 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3562 # Circulation > Checkout Policy
3563 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3566 # Circulation > Checkout Policy
3567 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3568 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
3570 # Circulation > Checkout Policy
3571 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3572 msgstr "Non abilitare"
3574 # Circulation > Checkout Policy
3575 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3578 # Circulation > Checkout Policy
3579 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3580 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3582 # Circulation > Checkout Policy
3583 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3584 msgstr "Ignora il calendario"
3586 # Circulation > Checkout Policy
3587 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3588 msgstr "Usa il calendario"
3590 # Circulation > Checkout Policy
3591 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3592 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3596 msgstr "Richiedi conferma"
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3604 msgstr "Non bloccare"
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3608 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3612 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3616 msgstr "permetti il rinnovo."
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3620 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3624 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3628 msgstr "Includi fino a"
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3632 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3634 # Circulation > Fines Policy
3635 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3636 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3638 # Circulation > Interface
3639 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3640 msgstr "Non registrare"
3642 # Circulation > Interface
3643 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3646 # Circulation > Interface
3647 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3648 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3650 # Circulation > Fines Policy
3651 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3652 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3654 # Circulation > Fines Policy
3655 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3656 msgstr "biblioteca di restituzione"
3658 # Circulation > Fines Policy
3659 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3660 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3662 # Circulation > Fines Policy
3663 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3664 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3668 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3672 msgstr "la data di oggi."
3674 # Circulation > Checkout Policy
3675 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3676 msgstr "la precedente data di restituzione."
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3680 msgstr "Non mandare"
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3688 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3692 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3700 msgstr "non chiedere"
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3708 msgstr "Non includere"
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3716 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3718 # Circulation > Holds Policy
3719 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3722 # Circulation > Holds Policy
3723 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3724 msgstr "la biblioteca della copia"
3726 # Circulation > Holds Policy
3727 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3728 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3730 # Circulation > Holds Policy
3731 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3732 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3734 # Circulation > Holds Policy
3735 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3736 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3738 # Circulation > Holds Policy
3739 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3742 # Circulation > Holds Policy
3743 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3744 msgstr "Automaticamente"
3746 # Circulation > Holds Policy
3747 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3748 msgstr "Non automaticamente"
3750 # Circulation > Holds Policy
3751 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3752 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3754 # Circulation > Checkout Policy
3755 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3758 # Circulation > Checkout Policy
3759 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3762 # Circulation > Checkout Policy
3763 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3764 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3766 # Circulation > Checkout Policy
3767 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3768 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3770 # Circulation > Checkout Policy
3771 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3772 msgstr "Non richiedere"
3774 # Circulation > Checkout Policy
3775 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3778 # Circulation > Checkout Policy
3779 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3780 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3782 # Circulation > Stockrotation module
3783 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3784 msgstr "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Permetti"
3786 # Circulation > Stockrotation module
3787 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3788 msgstr "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Non permettere"
3790 # Circulation > Stockrotation module
3791 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3792 msgstr "circulation.pref#RotationPreventTransfers# il cambio di biblioteca nelle rotazioni di copie"
3794 # Circulation > Self check-in module
3795 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
3798 # Circulation > Self check-in module
3799 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
3802 # Circulation > Self check-in module
3803 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
3806 # Circulation > Self Checkout
3807 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3808 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3810 # Circulation > Self Checkout
3811 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3812 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3814 # Circulation > Self Checkout
3815 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3816 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3818 # Circulation > Self Checkout
3819 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3820 msgstr "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Lasciare vuoto se non usato. Usare range o semplici indirizzi ip separati da spazi, es.: <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3822 # Circulation > Self Checkout
3823 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3824 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3826 # Circulation > Self check-in module
3827 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3828 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Includi il seguente codice HTML nella schermata della restituzione prestiti del sistema di autoprestito:"
3830 # Circulation > Self check-in module
3831 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3832 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Non attivare"
3834 # Circulation > Self check-in module
3835 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3836 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Attiva"
3838 # Circulation > Self check-in module
3839 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3840 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# il modulo di autoprestito (disponibile a: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3842 # Circulation > Self check-in module
3843 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3846 # Circulation > Self check-in module
3847 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3848 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# secondi."
3850 # Circulation > Self check-in module
3851 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3852 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Includi il seguente codice CSS in tutte le schermate dell'autoprestito:"
3854 # Circulation > Self check-in module
3855 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3856 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Includi il seguente codice JavaScript in tutte le schermate dell'autoprestito:"
3858 # Circulation > Self Checkout
3859 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3860 msgstr "Non mostrare"
3862 # Circulation > Self Checkout
3863 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3866 # Circulation > Self Checkout
3867 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3868 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3870 # Circulation > Self Checkout
3871 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3872 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3874 # Circulation > Self Checkout
3875 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3878 # Circulation > Self Checkout
3879 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3880 msgstr "Numero tessera"
3882 # Circulation > Self Checkout
3883 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3884 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3886 # Circulation > Self Checkout
3887 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3888 msgstr "username e password"
3890 # Circulation > Interface
3891 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3892 msgstr "Non mostrare"
3894 # Circulation > Interface
3895 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3898 # Circulation > Interface
3899 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3900 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3902 # Circulation > Self Checkout
3903 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3904 msgstr "Non mostrare"
3906 # Circulation > Self Checkout
3907 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3910 # Circulation > Self Checkout
3911 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3912 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3914 # Circulation > Interface
3915 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3918 # Circulation > Interface
3919 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3920 msgstr "Non permettere"
3922 # Circulation > Interface
3923 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3924 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3926 # Circulation > Interface
3927 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3930 # Circulation > Interface
3931 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3932 msgstr "Non permettere"
3934 # Circulation > Interface
3935 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3936 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3938 # Circulation > Checkout Policy
3939 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3940 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3942 # Circulation > Checkout Policy
3943 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3944 msgstr "proprietaria della copia"
3946 # Circulation > Checkout Policy
3947 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3948 msgstr "che possiede la copia"
3950 # Circulation > Holds Policy
3951 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3952 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3954 # Circulation > Holds Policy
3955 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3960 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3964 msgstr "in ordine casuale."
3966 # Circulation > Holds Policy
3967 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3968 msgstr "in quell'ordine."
3970 # Circulation > Holds Policy
3971 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3974 # Circulation > Holds Policy
3975 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3976 msgstr "aperte o chiuse"
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3980 msgstr "qaundo esse sono"
3982 # Circulation > Stockrotation module
3983 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3984 msgstr "circulation.pref#StockRotation# Disattiva"
3986 # Circulation > Stockrotation module
3987 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3988 msgstr "circulation.pref#StockRotation# Attiva"
3990 # Circulation > Stockrotation module
3991 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3992 msgstr "circulation.pref#StockRotation# il modulo di rotazione di copie"
3994 # Circulation > Holds Policy
3995 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3998 # Circulation > Holds Policy
3999 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4000 msgstr "Non permettere"
4002 # Circulation > Holds Policy
4003 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4004 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
4006 # Circulation > Holds Policy
4007 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4010 # Circulation > Holds Policy
4011 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4012 msgstr "Non permettere"
4014 # Circulation > Holds Policy
4015 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4016 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
4018 # Circulation > Fines Policy
4019 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
4022 # Circulation > Fines Policy
4023 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
4026 # Circulation > Fines Policy
4027 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4032 msgstr "Non cambiare"
4034 # Circulation > Checkout Policy
4035 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4038 # Circulation > Checkout Policy
4039 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4040 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
4042 # Circulation > Holds Policy
4043 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4044 msgstr "Non trasferire"
4046 # Circulation > Holds Policy
4047 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4048 msgstr "Trasferisci"
4050 # Circulation > Holds Policy
4051 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4052 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
4054 # Circulation > Checkout Policy
4055 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4056 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
4058 # Circulation > Checkout Policy
4059 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4060 msgstr "giorni dopo la spedizione."
4062 # Circulation > Checkin Policy
4063 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4064 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Esempi:<br/>"
4066 # Circulation > Checkin Policy
4067 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4070 # Circulation > Checkin Policy
4071 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4074 # Circulation > Checkin Policy
4075 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4078 # Circulation > Checkin Policy
4079 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4082 # Circulation > Checkin Policy
4083 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4086 # Circulation > Checkin Policy
4087 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4090 # Circulation > Checkin Policy
4091 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4094 # Circulation > Checkin Policy
4095 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4098 # Circulation > Checkin Policy
4099 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4102 # Circulation > Checkin Policy
4103 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4106 # Circulation > Checkin Policy
4107 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4110 # Circulation > Holds Policy
4111 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4114 # Circulation > Holds Policy
4115 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4118 # Circulation > Holds Policy
4119 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4122 # Circulation > Checkin Policy
4123 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4124 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
4126 # Circulation > Checkin Policy
4127 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4128 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
4130 # Circulation > Checkin Policy
4131 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4132 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
4134 # Circulation > Interface
4135 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4138 # Circulation > Interface
4139 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4140 msgstr "Non aggiornare"
4142 # Circulation > Interface
4143 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4144 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
4146 # Circulation > Checkout Policy
4147 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4150 # Circulation > Checkout Policy
4151 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4152 msgstr "Non forzare"
4154 # Circulation > Checkout Policy
4155 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4158 # Circulation > Checkout Policy
4159 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4160 msgstr "codice di collezione"
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4164 msgstr "tipo di copia"
4166 # Circulation > Checkout Policy
4167 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4168 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4170 # Circulation > Course Reserves
4171 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4174 # Circulation > Course Reserves
4175 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4178 # Circulation > Course Reserves
4179 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4180 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4182 # Circulation > Checkout Policy
4183 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4186 # Circulation > Checkout Policy
4187 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4188 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
4190 # Circulation > Checkout Policy
4191 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4194 # Circulation > Interface
4195 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4196 msgstr "Non segnalare"
4198 # Circulation > Interface
4199 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4202 # Circulation > Interface
4203 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4204 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
4206 # Circulation > Self Checkout
4207 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4208 msgstr "Non abilitare"
4210 # Circulation > Self Checkout
4211 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4214 # Circulation > Self Checkout
4215 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4216 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4218 # Circulation > Fines Policy
4219 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4222 # Circulation > Fines Policy
4223 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4224 msgstr "Non far pagare"
4226 # Circulation > Fines Policy
4227 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4228 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4230 # Circulation > Fines Policy
4231 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4232 msgstr "Non dimenticare"
4234 # Circulation > Fines Policy
4235 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4238 # Circulation > Fines Policy
4239 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4240 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4242 # Circulation > Holds Policy
4243 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4246 # Circulation > Holds Policy
4247 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4248 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4250 # Circulation > Holds Policy
4251 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4252 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
4254 # Circulation > Holds Policy
4255 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4256 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4258 # Circulation > Holds Policy
4259 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4260 msgstr "Non abilitare"
4262 # Circulation > Holds Policy
4263 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4266 # Circulation > Holds Policy
4267 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4270 # Circulation > Holds Policy
4271 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4272 msgstr "prenotazioni"
4274 # Circulation > Holds Policy
4275 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4278 # Circulation > Holds Policy
4279 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4280 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4282 # Circulation > Holds Policy
4283 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4284 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4286 # Circulation > Holds Policy
4287 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4288 msgstr "Non abilitare"
4290 # Circulation > Holds Policy
4291 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4294 # Circulation > Holds Policy
4295 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4296 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
4298 # Circulation > Fines Policy
4299 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4300 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
4302 # Circulation > Fines Policy
4303 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4304 msgstr "direttamente."
4306 # Circulation > Fines Policy
4307 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4308 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
4310 # Circulation > Fines Policy
4311 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4314 # Circulation > Fines Policy
4315 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4318 # Circulation > Fines Policy
4319 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4320 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4324 msgstr "Calcola e fai pagare"
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4328 msgstr "Non calcolare"
4330 # Circulation > Fines Policy
4331 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4332 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
4334 # Circulation > Interface
4335 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4336 msgstr "Non abilitare"
4338 # Circulation > Interface
4339 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4342 # Circulation > Interface
4343 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4344 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4346 # Circulation > Interface
4347 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4348 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4350 # Circulation > Interface
4351 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4352 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4354 # Circulation > Interface
4355 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4356 msgstr "Non convertire"
4358 # Circulation > Interface
4359 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4360 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4362 # Circulation > Interface
4363 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4364 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4366 # Circulation > Interface
4367 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4368 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4370 # Circulation > Interface
4371 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4372 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4374 # Circulation > Checkout Policy
4375 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4376 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4378 # Circulation > Checkout Policy
4379 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4380 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4382 # Circulation > Holds Policy
4383 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4384 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4386 # Circulation > Holds Policy
4387 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4388 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4390 # Circulation > Checkout Policy
4391 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4392 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4394 # Circulation > Checkout Policy
4395 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4396 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4398 # Circulation > Interface
4399 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4400 msgstr "Mosta le ultime"
4402 # Circulation > Interface
4403 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4404 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4406 # Circulation > Interface
4407 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4408 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4410 # Circulation > Interface
4411 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4412 msgstr "data di restituzione."
4414 # Circulation > Interface
4415 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4416 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4418 # Circulation > Interface
4419 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4420 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4422 # Circulation > Interface
4423 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4424 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4426 # Circulation > Interface
4427 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4428 msgstr "data di restituzione"
4430 # Circulation > Interface
4431 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4432 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4434 # Circulation > Interface
4435 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4436 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4438 # Circulation > Checkout Policy
4439 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4440 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4442 # Circulation > Checkout Policy
4443 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4444 msgstr "solo le regole di circolazione."
4446 # Circulation > Checkout Policy
4447 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4448 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4450 # Circulation > Checkout Policy
4451 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4452 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4454 # Circulation > Fines Policy
4455 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4458 # Circulation > Fines Policy
4459 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4460 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4462 # Circulation > Fines Policy
4463 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4467 msgid "enhanced_content.pref"
4468 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4470 # Enhanced Content > Adlibris
4471 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4474 # Enhanced Content > All
4475 msgid "enhanced_content.pref All"
4478 # Enhanced Content > Amazon
4479 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4482 # Enhanced Content > Babelthèque
4483 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4484 msgstr "Babelthèque"
4486 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4487 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4488 msgstr "Baker and Taylor"
4490 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4491 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4492 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4494 # Enhanced Content > Google
4495 msgid "enhanced_content.pref Google"
4498 # Enhanced Content > HTML5 Media
4499 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4500 msgstr "Formati HTML5"
4502 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4503 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4504 msgstr "IDreamLibraries"
4506 # Enhanced Content > Library Thing
4507 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4508 msgstr "Library Thing"
4510 # Enhanced Content > Local Cover Images
4511 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4512 msgstr "Immagini locali per le copertine"
4514 # Enhanced Content > Manual
4515 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4516 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4518 # Enhanced Content > Novelist Select
4519 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4520 msgstr "Novelist Select"
4522 # Enhanced Content > Open Library
4523 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4524 msgstr "Open Library"
4526 # Enhanced Content > OverDrive
4527 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4530 # Enhanced Content > Plugins
4531 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4534 # Enhanced Content > RecordedBooks
4535 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4536 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4538 # Enhanced Content > Syndetics
4539 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4542 # Enhanced Content > Tagging
4543 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4546 # Enhanced Content > Adlibris
4547 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4550 # Enhanced Content > All
4551 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4552 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4554 # Enhanced Content > Adlibris
4555 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4558 # Enhanced Content > Adlibris
4559 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4560 msgstr "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Non mostrare"
4562 # Enhanced Content > Adlibris
4563 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4564 msgstr "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Mostra"
4566 # Enhanced Content > Adlibris
4567 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4570 # Enhanced Content > Local Cover Images
4571 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4574 # Enhanced Content > Local Cover Images
4575 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4576 msgstr "Non permettere"
4578 # Enhanced Content > Local Cover Images
4579 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4580 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4582 # Enhanced Content > Amazon
4583 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4584 msgstr "Mettti l' associate tag"
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4588 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4590 # Enhanced Content > Amazon
4591 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4592 msgstr "Non mostrare"
4594 # Enhanced Content > Amazon
4595 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4598 # Enhanced Content > Amazon
4599 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4600 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4602 # Enhanced Content > Amazon
4603 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4606 # Enhanced Content > Amazon
4607 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4610 # Enhanced Content > Amazon
4611 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4614 # Enhanced Content > Amazon
4615 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4618 # Enhanced Content > Amazon
4619 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4622 # Enhanced Content > Amazon
4623 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4626 # Enhanced Content > Amazon
4627 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4630 # Enhanced Content > Amazon
4631 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4632 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4634 # Enhanced Content > Amazon
4635 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4636 msgstr "come sito di riferimento."
4638 # Enhanced Content > Babelthèque
4639 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4642 # Enhanced Content > Babelthèque
4643 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4644 msgstr "Non includere"
4646 # Enhanced Content > Babelthèque
4647 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4648 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4650 # Enhanced Content > Babelthèque
4651 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4652 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4654 # Enhanced Content > Babelthèque
4655 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4656 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4658 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4659 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4660 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4662 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4663 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4664 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4666 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4667 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4670 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4671 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4672 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4674 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4675 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4676 msgstr "Non abilitare"
4678 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4679 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4682 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4683 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4684 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4686 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4687 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4688 msgstr "e la password"
4690 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4691 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4692 msgstr "Non abilitare"
4694 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4695 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4698 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4699 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4700 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4702 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4703 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4704 msgstr "URL del servizio Coce"
4706 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4707 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4708 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4710 # Enhanced Content > All
4711 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4712 msgstr "Non mostrare"
4714 # Enhanced Content > All
4715 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4718 # Enhanced Content > All
4719 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4720 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4722 # Enhanced Content > Google
4723 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4726 # Enhanced Content > Google
4727 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4728 msgstr "Non aggiungere"
4730 # Enhanced Content > Google
4731 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4732 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4734 # Enhanced Content > HTML5 Media
4735 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4736 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4738 # Enhanced Content > HTML5 Media
4739 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4740 msgstr "in Opac e in Intranet"
4742 # Enhanced Content > HTML5 Media
4743 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4746 # Enhanced Content > HTML5 Media
4747 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4748 msgstr "in Intranet"
4750 # Enhanced Content > HTML5 Media
4751 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4752 msgstr "in nessuno dei due"
4754 # Enhanced Content > HTML5 Media
4755 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4756 msgstr "(separati con |)"
4758 # Enhanced Content > HTML5 Media
4759 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4760 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4762 # Enhanced Content > HTML5 Media
4763 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4764 msgstr "Non inglobare"
4766 # Enhanced Content > HTML5 Media
4767 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4770 # Enhanced Content > HTML5 Media
4771 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4772 msgstr "i liks a Youtube come video."
4774 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4775 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4778 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4779 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4780 msgstr "Non aggiungere"
4782 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4783 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4784 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4786 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4787 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4790 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4791 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4792 msgstr "Non aggiungere"
4794 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4795 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4796 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4798 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4799 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4802 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4803 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4804 msgstr "Non aggiungere"
4806 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4807 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4808 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4810 # Enhanced Content > Manual
4811 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4814 # Enhanced Content > Manual
4815 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4816 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Posizione del manuale Koha"
4818 # Enhanced Content > Manual
4819 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4822 # Enhanced Content > Manual
4823 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4826 # Enhanced Content > Manual
4827 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4828 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabo"
4830 # Enhanced Content > Manual
4831 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4832 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Cinese - Taiwan"
4834 # Enhanced Content > Manual
4835 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4838 # Enhanced Content > Manual
4839 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4840 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Inglese"
4842 # Enhanced Content > Manual
4843 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4844 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Francese"
4846 # Enhanced Content > Manual
4847 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4848 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Tedesco"
4850 # Enhanced Content > Manual
4851 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4854 # Enhanced Content > Manual
4855 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4856 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italiano"
4858 # Enhanced Content > Manual
4859 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4860 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Lingua del manuale online"
4862 # Enhanced Content > Manual
4863 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4864 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portoghese - Brasile"
4866 # Enhanced Content > Manual
4867 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4868 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spagnolo"
4870 # Enhanced Content > Manual
4871 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4872 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turco"
4874 # Enhanced Content > Library Thing
4875 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4878 # Enhanced Content > Library Thing
4879 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4880 msgstr "Non mostrare"
4882 # Enhanced Content > Library Thing
4883 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4886 # Enhanced Content > Library Thing
4887 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4888 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4890 # Enhanced Content > Library Thing
4891 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4894 # Enhanced Content > Library Thing
4895 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4896 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4898 # Enhanced Content > Library Thing
4899 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4900 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4902 # Enhanced Content > Library Thing
4903 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4904 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4906 # Enhanced Content > Library Thing
4907 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4910 # Enhanced Content > Local Cover Images
4911 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4914 # Enhanced Content > Local Cover Images
4915 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4916 msgstr "Non mostrare"
4918 # Enhanced Content > Local Cover Images
4919 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4920 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4922 # Enhanced Content > Novelist Select
4923 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4926 # Enhanced Content > Novelist Select
4927 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4928 msgstr "Non aggiungere"
4930 # Enhanced Content > Novelist Select
4931 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4932 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4934 # Enhanced Content > Novelist Select
4935 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4936 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4938 # Enhanced Content > Novelist Select
4939 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4942 # Enhanced Content > Novelist Select
4943 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4944 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4946 # Enhanced Content > Novelist Select
4947 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4948 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# nell'opac"
4950 # Enhanced Content > Novelist Select
4951 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4954 # Enhanced Content > Novelist Select
4955 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4956 msgstr "Non aggiungere"
4958 # Enhanced Content > Novelist Select
4959 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4960 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4962 # Enhanced Content > Novelist Select
4963 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4966 # Enhanced Content > Novelist Select
4967 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4968 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# nell'interfaccia dello staff"
4970 # Enhanced Content > Novelist Select
4971 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4974 # Enhanced Content > Novelist Select
4975 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4976 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4978 # Enhanced Content > Novelist Select
4979 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4980 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4982 # Enhanced Content > Novelist Select
4983 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4984 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4986 # Enhanced Content > Novelist Select
4987 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4988 msgstr "in una tab ad hoc"
4990 # Enhanced Content > Novelist Select
4991 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4994 # Enhanced Content > Novelist Select
4995 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4996 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
4998 # Enhanced Content > Novelist Select
4999 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5000 msgstr "sopra i dati delle copie"
5002 # Enhanced Content > Novelist Select
5003 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5004 msgstr "sotto i dati delle copie"
5006 # Enhanced Content > Novelist Select
5007 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5008 msgstr "in un tab dell opac"
5010 # Enhanced Content > Novelist Select
5011 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5012 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
5014 # Enhanced Content > Amazon
5015 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5016 msgstr "Non mostrare"
5018 # Enhanced Content > Amazon
5019 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5022 # Enhanced Content > Amazon
5023 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5024 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
5026 # Enhanced Content > All
5027 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5028 msgstr "Non mostrare"
5030 # Enhanced Content > All
5031 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5034 # Enhanced Content > All
5035 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5036 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
5038 # Enhanced Content > Local Cover Images
5039 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5042 # Enhanced Content > Local Cover Images
5043 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5044 msgstr "Non mostrare"
5046 # Enhanced Content > Local Cover Images
5047 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5048 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
5050 # Enhanced Content > Open Library
5051 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5054 # Enhanced Content > Open Library
5055 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5056 msgstr "Non aggiungere"
5058 # Enhanced Content > Open Library
5059 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5060 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
5062 # Enhanced Content > Open Library
5063 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5064 msgstr "Non mostrare"
5066 # Enhanced Content > Open Library
5067 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5070 # Enhanced Content > Open Library
5071 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5072 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
5074 # Enhanced Content > OverDrive
5075 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5078 # Enhanced Content > OverDrive
5079 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5082 # Enhanced Content > OverDrive
5083 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5084 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Una password è"
5086 # Enhanced Content > OverDrive
5087 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5088 msgstr "Non abilitare"
5090 # Enhanced Content > OverDrive
5091 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5094 # Enhanced Content > OverDrive
5095 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5098 # Enhanced Content > OverDrive
5099 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5102 # Enhanced Content > OverDrive
5103 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5106 # Enhanced Content > OverDrive
5107 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5110 # Enhanced Content > OverDrive
5111 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5112 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Richiesta"
5114 # Enhanced Content > OverDrive
5115 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5116 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# numero tessera"
5118 # Enhanced Content > OverDrive
5119 # Enhanced Content > OverDrive
5120 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5123 # Enhanced Content > OverDrive
5124 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5125 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# username"
5127 # Enhanced Content > OverDrive
5128 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5131 # Enhanced Content > OverDrive
5132 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5135 # Enhanced Content > OverDrive
5136 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5137 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
5139 # Enhanced Content > OverDrive
5140 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5141 msgstr "e il codice cliente"
5143 # Enhanced Content > OverDrive
5144 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5147 # Enhanced Content > OverDrive
5148 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5149 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
5151 # Enhanced Content > OverDrive
5152 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5153 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5155 # Enhanced Content > OverDrive
5156 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5159 # Enhanced Content > RecordedBooks
5160 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5161 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5163 # Enhanced Content > RecordedBooks
5164 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5167 # Enhanced Content > RecordedBooks
5168 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5171 # Enhanced Content > RecordedBooks
5172 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5173 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5175 # Enhanced Content > RecordedBooks
5176 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5181 msgstr "Non mostrare"
5183 # Enhanced Content > Syndetics
5184 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5187 # Enhanced Content > Syndetics
5188 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5189 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
5191 # Enhanced Content > Syndetics
5192 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5193 msgstr "Non mostrare"
5195 # Enhanced Content > Syndetics
5196 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5199 # Enhanced Content > Syndetics
5200 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5201 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
5203 # Enhanced Content > Syndetics
5204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5205 msgstr "Usa il codice utente"
5207 # Enhanced Content > Syndetics
5208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5209 msgstr "per accedere a Syndetics."
5211 # Enhanced Content > Syndetics
5212 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5213 msgstr "Non mostrare"
5215 # Enhanced Content > Syndetics
5216 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5219 # Enhanced Content > Syndetics
5220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5221 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
5223 # Enhanced Content > Syndetics
5224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5227 # Enhanced Content > Syndetics
5228 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5231 # Enhanced Content > Syndetics
5232 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5235 # Enhanced Content > Syndetics
5236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5237 msgstr "Non mostrare"
5239 # Enhanced Content > Syndetics
5240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5243 # Enhanced Content > Syndetics
5244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5245 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
5247 # Enhanced Content > Syndetics
5248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5251 # Enhanced Content > Syndetics
5252 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5255 # Enhanced Content > Syndetics
5256 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5257 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
5259 # Enhanced Content > Syndetics
5260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5261 msgstr "Non mostrare"
5263 # Enhanced Content > Syndetics
5264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5267 # Enhanced Content > Syndetics
5268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5269 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
5271 # Enhanced Content > Syndetics
5272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5273 msgstr "Non mostrare"
5275 # Enhanced Content > Syndetics
5276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5279 # Enhanced Content > Syndetics
5280 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5281 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5283 # Enhanced Content > Syndetics
5284 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5285 msgstr "Non mostrare"
5287 # Enhanced Content > Syndetics
5288 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5291 # Enhanced Content > Syndetics
5292 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5293 msgstr "Non mostrare"
5295 # Enhanced Content > Syndetics
5296 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5297 msgstr "Non mostrare"
5299 # Enhanced Content > Syndetics
5300 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5303 # Enhanced Content > Syndetics
5304 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5305 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5307 # Enhanced Content > Syndetics
5308 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5309 msgstr "Non mostrare"
5311 # Enhanced Content > Syndetics
5312 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5315 # Enhanced Content > Syndetics
5316 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5317 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5319 # Enhanced Content > Tagging
5320 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5323 # Enhanced Content > Tagging
5324 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5325 msgstr "Non permettere"
5327 # Enhanced Content > Tagging
5328 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5329 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
5331 # Enhanced Content > Tagging
5332 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5333 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
5335 # Enhanced Content > Tagging
5336 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5337 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
5339 # Enhanced Content > Tagging
5340 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5343 # Enhanced Content > Tagging
5344 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5345 msgstr "Non permettere"
5347 # Enhanced Content > Tagging
5348 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5349 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5351 # Enhanced Content > Tagging
5352 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5355 # Enhanced Content > Tagging
5356 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5357 msgstr "Non permettere"
5359 # Enhanced Content > Tagging
5360 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5361 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
5363 # Enhanced Content > Tagging
5364 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5365 msgstr "Non richiedere"
5367 # Enhanced Content > Tagging
5368 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5371 # Enhanced Content > Tagging
5372 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5373 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
5375 # Enhanced Content > Tagging
5376 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5379 # Enhanced Content > Tagging
5380 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5381 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
5383 # Enhanced Content > Tagging
5384 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5387 # Enhanced Content > Tagging
5388 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5389 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
5391 # Enhanced Content > Library Thing
5392 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5395 # Enhanced Content > Library Thing
5396 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5399 # Enhanced Content > Library Thing
5400 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5401 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
5403 # Enhanced Content > Plugins
5404 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5405 msgstr "Non abilitare"
5407 # Enhanced Content > Plugins
5408 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5411 # Enhanced Content > Plugins
5412 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5413 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
5416 msgid "i18n_l10n.pref"
5420 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5421 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
5424 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5425 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5428 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5429 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5432 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5433 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
5436 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5440 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5444 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5448 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5452 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5456 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5460 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5464 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5468 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5469 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5472 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5473 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5476 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5477 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5480 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5481 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5484 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5485 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5488 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5492 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5493 msgstr "Non permettere"
5496 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5497 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5500 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5501 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5504 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5505 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5508 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5509 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5512 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5513 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5516 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5517 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5520 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5521 msgstr "Date in formato"
5524 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5528 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5532 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5536 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5540 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5541 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5544 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5548 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5549 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5552 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5556 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5560 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5561 msgstr "Non permettere"
5564 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5565 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5568 msgid "local_use.pref"
5572 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5573 msgstr "Non ancora definito"
5579 # Logging > Debugging
5580 msgid "logs.pref Debugging"
5584 msgid "logs.pref Logging"
5588 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5589 msgstr "Non registrare"
5592 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5596 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5597 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5600 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5601 msgstr "Non registrare"
5604 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5608 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5609 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5612 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5613 msgstr "Non registrare"
5616 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5620 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5624 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5625 msgstr "Non loggare"
5628 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5632 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5633 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5635 # Logging > Debugging
5636 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5639 # Logging > Debugging
5640 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5641 msgstr "Non attivare"
5643 # Logging > Debugging
5644 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5645 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5647 # Logging > Debugging
5648 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5651 # Logging > Debugging
5652 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5653 msgstr "Non attivare"
5655 # Logging > Debugging
5656 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5657 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5660 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5661 msgstr "Non registrare"
5664 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5668 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5669 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5672 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5673 msgstr "Non registrare"
5676 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5680 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5681 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5684 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5685 msgstr "logs.pref#IllLog# Non registrare"
5688 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5689 msgstr "logs.pref#IllLog# Registra"
5692 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5693 msgstr "logs.pref#IllLog# le modifiche alle richieste ILL"
5696 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5697 msgstr "Non registrare"
5700 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5704 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5705 msgstr "i prestiti effettuati."
5708 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5709 msgstr "Non registrare"
5712 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5716 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5717 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5720 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5721 msgstr "Non loggare"
5724 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5728 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5729 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5732 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5733 msgstr "Non registrare log"
5736 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5737 msgstr "Registra un log"
5740 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5741 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5744 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5745 msgstr "Non registrare"
5748 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5752 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5753 msgstr "il rientro dei prestiti."
5756 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5757 msgstr "Non registrare"
5760 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5764 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5765 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5771 # OPAC > Advanced Search Options
5772 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5773 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5776 msgid "opac.pref Appearance"
5780 msgid "opac.pref Features"
5781 msgstr "Caratteristiche"
5784 msgid "opac.pref OpenURL"
5785 msgstr "opac.pref OpenURL"
5788 msgid "opac.pref Payments"
5792 msgid "opac.pref Policy"
5796 msgid "opac.pref Privacy"
5799 # OPAC > Restricted page
5800 msgid "opac.pref Restricted page"
5801 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5803 # OPAC > Self Registration
5804 msgid "opac.pref Self Registration"
5805 msgstr "Autoregistrazione"
5807 # OPAC > Shelf Browser
5808 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5809 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5812 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5816 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5817 msgstr "Non permettere"
5820 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5821 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5824 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5828 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5829 msgstr "Non permettere"
5832 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5833 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5836 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5840 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5841 msgstr "Non permettere"
5844 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5845 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5848 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5852 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5853 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5856 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5857 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5860 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5861 msgstr "nella vista ISBD."
5864 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5865 msgstr "nella vista semplice."
5868 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5869 msgstr "nella vista MARC."
5872 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5876 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5877 msgstr "Non bloccare"
5880 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5881 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5884 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5885 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5888 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5892 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5893 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5896 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5897 msgstr "Non includere"
5900 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5904 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5905 msgstr "Non mostrare"
5908 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5912 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5913 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5916 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5917 msgstr "Non conservare"
5920 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5924 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5925 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5928 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5932 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5933 msgstr "Non permettere"
5936 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5940 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5944 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5948 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5949 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5952 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5953 msgstr "Non mostrare"
5956 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5957 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5960 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5964 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5965 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
5968 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5969 msgstr "Non enfatizzare"
5972 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5976 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5977 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5980 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5981 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5984 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5985 msgstr "i risultati provenienti da "
5988 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5992 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5993 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5996 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5997 msgstr "Limita gli utenti a"
6000 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6001 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
6004 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6008 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6009 msgstr "Non mostrare"
6012 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6013 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
6016 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6017 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
6020 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6021 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
6024 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6025 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
6028 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6029 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6032 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6033 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6036 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6037 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
6040 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6041 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6044 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6045 msgstr "Nella pagina dei risultati"
6048 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6049 msgstr "Usa il tema"
6052 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6053 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6056 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6057 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
6060 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6061 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
6064 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6065 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
6068 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6069 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
6072 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6076 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6077 msgstr "Non permettere"
6080 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6081 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
6084 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6085 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
6088 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6089 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
6092 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6093 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
6096 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6097 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
6100 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6101 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
6104 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6105 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
6108 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6109 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6112 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6113 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
6116 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6117 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
6120 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6121 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
6124 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6125 msgstr "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6128 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6132 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6136 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6137 msgstr "Non permettere"
6140 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6141 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
6144 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6148 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6149 msgstr "Non mostrare"
6152 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6153 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
6156 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6160 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6161 msgstr "Non permettere"
6164 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6165 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6168 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6169 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
6172 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6173 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
6176 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6177 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
6180 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6181 msgstr "la biblioteca che le possiede"
6184 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6185 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
6188 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6189 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
6192 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6193 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6195 # OPAC > Shelf Browser
6196 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6197 msgstr "Non mostrare"
6199 # OPAC > Shelf Browser
6200 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6203 # OPAC > Shelf Browser
6204 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6205 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
6208 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6209 msgstr "Non mostrare"
6212 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6216 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6217 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
6220 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6221 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
6224 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6225 msgstr "Mostra prenotazioni"
6228 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6229 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6232 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6233 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6236 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6237 msgstr "agli utenti nell'Opac."
6240 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6244 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6248 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6252 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6253 msgstr "Non mostrare"
6256 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6260 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6261 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
6264 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6265 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
6268 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6269 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
6272 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6273 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
6276 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6280 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6284 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6285 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
6288 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6289 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
6292 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6293 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
6296 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6297 msgstr "Non mostrare"
6300 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6304 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6305 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
6308 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6309 msgstr "Non mostrare"
6312 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6316 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6317 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
6320 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6321 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6324 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6325 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
6328 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6329 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
6332 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6333 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
6336 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6337 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6340 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6341 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
6344 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6345 msgstr "Non mostrare"
6348 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6352 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6353 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
6356 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6360 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6361 msgstr "non aggiungere"
6364 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6365 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
6368 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6369 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
6372 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6373 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6375 # OPAC > Advanced Search Options
6376 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6377 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
6379 # OPAC > Advanced Search Options
6380 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6381 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
6384 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6388 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6389 msgstr "Non permettere"
6392 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6393 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
6396 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6400 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6401 msgstr "Non permettere"
6404 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6405 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
6408 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6412 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6413 msgstr "Non permettere"
6416 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6417 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
6420 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6424 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6428 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6429 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
6432 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6436 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6440 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6441 msgstr "Non permettere"
6444 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6448 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6452 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6453 msgstr "Non mostrare"
6456 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6460 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6464 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6465 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
6468 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6469 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
6472 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6473 msgstr "Usa l'immagine"
6476 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6477 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
6480 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6481 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6484 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6488 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6489 msgstr "(separa colonne con |)"
6492 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6493 msgstr "Non evidenziare"
6496 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6500 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6501 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
6504 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6508 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6509 msgstr "Non consentire"
6512 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6513 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
6516 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6520 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6521 msgstr "solo la collocazione"
6524 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6525 msgstr "il codice di collezione"
6528 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6529 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
6532 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6533 msgstr "la localizzazione"
6536 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6537 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
6540 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6541 msgstr "Non mostrare"
6544 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6548 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6549 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
6552 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6553 msgstr "sia in alto che in bassso"
6556 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6557 msgstr "solo in basso"
6560 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6561 msgstr "solo in alto"
6564 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6568 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6569 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6572 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6573 msgstr "la biblioteca detentrice"
6576 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6577 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
6580 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6581 msgstr "la biblioteca proprietaria"
6584 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6585 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
6588 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6589 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6592 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6593 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6596 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6597 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6600 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6601 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6604 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6605 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6608 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6609 msgstr " in una colonna separata"
6612 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6616 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6617 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6620 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6621 msgstr "Non mostrare"
6624 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6628 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6629 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6632 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6633 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6636 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6637 msgstr "Mostra fino a: "
6640 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6644 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6648 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6649 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6652 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6653 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6656 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6660 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6661 msgstr "Non mostrare"
6664 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6665 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6668 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6672 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6673 msgstr "Non permettere"
6676 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6677 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6680 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6684 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6688 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6689 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6692 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6696 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6697 msgstr "Non permettere"
6700 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6701 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6704 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6705 msgstr "'OPACRenew'"
6708 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6712 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6716 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6717 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6720 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6721 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6724 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6725 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6728 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6729 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6732 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6733 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6736 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6737 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6740 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6741 msgstr "sono abilitati"
6744 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6745 msgstr "non sono abilitati"
6748 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6749 msgstr "Non separare"
6752 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6756 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6757 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6760 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6761 msgstr "biblioteca proprietaria"
6764 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6765 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6768 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6769 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6772 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6773 msgstr "Non mostrare"
6776 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6780 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6781 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6784 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6785 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6788 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6789 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
6792 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6793 msgstr "solo nelle specifiche"
6796 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6797 msgstr "pagine dei records"
6800 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6801 msgstr "nei risultati e anche nelle"
6804 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6805 msgstr "Non mostrare"
6808 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6812 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6813 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
6816 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6820 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6821 msgstr "Non permettere"
6824 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6825 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6828 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
6832 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
6836 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
6840 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
6841 msgstr "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Esempi:"
6844 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
6845 msgstr "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> o URL relativo"
6848 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
6852 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
6856 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
6859 # OPAC > Self Registration
6860 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6861 msgstr "(separa le colonne con |)"
6863 # OPAC > Self Registration
6864 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6865 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6867 # OPAC > Self Registration
6868 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6871 # OPAC > Self Registration
6872 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6875 # OPAC > Self Registration
6876 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6877 msgstr "Non permettere"
6879 # OPAC > Self Registration
6880 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6883 # OPAC > Self Registration
6884 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6885 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6887 # OPAC > Self Registration
6888 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6889 msgstr "(separa le colonne con |)"
6891 # OPAC > Self Registration
6892 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6893 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6895 # OPAC > Self Registration
6896 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6897 msgstr "(separa le colonne con |)"
6899 # OPAC > Self Registration
6900 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6901 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6903 # OPAC > Self Registration
6904 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6905 msgstr "Usa il codice utente"
6907 # OPAC > Self Registration
6908 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6909 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6911 # OPAC > Self Registration
6912 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6915 # OPAC > Self Registration
6916 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6917 msgstr "Non considerare"
6919 # OPAC > Self Registration
6920 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6921 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6923 # OPAC > Self Registration
6924 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6927 # OPAC > Self Registration
6928 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6929 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6931 # OPAC > Self Registration
6932 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6935 # OPAC > Self Registration
6936 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6937 msgstr "(separa i codici con |)."
6939 # OPAC > Self Registration
6940 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6941 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6943 # OPAC > Self Registration
6944 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6945 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6947 # OPAC > Self Registration
6948 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6949 msgstr "Mostra e precompila"
6951 # OPAC > Self Registration
6952 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6953 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6955 # OPAC > Self Registration
6956 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6957 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6959 # OPAC > Self Registration
6960 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6963 # OPAC > Self Registration
6964 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6965 msgstr "Non richiedere"
6967 # OPAC > Self Registration
6968 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6971 # OPAC > Self Registration
6972 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6976 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6977 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6980 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6981 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6984 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6985 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6988 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6989 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6992 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6993 msgstr "Non attivare"
6996 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7000 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7001 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
7004 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7008 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7009 msgstr "Non permettere"
7012 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7013 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
7015 # OPAC > Restricted page
7016 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7019 # OPAC > Restricted page
7020 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7021 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
7023 # OPAC > Restricted page
7024 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7025 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
7027 # OPAC > Restricted page
7028 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7031 # OPAC > Restricted page
7032 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7033 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
7036 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7037 msgstr "Non limitare"
7040 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7044 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7045 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
7047 # OPAC > Shelf Browser
7048 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7051 # OPAC > Shelf Browser
7052 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7055 # OPAC > Shelf Browser
7056 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7057 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
7059 # OPAC > Shelf Browser
7060 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7063 # OPAC > Shelf Browser
7064 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7067 # OPAC > Shelf Browser
7068 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7069 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
7071 # OPAC > Shelf Browser
7072 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7075 # OPAC > Shelf Browser
7076 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7079 # OPAC > Shelf Browser
7080 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7081 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
7084 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7088 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7092 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7093 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
7096 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7097 msgstr "tutto il nome"
7100 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7104 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7105 msgstr "nessun nome"
7108 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7109 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
7112 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7113 msgstr "lo username"
7116 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7117 msgstr "Non mostrare"
7120 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7124 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7125 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
7128 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
7132 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
7136 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7137 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
7140 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7141 msgstr "Non registrare"
7144 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7148 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7149 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7152 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7153 msgstr "Non tener traccia"
7156 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7157 msgstr "Tieni traccia"
7160 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7161 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
7164 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7165 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
7168 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7169 msgstr "Non mostrare"
7172 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7176 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7177 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
7180 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7184 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7185 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
7188 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7192 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7193 msgstr "Non permettere"
7196 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7197 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
7200 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7201 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
7204 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7205 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
7208 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7212 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7213 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
7216 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7220 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7221 msgstr "Non permettere"
7224 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7225 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
7228 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7229 msgstr "Usa il tema"
7232 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7236 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7240 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7241 msgstr "Non permettere"
7244 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7245 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
7248 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7252 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7253 msgstr "Non permettere"
7256 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7257 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
7260 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7264 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7265 msgstr "Non permettere"
7268 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7269 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
7272 msgid "patrons.pref"
7276 msgid "patrons.pref General"
7280 msgid "patrons.pref Privacy"
7284 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7288 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7289 msgstr "Non permettere"
7292 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7293 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
7296 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7297 msgstr "Non spedire"
7300 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7304 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7305 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
7308 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7312 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7313 msgstr "alternativo"
7316 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7317 msgstr "die Ausweisnummer"
7320 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7321 msgstr "il primo valido"
7324 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7328 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7329 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
7332 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7336 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7337 msgstr "(separa le colonne co |)"
7340 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7344 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7345 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7348 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7349 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
7352 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7353 msgstr "la data corrente"
7356 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7357 msgstr "l'attuale data di scadenza."
7360 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7361 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
7364 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7365 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
7368 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7369 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
7372 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7373 msgstr "(separa le scelte con |)"
7376 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7377 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
7380 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7381 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
7384 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7385 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
7388 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7389 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
7392 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7393 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
7396 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7400 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7401 msgstr "Non controllare"
7404 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7408 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7412 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7413 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
7416 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7420 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7421 msgstr "No permettere"
7424 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7425 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
7428 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7432 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7436 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7440 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7441 msgstr "Non permettere"
7444 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7448 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7452 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7453 msgstr "Non mostrare"
7456 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7460 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7464 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7465 msgstr "Non attivare"
7468 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7472 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7473 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
7476 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7477 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
7480 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7481 msgstr "tentativi di login falliti."
7484 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7488 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7492 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7496 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7500 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7501 msgstr "Non applicare"
7504 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7505 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
7508 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7512 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7516 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7520 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7524 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7528 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7532 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7533 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
7536 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7537 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
7540 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7541 msgstr "[% local_currency %]."
7544 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7548 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7549 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
7552 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7556 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7557 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
7560 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7561 msgstr "giorni prima."
7564 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7565 msgstr "(separa le colonne con |)"
7568 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7569 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
7572 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7573 msgstr "Mostra per default"
7576 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7577 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7580 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7584 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7588 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7592 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7596 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7600 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7604 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7608 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7609 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
7612 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7613 msgstr "Non richiedere"
7616 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7620 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7621 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
7624 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7628 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7629 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
7632 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7633 msgstr "per spedire messaggi SMS."
7636 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7640 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7644 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7648 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7649 msgstr "patrons.pref#SMSSendUsername# per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
7652 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7653 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
7656 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7657 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
7660 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7661 msgstr "Non attivare"
7664 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7668 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7669 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
7672 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7676 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7677 msgstr "Non tracciare"
7680 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7684 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7685 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7688 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7692 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7696 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7700 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7704 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7708 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7712 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7716 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7720 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7724 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7728 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7729 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7732 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7733 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7736 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7737 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7740 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7744 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7745 msgstr "Non permettere"
7748 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7749 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7752 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7753 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7756 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7760 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7764 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7765 msgstr "Non permettere"
7768 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7769 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
7772 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7776 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7777 msgstr "Non caricare"
7780 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7781 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
7784 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7788 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7789 msgstr "Non permettere"
7792 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7793 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
7796 msgid "searching.pref"
7799 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7800 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
7803 # Searching > Features
7804 msgid "searching.pref Features"
7807 # Searching > Results Display
7808 msgid "searching.pref Results Display"
7809 msgstr "Results Display"
7811 # Searching > Search Form
7812 msgid "searching.pref Search Form"
7813 msgstr "Search Form"
7815 # Searching > Search Form
7816 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7817 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
7819 # Searching > Search Form
7820 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7821 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
7823 # Searching > Search Form
7824 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7825 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
7827 # Searching > Search Form
7828 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7829 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
7831 # Searching > Search Form
7832 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7833 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
7835 # Searching > Search Form
7836 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7837 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
7839 # Searching > Features
7840 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7843 # Searching > Features
7844 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7847 # Searching > Features
7848 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7851 # Searching > Results Display
7852 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7853 msgstr "Mostra le faccette per"
7855 # Searching > Results Display
7856 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7857 msgstr "tutte le biblioteche"
7859 # Searching > Results Display
7860 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7861 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
7863 # Searching > Results Display
7864 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7865 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
7867 # Searching > Features
7868 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7871 # Searching > Features
7872 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7875 # Searching > Features
7876 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7877 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
7879 # Searching > Results Display
7880 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7881 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
7883 # Searching > Results Display
7884 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7885 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
7887 # Searching > Results Display
7888 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7889 msgstr "Mostra fino a "
7891 # Searching > Results Display
7892 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7893 msgstr "faccette per ogni categoria"
7895 # Searching > Features
7896 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7897 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
7899 # Searching > Features
7900 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7901 msgstr "Non includere"
7903 # Searching > Features
7904 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7907 # Searching > Search Form
7908 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7909 msgstr "Di default,"
7911 # Searching > Search Form
7912 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7915 # Searching > Search Form
7916 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7917 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
7919 # Searching > Search Form
7920 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7923 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7924 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
7927 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7928 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
7931 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7932 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
7935 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7936 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
7939 # Searching > Did you Mean/Spell checking
7940 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
7943 # Searching > Search Form
7944 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7945 msgstr "Non caricare"
7947 # Searching > Search Form
7948 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7951 # Searching > Search Form
7952 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7953 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
7955 # Searching > Search Form
7956 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7957 msgstr "attribuiscila al client successivo."
7959 # Searching > Results Display
7960 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7961 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
7963 # Searching > Results Display
7964 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7965 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
7967 # Searching > Results Display
7968 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7969 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
7971 # Searching > Results Display
7972 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7975 # Searching > Results Display
7976 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7977 msgstr "Non mostrare"
7979 # Searching > Results Display
7980 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7983 # Searching > Results Display
7984 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7985 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
7987 # Searching > Search Form
7988 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7989 msgstr "Di default,"
7991 # Searching > Search Form
7992 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7995 # Searching > Search Form
7996 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7997 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7999 # Searching > Search Form
8000 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8003 # Searching > Results Display
8004 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8007 # Searching > Results Display
8008 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8009 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
8011 # Searching > Results Display
8012 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8013 msgstr "in senso ascendente"
8015 # Searching > Results Display
8016 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8019 # Searching > Results Display
8020 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8021 msgstr "per collocazione"
8023 # Searching > Results Display
8024 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8025 msgstr "per data di accessione"
8027 # Searching > Results Display
8028 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8029 msgstr "per data di pubblicazione"
8031 # Searching > Results Display
8032 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8033 msgstr "in senso discendente"
8035 # Searching > Results Display
8036 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8039 # Searching > Results Display
8040 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8043 # Searching > Results Display
8044 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8045 msgstr "per rilevanza"
8047 # Searching > Results Display
8048 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8051 # Searching > Results Display
8052 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8053 msgstr "per numero di prestiti"
8055 # Searching > Results Display
8056 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8057 msgstr "Mostra per default"
8059 # Searching > Results Display
8060 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8061 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
8063 # Searching > Features
8064 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8067 # Searching > Features
8068 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8069 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
8071 # Searching > Features
8072 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8075 # Searching > Features
8076 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8077 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8079 # Searching > Features
8080 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8081 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8083 # Searching > Features
8084 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8085 msgstr "automaticamente."
8087 # Searching > Features
8088 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8089 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
8091 # Searching > Features
8092 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8093 msgstr "Non provare"
8095 # Searching > Features
8096 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8099 # Searching > Features
8100 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8101 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
8103 # Searching > Features
8104 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8105 msgstr "Non cercare"
8107 # Searching > Features
8108 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8111 # Searching > Features
8112 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8113 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
8115 # Searching > Features
8116 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8119 # Searching > Features
8120 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8123 # Searching > Features
8124 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8125 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
8127 # Searching > Results Display
8128 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8129 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
8131 # Searching > Results Display
8132 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8133 msgstr "non cercare"
8135 # Searching > Results Display
8136 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8137 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
8139 # Searching > Results Display
8140 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8143 # Searching > Features
8144 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8145 msgstr "Non forzare"
8147 # Searching > Features
8148 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8151 # Searching > Features
8152 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8153 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
8155 # Searching > Features
8156 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8157 msgstr "Non includere"
8159 # Searching > Features
8160 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8163 # Searching > Features
8164 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8165 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
8167 # Searching > Results Display
8168 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8169 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
8171 # Searching > Features
8172 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8173 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
8175 # Searching > Features
8176 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8179 # Searching > Features
8180 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8183 # Searching > Features
8184 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8185 msgstr "Non provare"
8187 # Searching > Features
8188 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8191 # Searching > Features
8192 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8193 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
8195 # Searching > Results Display
8196 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8199 # Searching > Results Display
8200 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8201 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
8203 # Searching > Results Display
8204 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8207 # Searching > Results Display
8208 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8211 # Searching > Results Display
8212 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8213 msgstr "per collocazione"
8215 # Searching > Results Display
8216 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8217 msgstr "per data di inserimento"
8219 # Searching > Results Display
8220 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8221 msgstr "per data di pubblicazione"
8223 # Searching > Results Display
8224 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8225 msgstr "discendente"
8227 # Searching > Results Display
8228 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8231 # Searching > Results Display
8232 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8235 # Searching > Results Display
8236 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8237 msgstr "per rilevanza"
8239 # Searching > Results Display
8240 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8243 # Searching > Results Display
8244 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8245 msgstr "per numeri di prestiti"
8247 # Searching > Results Display
8248 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8249 msgstr "Non mostrare"
8251 # Searching > Results Display
8252 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8255 # Searching > Results Display
8256 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8257 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
8259 # Searching > Search Form
8260 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8261 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
8263 # Searching > Search Form
8264 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8265 msgstr "Per default"
8267 # Searching > Search Form
8268 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8269 msgstr "non mostrare"
8271 # Searching > Search Form
8272 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8275 # Searching > Results Display
8276 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8277 msgstr "Mostra fino a"
8279 # Searching > Results Display
8280 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8283 # Searching > Results Display
8284 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8285 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
8287 # Searching > Results Display
8288 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8289 msgstr "records dai risultati della ricerca."
8291 # Searching > Results Display
8292 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8293 msgstr "Mostra per default"
8295 # Searching > Results Display
8296 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8297 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8300 msgid "serials.pref"
8301 msgstr "Risorse in cont."
8304 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8308 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8309 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
8312 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8316 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8320 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8324 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8328 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8329 msgstr "Non aggiungere"
8332 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8336 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8337 msgstr "Non mettere"
8340 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8344 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8345 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
8348 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8349 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
8352 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8356 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8360 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8361 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
8364 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8368 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8369 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
8372 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8373 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
8376 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8377 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
8380 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8381 msgstr "la storia breve"
8384 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8385 msgstr "tutta la storia"
8388 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8389 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
8392 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8393 msgstr "Non fare che"
8396 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8397 msgstr "Fai in modo che"
8400 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8401 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
8404 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8405 msgstr "il tab delle copie"
8408 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8409 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
8412 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8416 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8417 msgstr "il tab degli abbonamenti"
8420 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8421 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
8424 msgid "staff_client.pref"
8425 msgstr "Interf. per lo staff"
8427 # Staff Client > Appearance
8428 msgid "staff_client.pref Appearance"
8431 # Staff Client > Options
8432 msgid "staff_client.pref Options"
8435 # Staff Client > Options
8436 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8437 msgstr "Non abilitare"
8439 # Staff Client > Options
8440 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8443 # Staff Client > Options
8444 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8445 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
8447 # Staff Client > Appearance
8448 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8449 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
8451 # Staff Client > Appearance
8452 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8453 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
8455 # Staff Client > Appearance
8456 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8457 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
8459 # Staff Client > Appearance
8460 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8461 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
8463 # Staff Client > Appearance
8464 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8465 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
8467 # Staff Client > Appearance
8468 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8469 msgstr "Nella pagina dei risultati"
8471 # Staff Client > Appearance
8472 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8473 msgstr "Non mostrare"
8475 # Staff Client > Appearance
8476 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8479 # Staff Client > Appearance
8480 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8481 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
8483 # Staff Client > Options
8484 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8485 msgstr "Non mostrare"
8487 # Staff Client > Options
8488 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8491 # Staff Client > Options
8492 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8493 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
8495 # Staff Client > Options
8496 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8497 msgstr "Non mostrare"
8499 # Staff Client > Options
8500 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8503 # Staff Client > Options
8504 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8505 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
8507 # Staff Client > Appearance
8508 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8509 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
8511 # Staff Client > Appearance
8512 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8513 msgstr "Usa l'immagine"
8515 # Staff Client > Appearance
8516 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8517 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
8519 # Staff Client > Appearance
8520 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8521 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
8523 # Staff Client > Appearance
8524 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8525 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
8527 # Staff Client > Appearance
8528 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8529 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
8531 # Staff Client > Appearance
8532 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8533 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
8535 # Staff Client > Appearance
8536 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8537 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
8539 # Staff Client > Appearance
8540 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8541 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
8543 # Staff Client > Appearance
8544 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8545 msgstr "Includi il CSS presente in"
8547 # Staff Client > Appearance
8548 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8549 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
8551 # Staff Client > Options
8552 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8555 # Staff Client > Options
8556 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8559 # Staff Client > Options
8560 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8561 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
8563 # Staff Client > Appearance
8564 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8565 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
8567 # Staff Client > Appearance
8568 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8569 msgstr "sia in alto che in basso"
8571 # Staff Client > Appearance
8572 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8573 msgstr "solo in basso"
8575 # Staff Client > Appearance
8576 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8577 msgstr "solo in alto"
8579 # Staff Client > Appearance
8580 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8583 # Staff Client > Options
8584 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8585 msgstr "Non mostrare"
8587 # Staff Client > Options
8588 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8591 # Staff Client > Options
8592 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8593 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
8595 # Staff Client > Appearance
8596 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8599 # Staff Client > Appearance
8600 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8601 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
8603 # Staff Client > Appearance
8604 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8605 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
8607 # Staff Client > Appearance
8608 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8609 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
8611 # Staff Client > Appearance
8612 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8615 # Staff Client > Appearance
8616 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8617 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
8619 # Staff Client > Appearance
8620 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8621 msgstr "Includi i file della directory"
8623 # Staff Client > Appearance
8624 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8625 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
8627 # Staff Client > Options
8628 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8629 msgstr "Non mostrare"
8631 # Staff Client > Options
8632 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8635 # Staff Client > Options
8636 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8637 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
8639 # Staff Client > Appearance
8640 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8641 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
8643 # Staff Client > Appearance
8644 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8645 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
8647 # Staff Client > Appearance
8648 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8649 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
8651 # Staff Client > Appearance
8652 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8653 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
8655 # Staff Client > Options
8656 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8659 # Staff Client > Options
8660 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8663 # Staff Client > Options
8664 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8667 # Staff Client > Appearance
8668 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8669 msgstr "Lo staff client e' all'url "
8671 # Staff Client > Appearance
8672 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8673 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
8675 # Staff Client > Appearance
8676 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8677 msgstr "Usa il tema"
8679 # Staff Client > Appearance
8680 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8681 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
8683 # Staff Client > Options
8684 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8687 # Staff Client > Options
8688 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8689 msgstr "Non permettere"
8691 # Staff Client > Options
8692 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8693 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
8695 # Staff Client > Options
8696 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8699 # Staff Client > Options
8700 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8701 msgstr "Non permettere"
8703 # Staff Client > Options
8704 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8705 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
8707 # Staff Client > Options
8708 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8711 # Staff Client > Options
8712 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8713 msgstr "Non permettere"
8715 # Staff Client > Options
8716 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8717 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
8723 # Tools > Batch item
8724 msgid "tools.pref Batch item"
8725 msgstr "Copia batch"
8728 msgid "tools.pref News"
8731 # Tools > Patron cards
8732 msgid "tools.pref Patron cards"
8733 msgstr "Tessere per gli utenti"
8736 msgid "tools.pref Reports"
8740 msgid "tools.pref Upload"
8743 # Tools > Patron cards
8744 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8745 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
8747 # Tools > Patron cards
8748 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8751 # Tools > Batch item
8752 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8753 msgstr "Mostra fino a "
8755 # Tools > Batch item
8756 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8757 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
8759 # Tools > Batch item
8760 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
8763 # Tools > Batch item
8764 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
8767 # Tools > Batch item
8768 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8769 msgstr "Lavora fino a "
8771 # Tools > Batch item
8772 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8773 msgstr "in una singola modifica batch."
8776 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8777 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
8780 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8784 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8785 msgstr "solo sull'Opac"
8788 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8789 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
8792 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8793 msgstr "solo sul cliente staff"
8796 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8797 msgstr "Di default mostra"
8800 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8801 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
8804 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8805 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
8808 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8809 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
8812 msgid "web_services.pref"
8813 msgstr "Web Services"
8815 # Web services > ILS-DI
8816 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8817 msgstr "Web Services › ILS-DI"
8819 # Web services > IdRef
8820 msgid "web_services.pref IdRef"
8821 msgstr "web_services.pref IdRef"
8823 # Web services > Mana KB
8824 msgid "web_services.pref Mana KB"
8827 # Web services > OAI-PMH
8828 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8829 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
8831 # Web services > REST API
8832 msgid "web_services.pref REST API"
8835 # Web services > Reporting
8836 msgid "web_services.pref Reporting"
8837 msgstr "Web Services e Reports"
8839 # Web services > Mana KB
8840 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
8843 # Web services > ILS-DI
8844 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8847 # Web services > ILS-DI
8848 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8851 # Web services > ILS-DI
8852 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8853 msgstr "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8855 # Web services > ILS-DI
8856 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8857 msgstr "Autorizza questi IP"
8859 # Web services > ILS-DI
8860 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8861 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
8863 # Web services > IdRef
8864 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8867 # Web services > IdRef
8868 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8871 # Web services > IdRef
8872 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8873 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
8875 # Web services > IdRef
8876 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8877 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
8879 # Web services > Mana KB
8880 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
8883 # Web services > Mana KB
8884 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
8887 # Web services > Mana KB
8888 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
8891 # Web services > Mana KB
8892 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
8895 # Web services > Mana KB
8896 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
8899 # Web services > Mana KB
8900 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
8903 # Web services > OAI-PMH
8904 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
8907 # Web services > OAI-PMH
8908 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8911 # Web services > OAI-PMH
8912 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8915 # Web services > OAI-PMH
8916 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8919 # Web services > OAI-PMH
8920 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8923 # Web services > OAI-PMH
8924 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8927 # Web services > OAI-PMH
8928 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8929 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
8931 # Web services > OAI-PMH
8932 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8933 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
8935 # Web services > OAI-PMH
8936 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8937 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
8939 # Web services > OAI-PMH
8940 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8943 # Web services > OAI-PMH
8944 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8945 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
8947 # Web services > OAI-PMH
8948 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8949 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
8951 # Web services > OAI-PMH
8952 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8953 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
8955 # Web services > OAI-PMH
8956 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8957 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
8959 # Web services > OAI-PMH
8960 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8961 msgstr "Al massimo fornisci"
8963 # Web services > OAI-PMH
8964 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8965 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
8967 # Web services > OAI-PMH
8968 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8971 # Web services > OAI-PMH
8972 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8975 # Web services > OAI-PMH
8976 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8979 # Web services > OAI-PMH
8980 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8981 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
8983 # Web services > REST API
8984 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8987 # Web services > REST API
8988 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8991 # Web services > REST API
8992 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8995 # Web services > REST API
8996 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8999 # Web services > REST API
9000 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9003 # Web services > REST API
9004 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9007 # Web services > REST API
9008 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9011 # Web services > REST API
9012 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9015 # Web services > REST API
9016 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9019 # Web services > REST API
9020 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9023 # Web services > REST API
9024 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9027 # Web services > Reporting
9028 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9029 msgstr "Invia solamente"
9031 # Web services > Reporting
9032 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9033 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."