Translation updates for Koha 18.11.08
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-01-16 15:42+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1547653353.511969\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20
21 # Acquisitions
22 msgid "acquisitions.pref"
23 msgstr "Acquisizioni"
24
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 msgstr "Policy"
28
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 msgstr "Printing"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
39 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "durante la catalogazione."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "facendo un ordine."
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "ricevendo un ordine."
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
55 msgstr "Attiva"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
59 msgstr "Non attivare"
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
63 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
67 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
75 msgstr "Mostra raccoglitori"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
79 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
83 msgstr "dallo staff della biblioteca"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
87 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
91 msgstr "Non avvisare"
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
95 msgstr "Avvisa"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
99 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
103 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
107 msgstr "chiedi sempre per conferma."
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
111 msgstr "non chiedere per conferma."
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
115 msgstr "Non spedire"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
119 msgstr "Spedisci"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
123 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
127 msgstr "360 000,00 (FR)"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
131 msgstr "360'000.00 (CH)"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
135 msgstr "360,000.00 (US)"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
139 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
147 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
159 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
163 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
164
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
167 msgstr "Inglese 2-pagine"
168
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
171 msgstr "Inglese 3-pagine"
172
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
175 msgstr "Francese 3-pagine"
176
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
179 msgstr "Tedesco 2-pagine"
180
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 msgstr "Usa la definizione"
184
185 # Acquisitions > Printing
186 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
187 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
191 msgstr ""
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
195 msgstr ""
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
199 msgstr ""
200
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
203 msgstr ""
204
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
207 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al tuo sistemista."
208
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
211 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa caratteristica."
212
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
215 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
216
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
219 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di 30 giorni."
220
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
223 msgstr "(separati da spazio)"
224
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
227 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
228
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
231 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# la griglia 'ACQ' per i campi di record bibliografici"
232
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
235 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Non usare"
236
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
239 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usa"
240
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
243 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
244
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
247 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
248
249 # Acquisitions > Policy
250 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
251 msgstr "Le aliquote IVA sono"
252
253 # Administration
254 msgid "admin.pref"
255 msgstr "Amministrazione"
256
257 # Administration > CAS authentication
258 msgid "admin.pref CAS authentication"
259 msgstr "Autenticazione CAS"
260
261 # Administration > Google OpenID Connect
262 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
263 msgstr "Google OpenID Connect"
264
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref Interface options"
267 msgstr "opzioni interfaccia"
268
269 # Administration > Login options
270 msgid "admin.pref Login options"
271 msgstr "opzioni di login"
272
273 # Administration > SSL client certificate authentication
274 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
275 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
276
277 # Administration > Search Engine
278 msgid "admin.pref Search Engine"
279 msgstr "Sistema di indicizzazione"
280
281 # Administration > Share anonymous usage statistics
282 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
283 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
284
285 # Administration > SSL client certificate authentication
286 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
287 msgstr "Common Name"
288
289 # Administration > SSL client certificate authentication
290 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
291 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
292
293 # Administration > SSL client certificate authentication
294 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
295 msgstr "Nessuno"
296
297 # Administration > SSL client certificate authentication
298 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
299 msgstr "emailAddress"
300
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
303 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
304
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
307 msgstr "No"
308
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
311 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
312
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
315 msgstr "Si"
316
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
319 msgstr "Tutte"
320
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
323 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
324
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
327 msgstr "Nessuna"
328
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
331 msgstr "Qualche informazione"
332
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
335 msgstr "Tutte le biblioteche"
336
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
339 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
340
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
343 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
344
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
347 msgstr "Tutte le biblioteche"
348
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
351 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
352
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
355 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
356
357 # Administration > Interface options
358 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
359 msgstr "Tutte le biblioteche"
360
361 # Administration > Interface options
362 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
363 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
364
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
367 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
368
369 # Administration > Google OpenID Connect
370 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
371 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
372
373 # Administration > Google OpenID Connect
374 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
375 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
376
377 # Administration > Google OpenID Connect
378 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
379 msgstr "No"
380
381 # Administration > Google OpenID Connect
382 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
383 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
384
385 # Administration > Google OpenID Connect
386 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
387 msgstr "Si"
388
389 # Administration > Google OpenID Connect
390 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
391 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
392
393 # Administration > Google OpenID Connect
394 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
395 msgstr "Permetti"
396
397 # Administration > Google OpenID Connect
398 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
399 msgstr "Non permettere"
400
401 # Administration > Google OpenID Connect
402 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
403 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
404
405 # Administration > Google OpenID Connect
406 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
407 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
408
409 # Administration > Google OpenID Connect
410 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
411 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
412
413 # Administration > Google OpenID Connect
414 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
415 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
416
417 # Administration > Google OpenID Connect
418 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
419 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
420
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
423 msgstr "No"
424
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
427 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
428
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
431 msgstr "Si"
432
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
435 msgstr "No"
436
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
439 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
440
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
443 msgstr "Si"
444
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
447 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
448
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
451 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
452
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
455 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
456
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
459 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
460
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
463 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
464
465 # Administration > Search Engine
466 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
467 msgstr "Elasticsearch"
468
469 # Administration > Search Engine
470 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
471 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
472
473 # Administration > Search Engine
474 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
475 msgstr "Zebra"
476
477 # Administration > Login options
478 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
479 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
480
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
483 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
484
485 # Administration > Login options
486 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
487 msgstr "No"
488
489 # Administration > Login options
490 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
491 msgstr "Si"
492
493 # Administration > Login options
494 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
495 msgstr "Memcached server"
496
497 # Administration > Login options
498 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
499 msgstr "DB MySQL"
500
501 # Administration > Login options
502 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
503 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
504
505 # Administration > Login options
506 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
507 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
508
509 # Administration > Login options
510 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
511 msgstr "Files temporanei"
512
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
515 msgstr "admin.pref#UsageStats# . Website su cui verranno pubblicate le statistiche d'uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
516
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
519 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Le altre preferenze \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è \"No\"."
520
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
523 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di attivarlo."
524
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
527 msgstr "No"
528
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
531 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
532
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
535 msgstr "Si"
536
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
539 msgstr "UsageStatsCountry"
540
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
543 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
544
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
547 msgstr "Afghanistan"
548
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
551 msgstr "Albania"
552
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
555 msgstr "Algeria"
556
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
559 msgstr "Andorra"
560
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
563 msgstr "Angola"
564
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
567 msgstr "Antigua & Deps"
568
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
571 msgstr "Argentina"
572
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
575 msgstr "Armenia"
576
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
579 msgstr "Australia"
580
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
583 msgstr "Austria"
584
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
587 msgstr "Azerbaijan"
588
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
591 msgstr "Bahamas"
592
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
595 msgstr "Bahrain"
596
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
599 msgstr "Bangladesh"
600
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
603 msgstr "Barbados"
604
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
607 msgstr "Bielorussia"
608
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
611 msgstr "Belgio"
612
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
615 msgstr "Belize"
616
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
619 msgstr "Benin"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
623 msgstr "Bhutan"
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
627 msgstr "Bolivia"
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
631 msgstr "Bosnia Herz."
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
635 msgstr "Botswana"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
639 msgstr "Brasile"
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
643 msgstr "Brunei"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
647 msgstr "Bulgaria"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
651 msgstr "Burkina Faso"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
655 msgstr "Burundi"
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
659 msgstr "Cambogia"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
663 msgstr "Camerun"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
667 msgstr "Canada"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
671 msgstr "Cape Verde"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
675 msgstr "Centr. Afr. Rep"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
679 msgstr "Chad"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
683 msgstr "Cile"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
687 msgstr "Cina"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
691 msgstr "Colombia"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
695 msgstr "Comoros"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
699 msgstr "Congo"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
703 msgstr "Costa Rica"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
707 msgstr "Croazia"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
711 msgstr "Cuba"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
715 msgstr "Cipro"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
719 msgstr "Rep. Ceca"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
723 msgstr "Danimarca"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
727 msgstr "Gibuti"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
731 msgstr "Rep. Dominicana"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
735 msgstr "Rep. Dominicana"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
739 msgstr "East Timor"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
743 msgstr "Ecuador"
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
747 msgstr "Egitto"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
751 msgstr "El Salvador"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
755 msgstr "Guinea Equator."
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
759 msgstr "Eritrea"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
763 msgstr "Estonia"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
767 msgstr "Etiopia"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
771 msgstr "Fiji"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
775 msgstr "Finlandia"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
779 msgstr "Francia"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
783 msgstr "Gabon"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
787 msgstr "Gambia"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
791 msgstr "Georgia"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
795 msgstr "Germania"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
799 msgstr "Gana"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
803 msgstr "Grecia"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
807 msgstr "Grenada"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
811 msgstr "Guatemala"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
815 msgstr "Guinea"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
819 msgstr "Guinea-Bissau"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
823 msgstr "Guyana"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
827 msgstr "Haiti"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
831 msgstr "Honduras"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
835 msgstr "Ungheria"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
839 msgstr "Islanda"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
843 msgstr "India"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
847 msgstr "Indonesia"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
851 msgstr "Iran"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
855 msgstr "Iraq"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
859 msgstr "Irlanda"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
863 msgstr "Israele"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
867 msgstr "Italia"
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
871 msgstr "Costa d'Avorio"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
875 msgstr "Giamaica"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
879 msgstr "Giappone"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
883 msgstr "Giordania"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
887 msgstr "Kazakhstan"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
891 msgstr "Kenya"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
895 msgstr "Kiribati"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
899 msgstr "Corea del Nord"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
903 msgstr "Corea del  Sud"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
907 msgstr "Kosovo"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
911 msgstr "Kuwait"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
915 msgstr "Kyrgyzstan"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
919 msgstr "Laos"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
923 msgstr "Lettonia"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
927 msgstr "Libano"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
931 msgstr "Lesotho"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
935 msgstr "Liberia"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
939 msgstr "Libia"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
943 msgstr "Liechtenstein"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
947 msgstr "Lituania"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
951 msgstr "Lussemburgo"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
955 msgstr "Macedonia"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
959 msgstr "Madagascar"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
963 msgstr "Malawi"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
967 msgstr "Malesia"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
971 msgstr "Maldive"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
975 msgstr "Mali"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
979 msgstr "Malta"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
983 msgstr "Marshall"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
987 msgstr "Mauritania"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
991 msgstr "Mauritius"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
995 msgstr "Messico"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
999 msgstr "Micronesia"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1003 msgstr "Moldavia"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1007 msgstr "Monaco"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1011 msgstr "Mongolia"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1015 msgstr "Montenegro"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1019 msgstr "Marocco"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1023 msgstr "Mozambico"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1027 msgstr "Myanmar"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1031 msgstr "Namibia"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1035 msgstr "Nauru"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1039 msgstr "Nepal"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1043 msgstr "Paesi Bassi"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1047 msgstr "Nuova Zelanda"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1051 msgstr "Nicaragua"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1055 msgstr "Niger"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1059 msgstr "Nigeria"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1063 msgstr "Norvegia"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1067 msgstr "Oman"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1071 msgstr "Pakistan"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1075 msgstr "Palau"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1079 msgstr "Panama"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1083 msgstr "Papua N. Guinea"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1087 msgstr "Paraguay"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1091 msgstr "Peru"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1095 msgstr "Filippine"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1099 msgstr "Polonia"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1103 msgstr "Portogallo"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1107 msgstr "Qatar"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1111 msgstr "Romania"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1115 msgstr "Russia"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1119 msgstr "Rwanda"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1123 msgstr "Saint Vincent"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1127 msgstr "Samoa"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1131 msgstr "San Marino"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1135 msgstr "Sao Tome"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1139 msgstr "Arabia Saudita"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1143 msgstr "Senegal"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1147 msgstr "Serbia"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1151 msgstr "Seychelles"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1155 msgstr "Sierra Leone"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1159 msgstr "Singapore"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1163 msgstr "Slovacchia"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1167 msgstr "Slovenia"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1171 msgstr "Isole Salomone"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1175 msgstr "Somalia"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1179 msgstr "South Africa"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1183 msgstr "Spagna"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1187 msgstr "Sri Lanka"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1191 msgstr "St Kitts & Nev."
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1195 msgstr "St Lucia"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1199 msgstr "Sudan"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1203 msgstr "Suriname"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1207 msgstr "Swaziland"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1211 msgstr "Svezia"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1215 msgstr "Svizzera"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1219 msgstr "Siria"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1223 msgstr "Taiwan"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1227 msgstr "Tajikistan"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1231 msgstr "Tanzania"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1235 msgstr "Tailandia"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1239 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1243 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1247 msgstr "Togo"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1251 msgstr "Tonga"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1255 msgstr "Trinidad & Tob."
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1259 msgstr "Tunisia"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1263 msgstr "Turchia"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1267 msgstr "Turkmenistan"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1271 msgstr "Tuvalu"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1275 msgstr "UAE"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1279 msgstr "USA"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1283 msgstr "Uganda"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1287 msgstr "Ucraina"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1291 msgstr "Regno Unito"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1295 msgstr "Uruguay"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1299 msgstr "Uzbekistan"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1303 msgstr "Vanuatu"
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1307 msgstr "Città del Vaticano"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1311 msgstr "Venezuela"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1315 msgstr "Vietnam"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1319 msgstr "Yemen"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1323 msgstr "Zambia"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1327 msgstr "Zimbabwe"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1331 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1335 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1339 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1343 msgstr "Non condividere"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1347 msgstr "Condividi"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1351 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1355 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1359 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1363 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1367 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1371 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1375 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1379 msgstr "accademica"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1383 msgstr "aziendale"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1387 msgstr "governativa"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1391 msgstr "privata"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1395 msgstr "pubblica"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1399 msgstr "organizazione religiosa"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1403 msgstr "di ricerca"
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1407 msgstr "scolastica"
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1411 msgstr "associativa"
1412
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1415 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1419 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1423 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1424
1425 # Administration > CAS authentication
1426 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1427 msgstr "No"
1428
1429 # Administration > CAS authentication
1430 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1431 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1432
1433 # Administration > CAS authentication
1434 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1435 msgstr "Si"
1436
1437 # Administration > CAS authentication
1438 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1439 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1440
1441 # Administration > CAS authentication
1442 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1443 msgstr "No"
1444
1445 # Administration > CAS authentication
1446 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1447 msgstr "Si"
1448
1449 # Administration > CAS authentication
1450 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1451 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1452
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1455 msgstr "#"
1456
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1459 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1460
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1463 msgstr "backslashes"
1464
1465 # Administration > Interface options
1466 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1467 msgstr "virgola"
1468
1469 # Administration > Interface options
1470 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1471 msgstr "punto e virgola"
1472
1473 # Administration > Interface options
1474 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1475 msgstr "slashes"
1476
1477 # Administration > Interface options
1478 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1479 msgstr "tab"
1480
1481 # Administration > Interface options
1482 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1483 msgstr "No"
1484
1485 # Administration > Interface options
1486 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1487 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1488
1489 # Administration > Interface options
1490 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1491 msgstr "Si"
1492
1493 # Administration > Login options
1494 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1495 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1496
1497 # Administration > Login options
1498 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1499 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1500
1501 # Administration > Interface options
1502 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1503 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1504
1505 # Administration > Interface options
1506 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1507 msgstr "No"
1508
1509 # Administration > Interface options
1510 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1511 msgstr "Si"
1512
1513 # Authorities
1514 msgid "authorities.pref"
1515 msgstr "Authority"
1516
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref General"
1519 msgstr "Generale"
1520
1521 # Authorities > Linker
1522 msgid "authorities.pref Linker"
1523 msgstr "Linker"
1524
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1527 msgstr "Mostra"
1528
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1531 msgstr "Non mostrare"
1532
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1535 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1536
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1539 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un campo o asterisco (*), e some_value è un carattere.<br>"
1540
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1543 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1544
1545 # Authorities > General
1546 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1547 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo authority 008/11 e 040$f."
1548
1549 # Authorities > General
1550 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1551 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi $2).<br>"
1552
1553 # Authorities > General
1554 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1555 msgstr ""
1556
1557 # Authorities > General
1558 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1559 msgstr ""
1560
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1563 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1564
1565 # Authorities > General
1566 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1567 msgstr ""
1568
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1571 msgstr "lasca"
1572
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1575 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1576
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1579 msgstr "stretta"
1580
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1583 msgstr "Quando operi sui records,"
1584
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1587 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1588
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1591 msgstr "non generare in automatico"
1592
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1595 msgstr "genera in automatico"
1596
1597 # Authorities > General
1598 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1599 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1600
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1603 msgstr "permetti"
1604
1605 # Authorities > General
1606 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1607 msgstr "non permettere"
1608
1609 # Authorities > General
1610 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1611 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1612
1613 # Authorities > Linker
1614 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1615 msgstr "Attiva"
1616
1617 # Authorities > Linker
1618 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1619 msgstr "Non attivare"
1620
1621 # Authorities > Linker
1622 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1623 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1624
1625 # Authorities > Linker
1626 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1627 msgstr "Attiva"
1628
1629 # Authorities > Linker
1630 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1631 msgstr "Non attivare"
1632
1633 # Authorities > Linker
1634 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1635 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1636
1637 # Authorities > Linker
1638 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1639 msgstr "Default"
1640
1641 # Authorities > Linker
1642 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1643 msgstr "Primo trovato"
1644
1645 # Authorities > Linker
1646 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1647 msgstr "Ultimo trovato"
1648
1649 # Authorities > Linker
1650 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1651 msgstr "Usa il"
1652
1653 # Authorities > Linker
1654 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1655 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1656
1657 # Authorities > Linker
1658 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1659 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1660
1661 # Authorities > Linker
1662 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1663 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1664
1665 # Authorities > Linker
1666 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1667 msgstr "Attiva"
1668
1669 # Authorities > Linker
1670 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1671 msgstr "Non attivare"
1672
1673 # Authorities > Linker
1674 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1675 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1676
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1679 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1680
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1683 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1684
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1687 msgstr "Non usare"
1688
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1691 msgstr "Usa"
1692
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1695 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1696
1697 # Cataloging
1698 msgid "cataloguing.pref"
1699 msgstr "Catalogazione"
1700
1701 # Cataloging > Display
1702 msgid "cataloguing.pref Display"
1703 msgstr "Display"
1704
1705 # Cataloging > Exporting
1706 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1707 msgstr "Esportazione"
1708
1709 # Cataloging > Importing
1710 msgid "cataloguing.pref Importing"
1711 msgstr "Importazione"
1712
1713 # Cataloging > Interface
1714 msgid "cataloguing.pref Interface"
1715 msgstr "Interfaccia"
1716
1717 # Cataloging > Record Structure
1718 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1719 msgstr "Struttura record"
1720
1721 # Cataloging > Spine Labels
1722 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1723 msgstr "Etichette sul dorso"
1724
1725 # Cataloging > Display
1726 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1727 msgstr "Mostra"
1728
1729 # Cataloging > Display
1730 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1731 msgstr "Non mostrare"
1732
1733 # Cataloging > Display
1734 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1735 msgstr ""
1736
1737 # Cataloging > Importing
1738 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1739 msgstr ""
1740
1741 # Cataloging > Importing
1742 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1743 msgstr ""
1744
1745 # Cataloging > Importing
1746 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1747 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1748
1749 # Cataloging > Importing
1750 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1751 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1752
1753 # Cataloging > Importing
1754 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1755 msgstr "fai"
1756
1757 # Cataloging > Importing
1758 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1759 msgstr "non fare"
1760
1761 # Cataloging > Importing
1762 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1763 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1764
1765 # Cataloging > Importing
1766 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1767 msgstr "un  tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1768
1769 # Cataloging > Importing
1770 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1771 msgstr "attiva"
1772
1773 # Cataloging > Importing
1774 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1775 msgstr "non attivare"
1776
1777 # Cataloging > Record Structure
1778 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1779 msgstr " ."
1780
1781 # Cataloging > Record Structure
1782 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1783 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1784
1785 # Cataloging > Record Structure
1786 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1787 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1788
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1791 msgstr " ."
1792
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1795 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1796
1797 # Cataloging > Exporting
1798 # Cataloging > Exporting
1799 # Cataloging > Exporting
1800 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1801 msgstr "<br/>"
1802
1803 # Cataloging > Exporting
1804 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1805 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1806
1807 # Cataloging > Exporting
1808 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1809 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1810
1811 # Cataloging > Exporting
1812 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1813 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1814
1815 # Cataloging > Exporting
1816 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1817 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1818
1819 # Cataloging > Exporting
1820 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1821 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1822
1823 # Cataloging > Interface
1824 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1825 msgstr "Usa"
1826
1827 # Cataloging > Interface
1828 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1829 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1830
1831 # Cataloging > Record Structure
1832 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1833 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1834
1835 # Cataloging > Record Structure
1836 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1837 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1838
1839 # Cataloging > Record Structure
1840 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1841 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1842
1843 # Cataloging > Record Structure
1844 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1845 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1846
1847 # Cataloging > Interface
1848 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1849 msgstr "Mostra"
1850
1851 # Cataloging > Interface
1852 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1853 msgstr ""
1854
1855 # Cataloging > Interface
1856 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1857 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1858
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1861 msgstr ""
1862
1863 # Cataloging > Interface
1864 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1865 msgstr ""
1866
1867 # Cataloging > Interface
1868 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1869 msgstr ""
1870
1871 # Cataloging > Interface
1872 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1873 msgstr ""
1874
1875 # Cataloging > Interface
1876 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1877 msgstr ""
1878
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1881 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1882
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1885 msgstr ""
1886
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1889 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1890
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1893 msgstr "MARC con etichette"
1894
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1897 msgstr "MARC."
1898
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1901 msgstr "Visualizzazione normale."
1902
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1905 msgstr "Attiva"
1906
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1909 msgstr "Non attivare"
1910
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1913 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1914
1915 # Cataloging > Record Structure
1916 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1917 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1918
1919 # Cataloging > Record Structure
1920 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1921 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
1922
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1925 msgstr ""
1926
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1929 msgstr ""
1930
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1933 msgstr ""
1934
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1937 msgstr ""
1938
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1941 msgstr ""
1942
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1945 msgstr ""
1946
1947 # Cataloging > Record Structure
1948 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1949 msgstr ""
1950
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1953 msgstr ""
1954
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1957 msgstr ""
1958
1959 # Cataloging > Record Structure
1960 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1961 msgstr ""
1962
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1965 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1966
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1969 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1970
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1973 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
1974
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1977 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1978
1979 # Cataloging > Display
1980 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1981 msgstr "<ul>"
1982
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1985 msgstr "mostra:"
1986
1987 # Cataloging > Display
1988 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1989 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1990
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1993 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1994
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1997 msgstr ""
1998
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2001 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2002
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2005 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
2006
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2009 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
2010
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2013 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2014
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2017 msgstr ""
2018
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2021 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2022
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2025 msgstr ""
2026
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2029 msgstr "Non nascondere"
2030
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2033 msgstr "Nascondi"
2034
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2037 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2038
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2041 msgstr ""
2042
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2045 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2046
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2049 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2050
2051 # Cataloging > Record Structure
2052 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2053 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2054
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2057 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2058
2059 # Cataloging > Exporting
2060 # Cataloging > Exporting
2061 # Cataloging > Exporting
2062 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2063 msgstr "<br/>"
2064
2065 # Cataloging > Exporting
2066 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2067 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2068
2069 # Cataloging > Exporting
2070 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2071 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
2072
2073 # Cataloging > Exporting
2074 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2075 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2076
2077 # Cataloging > Exporting
2078 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2079 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2080
2081 # Cataloging > Exporting
2082 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2083 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2084
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2087 msgstr "Non separare"
2088
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2091 msgstr "Separa"
2092
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2095 msgstr "biblioteca detentrice"
2096
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2099 msgstr "biblioteca proprietaria"
2100
2101 # Cataloging > Display
2102 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2103 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2104
2105 # Cataloging > Display
2106 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2107 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2108
2109 # Cataloging > Spine Labels
2110 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2111 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2112
2113 # Cataloging > Spine Labels
2114 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2115 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2116
2117 # Cataloging > Spine Labels
2118 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2119 msgstr "attiva"
2120
2121 # Cataloging > Spine Labels
2122 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2123 msgstr "non attivare"
2124
2125 # Cataloging > Spine Labels
2126 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2127 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
2128
2129 # Cataloging > Spine Labels
2130 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2131 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2132
2133 # Cataloging > Spine Labels
2134 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2135 msgstr "Mostra"
2136
2137 # Cataloging > Spine Labels
2138 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2139 msgstr "Non mostrare"
2140
2141 # Cataloging > Spine Labels
2142 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2143 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2144
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2147 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2148
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2151 msgstr "Esempi:"
2152
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2155 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2156
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2159 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2160
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2163 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2164
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2167 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2168
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2171 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2172
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2175 msgstr "Esempi:"
2176
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2179 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2180
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2183 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2184
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2187 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2188
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2191 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2192
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2195 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2196
2197 # Cataloging > Record Structure
2198 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2199 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2200
2201 # Cataloging > Record Structure
2202 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2203 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2204
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2207 msgstr "Mosta"
2208
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2211 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2212
2213 # Cataloging > Display
2214 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2215 msgstr "Non usare"
2216
2217 # Cataloging > Display
2218 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2219 msgstr "Usa"
2220
2221 # Cataloging > Display
2222 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2223 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2224
2225 # Cataloging > Interface
2226 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2227 msgstr "Mostra"
2228
2229 # Cataloging > Interface
2230 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2231 msgstr "Non mostrare"
2232
2233 # Cataloging > Interface
2234 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2235 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2236
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2239 msgstr "I Barcode sono"
2240
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2243 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2244
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2247 msgstr ""
2248
2249 # Cataloging > Record Structure
2250 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2251 msgstr ""
2252
2253 # Cataloging > Record Structure
2254 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2255 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2256
2257 # Cataloging > Record Structure
2258 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2259 msgstr "non sono creati automaticamente."
2260
2261 # Cataloging > Display
2262 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2263 msgstr "Mostra"
2264
2265 # Cataloging > Display
2266 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2267 msgstr "Non mostrare"
2268
2269 # Cataloging > Display
2270 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2271 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2272
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2275 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2276
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2279 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2280
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2283 msgstr ""
2284
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2287 msgstr "la specifica copia"
2288
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2291 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2292
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2295 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2296
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2299 msgstr "Gestisci i record usando"
2300
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2303 msgstr "MARC21"
2304
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2307 msgstr "NORMARC"
2308
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2311 msgstr "UNIMARC"
2312
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2315 msgstr "come formato."
2316
2317 # Cataloging > Record Structure
2318 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2319 msgstr "Copia"
2320
2321 # Cataloging > Record Structure
2322 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2323 msgstr "Non copiare"
2324
2325 # Cataloging > Record Structure
2326 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2327 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2328
2329 # Cataloging > Record Structure
2330 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2331 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2332
2333 # Circulation
2334 msgid "circulation.pref"
2335 msgstr "Circolazione"
2336
2337 # Circulation > Accounts
2338 msgid "circulation.pref Accounts"
2339 msgstr ""
2340
2341 # Circulation > Article Requests
2342 msgid "circulation.pref Article Requests"
2343 msgstr "Richieste articoli"
2344
2345 # Circulation > Batch checkout
2346 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2347 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2348
2349 # Circulation > Checkin Policy
2350 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2351 msgstr "Restituzioni"
2352
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2355 msgstr "Prestiti"
2356
2357 # Circulation > Course Reserves
2358 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2359 msgstr "Testi per i corsi"
2360
2361 # Circulation > Fines Policy
2362 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2363 msgstr "Multe"
2364
2365 # Circulation > Holds Policy
2366 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2367 msgstr "Prenotazioni"
2368
2369 # Circulation > Housebound module
2370 msgid "circulation.pref Housebound module"
2371 msgstr "Prestito per procura"
2372
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref Interface"
2375 msgstr "Interfaccia"
2376
2377 # Circulation > Interlibrary Loans
2378 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2379 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2380
2381 # Circulation > Self Checkout
2382 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2383 msgstr "Prestito automatico"
2384
2385 # Circulation > Self check-in module
2386 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2387 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2388
2389 # Circulation > Stockrotation module
2390 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2391 msgstr ""
2392
2393 # Circulation > Accounts
2394 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2395 msgstr ""
2396
2397 # Circulation > Accounts
2398 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2399 msgstr ""
2400
2401 # Circulation > Accounts
2402 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2403 msgstr ""
2404
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2407 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2408
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2411 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2412
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2415 msgstr "Permetti"
2416
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2419 msgstr "Non permettere"
2420
2421 # Circulation > Checkout Policy
2422 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2423 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2424
2425 # Circulation > Checkout Policy
2426 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2427 msgstr "Non richiede"
2428
2429 # Circulation > Checkout Policy
2430 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2431 msgstr "Richiedi"
2432
2433 # Circulation > Checkout Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2435 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è più bassa del valore di noissuescharge."
2436
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2439 msgstr "Peremtti"
2440
2441 # Circulation > Interface
2442 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2443 msgstr "Non permettere"
2444
2445 # Circulation > Interface
2446 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2447 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2448
2449 # Circulation > Interface
2450 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2451 msgstr "Consenti"
2452
2453 # Circulation > Interface
2454 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2455 msgstr "Non consentire"
2456
2457 # Circulation > Interface
2458 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2459 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2460
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2463 msgstr "Permetti"
2464
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2467 msgstr "Non permettere"
2468
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2471 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2472
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2475 msgstr "Permetti"
2476
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2479 msgstr "Non permettere"
2480
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2483 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2484
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2487 msgstr "Permetti"
2488
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2491 msgstr "Non permettere"
2492
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2495 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2496
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2499 msgstr "Permetti"
2500
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2503 msgstr "Non permettere"
2504
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2507 msgstr ""
2508
2509 # Circulation > Holds Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2511 msgstr "Permetti"
2512
2513 # Circulation > Holds Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2515 msgstr "Non permettere"
2516
2517 # Circulation > Holds Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2519 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2520
2521 # Circulation > Holds Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2523 msgstr "Permetti"
2524
2525 # Circulation > Holds Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2527 msgstr "Non permettere"
2528
2529 # Circulation > Holds Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2531 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2532
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2535 msgstr "Permetti"
2536
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2539 msgstr "Non permettere"
2540
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2543 msgstr ""
2544
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2547 msgstr "Permetti"
2548
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2551 msgstr "Non permettere "
2552
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2555 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2556
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2559 msgstr "Permetti"
2560
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2563 msgstr "Non permettere"
2564
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2567 msgstr ""
2568
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2571 msgstr "Permetti"
2572
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2575 msgstr "Non permettere"
2576
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2579 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2580
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2583 msgstr "Non attivare"
2584
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2587 msgstr "Attiva"
2588
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2591 msgstr ""
2592
2593 # Circulation > Holds Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2595 msgstr "Permetti"
2596
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2599 msgstr "Non permettere"
2600
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2603 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2604
2605 # Circulation > Checkout Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2607 msgstr "Permetti"
2608
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2611 msgstr "Non permettere"
2612
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2615 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2616
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2619 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2620
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2623 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2624
2625 # Circulation > Checkout Policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2627 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2628
2629 # Circulation > Checkout Policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2631 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2632
2633 # Circulation > Checkout Policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2635 msgstr "in ogni biblioteca"
2636
2637 # Circulation > Self Checkout
2638 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2639 msgstr "Permetti"
2640
2641 # Circulation > Self Checkout
2642 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2643 msgstr "Non permettere"
2644
2645 # Circulation > Self Checkout
2646 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2647 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2648
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2651 msgstr "Permetti"
2652
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2655 msgstr "Non permettere"
2656
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2659 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2660
2661 # Circulation > Article Requests
2662 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2663 msgstr "Non abilitare"
2664
2665 # Circulation > Article Requests
2666 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2667 msgstr "Abilita"
2668
2669 # Circulation > Article Requests
2670 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2671 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2672
2673 # Circulation > Article Requests
2674 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2675 msgstr ""
2676
2677 # Circulation > Article Requests
2678 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2679 msgstr ""
2680
2681 # Circulation > Article Requests
2682 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2683 msgstr ""
2684
2685 # Circulation > Article Requests
2686 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2687 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2688
2689 # Circulation > Article Requests
2690 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2691 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a  solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2692
2693 # Circulation > Article Requests
2694 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2695 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2696
2697 # Circulation > Checkout Policy
2698 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2699 msgstr "Permetti"
2700
2701 # Circulation > Checkout Policy
2702 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2703 msgstr "Non permettere"
2704
2705 # Circulation > Checkout Policy
2706 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2707 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2708
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2711 msgstr ""
2712
2713 # Circulation > Holds Policy
2714 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2715 msgstr "Permetti"
2716
2717 # Circulation > Holds Policy
2718 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2719 msgstr "Non permettere"
2720
2721 # Circulation > Holds Policy
2722 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2723 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2724
2725 # Circulation > Self Checkout
2726 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2727 msgstr " ."
2728
2729 # Circulation > Self Checkout
2730 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2731 msgstr "Permetti"
2732
2733 # Circulation > Self Checkout
2734 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2735 msgstr "Non permettere"
2736
2737 # Circulation > Self Checkout
2738 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2739 msgstr "e questa password"
2740
2741 # Circulation > Self Checkout
2742 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2743 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2744
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2747 msgstr ""
2748
2749 # Circulation > Interface
2750 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2751 msgstr ""
2752
2753 # Circulation > Interface
2754 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2755 msgstr ""
2756
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2759 msgstr ""
2760
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2763 msgstr "Fai"
2764
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2767 msgstr "Non"
2768
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2771 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2772
2773 # Circulation > Batch checkout
2774 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2775 msgstr "Abilita"
2776
2777 # Circulation > Batch checkout
2778 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2779 msgstr "Non abilitare"
2780
2781 # Circulation > Batch checkout
2782 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2783 msgstr "i prestiti massivi"
2784
2785 # Circulation > Batch checkout
2786 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2787 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2788
2789 # Circulation > Batch checkout
2790 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2791 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2792
2793 # Circulation > Checkin Policy
2794 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2795 msgstr "Blocca"
2796
2797 # Circulation > Checkin Policy
2798 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2799 msgstr "Non bloccare"
2800
2801 # Circulation > Checkin Policy
2802 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2803 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2804
2805 # Circulation > Checkin Policy
2806 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2807 msgstr "Blocca"
2808
2809 # Circulation > Checkin Policy
2810 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2811 msgstr "Non bloccare"
2812
2813 # Circulation > Checkin Policy
2814 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2815 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2816
2817 # Circulation > Checkin Policy
2818 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2819 msgstr ""
2820
2821 # Circulation > Checkin Policy
2822 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2823 msgstr "Attiva"
2824
2825 # Circulation > Checkin Policy
2826 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2827 msgstr "Non attivare"
2828
2829 # Circulation > Checkin Policy
2830 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2831 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2832
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2835 msgstr ""
2836
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2839 msgstr ""
2840
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2843 msgstr ""
2844
2845 # Circulation > Holds Policy
2846 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2847 msgstr ""
2848
2849 # Circulation > Interface
2850 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2851 msgstr "."
2852
2853 # Circulation > Interface
2854 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2855 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2856
2857 # Circulation > Interface
2858 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2859 msgstr "pulisci lo schermo"
2860
2861 # Circulation > Interface
2862 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2863 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2864
2865 # Circulation > Interface
2866 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2867 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2868
2869 # Circulation > Interface
2870 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2871 msgstr "Non cercare di"
2872
2873 # Circulation > Interface
2874 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2875 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2876
2877 # Circulation > Interface
2878 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2879 msgstr "Cerca di"
2880
2881 # Circulation > Interface
2882 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2883 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2884
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2887 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2888
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2891 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2892
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2895 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2896
2897 # Circulation > Checkout Policy
2898 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2899 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2900
2901 # Circulation > Interface
2902 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2903 msgstr "Attiva"
2904
2905 # Circulation > Interface
2906 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2907 msgstr "DIsattiva"
2908
2909 # Circulation > Interface
2910 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2911 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2912
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2915 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2916
2917 # Circulation > Holds Policy
2918 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2919 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2920
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2923 msgstr "Considera"
2924
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2927 msgstr "Non considerare"
2928
2929 # Circulation > Checkout Policy
2930 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2931 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2932
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2935 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2936
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2939 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2940
2941 # Circulation > Checkin Policy
2942 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2943 msgstr "Cumula"
2944
2945 # Circulation > Checkin Policy
2946 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2947 msgstr "Non cumulare"
2948
2949 # Circulation > Checkin Policy
2950 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2951 msgstr "I periodi di blocco."
2952
2953 # Circulation > Checkout Policy
2954 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2955 msgstr "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2956
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2959 msgstr ""
2960
2961 # Circulation > Checkout Policy
2962 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2963 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2964
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2967 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2968
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2971 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il parametro --lost)"
2972
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2975 msgstr ""
2976
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2979 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2980
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2983 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2984
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2987 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2988
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2991 msgstr "giorni."
2992
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2995 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2996
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2999 msgstr "Non mostrare"
3000
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3003 msgstr "Mostra"
3004
3005 # Circulation > Interface
3006 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3007 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
3008
3009 # Circulation > Holds Policy
3010 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3011 msgstr "Non attivare"
3012
3013 # Circulation > Holds Policy
3014 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3015 msgstr "Attiva"
3016
3017 # Circulation > Holds Policy
3018 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3019 msgstr ""
3020
3021 # Circulation > Holds Policy
3022 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3023 msgstr "Permetti"
3024
3025 # Circulation > Holds Policy
3026 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3027 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
3028
3029 # Circulation > Holds Policy
3030 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3031 msgstr "Non permettere"
3032
3033 # Circulation > Holds Policy
3034 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3035 msgstr "Permetti"
3036
3037 # Circulation > Holds Policy
3038 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3039 msgstr "Non permettere"
3040
3041 # Circulation > Holds Policy
3042 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3043 msgstr ""
3044
3045 # Circulation > Holds Policy
3046 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3047 msgstr ""
3048
3049 # Circulation > Holds Policy
3050 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3051 msgstr "Pemetti"
3052
3053 # Circulation > Holds Policy
3054 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3055 msgstr "Non permettere"
3056
3057 # Circulation > Holds Policy
3058 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3059 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
3060
3061 # Circulation > Interface
3062 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3063 msgstr "Non mostrare"
3064
3065 # Circulation > Interface
3066 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3067 msgstr "Mostra"
3068
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3071 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3072
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3075 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3076
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3079 msgstr ""
3080
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3083 msgstr "Non richiedere"
3084
3085 # Circulation > Interface
3086 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3087 msgstr "Richiedi"
3088
3089 # Circulation > Interface
3090 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3091 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3092
3093 # Circulation > Interface
3094 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3095 msgstr "Non notificare"
3096
3097 # Circulation > Interface
3098 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3099 msgstr "Notifica"
3100
3101 # Circulation > Interface
3102 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3103 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3104
3105 # Circulation > Fines Policy
3106 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3107 msgstr "Non includere"
3108
3109 # Circulation > Fines Policy
3110 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3111 msgstr "Includi"
3112
3113 # Circulation > Fines Policy
3114 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3115 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3116
3117 # Circulation > Checkin Policy
3118 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3119 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Non nascondere"
3120
3121 # Circulation > Checkin Policy
3122 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3123 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Nascondi"
3124
3125 # Circulation > Checkin Policy
3126 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3127 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di circolazione."
3128
3129 # Circulation > Fines Policy
3130 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3131 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3132
3133 # Circulation > Fines Policy
3134 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3135 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3136
3137 # Circulation > Fines Policy
3138 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3139 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3140
3141 # Circulation > Fines Policy
3142 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3143 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3144
3145 # Circulation > Checkin Policy
3146 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3147 msgstr ""
3148
3149 # Circulation > Checkin Policy
3150 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3151 msgstr ""
3152
3153 # Circulation > Checkin Policy
3154 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3155 msgstr ""
3156
3157 # Circulation > Checkin Policy
3158 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3159 msgstr ""
3160
3161 # Circulation > Checkin Policy
3162 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3163 msgstr ""
3164
3165 # Circulation > Checkin Policy
3166 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3167 msgstr ""
3168
3169 # Circulation > Checkout Policy
3170 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3171 msgstr "Non includere"
3172
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3175 msgstr "Invcludi"
3176
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3179 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3180
3181 # Circulation > Holds Policy
3182 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3183 msgstr ""
3184
3185 # Circulation > Holds Policy
3186 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3187 msgstr ""
3188
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3191 msgstr ""
3192
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3195 msgstr ""
3196
3197 # Circulation > Holds Policy
3198 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3199 msgstr ""
3200
3201 # Circulation > Holds Policy
3202 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3203 msgstr ""
3204
3205 # Circulation > Holds Policy
3206 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3207 msgstr ""
3208
3209 # Circulation > Holds Policy
3210 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3211 msgstr ""
3212
3213 # Circulation > Interface
3214 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3215 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3216
3217 # Circulation > Interface
3218 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3219 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3220
3221 # Circulation > Checkout Policy
3222 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3223 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3224
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3227 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3228
3229 # Circulation > Checkout Policy
3230 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3231 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
3232
3233 # Circulation > Housebound module
3234 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3235 msgstr "Non attivare"
3236
3237 # Circulation > Housebound module
3238 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3239 msgstr "Attiva"
3240
3241 # Circulation > Housebound module
3242 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3243 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3244
3245 # Circulation > Interlibrary Loans
3246 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3247 msgstr "Disabilita"
3248
3249 # Circulation > Interlibrary Loans
3250 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3251 msgstr "Abilita"
3252
3253 # Circulation > Interlibrary Loans
3254 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3255 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3256
3257 # Circulation > Interlibrary Loans
3258 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3259 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3260
3261 # Circulation > Checkout Policy
3262 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3263 msgstr ""
3264
3265 # Circulation > Checkout Policy
3266 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3267 msgstr "Non muovere"
3268
3269 # Circulation > Checkout Policy
3270 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3271 msgstr "Muovi"
3272
3273 # Circulation > Checkout Policy
3274 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3275 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
3276
3277 # Circulation > Checkout Policy
3278 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3279 msgstr " ."
3280
3281 # Circulation > Checkout Policy
3282 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3283 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3284
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3287 msgstr "mostra un messaggio"
3288
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3291 msgstr "non fare nulla"
3292
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3295 msgstr "chiedi conferma"
3296
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3299 msgstr "Non evitare"
3300
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3303 msgstr "Evita"
3304
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3307 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3308
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3311 msgstr ""
3312
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3315 msgstr ""
3316
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3319 msgstr ""
3320
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3323 msgstr ""
3324
3325 # Circulation > Checkout Policy
3326 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3327 msgstr ""
3328
3329 # Circulation > Checkout Policy
3330 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3331 msgstr ""
3332
3333 # Circulation > Checkout Policy
3334 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3335 msgstr ""
3336
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3339 msgstr "Non dare"
3340
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3343 msgstr "Dai"
3344
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3347 msgstr "biblioteca detentrice"
3348
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3352 msgstr "biblioteca proprietaria"
3353
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3356 msgstr "della copia"
3357
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3360 msgstr "biblioteca di ritiro"
3361
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3364 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3365
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3368 msgstr "Non includere"
3369
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3372 msgstr "Includi"
3373
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3376 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3377
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3380 msgstr ""
3381
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3384 msgstr ""
3385
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3388 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
3389
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3392 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3393
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3396 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3397
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3400 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3401
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3404 msgstr "sulla data"
3405
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3408 msgstr "sull'orario esatto."
3409
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3412 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3413
3414 # Circulation > Interface
3415 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3416 msgstr "Includi il CSS di"
3417
3418 # Circulation > Interface
3419 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3420 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3421
3422 # Circulation > Holds Policy
3423 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3424 msgstr "Permetti"
3425
3426 # Circulation > Holds Policy
3427 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3428 msgstr "Non permettere"
3429
3430 # Circulation > Holds Policy
3431 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3432 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3433
3434 # Circulation > Holds Policy
3435 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3436 msgstr "Permetti"
3437
3438 # Circulation > Holds Policy
3439 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3440 msgstr "Non permettere"
3441
3442 # Circulation > Holds Policy
3443 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3444 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3445
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3448 msgstr "Permetti"
3449
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3452 msgstr "Blocca"
3453
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3456 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3457
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3460 msgstr ""
3461
3462 # Circulation > Holds Policy
3463 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3464 msgstr "Consenti"
3465
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3468 msgstr "Non consentire"
3469
3470 # Circulation > Holds Policy
3471 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3472 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3473
3474 # Circulation > Holds Policy
3475 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3476 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3477
3478 # Circulation > Holds Policy
3479 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3480 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3481
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3484 msgstr "Disabilita"
3485
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3488 msgstr "Abilita"
3489
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3492 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
3493
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3496 msgstr "Non abilitare"
3497
3498 # Circulation > Checkout Policy
3499 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3500 msgstr "Abilita"
3501
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3504 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3505
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3508 msgstr "Ignora il calendario"
3509
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3512 msgstr "Usa il calendario"
3513
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3516 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3517
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3520 msgstr "Richiedi conferma"
3521
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3524 msgstr "Blocca"
3525
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3528 msgstr "Non bloccare"
3529
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3532 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3533
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3536 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3537
3538 # Circulation > Checkout Policy
3539 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3540 msgstr "permetti il rinnovo."
3541
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3544 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3545
3546 # Circulation > Checkout Policy
3547 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3548 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3549
3550 # Circulation > Checkout Policy
3551 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3552 msgstr "Includi fino a"
3553
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3556 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3557
3558 # Circulation > Fines Policy
3559 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3560 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3561
3562 # Circulation > Interface
3563 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3564 msgstr "Non registrare"
3565
3566 # Circulation > Interface
3567 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3568 msgstr "Registra"
3569
3570 # Circulation > Interface
3571 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3572 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3573
3574 # Circulation > Fines Policy
3575 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3576 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3577
3578 # Circulation > Fines Policy
3579 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3580 msgstr "biblioteca di restituzione"
3581
3582 # Circulation > Fines Policy
3583 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3584 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3585
3586 # Circulation > Fines Policy
3587 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3588 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3589
3590 # Circulation > Checkout Policy
3591 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3592 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3593
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3596 msgstr "la data di oggi."
3597
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3600 msgstr "la precedente data di restituzione."
3601
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3604 msgstr "Non mandare"
3605
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3608 msgstr "Manda"
3609
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3612 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3613
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3616 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3617
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3620 msgstr "chiedi"
3621
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3624 msgstr "non chiedere"
3625
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3628 msgstr "conferma"
3629
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3632 msgstr "Non includere"
3633
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3636 msgstr "Includi"
3637
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3640 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3641
3642 # Circulation > Holds Policy
3643 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3644 msgstr "Controlla"
3645
3646 # Circulation > Holds Policy
3647 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3648 msgstr "la biblioteca della copia"
3649
3650 # Circulation > Holds Policy
3651 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3652 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3653
3654 # Circulation > Holds Policy
3655 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3656 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3657
3658 # Circulation > Holds Policy
3659 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3660 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3661
3662 # Circulation > Holds Policy
3663 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3664 msgstr "giorni."
3665
3666 # Circulation > Holds Policy
3667 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3668 msgstr "Automaticamente"
3669
3670 # Circulation > Holds Policy
3671 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3672 msgstr "Non automaticamente"
3673
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3676 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3677
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3680 msgstr "Abilita"
3681
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3684 msgstr "Blocca"
3685
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3688 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3689
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3692 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3693
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3696 msgstr "Non richiedere"
3697
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3700 msgstr "Richiedi"
3701
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3704 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3705
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3708 msgstr ""
3709
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3712 msgstr "Non muovere"
3713
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3716 msgstr "Muovi"
3717
3718 # Circulation > Checkout Policy
3719 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3720 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3721
3722 # Circulation > Stockrotation module
3723 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3724 msgstr ""
3725
3726 # Circulation > Stockrotation module
3727 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3728 msgstr ""
3729
3730 # Circulation > Stockrotation module
3731 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3732 msgstr ""
3733
3734 # Circulation > Self Checkout
3735 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3736 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3737
3738 # Circulation > Self Checkout
3739 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3740 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3741
3742 # Circulation > Self Checkout
3743 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3744 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3745
3746 # Circulation > Self Checkout
3747 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3748 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3749
3750 # Circulation > Self check-in module
3751 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3752 msgstr ""
3753
3754 # Circulation > Self check-in module
3755 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3756 msgstr ""
3757
3758 # Circulation > Self check-in module
3759 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3760 msgstr ""
3761
3762 # Circulation > Self check-in module
3763 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3764 msgstr ""
3765
3766 # Circulation > Self check-in module
3767 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3768 msgstr ""
3769
3770 # Circulation > Self check-in module
3771 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3772 msgstr ""
3773
3774 # Circulation > Self check-in module
3775 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3776 msgstr ""
3777
3778 # Circulation > Self check-in module
3779 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3780 msgstr ""
3781
3782 # Circulation > Self Checkout
3783 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3784 msgstr "Non mostrare"
3785
3786 # Circulation > Self Checkout
3787 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3788 msgstr "Mostra"
3789
3790 # Circulation > Self Checkout
3791 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3792 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3793
3794 # Circulation > Self Checkout
3795 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3796 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3797
3798 # Circulation > Self Checkout
3799 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3800 msgstr "secondi."
3801
3802 # Circulation > Self Checkout
3803 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3804 msgstr "Numero tessera"
3805
3806 # Circulation > Self Checkout
3807 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3808 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3809
3810 # Circulation > Self Checkout
3811 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3812 msgstr "username e password"
3813
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3816 msgstr "Non mostrare"
3817
3818 # Circulation > Interface
3819 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3820 msgstr "Mostra"
3821
3822 # Circulation > Interface
3823 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3824 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3825
3826 # Circulation > Self Checkout
3827 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3828 msgstr "Non mostrare"
3829
3830 # Circulation > Self Checkout
3831 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3832 msgstr "Mostra"
3833
3834 # Circulation > Self Checkout
3835 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3836 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3837
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3840 msgstr "Permetti"
3841
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3844 msgstr "Non permettere"
3845
3846 # Circulation > Interface
3847 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3848 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3849
3850 # Circulation > Interface
3851 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3852 msgstr "Permetti"
3853
3854 # Circulation > Interface
3855 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3856 msgstr "Non permettere"
3857
3858 # Circulation > Interface
3859 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3860 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3861
3862 # Circulation > Checkout Policy
3863 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3864 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3865
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3868 msgstr "proprietaria della copia"
3869
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3872 msgstr "che possiede la copia"
3873
3874 # Circulation > Holds Policy
3875 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3876 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3877
3878 # Circulation > Holds Policy
3879 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3880 msgstr ""
3881
3882 # Circulation > Holds Policy
3883 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3884 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3885
3886 # Circulation > Holds Policy
3887 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3888 msgstr "in ordine casuale."
3889
3890 # Circulation > Holds Policy
3891 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3892 msgstr "in quell'ordine."
3893
3894 # Circulation > Holds Policy
3895 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3896 msgstr "aperte"
3897
3898 # Circulation > Holds Policy
3899 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3900 msgstr "aperte o chiuse"
3901
3902 # Circulation > Holds Policy
3903 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3904 msgstr "qaundo esse sono"
3905
3906 # Circulation > Stockrotation module
3907 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3908 msgstr ""
3909
3910 # Circulation > Stockrotation module
3911 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3912 msgstr ""
3913
3914 # Circulation > Stockrotation module
3915 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3916 msgstr ""
3917
3918 # Circulation > Holds Policy
3919 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3920 msgstr "Permetti"
3921
3922 # Circulation > Holds Policy
3923 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3924 msgstr "Non permettere"
3925
3926 # Circulation > Holds Policy
3927 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3928 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3929
3930 # Circulation > Holds Policy
3931 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3932 msgstr "Permetti"
3933
3934 # Circulation > Holds Policy
3935 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3936 msgstr "Non permettere"
3937
3938 # Circulation > Holds Policy
3939 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3940 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3941
3942 # Circulation > Checkout Policy
3943 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3944 msgstr "Non cambiare"
3945
3946 # Circulation > Checkout Policy
3947 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3948 msgstr "Cambia"
3949
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3952 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
3953
3954 # Circulation > Holds Policy
3955 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3956 msgstr "Non trasferire"
3957
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3960 msgstr "Trasferisci"
3961
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3964 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3965
3966 # Circulation > Checkout Policy
3967 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3968 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3969
3970 # Circulation > Checkout Policy
3971 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3972 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3973
3974 # Circulation > Holds Policy
3975 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3976 msgstr ""
3977
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3980 msgstr ""
3981
3982 # Circulation > Holds Policy
3983 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3984 msgstr ""
3985
3986 # Circulation > Checkin Policy
3987 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3988 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3989
3990 # Circulation > Checkin Policy
3991 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3992 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3993
3994 # Circulation > Checkin Policy
3995 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3996 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3997
3998 # Circulation > Interface
3999 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4000 msgstr "Aggiorna"
4001
4002 # Circulation > Interface
4003 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4004 msgstr "Non aggiornare"
4005
4006 # Circulation > Interface
4007 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4008 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
4009
4010 # Circulation > Checkout Policy
4011 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4012 msgstr "."
4013
4014 # Circulation > Checkout Policy
4015 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4016 msgstr "Non forzare"
4017
4018 # Circulation > Checkout Policy
4019 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4020 msgstr "Forza"
4021
4022 # Circulation > Checkout Policy
4023 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4024 msgstr "codice di collezione"
4025
4026 # Circulation > Checkout Policy
4027 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4028 msgstr "tipo di copia"
4029
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4032 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4033
4034 # Circulation > Course Reserves
4035 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4036 msgstr "Non usare"
4037
4038 # Circulation > Course Reserves
4039 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4040 msgstr "Usa"
4041
4042 # Circulation > Course Reserves
4043 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4044 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4045
4046 # Circulation > Checkout Policy
4047 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4048 msgstr "Non usare"
4049
4050 # Circulation > Checkout Policy
4051 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4052 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
4053
4054 # Circulation > Checkout Policy
4055 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4056 msgstr "Usa"
4057
4058 # Circulation > Interface
4059 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4060 msgstr "Non segnalare"
4061
4062 # Circulation > Interface
4063 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4064 msgstr "Segnala"
4065
4066 # Circulation > Interface
4067 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4068 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
4069
4070 # Circulation > Self Checkout
4071 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4072 msgstr "Non abilitare"
4073
4074 # Circulation > Self Checkout
4075 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4076 msgstr "Abilita"
4077
4078 # Circulation > Self Checkout
4079 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4080 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4081
4082 # Circulation > Fines Policy
4083 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4084 msgstr "Fai pagare"
4085
4086 # Circulation > Fines Policy
4087 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4088 msgstr "Non far pagare"
4089
4090 # Circulation > Fines Policy
4091 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4092 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4093
4094 # Circulation > Fines Policy
4095 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4096 msgstr "Non dimenticare"
4097
4098 # Circulation > Fines Policy
4099 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4100 msgstr "Dimentica"
4101
4102 # Circulation > Fines Policy
4103 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4104 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4105
4106 # Circulation > Holds Policy
4107 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4108 msgstr "Permetti"
4109
4110 # Circulation > Holds Policy
4111 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4112 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4113
4114 # Circulation > Holds Policy
4115 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4116 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
4117
4118 # Circulation > Holds Policy
4119 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4120 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4121
4122 # Circulation > Holds Policy
4123 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4124 msgstr "Non abilitare"
4125
4126 # Circulation > Holds Policy
4127 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4128 msgstr "Abilita"
4129
4130 # Circulation > Holds Policy
4131 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4132 msgstr ""
4133
4134 # Circulation > Holds Policy
4135 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4136 msgstr "prenotazioni"
4137
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4140 msgstr "sul record"
4141
4142 # Circulation > Holds Policy
4143 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4144 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4145
4146 # Circulation > Holds Policy
4147 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4148 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4149
4150 # Circulation > Holds Policy
4151 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4152 msgstr "Non abilitare"
4153
4154 # Circulation > Holds Policy
4155 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4156 msgstr "Abilita"
4157
4158 # Circulation > Holds Policy
4159 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4160 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
4161
4162 # Circulation > Fines Policy
4163 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4164 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
4165
4166 # Circulation > Fines Policy
4167 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4168 msgstr "direttamente."
4169
4170 # Circulation > Fines Policy
4171 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4172 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
4173
4174 # Circulation > Fines Policy
4175 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4176 msgstr ""
4177
4178 # Circulation > Fines Policy
4179 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4180 msgstr ""
4181
4182 # Circulation > Fines Policy
4183 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4184 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
4185
4186 # Circulation > Fines Policy
4187 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4188 msgstr "Calcola e fai pagare"
4189
4190 # Circulation > Fines Policy
4191 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4192 msgstr "Non calcolare"
4193
4194 # Circulation > Fines Policy
4195 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4196 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
4197
4198 # Circulation > Interface
4199 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4200 msgstr "Non abilitare"
4201
4202 # Circulation > Interface
4203 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4204 msgstr "Abilita"
4205
4206 # Circulation > Interface
4207 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4208 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4209
4210 # Circulation > Interface
4211 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4212 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4213
4214 # Circulation > Interface
4215 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4216 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4217
4218 # Circulation > Interface
4219 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4220 msgstr "Non convertire"
4221
4222 # Circulation > Interface
4223 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4224 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4225
4226 # Circulation > Interface
4227 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4228 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4229
4230 # Circulation > Interface
4231 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4232 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4233
4234 # Circulation > Interface
4235 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4236 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4237
4238 # Circulation > Checkout Policy
4239 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4240 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4241
4242 # Circulation > Checkout Policy
4243 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4244 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4245
4246 # Circulation > Holds Policy
4247 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4248 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4249
4250 # Circulation > Holds Policy
4251 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4252 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4253
4254 # Circulation > Checkout Policy
4255 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4256 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4257
4258 # Circulation > Checkout Policy
4259 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4260 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4261
4262 # Circulation > Interface
4263 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4264 msgstr "Mosta le ultime"
4265
4266 # Circulation > Interface
4267 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4268 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4269
4270 # Circulation > Interface
4271 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4272 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4273
4274 # Circulation > Interface
4275 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4276 msgstr "data di restituzione."
4277
4278 # Circulation > Interface
4279 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4280 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4281
4282 # Circulation > Interface
4283 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4284 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4285
4286 # Circulation > Interface
4287 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4288 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4289
4290 # Circulation > Interface
4291 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4292 msgstr "data di restituzione"
4293
4294 # Circulation > Interface
4295 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4296 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4297
4298 # Circulation > Interface
4299 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4300 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4301
4302 # Circulation > Checkout Policy
4303 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4304 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4305
4306 # Circulation > Checkout Policy
4307 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4308 msgstr "solo le regole di circolazione."
4309
4310 # Circulation > Checkout Policy
4311 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4312 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4313
4314 # Circulation > Checkout Policy
4315 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4316 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4317
4318 # Circulation > Fines Policy
4319 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4320 msgstr "Non usare"
4321
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4324 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4325
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4328 msgstr "usa"
4329
4330 # Enhanced Content
4331 msgid "enhanced_content.pref"
4332 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4333
4334 # Enhanced Content > Adlibris
4335 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4336 msgstr ""
4337
4338 # Enhanced Content > All
4339 msgid "enhanced_content.pref All"
4340 msgstr "Tutti"
4341
4342 # Enhanced Content > Amazon
4343 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4344 msgstr "Amazon"
4345
4346 # Enhanced Content > Babelthèque
4347 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4348 msgstr "Babelthèque"
4349
4350 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4351 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4352 msgstr "Baker and Taylor"
4353
4354 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4355 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4356 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4357
4358 # Enhanced Content > Google
4359 msgid "enhanced_content.pref Google"
4360 msgstr "Google"
4361
4362 # Enhanced Content > HTML5 Media
4363 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4364 msgstr "Formati HTML5"
4365
4366 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4367 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4368 msgstr "IDreamLibraries"
4369
4370 # Enhanced Content > Library Thing
4371 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4372 msgstr "Library Thing"
4373
4374 # Enhanced Content > Local Cover Images
4375 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4376 msgstr "Immagini locali per le copertine"
4377
4378 # Enhanced Content > Manual
4379 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4380 msgstr ""
4381
4382 # Enhanced Content > Novelist Select
4383 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4384 msgstr "Novelist Select"
4385
4386 # Enhanced Content > Open Library
4387 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4388 msgstr "Open Library"
4389
4390 # Enhanced Content > OverDrive
4391 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4392 msgstr "OverDrive"
4393
4394 # Enhanced Content > Plugins
4395 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4396 msgstr "Plugin"
4397
4398 # Enhanced Content > RecordedBooks
4399 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4400 msgstr ""
4401
4402 # Enhanced Content > Syndetics
4403 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4404 msgstr "Syndetics"
4405
4406 # Enhanced Content > Tagging
4407 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4408 msgstr "Tag utenti"
4409
4410 # Enhanced Content > Adlibris
4411 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4412 msgstr ""
4413
4414 # Enhanced Content > All
4415 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4416 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4417
4418 # Enhanced Content > Adlibris
4419 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4420 msgstr ""
4421
4422 # Enhanced Content > Adlibris
4423 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4424 msgstr ""
4425
4426 # Enhanced Content > Adlibris
4427 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4428 msgstr ""
4429
4430 # Enhanced Content > Adlibris
4431 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4432 msgstr ""
4433
4434 # Enhanced Content > Local Cover Images
4435 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4436 msgstr "Permetti"
4437
4438 # Enhanced Content > Local Cover Images
4439 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4440 msgstr "Non permettere"
4441
4442 # Enhanced Content > Local Cover Images
4443 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4444 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4445
4446 # Enhanced Content > Amazon
4447 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4448 msgstr "Mettti l' associate tag"
4449
4450 # Enhanced Content > Amazon
4451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4452 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4453
4454 # Enhanced Content > Amazon
4455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4456 msgstr "Non mostrare"
4457
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4460 msgstr "Mostra"
4461
4462 # Enhanced Content > Amazon
4463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4464 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4465
4466 # Enhanced Content > Amazon
4467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4468 msgstr "USA"
4469
4470 # Enhanced Content > Amazon
4471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4472 msgstr "UK"
4473
4474 # Enhanced Content > Amazon
4475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4476 msgstr "Canada"
4477
4478 # Enhanced Content > Amazon
4479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4480 msgstr "Francia"
4481
4482 # Enhanced Content > Amazon
4483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4484 msgstr "Germania"
4485
4486 # Enhanced Content > Amazon
4487 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4488 msgstr ""
4489
4490 # Enhanced Content > Amazon
4491 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4492 msgstr "Giappone"
4493
4494 # Enhanced Content > Amazon
4495 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4496 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4497
4498 # Enhanced Content > Amazon
4499 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4500 msgstr "come sito di riferimento."
4501
4502 # Enhanced Content > Babelthèque
4503 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4504 msgstr "Includi"
4505
4506 # Enhanced Content > Babelthèque
4507 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4508 msgstr "Non includere"
4509
4510 # Enhanced Content > Babelthèque
4511 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4512 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4513
4514 # Enhanced Content > Babelthèque
4515 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4516 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4517
4518 # Enhanced Content > Babelthèque
4519 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4520 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4521
4522 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4523 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4524 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4525
4526 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4527 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4528 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4529
4530 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4531 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4532 msgstr "Abilita"
4533
4534 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4535 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4536 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4537
4538 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4539 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4540 msgstr "Non abilitare"
4541
4542 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4543 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4544 msgstr "."
4545
4546 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4547 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4548 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4549
4550 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4551 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4552 msgstr "e la password"
4553
4554 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4555 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4556 msgstr "Non abilitare"
4557
4558 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4559 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4560 msgstr "Abilita"
4561
4562 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4563 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4564 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4565
4566 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4567 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4568 msgstr "URL del servizio Coce"
4569
4570 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4571 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4572 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4573
4574 # Enhanced Content > All
4575 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4576 msgstr "Non mostrare"
4577
4578 # Enhanced Content > All
4579 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4580 msgstr "Mostra"
4581
4582 # Enhanced Content > All
4583 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4584 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4585
4586 # Enhanced Content > Google
4587 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4588 msgstr "Aggiungi"
4589
4590 # Enhanced Content > Google
4591 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4592 msgstr "Non aggiungere"
4593
4594 # Enhanced Content > Google
4595 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4596 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4597
4598 # Enhanced Content > HTML5 Media
4599 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4600 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4601
4602 # Enhanced Content > HTML5 Media
4603 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4604 msgstr "in Opac e in Intranet"
4605
4606 # Enhanced Content > HTML5 Media
4607 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4608 msgstr "in Opac"
4609
4610 # Enhanced Content > HTML5 Media
4611 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4612 msgstr "in Intranet"
4613
4614 # Enhanced Content > HTML5 Media
4615 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4616 msgstr "in nessuno dei due"
4617
4618 # Enhanced Content > HTML5 Media
4619 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4620 msgstr "(separati con |)"
4621
4622 # Enhanced Content > HTML5 Media
4623 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4624 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4625
4626 # Enhanced Content > HTML5 Media
4627 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4628 msgstr "Non inglobare"
4629
4630 # Enhanced Content > HTML5 Media
4631 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4632 msgstr "Ingloba"
4633
4634 # Enhanced Content > HTML5 Media
4635 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4636 msgstr "i liks a Youtube come video."
4637
4638 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4639 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4640 msgstr "Aggiungi"
4641
4642 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4643 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4644 msgstr "Non aggiungere"
4645
4646 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4647 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4648 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4649
4650 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4651 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4652 msgstr "Aggiungi"
4653
4654 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4655 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4656 msgstr "Non aggiungere"
4657
4658 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4659 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4660 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4661
4662 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4663 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4664 msgstr "Aggiungi"
4665
4666 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4667 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4668 msgstr "Non aggiungere"
4669
4670 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4671 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4672 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4673
4674 # Enhanced Content > Manual
4675 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4676 msgstr ""
4677
4678 # Enhanced Content > Manual
4679 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4680 msgstr ""
4681
4682 # Enhanced Content > Manual
4683 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4684 msgstr ""
4685
4686 # Enhanced Content > Manual
4687 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4688 msgstr ""
4689
4690 # Enhanced Content > Manual
4691 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4692 msgstr ""
4693
4694 # Enhanced Content > Manual
4695 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4696 msgstr ""
4697
4698 # Enhanced Content > Manual
4699 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4700 msgstr ""
4701
4702 # Enhanced Content > Manual
4703 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4704 msgstr ""
4705
4706 # Enhanced Content > Manual
4707 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4708 msgstr ""
4709
4710 # Enhanced Content > Manual
4711 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4712 msgstr ""
4713
4714 # Enhanced Content > Manual
4715 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4716 msgstr ""
4717
4718 # Enhanced Content > Manual
4719 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4720 msgstr ""
4721
4722 # Enhanced Content > Manual
4723 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4724 msgstr ""
4725
4726 # Enhanced Content > Manual
4727 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4728 msgstr ""
4729
4730 # Enhanced Content > Manual
4731 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4732 msgstr ""
4733
4734 # Enhanced Content > Manual
4735 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4736 msgstr ""
4737
4738 # Enhanced Content > Library Thing
4739 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4740 msgstr ""
4741
4742 # Enhanced Content > Library Thing
4743 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4744 msgstr "Non mostrare"
4745
4746 # Enhanced Content > Library Thing
4747 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4748 msgstr "Mostra"
4749
4750 # Enhanced Content > Library Thing
4751 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4752 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4753
4754 # Enhanced Content > Library Thing
4755 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4756 msgstr "."
4757
4758 # Enhanced Content > Library Thing
4759 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4760 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4761
4762 # Enhanced Content > Library Thing
4763 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4764 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4765
4766 # Enhanced Content > Library Thing
4767 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4768 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4769
4770 # Enhanced Content > Library Thing
4771 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4772 msgstr "nei tabs."
4773
4774 # Enhanced Content > Local Cover Images
4775 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4776 msgstr "Mostra"
4777
4778 # Enhanced Content > Local Cover Images
4779 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4780 msgstr "Non mostrare"
4781
4782 # Enhanced Content > Local Cover Images
4783 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4784 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4785
4786 # Enhanced Content > Novelist Select
4787 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4788 msgstr "Aggiungi"
4789
4790 # Enhanced Content > Novelist Select
4791 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4792 msgstr "Non aggiungere"
4793
4794 # Enhanced Content > Novelist Select
4795 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4796 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4797
4798 # Enhanced Content > Novelist Select
4799 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4800 msgstr ""
4801
4802 # Enhanced Content > Novelist Select
4803 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4804 msgstr ""
4805
4806 # Enhanced Content > Novelist Select
4807 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4808 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4809
4810 # Enhanced Content > Novelist Select
4811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4812 msgstr ""
4813
4814 # Enhanced Content > Novelist Select
4815 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4816 msgstr "Aggiungi"
4817
4818 # Enhanced Content > Novelist Select
4819 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4820 msgstr "Non aggiungere"
4821
4822 # Enhanced Content > Novelist Select
4823 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4824 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4825
4826 # Enhanced Content > Novelist Select
4827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4828 msgstr ""
4829
4830 # Enhanced Content > Novelist Select
4831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4832 msgstr ""
4833
4834 # Enhanced Content > Novelist Select
4835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4836 msgstr " ."
4837
4838 # Enhanced Content > Novelist Select
4839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4840 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4841
4842 # Enhanced Content > Novelist Select
4843 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4844 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4845
4846 # Enhanced Content > Novelist Select
4847 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4848 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4849
4850 # Enhanced Content > Novelist Select
4851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4852 msgstr "in una tab ad hoc"
4853
4854 # Enhanced Content > Novelist Select
4855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4856 msgstr "."
4857
4858 # Enhanced Content > Novelist Select
4859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4860 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
4861
4862 # Enhanced Content > Novelist Select
4863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4864 msgstr "sopra i dati delle copie"
4865
4866 # Enhanced Content > Novelist Select
4867 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4868 msgstr "sotto i dati delle copie"
4869
4870 # Enhanced Content > Novelist Select
4871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4872 msgstr "in un tab dell opac"
4873
4874 # Enhanced Content > Novelist Select
4875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4876 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4877
4878 # Enhanced Content > Amazon
4879 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4880 msgstr "Non mostrare"
4881
4882 # Enhanced Content > Amazon
4883 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4884 msgstr "Mostra"
4885
4886 # Enhanced Content > Amazon
4887 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4888 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4889
4890 # Enhanced Content > All
4891 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4892 msgstr "Non mostrare"
4893
4894 # Enhanced Content > All
4895 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4896 msgstr "Mostra"
4897
4898 # Enhanced Content > All
4899 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4900 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4901
4902 # Enhanced Content > Local Cover Images
4903 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4904 msgstr "Mostra"
4905
4906 # Enhanced Content > Local Cover Images
4907 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4908 msgstr "Non mostrare"
4909
4910 # Enhanced Content > Local Cover Images
4911 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4912 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4913
4914 # Enhanced Content > Open Library
4915 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4916 msgstr "Aggiungi"
4917
4918 # Enhanced Content > Open Library
4919 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4920 msgstr "Non aggiungere"
4921
4922 # Enhanced Content > Open Library
4923 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4924 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4925
4926 # Enhanced Content > Open Library
4927 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4928 msgstr "Non mostrare"
4929
4930 # Enhanced Content > Open Library
4931 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4932 msgstr "Mostra"
4933
4934 # Enhanced Content > Open Library
4935 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4936 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4937
4938 # Enhanced Content > OverDrive
4939 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4940 msgstr ""
4941
4942 # Enhanced Content > OverDrive
4943 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4944 msgstr ""
4945
4946 # Enhanced Content > OverDrive
4947 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4948 msgstr ""
4949
4950 # Enhanced Content > OverDrive
4951 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4952 msgstr "Non abilitare"
4953
4954 # Enhanced Content > OverDrive
4955 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4956 msgstr "Abilita"
4957
4958 # Enhanced Content > OverDrive
4959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4960 msgstr ""
4961
4962 # Enhanced Content > OverDrive
4963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4964 msgstr ""
4965
4966 # Enhanced Content > OverDrive
4967 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4968 msgstr ""
4969
4970 # Enhanced Content > OverDrive
4971 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4972 msgstr ""
4973
4974 # Enhanced Content > OverDrive
4975 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4976 msgstr ""
4977
4978 # Enhanced Content > OverDrive
4979 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4980 msgstr ""
4981
4982 # Enhanced Content > OverDrive
4983 # Enhanced Content > OverDrive
4984 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4985 msgstr ""
4986
4987 # Enhanced Content > OverDrive
4988 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4989 msgstr ""
4990
4991 # Enhanced Content > OverDrive
4992 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4993 msgstr ""
4994
4995 # Enhanced Content > OverDrive
4996 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4997 msgstr "."
4998
4999 # Enhanced Content > OverDrive
5000 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5001 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
5002
5003 # Enhanced Content > OverDrive
5004 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5005 msgstr "e il codice cliente"
5006
5007 # Enhanced Content > OverDrive
5008 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5009 msgstr "."
5010
5011 # Enhanced Content > OverDrive
5012 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5013 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
5014
5015 # Enhanced Content > OverDrive
5016 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5017 msgstr ""
5018
5019 # Enhanced Content > OverDrive
5020 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5021 msgstr ""
5022
5023 # Enhanced Content > RecordedBooks
5024 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5025 msgstr ""
5026
5027 # Enhanced Content > RecordedBooks
5028 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5029 msgstr ""
5030
5031 # Enhanced Content > RecordedBooks
5032 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5033 msgstr ""
5034
5035 # Enhanced Content > RecordedBooks
5036 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5037 msgstr ""
5038
5039 # Enhanced Content > RecordedBooks
5040 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5041 msgstr ""
5042
5043 # Enhanced Content > Syndetics
5044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5045 msgstr "Non mostrare"
5046
5047 # Enhanced Content > Syndetics
5048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5049 msgstr "Mostra"
5050
5051 # Enhanced Content > Syndetics
5052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5053 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
5054
5055 # Enhanced Content > Syndetics
5056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5057 msgstr "Non mostrare"
5058
5059 # Enhanced Content > Syndetics
5060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5061 msgstr "Mostra"
5062
5063 # Enhanced Content > Syndetics
5064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5065 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
5066
5067 # Enhanced Content > Syndetics
5068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5069 msgstr "Usa il codice utente"
5070
5071 # Enhanced Content > Syndetics
5072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5073 msgstr "per accedere a Syndetics."
5074
5075 # Enhanced Content > Syndetics
5076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5077 msgstr "Non mostrare"
5078
5079 # Enhanced Content > Syndetics
5080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5081 msgstr "Mostra"
5082
5083 # Enhanced Content > Syndetics
5084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5085 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
5086
5087 # Enhanced Content > Syndetics
5088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5089 msgstr "grande"
5090
5091 # Enhanced Content > Syndetics
5092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5093 msgstr "media"
5094
5095 # Enhanced Content > Syndetics
5096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5097 msgstr "misura."
5098
5099 # Enhanced Content > Syndetics
5100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5101 msgstr "Non mostrare"
5102
5103 # Enhanced Content > Syndetics
5104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5105 msgstr "Mostra"
5106
5107 # Enhanced Content > Syndetics
5108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5109 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
5110
5111 # Enhanced Content > Syndetics
5112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5113 msgstr "Non usare"
5114
5115 # Enhanced Content > Syndetics
5116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5117 msgstr "Usa"
5118
5119 # Enhanced Content > Syndetics
5120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5121 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
5122
5123 # Enhanced Content > Syndetics
5124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5125 msgstr "Non mostrare"
5126
5127 # Enhanced Content > Syndetics
5128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5129 msgstr "Mostra"
5130
5131 # Enhanced Content > Syndetics
5132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5133 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
5134
5135 # Enhanced Content > Syndetics
5136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5137 msgstr "Non mostrare"
5138
5139 # Enhanced Content > Syndetics
5140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5141 msgstr "Mostra"
5142
5143 # Enhanced Content > Syndetics
5144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5145 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5146
5147 # Enhanced Content > Syndetics
5148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5149 msgstr "Non mostrare"
5150
5151 # Enhanced Content > Syndetics
5152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5153 msgstr "Mostra"
5154
5155 # Enhanced Content > Syndetics
5156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5157 msgstr "Non mostrare"
5158
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5161 msgstr "Non mostrare"
5162
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5165 msgstr "Mostra"
5166
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5169 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5170
5171 # Enhanced Content > Syndetics
5172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5173 msgstr "Non mostrare"
5174
5175 # Enhanced Content > Syndetics
5176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5177 msgstr "Mostra"
5178
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5181 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5182
5183 # Enhanced Content > Tagging
5184 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5185 msgstr "Permetti"
5186
5187 # Enhanced Content > Tagging
5188 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5189 msgstr "Non permettere"
5190
5191 # Enhanced Content > Tagging
5192 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5193 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
5194
5195 # Enhanced Content > Tagging
5196 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5197 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
5198
5199 # Enhanced Content > Tagging
5200 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5201 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
5202
5203 # Enhanced Content > Tagging
5204 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5205 msgstr "Permetti"
5206
5207 # Enhanced Content > Tagging
5208 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5209 msgstr "Non permettere"
5210
5211 # Enhanced Content > Tagging
5212 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5213 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5214
5215 # Enhanced Content > Tagging
5216 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5217 msgstr "Permetti"
5218
5219 # Enhanced Content > Tagging
5220 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5221 msgstr "Non permettere"
5222
5223 # Enhanced Content > Tagging
5224 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5225 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
5226
5227 # Enhanced Content > Tagging
5228 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5229 msgstr "Non richiedere"
5230
5231 # Enhanced Content > Tagging
5232 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5233 msgstr "Richiedi"
5234
5235 # Enhanced Content > Tagging
5236 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5237 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
5238
5239 # Enhanced Content > Tagging
5240 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5241 msgstr "Mostra"
5242
5243 # Enhanced Content > Tagging
5244 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5245 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
5246
5247 # Enhanced Content > Tagging
5248 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5249 msgstr "Mostra"
5250
5251 # Enhanced Content > Tagging
5252 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5253 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
5254
5255 # Enhanced Content > Library Thing
5256 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5257 msgstr "Non usare"
5258
5259 # Enhanced Content > Library Thing
5260 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5261 msgstr "Usa"
5262
5263 # Enhanced Content > Library Thing
5264 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5265 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
5266
5267 # Enhanced Content > Plugins
5268 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5269 msgstr "Non abilitare"
5270
5271 # Enhanced Content > Plugins
5272 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5273 msgstr "Abilita"
5274
5275 # Enhanced Content > Plugins
5276 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5277 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
5278
5279 # I18N/L10N
5280 msgid "i18n_l10n.pref"
5281 msgstr "i18n_l10n"
5282
5283 # I18N/L10N
5284 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5285 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
5286
5287 # I18N/L10N
5288 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5289 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5290
5291 # I18N/L10N
5292 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5293 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5294
5295 # I18N/L10N
5296 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5297 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
5298
5299 # I18N/L10N
5300 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5301 msgstr "Venerdì"
5302
5303 # I18N/L10N
5304 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5305 msgstr "Lunedì"
5306
5307 # I18N/L10N
5308 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5309 msgstr "Sabato"
5310
5311 # I18N/L10N
5312 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5313 msgstr "Domenica"
5314
5315 # I18N/L10N
5316 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5317 msgstr "Mercoledì"
5318
5319 # I18N/L10N
5320 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5321 msgstr "Martedì"
5322
5323 # I18N/L10N
5324 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5325 msgstr "Usa"
5326
5327 # I18N/L10N
5328 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5329 msgstr "Mercoledì"
5330
5331 # I18N/L10N
5332 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5333 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5334
5335 # I18N/L10N
5336 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5337 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5338
5339 # I18N/L10N
5340 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5341 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5342
5343 # I18N/L10N
5344 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5345 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5346
5347 # I18N/L10N
5348 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5349 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5350
5351 # I18N/L10N
5352 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5353 msgstr "Permetti"
5354
5355 # I18N/L10N
5356 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5357 msgstr "Non permettere"
5358
5359 # I18N/L10N
5360 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5361 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5362
5363 # I18N/L10N
5364 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5365 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5366
5367 # I18N/L10N
5368 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5369 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5370
5371 # I18N/L10N
5372 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5373 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5374
5375 # I18N/L10N
5376 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5377 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5378
5379 # I18N/L10N
5380 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5381 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5382
5383 # I18N/L10N
5384 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5385 msgstr "Date in formato"
5386
5387 # I18N/L10N
5388 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5389 msgstr "dd.mm.yyyy"
5390
5391 # I18N/L10N
5392 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5393 msgstr "gg/mm/aaaa"
5394
5395 # I18N/L10N
5396 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5397 msgstr "mm/gg/aaaa"
5398
5399 # I18N/L10N
5400 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5401 msgstr "aaaa-mm-gg"
5402
5403 # I18N/L10N
5404 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5405 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5406
5407 # I18N/L10N
5408 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5409 msgstr ""
5410
5411 # I18N/L10N
5412 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5413 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5414
5415 # I18N/L10N
5416 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5417 msgstr ""
5418
5419 # I18N/L10N
5420 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5421 msgstr "Permetti"
5422
5423 # I18N/L10N
5424 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5425 msgstr "Non permettere"
5426
5427 # I18N/L10N
5428 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5429 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5430
5431 # Local Use
5432 msgid "local_use.pref"
5433 msgstr "Locale"
5434
5435 # Local Use
5436 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5437 msgstr "Non ancora definito"
5438
5439 # Logging
5440 msgid "logs.pref"
5441 msgstr "Logs"
5442
5443 # Logging > Debugging
5444 msgid "logs.pref Debugging"
5445 msgstr "Debugging"
5446
5447 # Logging > Logging
5448 msgid "logs.pref Logging"
5449 msgstr "Logging"
5450
5451 # Logging > Logging
5452 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5453 msgstr "Non registrare"
5454
5455 # Logging > Logging
5456 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5457 msgstr "Registra"
5458
5459 # Logging > Logging
5460 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5461 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5462
5463 # Logging > Logging
5464 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5465 msgstr "Non registrare"
5466
5467 # Logging > Logging
5468 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5469 msgstr "Registra"
5470
5471 # Logging > Logging
5472 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5473 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5474
5475 # Logging > Logging
5476 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5477 msgstr "Non registrare"
5478
5479 # Logging > Logging
5480 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5481 msgstr "Registra"
5482
5483 # Logging > Logging
5484 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5485 msgstr ""
5486
5487 # Logging > Logging
5488 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5489 msgstr "Non loggare"
5490
5491 # Logging > Logging
5492 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5493 msgstr "Logga"
5494
5495 # Logging > Logging
5496 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5497 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5498
5499 # Logging > Debugging
5500 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5501 msgstr "Attiva"
5502
5503 # Logging > Debugging
5504 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5505 msgstr "Non attivare"
5506
5507 # Logging > Debugging
5508 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5509 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5510
5511 # Logging > Debugging
5512 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5513 msgstr "Attiva"
5514
5515 # Logging > Debugging
5516 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5517 msgstr "Non attivare"
5518
5519 # Logging > Debugging
5520 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5521 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5522
5523 # Logging > Logging
5524 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5525 msgstr "Non registrare"
5526
5527 # Logging > Logging
5528 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5529 msgstr "Registra"
5530
5531 # Logging > Logging
5532 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5533 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5534
5535 # Logging > Logging
5536 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5537 msgstr "Non registrare"
5538
5539 # Logging > Logging
5540 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5541 msgstr "Regisra"
5542
5543 # Logging > Logging
5544 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5545 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5546
5547 # Logging > Logging
5548 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5549 msgstr "Non registrare"
5550
5551 # Logging > Logging
5552 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5553 msgstr "Registra"
5554
5555 # Logging > Logging
5556 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5557 msgstr "i prestiti effettuati."
5558
5559 # Logging > Logging
5560 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5561 msgstr "Non registrare"
5562
5563 # Logging > Logging
5564 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5565 msgstr "Registra"
5566
5567 # Logging > Logging
5568 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5569 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5570
5571 # Logging > Logging
5572 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5573 msgstr "Non loggare"
5574
5575 # Logging > Logging
5576 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5577 msgstr "Log"
5578
5579 # Logging > Logging
5580 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5581 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5582
5583 # Logging > Logging
5584 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5585 msgstr "Non registrare log"
5586
5587 # Logging > Logging
5588 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5589 msgstr "Registra un log"
5590
5591 # Logging > Logging
5592 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5593 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5594
5595 # Logging > Logging
5596 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5597 msgstr "Non registrare"
5598
5599 # Logging > Logging
5600 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5601 msgstr "Registra"
5602
5603 # Logging > Logging
5604 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5605 msgstr "il rientro dei prestiti."
5606
5607 # Logging > Logging
5608 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5609 msgstr "Non registrare"
5610
5611 # Logging > Logging
5612 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5613 msgstr "Registra"
5614
5615 # Logging > Logging
5616 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5617 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5618
5619 # OPAC
5620 msgid "opac.pref"
5621 msgstr "Opac"
5622
5623 # OPAC > Advanced Search Options
5624 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5625 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5626
5627 # OPAC > Appearance
5628 msgid "opac.pref Appearance"
5629 msgstr "Aspetto"
5630
5631 # OPAC > Features
5632 msgid "opac.pref Features"
5633 msgstr "Caratteristiche"
5634
5635 # OPAC > Payments
5636 msgid "opac.pref Payments"
5637 msgstr "Pagamenti"
5638
5639 # OPAC > Policy
5640 msgid "opac.pref Policy"
5641 msgstr "Regole"
5642
5643 # OPAC > Privacy
5644 msgid "opac.pref Privacy"
5645 msgstr "Privacy"
5646
5647 # OPAC > Restricted page
5648 msgid "opac.pref Restricted page"
5649 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5650
5651 # OPAC > Self Registration
5652 msgid "opac.pref Self Registration"
5653 msgstr "Autoregistrazione"
5654
5655 # OPAC > Shelf Browser
5656 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5657 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5658
5659 # OPAC > Privacy
5660 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5661 msgstr "Permetti"
5662
5663 # OPAC > Privacy
5664 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5665 msgstr "Non permettere"
5666
5667 # OPAC > Privacy
5668 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5669 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5670
5671 # OPAC > Policy
5672 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5673 msgstr "Permetti"
5674
5675 # OPAC > Policy
5676 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5677 msgstr "Non permettere"
5678
5679 # OPAC > Policy
5680 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5681 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5682
5683 # OPAC > Privacy
5684 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5685 msgstr "Permetti"
5686
5687 # OPAC > Privacy
5688 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5689 msgstr "Non permettere"
5690
5691 # OPAC > Privacy
5692 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5693 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5694
5695 # OPAC > Privacy
5696 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5697 msgstr "Usa"
5698
5699 # OPAC > Privacy
5700 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5701 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5702
5703 # OPAC > Appearance
5704 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5705 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5706
5707 # OPAC > Appearance
5708 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5709 msgstr "nella vista ISBD."
5710
5711 # OPAC > Appearance
5712 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5713 msgstr "nella vista semplice."
5714
5715 # OPAC > Appearance
5716 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5717 msgstr "nella vista MARC."
5718
5719 # OPAC > Policy
5720 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5721 msgstr "Blocca"
5722
5723 # OPAC > Policy
5724 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5725 msgstr "Non bloccare"
5726
5727 # OPAC > Policy
5728 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5729 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5730
5731 # OPAC > Appearance
5732 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5733 msgstr ""
5734
5735 # OPAC > Appearance
5736 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5737 msgstr ""
5738
5739 # OPAC > Appearance
5740 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5741 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5742
5743 # OPAC > Appearance
5744 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5745 msgstr "Non includere"
5746
5747 # OPAC > Appearance
5748 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5749 msgstr "Includi"
5750
5751 # OPAC > Appearance
5752 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5753 msgstr "Non mostrare"
5754
5755 # OPAC > Appearance
5756 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5757 msgstr "Mostra"
5758
5759 # OPAC > Appearance
5760 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5761 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5762
5763 # OPAC > Privacy
5764 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5765 msgstr "Non conservare"
5766
5767 # OPAC > Privacy
5768 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5769 msgstr "Conserva"
5770
5771 # OPAC > Privacy
5772 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5773 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5774
5775 # OPAC > Payments
5776 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5777 msgstr "Permetti"
5778
5779 # OPAC > Payments
5780 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5781 msgstr "Non permettere"
5782
5783 # OPAC > Payments
5784 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5785 msgstr "Produzione"
5786
5787 # OPAC > Payments
5788 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5789 msgstr "Sandbox"
5790
5791 # OPAC > Payments
5792 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5793 msgstr "."
5794
5795 # OPAC > Payments
5796 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5797 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5798
5799 # OPAC > Appearance
5800 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5801 msgstr "Non mostrare"
5802
5803 # OPAC > Appearance
5804 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5805 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5806
5807 # OPAC > Appearance
5808 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5809 msgstr "Mostra"
5810
5811 # OPAC > Appearance
5812 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5813 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
5814
5815 # OPAC > Appearance
5816 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5817 msgstr "Non enfatizzare"
5818
5819 # OPAC > Appearance
5820 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5821 msgstr "Enfatizza"
5822
5823 # OPAC > Appearance
5824 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5825 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5826
5827 # OPAC > Appearance
5828 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5829 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5830
5831 # OPAC > Appearance
5832 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5833 msgstr "i risultati provenienti da "
5834
5835 # OPAC > Appearance
5836 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5837 msgstr "Usa"
5838
5839 # OPAC > Appearance
5840 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5841 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5842
5843 # OPAC > Policy
5844 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5845 msgstr "Limita gli utenti a"
5846
5847 # OPAC > Policy
5848 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5849 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
5850
5851 # OPAC > Features
5852 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5853 msgstr "Mostra"
5854
5855 # OPAC > Features
5856 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5857 msgstr "Non mostrare"
5858
5859 # OPAC > Features
5860 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5861 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
5862
5863 # OPAC > Appearance
5864 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5865 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
5866
5867 # OPAC > Appearance
5868 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5869 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
5870
5871 # OPAC > Appearance
5872 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5873 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
5874
5875 # OPAC > Appearance
5876 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5877 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5878
5879 # OPAC > Appearance
5880 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5881 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5882
5883 # OPAC > Appearance
5884 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5885 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5886
5887 # OPAC > Appearance
5888 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5889 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5890
5891 # OPAC > Appearance
5892 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5893 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5894
5895 # OPAC > Appearance
5896 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5897 msgstr "Usa il tema"
5898
5899 # OPAC > Appearance
5900 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5901 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5902
5903 # OPAC > Appearance
5904 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5905 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5906
5907 # OPAC > Appearance
5908 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5909 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5910
5911 # OPAC > Policy
5912 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5913 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5914
5915 # OPAC > Policy
5916 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5917 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5918
5919 # OPAC > Features
5920 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5921 msgstr "Permetti"
5922
5923 # OPAC > Features
5924 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5925 msgstr "Non permettere"
5926
5927 # OPAC > Features
5928 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5929 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5930
5931 # OPAC > Appearance
5932 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5933 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
5934
5935 # OPAC > Appearance
5936 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5937 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
5938
5939 # OPAC > Appearance
5940 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5941 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
5942
5943 # OPAC > Appearance
5944 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5945 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
5946
5947 # OPAC > Features
5948 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5949 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5950
5951 # OPAC > Appearance
5952 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5953 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5954
5955 # OPAC > Appearance
5956 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5957 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5958
5959 # OPAC > Appearance
5960 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5961 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5962
5963 # OPAC > Appearance
5964 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5965 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5966
5967 # OPAC > Appearance
5968 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5969 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5970
5971 # OPAC > Features
5972 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5973 msgstr "Permetti"
5974
5975 # OPAC > Features
5976 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5977 msgstr "Non permettere"
5978
5979 # OPAC > Features
5980 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5981 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5982
5983 # OPAC > Features
5984 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5985 msgstr "Mostra"
5986
5987 # OPAC > Features
5988 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5989 msgstr "Non mostrare"
5990
5991 # OPAC > Features
5992 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5993 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5994
5995 # OPAC > Privacy
5996 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
5997 msgstr "Permetti"
5998
5999 # OPAC > Privacy
6000 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6001 msgstr "Non permettere"
6002
6003 # OPAC > Privacy
6004 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6005 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6006
6007 # OPAC > Appearance
6008 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6009 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
6010
6011 # OPAC > Appearance
6012 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6013 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
6014
6015 # OPAC > Appearance
6016 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6017 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
6018
6019 # OPAC > Appearance
6020 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6021 msgstr "la biblioteca che le possiede"
6022
6023 # OPAC > Appearance
6024 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6025 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
6026
6027 # OPAC > Appearance
6028 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6029 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
6030
6031 # OPAC > Appearance
6032 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6033 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6034
6035 # OPAC > Shelf Browser
6036 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6037 msgstr "Non mostrare"
6038
6039 # OPAC > Shelf Browser
6040 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6041 msgstr "Mostra"
6042
6043 # OPAC > Shelf Browser
6044 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6045 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
6046
6047 # OPAC > Appearance
6048 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6049 msgstr "Non mostrare"
6050
6051 # OPAC > Appearance
6052 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6053 msgstr "Mostra"
6054
6055 # OPAC > Appearance
6056 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6057 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
6058
6059 # OPAC > Appearance
6060 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6061 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
6062
6063 # OPAC > Appearance
6064 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6065 msgstr "Mostra prenotazioni"
6066
6067 # OPAC > Appearance
6068 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6069 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6070
6071 # OPAC > Appearance
6072 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6073 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6074
6075 # OPAC > Appearance
6076 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6077 msgstr "agli utenti nell'Opac."
6078
6079 # OPAC > Appearance
6080 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6081 msgstr "Non mostrare"
6082
6083 # OPAC > Appearance
6084 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6085 msgstr "Mostra"
6086
6087 # OPAC > Appearance
6088 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6089 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
6090
6091 # OPAC > Policy
6092 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6093 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
6094
6095 # OPAC > Policy
6096 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6097 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
6098
6099 # OPAC > Appearance
6100 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6101 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
6102
6103 # OPAC > Appearance
6104 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6105 msgstr "apri"
6106
6107 # OPAC > Appearance
6108 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6109 msgstr "non aprire"
6110
6111 # OPAC > Appearance
6112 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6113 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
6114
6115 # OPAC > Appearance
6116 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6117 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
6118
6119 # OPAC > Appearance
6120 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6121 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
6122
6123 # OPAC > Appearance
6124 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6125 msgstr "Non mostrare"
6126
6127 # OPAC > Appearance
6128 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6129 msgstr "Mostra"
6130
6131 # OPAC > Appearance
6132 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6133 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
6134
6135 # OPAC > Policy
6136 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6137 msgstr "Non mostrare"
6138
6139 # OPAC > Policy
6140 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6141 msgstr "Mostra"
6142
6143 # OPAC > Policy
6144 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6145 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
6146
6147 # OPAC > Appearance
6148 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6149 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6150
6151 # OPAC > Appearance
6152 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6153 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
6154
6155 # OPAC > Appearance
6156 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6157 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
6158
6159 # OPAC > Appearance
6160 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6161 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
6162
6163 # OPAC > Appearance
6164 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6165 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6166
6167 # OPAC > Appearance
6168 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6169 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
6170
6171 # OPAC > Features
6172 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6173 msgstr "Non mostrare"
6174
6175 # OPAC > Features
6176 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6177 msgstr "Mostra"
6178
6179 # OPAC > Features
6180 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6181 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
6182
6183 # OPAC > Appearance
6184 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6185 msgstr "Aggiungi"
6186
6187 # OPAC > Appearance
6188 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6189 msgstr "non aggiungere"
6190
6191 # OPAC > Appearance
6192 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6193 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
6194
6195 # OPAC > Appearance
6196 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6197 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
6198
6199 # OPAC > Appearance
6200 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6201 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6202
6203 # OPAC > Advanced Search Options
6204 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6205 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
6206
6207 # OPAC > Advanced Search Options
6208 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6209 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
6210
6211 # OPAC > Policy
6212 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6213 msgstr "Permetti"
6214
6215 # OPAC > Policy
6216 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6217 msgstr "Non permettere"
6218
6219 # OPAC > Policy
6220 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6221 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
6222
6223 # OPAC > Policy
6224 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6225 msgstr "Permetti"
6226
6227 # OPAC > Policy
6228 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6229 msgstr "Non permettere"
6230
6231 # OPAC > Policy
6232 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6233 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
6234
6235 # OPAC > Features
6236 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6237 msgstr "Permetti"
6238
6239 # OPAC > Features
6240 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6241 msgstr "Non permettere"
6242
6243 # OPAC > Features
6244 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6245 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
6246
6247 # OPAC > Features
6248 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6249 msgstr "Disabilita"
6250
6251 # OPAC > Features
6252 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6253 msgstr "Abilita"
6254
6255 # OPAC > Features
6256 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6257 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
6258
6259 # OPAC > Features
6260 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6261 msgstr ""
6262
6263 # OPAC > Features
6264 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6265 msgstr "Permetti"
6266
6267 # OPAC > Features
6268 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6269 msgstr "Non permettere"
6270
6271 # OPAC > Features
6272 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6273 msgstr ""
6274
6275 # OPAC > Features
6276 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6277 msgstr ""
6278
6279 # OPAC > Features
6280 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6281 msgstr "Non mostrare"
6282
6283 # OPAC > Features
6284 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6285 msgstr "Mostra"
6286
6287 # OPAC > Features
6288 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6289 msgstr ""
6290
6291 # OPAC > Appearance
6292 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6293 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
6294
6295 # OPAC > Appearance
6296 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6297 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
6298
6299 # OPAC > Appearance
6300 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6301 msgstr "Usa l'immagine"
6302
6303 # OPAC > Appearance
6304 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6305 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
6306
6307 # OPAC > Policy
6308 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6309 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6310
6311 # OPAC > Policy
6312 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6313 msgstr ""
6314
6315 # OPAC > Appearance
6316 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6317 msgstr "(separa colonne con |)"
6318
6319 # OPAC > Appearance
6320 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6321 msgstr "Non evidenziare"
6322
6323 # OPAC > Appearance
6324 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6325 msgstr "Evidenzia"
6326
6327 # OPAC > Appearance
6328 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6329 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
6330
6331 # OPAC > Features
6332 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6333 msgstr "Consenti"
6334
6335 # OPAC > Features
6336 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6337 msgstr "Non consentire"
6338
6339 # OPAC > Features
6340 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6341 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
6342
6343 # OPAC > Features
6344 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6345 msgstr "Mostra"
6346
6347 # OPAC > Features
6348 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6349 msgstr "solo la collocazione"
6350
6351 # OPAC > Features
6352 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6353 msgstr "il codice di collezione"
6354
6355 # OPAC > Features
6356 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6357 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
6358
6359 # OPAC > Features
6360 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6361 msgstr "la localizzazione"
6362
6363 # OPAC > Appearance
6364 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6365 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
6366
6367 # OPAC > Appearance
6368 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6369 msgstr "Non mostrare"
6370
6371 # OPAC > Appearance
6372 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6373 msgstr "Mostra"
6374
6375 # OPAC > Appearance
6376 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6377 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
6378
6379 # OPAC > Appearance
6380 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6381 msgstr "sia in alto che in bassso"
6382
6383 # OPAC > Appearance
6384 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6385 msgstr "solo in basso"
6386
6387 # OPAC > Appearance
6388 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6389 msgstr "solo in alto"
6390
6391 # OPAC > Appearance
6392 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6393 msgstr "Mostra la"
6394
6395 # OPAC > Appearance
6396 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6397 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6398
6399 # OPAC > Appearance
6400 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6401 msgstr "la biblioteca detentrice"
6402
6403 # OPAC > Appearance
6404 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6405 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
6406
6407 # OPAC > Appearance
6408 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6409 msgstr "la biblioteca proprietaria"
6410
6411 # OPAC > Appearance
6412 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6413 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
6414
6415 # OPAC > Appearance
6416 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6417 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6418
6419 # OPAC > Appearance
6420 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6421 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6422
6423 # OPAC > Appearance
6424 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6425 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6426
6427 # OPAC > Appearance
6428 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6429 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6430
6431 # OPAC > Appearance
6432 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6433 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6434
6435 # OPAC > Appearance
6436 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6437 msgstr " in una colonna separata"
6438
6439 # OPAC > Appearance
6440 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6441 msgstr ""
6442
6443 # OPAC > Appearance
6444 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6445 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6446
6447 # OPAC > Appearance
6448 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6449 msgstr "Non mostrare"
6450
6451 # OPAC > Appearance
6452 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6453 msgstr "Mostra"
6454
6455 # OPAC > Appearance
6456 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6457 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6458
6459 # OPAC > Appearance
6460 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6461 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6462
6463 # OPAC > Appearance
6464 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6465 msgstr "Mostra fino a: "
6466
6467 # OPAC > Appearance
6468 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6469 msgstr ""
6470
6471 # OPAC > Appearance
6472 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6473 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6474
6475 # OPAC > Appearance
6476 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6477 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6478
6479 # OPAC > Appearance
6480 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6481 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
6482
6483 # OPAC > Features
6484 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6485 msgstr "Mostra"
6486
6487 # OPAC > Features
6488 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6489 msgstr "Non mostrare"
6490
6491 # OPAC > Features
6492 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6493 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6494
6495 # OPAC > Features
6496 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6497 msgstr "Permetti"
6498
6499 # OPAC > Features
6500 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6501 msgstr "Non permettere"
6502
6503 # OPAC > Features
6504 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6505 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6506
6507 # OPAC > Appearance
6508 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6509 msgstr "Disabilita"
6510
6511 # OPAC > Appearance
6512 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6513 msgstr "Abilita"
6514
6515 # OPAC > Appearance
6516 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6517 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6518
6519 # OPAC > Policy
6520 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6521 msgstr "Permetti"
6522
6523 # OPAC > Policy
6524 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6525 msgstr "Non permettere"
6526
6527 # OPAC > Policy
6528 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6529 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6530
6531 # OPAC > Policy
6532 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6533 msgstr "'OPACRenew'"
6534
6535 # OPAC > Policy
6536 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6537 msgstr "NULL"
6538
6539 # OPAC > Policy
6540 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6541 msgstr "Usa"
6542
6543 # OPAC > Policy
6544 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6545 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6546
6547 # OPAC > Policy
6548 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6549 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6550
6551 # OPAC > Policy
6552 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6553 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6554
6555 # OPAC > Policy
6556 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6557 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6558
6559 # OPAC > Features
6560 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6561 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6562
6563 # OPAC > Features
6564 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6565 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6566
6567 # OPAC > Features
6568 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6569 msgstr "sono abilitati"
6570
6571 # OPAC > Features
6572 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6573 msgstr "non sono abilitati"
6574
6575 # OPAC > Appearance
6576 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6577 msgstr "Non separare"
6578
6579 # OPAC > Appearance
6580 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6581 msgstr "Separa"
6582
6583 # OPAC > Appearance
6584 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6585 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6586
6587 # OPAC > Appearance
6588 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6589 msgstr "biblioteca proprietaria"
6590
6591 # OPAC > Appearance
6592 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6593 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6594
6595 # OPAC > Appearance
6596 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6597 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6598
6599 # OPAC > Appearance
6600 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6601 msgstr "Non mostrare"
6602
6603 # OPAC > Appearance
6604 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6605 msgstr "Mostra"
6606
6607 # OPAC > Appearance
6608 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6609 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6610
6611 # OPAC > Appearance
6612 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6613 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6614
6615 # OPAC > Appearance
6616 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6617 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
6618
6619 # OPAC > Appearance
6620 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6621 msgstr "solo nelle specifiche"
6622
6623 # OPAC > Appearance
6624 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6625 msgstr "pagine dei records"
6626
6627 # OPAC > Appearance
6628 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6629 msgstr "nei risultati e anche nelle"
6630
6631 # OPAC > Appearance
6632 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6633 msgstr "Non mostrare"
6634
6635 # OPAC > Appearance
6636 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6637 msgstr "Mostra"
6638
6639 # OPAC > Appearance
6640 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6641 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
6642
6643 # OPAC > Features
6644 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6645 msgstr "Permetti"
6646
6647 # OPAC > Features
6648 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6649 msgstr "Non permettere"
6650
6651 # OPAC > Features
6652 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6653 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6654
6655 # OPAC > Self Registration
6656 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6657 msgstr "(separa le colonne con |)"
6658
6659 # OPAC > Self Registration
6660 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6661 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6662
6663 # OPAC > Self Registration
6664 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6665 msgstr ""
6666
6667 # OPAC > Self Registration
6668 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6669 msgstr "Permetti"
6670
6671 # OPAC > Self Registration
6672 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6673 msgstr "Non permettere"
6674
6675 # OPAC > Self Registration
6676 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6677 msgstr ""
6678
6679 # OPAC > Self Registration
6680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6681 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6682
6683 # OPAC > Self Registration
6684 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6685 msgstr "(separa le colonne con |)"
6686
6687 # OPAC > Self Registration
6688 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6689 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6690
6691 # OPAC > Self Registration
6692 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6693 msgstr "(separa le colonne con |)"
6694
6695 # OPAC > Self Registration
6696 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6697 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6698
6699 # OPAC > Self Registration
6700 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6701 msgstr "Usa il codice utente"
6702
6703 # OPAC > Self Registration
6704 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6705 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6706
6707 # OPAC > Self Registration
6708 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6709 msgstr "Considera"
6710
6711 # OPAC > Self Registration
6712 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6713 msgstr "Non considerare"
6714
6715 # OPAC > Self Registration
6716 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6717 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6718
6719 # OPAC > Self Registration
6720 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6721 msgstr ""
6722
6723 # OPAC > Self Registration
6724 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6725 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6726
6727 # OPAC > Self Registration
6728 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6729 msgstr " giorni."
6730
6731 # OPAC > Self Registration
6732 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6733 msgstr "(separa i codici con |)."
6734
6735 # OPAC > Self Registration
6736 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6737 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6738
6739 # OPAC > Self Registration
6740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6741 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6742
6743 # OPAC > Self Registration
6744 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6745 msgstr "Mostra e precompila"
6746
6747 # OPAC > Self Registration
6748 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6749 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6750
6751 # OPAC > Self Registration
6752 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6753 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6754
6755 # OPAC > Self Registration
6756 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6757 msgstr ""
6758
6759 # OPAC > Self Registration
6760 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6761 msgstr "Non richiedere"
6762
6763 # OPAC > Self Registration
6764 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6765 msgstr "Richiedi"
6766
6767 # OPAC > Self Registration
6768 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6769 msgstr ""
6770
6771 # OPAC > Payments
6772 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6773 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6774
6775 # OPAC > Payments
6776 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6777 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6778
6779 # OPAC > Payments
6780 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6781 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6782
6783 # OPAC > Payments
6784 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6785 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6786
6787 # OPAC > Features
6788 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6789 msgstr "Non attivare"
6790
6791 # OPAC > Features
6792 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6793 msgstr "Attiva"
6794
6795 # OPAC > Features
6796 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6797 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
6798
6799 # OPAC > Features
6800 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6801 msgstr "Permetti"
6802
6803 # OPAC > Features
6804 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6805 msgstr "Non permettere"
6806
6807 # OPAC > Features
6808 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6809 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
6810
6811 # OPAC > Restricted page
6812 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6813 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
6814
6815 # OPAC > Restricted page
6816 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6817 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
6818
6819 # OPAC > Restricted page
6820 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6821 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
6822
6823 # OPAC > Restricted page
6824 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6825 msgstr "Usa"
6826
6827 # OPAC > Restricted page
6828 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6829 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
6830
6831 # OPAC > Policy
6832 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6833 msgstr "Non limitare"
6834
6835 # OPAC > Policy
6836 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6837 msgstr "Limita"
6838
6839 # OPAC > Policy
6840 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6841 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
6842
6843 # OPAC > Shelf Browser
6844 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6845 msgstr "Non usare"
6846
6847 # OPAC > Shelf Browser
6848 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6849 msgstr "Usa"
6850
6851 # OPAC > Shelf Browser
6852 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6853 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
6854
6855 # OPAC > Shelf Browser
6856 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6857 msgstr "Non usare"
6858
6859 # OPAC > Shelf Browser
6860 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6861 msgstr "Usa"
6862
6863 # OPAC > Shelf Browser
6864 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6865 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
6866
6867 # OPAC > Shelf Browser
6868 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6869 msgstr "Non usare"
6870
6871 # OPAC > Shelf Browser
6872 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6873 msgstr "Usa"
6874
6875 # OPAC > Shelf Browser
6876 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6877 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
6878
6879 # OPAC > Features
6880 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6881 msgstr "Mostra"
6882
6883 # OPAC > Features
6884 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6885 msgstr "il nome"
6886
6887 # OPAC > Features
6888 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6889 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
6890
6891 # OPAC > Features
6892 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6893 msgstr "tutto il nome"
6894
6895 # OPAC > Features
6896 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6897 msgstr "il cognome"
6898
6899 # OPAC > Features
6900 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6901 msgstr "nessun nome"
6902
6903 # OPAC > Features
6904 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6905 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
6906
6907 # OPAC > Features
6908 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6909 msgstr "lo username"
6910
6911 # OPAC > Features
6912 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6913 msgstr "Non mostrare"
6914
6915 # OPAC > Features
6916 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6917 msgstr "Mostra"
6918
6919 # OPAC > Features
6920 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6921 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
6922
6923 # OPAC > Features
6924 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6925 msgstr "Disabilita"
6926
6927 # OPAC > Features
6928 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6929 msgstr "Abilita"
6930
6931 # OPAC > Features
6932 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6933 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
6934
6935 # OPAC > Privacy
6936 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6937 msgstr "Non registrare"
6938
6939 # OPAC > Privacy
6940 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6941 msgstr "Registra"
6942
6943 # OPAC > Privacy
6944 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6945 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6946
6947 # OPAC > Privacy
6948 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6949 msgstr "Non tener traccia"
6950
6951 # OPAC > Privacy
6952 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6953 msgstr "Tieni traccia"
6954
6955 # OPAC > Privacy
6956 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6957 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
6958
6959 # OPAC > Privacy
6960 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6961 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
6962
6963 # OPAC > Appearance
6964 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6965 msgstr "Non mostrare"
6966
6967 # OPAC > Appearance
6968 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6969 msgstr "Mostra"
6970
6971 # OPAC > Appearance
6972 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6973 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
6974
6975 # OPAC > Features
6976 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6977 msgstr "Mostra"
6978
6979 # OPAC > Features
6980 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6981 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
6982
6983 # OPAC > Features
6984 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6985 msgstr "Permetti"
6986
6987 # OPAC > Features
6988 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6989 msgstr "Non permettere"
6990
6991 # OPAC > Features
6992 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6993 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
6994
6995 # OPAC > Appearance
6996 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6997 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
6998
6999 # OPAC > Appearance
7000 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7001 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
7002
7003 # OPAC > Appearance
7004 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7005 msgstr "Usa il CSS"
7006
7007 # OPAC > Appearance
7008 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7009 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
7010
7011 # OPAC > Privacy
7012 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7013 msgstr "Permetti"
7014
7015 # OPAC > Privacy
7016 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7017 msgstr "Non permettere"
7018
7019 # OPAC > Privacy
7020 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7021 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
7022
7023 # OPAC > Appearance
7024 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7025 msgstr "Usa il tema"
7026
7027 # OPAC > Appearance
7028 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7029 msgstr "nell'Opac."
7030
7031 # OPAC > Features
7032 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7033 msgstr "Permetti"
7034
7035 # OPAC > Features
7036 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7037 msgstr "Non permettere"
7038
7039 # OPAC > Features
7040 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7041 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
7042
7043 # OPAC > Features
7044 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7045 msgstr "Permetti"
7046
7047 # OPAC > Features
7048 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7049 msgstr "Non permettere"
7050
7051 # OPAC > Features
7052 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7053 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
7054
7055 # OPAC > Features
7056 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7057 msgstr "Permetti"
7058
7059 # OPAC > Features
7060 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7061 msgstr "Non permettere"
7062
7063 # OPAC > Features
7064 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7065 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
7066
7067 # Patrons
7068 msgid "patrons.pref"
7069 msgstr "Utenti"
7070
7071 # Patrons > General
7072 msgid "patrons.pref General"
7073 msgstr "Generale"
7074
7075 # Patrons > Privacy
7076 msgid "patrons.pref Privacy"
7077 msgstr ""
7078
7079 # Patrons > General
7080 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7081 msgstr "Permetti"
7082
7083 # Patrons > General
7084 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7085 msgstr "Non permettere"
7086
7087 # Patrons > General
7088 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7089 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
7090
7091 # Patrons > General
7092 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7093 msgstr "Non spedire"
7094
7095 # Patrons > General
7096 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7097 msgstr "Spedisci"
7098
7099 # Patrons > General
7100 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7101 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
7102
7103 # Patrons > General
7104 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7105 msgstr "Usa"
7106
7107 # Patrons > General
7108 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7109 msgstr "alternativo"
7110
7111 # Patrons > General
7112 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7113 msgstr "die Ausweisnummer"
7114
7115 # Patrons > General
7116 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7117 msgstr "il primo valido"
7118
7119 # Patrons > General
7120 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7121 msgstr "di casa"
7122
7123 # Patrons > General
7124 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7125 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
7126
7127 # Patrons > General
7128 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7129 msgstr "di lavoro"
7130
7131 # Patrons > General
7132 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7133 msgstr "(separa le colonne co |)"
7134
7135 # Patrons > General
7136 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7137 msgstr ""
7138
7139 # Patrons > General
7140 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7141 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7142
7143 # Patrons > General
7144 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7145 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
7146
7147 # Patrons > General
7148 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7149 msgstr "la data corrente"
7150
7151 # Patrons > General
7152 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7153 msgstr "l'attuale data di scadenza."
7154
7155 # Patrons > General
7156 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7157 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
7158
7159 # Patrons > General
7160 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7161 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
7162
7163 # Patrons > General
7164 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7165 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
7166
7167 # Patrons > General
7168 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7169 msgstr "(separa le scelte con |)"
7170
7171 # Patrons > General
7172 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7173 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
7174
7175 # Patrons > General
7176 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7177 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
7178
7179 # Patrons > General
7180 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7181 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
7182
7183 # Patrons > General
7184 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7185 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
7186
7187 # Patrons > General
7188 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7189 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
7190
7191 # Patrons > General
7192 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7193 msgstr "Controlla"
7194
7195 # Patrons > General
7196 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7197 msgstr "Non controllare"
7198
7199 # Patrons > General
7200 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7201 msgstr ""
7202
7203 # Patrons > General
7204 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7205 msgstr ""
7206
7207 # Patrons > General
7208 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7209 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
7210
7211 # Patrons > General
7212 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7213 msgstr "Permetti"
7214
7215 # Patrons > General
7216 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7217 msgstr "No permettere"
7218
7219 # Patrons > General
7220 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7221 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
7222
7223 # Patrons > General
7224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7225 msgstr ""
7226
7227 # Patrons > General
7228 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7229 msgstr ""
7230
7231 # Patrons > General
7232 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7233 msgstr "Permetti"
7234
7235 # Patrons > General
7236 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7237 msgstr "Non permettere"
7238
7239 # Patrons > General
7240 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7241 msgstr ""
7242
7243 # Patrons > General
7244 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7245 msgstr ""
7246
7247 # Patrons > General
7248 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7249 msgstr "Non mostrare"
7250
7251 # Patrons > General
7252 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7253 msgstr "Mostra"
7254
7255 # Patrons > General
7256 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7257 msgstr ""
7258
7259 # Patrons > General
7260 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7261 msgstr "Non attivare"
7262
7263 # Patrons > General
7264 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7265 msgstr "Attiva"
7266
7267 # Patrons > General
7268 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7269 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
7270
7271 # Patrons > General
7272 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7273 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
7274
7275 # Patrons > General
7276 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7277 msgstr "tentativi di login falliti."
7278
7279 # Patrons > General
7280 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7281 msgstr "Applica"
7282
7283 # Patrons > General
7284 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7285 msgstr "Non applicare"
7286
7287 # Patrons > General
7288 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7289 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
7290
7291 # Patrons > Privacy
7292 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7293 msgstr ""
7294
7295 # Patrons > Privacy
7296 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7297 msgstr ""
7298
7299 # Patrons > Privacy
7300 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7301 msgstr ""
7302
7303 # Patrons > Privacy
7304 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7305 msgstr ""
7306
7307 # Patrons > Privacy
7308 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7309 msgstr ""
7310
7311 # Patrons > Privacy
7312 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7313 msgstr ""
7314
7315 # Patrons > General
7316 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7317 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
7318
7319 # Patrons > General
7320 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7321 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
7322
7323 # Patrons > General
7324 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7325 msgstr "[% local_currency %]."
7326
7327 # Patrons > General
7328 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7329 msgstr ""
7330
7331 # Patrons > General
7332 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7333 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
7334
7335 # Patrons > General
7336 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7337 msgstr "giorni."
7338
7339 # Patrons > General
7340 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7341 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
7342
7343 # Patrons > General
7344 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7345 msgstr "giorni prima."
7346
7347 # Patrons > General
7348 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7349 msgstr "(separa le colonne con |)"
7350
7351 # Patrons > General
7352 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7353 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
7354
7355 # Patrons > General
7356 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7357 msgstr "Mostra per default"
7358
7359 # Patrons > General
7360 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7361 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7362
7363 # Patrons > Privacy
7364 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7365 msgstr ""
7366
7367 # Patrons > Privacy
7368 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7369 msgstr ""
7370
7371 # Patrons > Privacy
7372 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7373 msgstr ""
7374
7375 # Patrons > General
7376 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7377 msgstr ""
7378
7379 # Patrons > General
7380 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7381 msgstr ""
7382
7383 # Patrons > General
7384 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7385 msgstr ""
7386
7387 # Patrons > General
7388 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7389 msgstr ""
7390
7391 # Patrons > General
7392 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7393 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
7394
7395 # Patrons > General
7396 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7397 msgstr "Non richiedere"
7398
7399 # Patrons > General
7400 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7401 msgstr "Richiedi"
7402
7403 # Patrons > General
7404 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7405 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
7406
7407 # Patrons > General
7408 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7409 msgstr ""
7410
7411 # Patrons > General
7412 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7413 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
7414
7415 # Patrons > General
7416 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7417 msgstr "per spedire messaggi SMS."
7418
7419 # Patrons > General
7420 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7421 msgstr ""
7422
7423 # Patrons > General
7424 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7425 msgstr ""
7426
7427 # Patrons > General
7428 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7429 msgstr ""
7430
7431 # Patrons > General
7432 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7433 msgstr "patrons.pref#SMSSendUsername# per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
7434
7435 # Patrons > General
7436 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7437 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
7438
7439 # Patrons > General
7440 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7441 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
7442
7443 # Patrons > General
7444 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7445 msgstr "Non attivare"
7446
7447 # Patrons > General
7448 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7449 msgstr "Attiva"
7450
7451 # Patrons > General
7452 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7453 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
7454
7455 # Patrons > General
7456 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7457 msgstr "Traccia"
7458
7459 # Patrons > General
7460 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7461 msgstr "Non tracciare"
7462
7463 # Patrons > General
7464 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7465 msgstr ""
7466
7467 # Patrons > General
7468 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7469 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7470
7471 # Patrons > General
7472 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7473 msgstr ""
7474
7475 # Patrons > General
7476 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7477 msgstr ""
7478
7479 # Patrons > General
7480 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7481 msgstr ""
7482
7483 # Patrons > General
7484 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7485 msgstr ""
7486
7487 # Patrons > General
7488 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7489 msgstr "Usa"
7490
7491 # Patrons > General
7492 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7493 msgstr "Non usare"
7494
7495 # Patrons > General
7496 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7497 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7498
7499 # Patrons > General
7500 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7501 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7502
7503 # Patrons > General
7504 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7505 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7506
7507 # Patrons > General
7508 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7509 msgstr "Permetti"
7510
7511 # Patrons > General
7512 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7513 msgstr "Non permettere"
7514
7515 # Patrons > General
7516 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7517 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico  in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7518
7519 # Patrons > General
7520 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7521 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7522
7523 # Patrons > General
7524 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7525 msgstr "caratteri."
7526
7527 # Patrons > General
7528 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7529 msgstr "Permetti"
7530
7531 # Patrons > General
7532 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7533 msgstr "Non permettere"
7534
7535 # Patrons > General
7536 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7537 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
7538
7539 # Patrons > General
7540 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7541 msgstr "Carica"
7542
7543 # Patrons > General
7544 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7545 msgstr "Non caricare"
7546
7547 # Patrons > General
7548 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7549 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
7550
7551 # Patrons > General
7552 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7553 msgstr "Permetti"
7554
7555 # Patrons > General
7556 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7557 msgstr "Non permettere"
7558
7559 # Patrons > General
7560 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7561 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
7562
7563 # Searching
7564 msgid "searching.pref"
7565 msgstr "Ricerca"
7566
7567 # Searching > Features
7568 msgid "searching.pref Features"
7569 msgstr "Features"
7570
7571 # Searching > Results Display
7572 msgid "searching.pref Results Display"
7573 msgstr "Results Display"
7574
7575 # Searching > Search Form
7576 msgid "searching.pref Search Form"
7577 msgstr "Search Form"
7578
7579 # Searching > Search Form
7580 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7581 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
7582
7583 # Searching > Search Form
7584 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7585 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
7586
7587 # Searching > Search Form
7588 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7589 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
7590
7591 # Searching > Search Form
7592 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7593 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
7594
7595 # Searching > Search Form
7596 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7597 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
7598
7599 # Searching > Search Form
7600 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7601 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
7602
7603 # Searching > Features
7604 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7605 msgstr ""
7606
7607 # Searching > Features
7608 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7609 msgstr ""
7610
7611 # Searching > Features
7612 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7613 msgstr ""
7614
7615 # Searching > Results Display
7616 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7617 msgstr "Mostra le faccette per"
7618
7619 # Searching > Results Display
7620 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7621 msgstr "tutte le biblioteche"
7622
7623 # Searching > Results Display
7624 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7625 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
7626
7627 # Searching > Results Display
7628 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7629 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
7630
7631 # Searching > Features
7632 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7633 msgstr "Non tenere"
7634
7635 # Searching > Features
7636 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7637 msgstr "Tieni"
7638
7639 # Searching > Features
7640 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7641 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
7642
7643 # Searching > Results Display
7644 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7645 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
7646
7647 # Searching > Results Display
7648 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7649 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
7650
7651 # Searching > Results Display
7652 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7653 msgstr "Mostra fino a "
7654
7655 # Searching > Results Display
7656 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7657 msgstr "faccette per ogni categoria"
7658
7659 # Searching > Features
7660 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7661 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
7662
7663 # Searching > Features
7664 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7665 msgstr "Non includere"
7666
7667 # Searching > Features
7668 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7669 msgstr "Includi"
7670
7671 # Searching > Search Form
7672 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7673 msgstr "Di default,"
7674
7675 # Searching > Search Form
7676 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7677 msgstr "non usare"
7678
7679 # Searching > Search Form
7680 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7681 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
7682
7683 # Searching > Search Form
7684 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7685 msgstr "usa"
7686
7687 # Searching > Search Form
7688 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7689 msgstr "Non caricare"
7690
7691 # Searching > Search Form
7692 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7693 msgstr "Carica"
7694
7695 # Searching > Search Form
7696 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7697 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
7698
7699 # Searching > Search Form
7700 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7701 msgstr "attribuiscila al client successivo."
7702
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7705 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
7706
7707 # Searching > Results Display
7708 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7709 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
7710
7711 # Searching > Results Display
7712 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7713 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
7714
7715 # Searching > Results Display
7716 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7717 msgstr "copie."
7718
7719 # Searching > Results Display
7720 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7721 msgstr "Non mostrare"
7722
7723 # Searching > Results Display
7724 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7725 msgstr "Mostra"
7726
7727 # Searching > Results Display
7728 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7729 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
7730
7731 # Searching > Search Form
7732 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7733 msgstr "Di default,"
7734
7735 # Searching > Search Form
7736 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7737 msgstr "non usare"
7738
7739 # Searching > Search Form
7740 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7741 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7742
7743 # Searching > Search Form
7744 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7745 msgstr "usa"
7746
7747 # Searching > Results Display
7748 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7749 msgstr ","
7750
7751 # Searching > Results Display
7752 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7753 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
7754
7755 # Searching > Results Display
7756 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7757 msgstr "in senso ascendente"
7758
7759 # Searching > Results Display
7760 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7761 msgstr "per autore"
7762
7763 # Searching > Results Display
7764 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7765 msgstr "per collocazione"
7766
7767 # Searching > Results Display
7768 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7769 msgstr "per data di accessione"
7770
7771 # Searching > Results Display
7772 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7773 msgstr "per data di pubblicazione"
7774
7775 # Searching > Results Display
7776 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7777 msgstr "in senso discendente"
7778
7779 # Searching > Results Display
7780 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7781 msgstr "da A a Z"
7782
7783 # Searching > Results Display
7784 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7785 msgstr "da Z ad A"
7786
7787 # Searching > Results Display
7788 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7789 msgstr "per rilevanza"
7790
7791 # Searching > Results Display
7792 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7793 msgstr "per titolo"
7794
7795 # Searching > Results Display
7796 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7797 msgstr "per numero di prestiti"
7798
7799 # Searching > Results Display
7800 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7801 msgstr "Mostra per default"
7802
7803 # Searching > Results Display
7804 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7805 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
7806
7807 # Searching > Features
7808 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7809 msgstr "Non usare"
7810
7811 # Searching > Features
7812 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7813 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
7814
7815 # Searching > Features
7816 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7817 msgstr "Usa"
7818
7819 # Searching > Features
7820 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7821 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7822
7823 # Searching > Features
7824 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7825 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7826
7827 # Searching > Features
7828 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7829 msgstr "automaticamente."
7830
7831 # Searching > Features
7832 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7833 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
7834
7835 # Searching > Features
7836 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7837 msgstr "Non provare"
7838
7839 # Searching > Features
7840 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7841 msgstr "Prova"
7842
7843 # Searching > Features
7844 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7845 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7846
7847 # Searching > Features
7848 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7849 msgstr "Non cercare"
7850
7851 # Searching > Features
7852 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7853 msgstr "Cerca"
7854
7855 # Searching > Features
7856 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7857 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7858
7859 # Searching > Features
7860 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7861 msgstr "Disabilita"
7862
7863 # Searching > Features
7864 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7865 msgstr "Abilita"
7866
7867 # Searching > Features
7868 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7869 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
7870
7871 # Searching > Results Display
7872 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7873 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
7874
7875 # Searching > Results Display
7876 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7877 msgstr "non cercare"
7878
7879 # Searching > Results Display
7880 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7881 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
7882
7883 # Searching > Results Display
7884 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7885 msgstr "cerca"
7886
7887 # Searching > Features
7888 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7889 msgstr "Non forzare"
7890
7891 # Searching > Features
7892 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7893 msgstr "Forza"
7894
7895 # Searching > Features
7896 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7897 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
7898
7899 # Searching > Features
7900 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7901 msgstr "Non includere"
7902
7903 # Searching > Features
7904 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7905 msgstr "Includi"
7906
7907 # Searching > Features
7908 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7909 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
7910
7911 # Searching > Results Display
7912 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7913 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
7914
7915 # Searching > Features
7916 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7917 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
7918
7919 # Searching > Features
7920 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7921 msgstr "Non usare"
7922
7923 # Searching > Features
7924 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7925 msgstr "Usa"
7926
7927 # Searching > Features
7928 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7929 msgstr "Non provare"
7930
7931 # Searching > Features
7932 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7933 msgstr "Prova"
7934
7935 # Searching > Features
7936 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7937 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
7938
7939 # Searching > Results Display
7940 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7941 msgstr ","
7942
7943 # Searching > Results Display
7944 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7945 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
7946
7947 # Searching > Results Display
7948 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7949 msgstr "ascendente"
7950
7951 # Searching > Results Display
7952 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7953 msgstr "per autore"
7954
7955 # Searching > Results Display
7956 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7957 msgstr "per collocazione"
7958
7959 # Searching > Results Display
7960 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7961 msgstr "per data di inserimento"
7962
7963 # Searching > Results Display
7964 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7965 msgstr "per data di pubblicazione"
7966
7967 # Searching > Results Display
7968 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7969 msgstr "discendente"
7970
7971 # Searching > Results Display
7972 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7973 msgstr "da A a Z"
7974
7975 # Searching > Results Display
7976 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7977 msgstr "da Z ad A"
7978
7979 # Searching > Results Display
7980 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7981 msgstr "per rilevanza"
7982
7983 # Searching > Results Display
7984 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7985 msgstr "per titolo"
7986
7987 # Searching > Results Display
7988 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7989 msgstr "per numeri di prestiti"
7990
7991 # Searching > Results Display
7992 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7993 msgstr "Non mostrare"
7994
7995 # Searching > Results Display
7996 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7997 msgstr "Mostra"
7998
7999 # Searching > Results Display
8000 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8001 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
8002
8003 # Searching > Search Form
8004 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8005 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
8006
8007 # Searching > Search Form
8008 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8009 msgstr "Per default"
8010
8011 # Searching > Search Form
8012 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8013 msgstr "non mostrare"
8014
8015 # Searching > Search Form
8016 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8017 msgstr "mostra"
8018
8019 # Searching > Results Display
8020 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8021 msgstr "Mostra fino a"
8022
8023 # Searching > Results Display
8024 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8025 msgstr ""
8026
8027 # Searching > Results Display
8028 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8029 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
8030
8031 # Searching > Results Display
8032 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8033 msgstr "records dai risultati della ricerca."
8034
8035 # Searching > Results Display
8036 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8037 msgstr "Mostra per default"
8038
8039 # Searching > Results Display
8040 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8041 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8042
8043 # Serials
8044 msgid "serials.pref"
8045 msgstr "Risorse in cont."
8046
8047 # Serials
8048 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8049 msgstr "Mostra i"
8050
8051 # Serials
8052 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8053 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
8054
8055 # Serials
8056 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8057 msgstr "Aggiungi"
8058
8059 # Serials
8060 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8061 msgstr "Non aggiungere"
8062
8063 # Serials
8064 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8065 msgstr ""
8066
8067 # Serials
8068 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8069 msgstr "Non mettere"
8070
8071 # Serials
8072 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8073 msgstr "Metti"
8074
8075 # Serials
8076 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8077 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
8078
8079 # Serials
8080 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8081 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
8082
8083 # Serials
8084 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8085 msgstr "Non usare"
8086
8087 # Serials
8088 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8089 msgstr "Usa"
8090
8091 # Serials
8092 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8093 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
8094
8095 # Serials
8096 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8097 msgstr "Mostra i"
8098
8099 # Serials
8100 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8101 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
8102
8103 # Serials
8104 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8105 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
8106
8107 # Serials
8108 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8109 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
8110
8111 # Serials
8112 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8113 msgstr "la storia breve"
8114
8115 # Serials
8116 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8117 msgstr "tutta la storia"
8118
8119 # Serials
8120 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8121 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
8122
8123 # Serials
8124 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8125 msgstr "Non fare che"
8126
8127 # Serials
8128 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8129 msgstr "Fai in modo che"
8130
8131 # Serials
8132 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8133 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
8134
8135 # Serials
8136 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8137 msgstr "il tab delle copie"
8138
8139 # Serials
8140 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8141 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
8142
8143 # Serials
8144 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8145 msgstr "Mostra"
8146
8147 # Serials
8148 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8149 msgstr "il tab degli abbonamenti"
8150
8151 # Serials
8152 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8153 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
8154
8155 # Staff Client
8156 msgid "staff_client.pref"
8157 msgstr "Interf. per lo staff"
8158
8159 # Staff Client > Appearance
8160 msgid "staff_client.pref Appearance"
8161 msgstr "Aspetto"
8162
8163 # Staff Client > Options
8164 msgid "staff_client.pref Options"
8165 msgstr "Opzioni"
8166
8167 # Staff Client > Options
8168 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8169 msgstr "Non abilitare"
8170
8171 # Staff Client > Options
8172 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8173 msgstr "Abilita"
8174
8175 # Staff Client > Options
8176 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8177 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
8178
8179 # Staff Client > Appearance
8180 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8181 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
8182
8183 # Staff Client > Appearance
8184 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8185 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
8186
8187 # Staff Client > Appearance
8188 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8189 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
8190
8191 # Staff Client > Appearance
8192 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8193 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
8194
8195 # Staff Client > Appearance
8196 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8197 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
8198
8199 # Staff Client > Appearance
8200 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8201 msgstr "Nella pagina dei risultati"
8202
8203 # Staff Client > Appearance
8204 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8205 msgstr "Non mostrare"
8206
8207 # Staff Client > Appearance
8208 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8209 msgstr "Mostra"
8210
8211 # Staff Client > Appearance
8212 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8213 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
8214
8215 # Staff Client > Options
8216 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8217 msgstr "Non mostrare"
8218
8219 # Staff Client > Options
8220 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8221 msgstr "Mostra"
8222
8223 # Staff Client > Options
8224 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8225 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
8226
8227 # Staff Client > Options
8228 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8229 msgstr "Non mostrare"
8230
8231 # Staff Client > Options
8232 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8233 msgstr "Mostra"
8234
8235 # Staff Client > Options
8236 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8237 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
8238
8239 # Staff Client > Appearance
8240 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8241 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
8242
8243 # Staff Client > Appearance
8244 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8245 msgstr "Usa l'immagine"
8246
8247 # Staff Client > Appearance
8248 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8249 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
8250
8251 # Staff Client > Appearance
8252 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8253 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
8254
8255 # Staff Client > Appearance
8256 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8257 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
8258
8259 # Staff Client > Appearance
8260 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8261 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
8262
8263 # Staff Client > Appearance
8264 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8265 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
8266
8267 # Staff Client > Appearance
8268 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8269 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
8270
8271 # Staff Client > Appearance
8272 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8273 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
8274
8275 # Staff Client > Appearance
8276 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8277 msgstr "Includi il CSS presente in"
8278
8279 # Staff Client > Appearance
8280 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8281 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
8282
8283 # Staff Client > Options
8284 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8285 msgstr "Disabilita"
8286
8287 # Staff Client > Options
8288 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8289 msgstr "Abilita"
8290
8291 # Staff Client > Options
8292 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8293 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
8294
8295 # Staff Client > Appearance
8296 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8297 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
8298
8299 # Staff Client > Appearance
8300 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8301 msgstr "sia in alto che in basso"
8302
8303 # Staff Client > Appearance
8304 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8305 msgstr "solo in basso"
8306
8307 # Staff Client > Appearance
8308 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8309 msgstr "solo in alto"
8310
8311 # Staff Client > Appearance
8312 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8313 msgstr ""
8314
8315 # Staff Client > Options
8316 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8317 msgstr "Non mostrare"
8318
8319 # Staff Client > Options
8320 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8321 msgstr "Mostra"
8322
8323 # Staff Client > Options
8324 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8325 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
8326
8327 # Staff Client > Appearance
8328 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8329 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
8330
8331 # Staff Client > Appearance
8332 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8333 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
8334
8335 # Staff Client > Appearance
8336 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8337 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
8338
8339 # Staff Client > Appearance
8340 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8341 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
8342
8343 # Staff Client > Appearance
8344 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8345 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
8346
8347 # Staff Client > Appearance
8348 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8349 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
8350
8351 # Staff Client > Appearance
8352 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8353 msgstr "Includi i file della directory"
8354
8355 # Staff Client > Appearance
8356 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8357 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
8358
8359 # Staff Client > Options
8360 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8361 msgstr "Non mostrare"
8362
8363 # Staff Client > Options
8364 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8365 msgstr "Mostra"
8366
8367 # Staff Client > Options
8368 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8369 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
8370
8371 # Staff Client > Appearance
8372 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8373 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
8374
8375 # Staff Client > Appearance
8376 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8377 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
8378
8379 # Staff Client > Appearance
8380 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8381 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
8382
8383 # Staff Client > Appearance
8384 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8385 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
8386
8387 # Staff Client > Options
8388 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8389 msgstr ""
8390
8391 # Staff Client > Options
8392 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8393 msgstr ""
8394
8395 # Staff Client > Options
8396 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8397 msgstr ""
8398
8399 # Staff Client > Appearance
8400 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8401 msgstr "Lo staff client e' all'url "
8402
8403 # Staff Client > Appearance
8404 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8405 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
8406
8407 # Staff Client > Appearance
8408 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8409 msgstr "Usa il tema"
8410
8411 # Staff Client > Appearance
8412 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8413 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
8414
8415 # Staff Client > Options
8416 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8417 msgstr "Permetti"
8418
8419 # Staff Client > Options
8420 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8421 msgstr "Non permettere"
8422
8423 # Staff Client > Options
8424 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8425 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
8426
8427 # Staff Client > Options
8428 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8429 msgstr "Permetti"
8430
8431 # Staff Client > Options
8432 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8433 msgstr "Non permettere"
8434
8435 # Staff Client > Options
8436 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8437 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
8438
8439 # Staff Client > Options
8440 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8441 msgstr "Permetti"
8442
8443 # Staff Client > Options
8444 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8445 msgstr "Non permettere"
8446
8447 # Staff Client > Options
8448 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8449 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
8450
8451 # Tools
8452 msgid "tools.pref"
8453 msgstr "Strumenti"
8454
8455 # Tools > Batch item
8456 msgid "tools.pref Batch item"
8457 msgstr "Copia batch"
8458
8459 # Tools > News
8460 msgid "tools.pref News"
8461 msgstr "Notizie"
8462
8463 # Tools > Patron cards
8464 msgid "tools.pref Patron cards"
8465 msgstr "Tessere per gli utenti"
8466
8467 # Tools > Reports
8468 msgid "tools.pref Reports"
8469 msgstr "Reports"
8470
8471 # Tools > Upload
8472 msgid "tools.pref Upload"
8473 msgstr "Upload"
8474
8475 # Tools > Patron cards
8476 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8477 msgstr "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
8478
8479 # Tools > Patron cards
8480 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8481 msgstr "immagini."
8482
8483 # Tools > Batch item
8484 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8485 msgstr "Mostra fino a "
8486
8487 # Tools > Batch item
8488 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8489 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
8490
8491 # Tools > Batch item
8492 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8493 msgstr "Lavora fino a "
8494
8495 # Tools > Batch item
8496 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8497 msgstr "in una singola modifica batch."
8498
8499 # Tools > News
8500 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8501 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
8502
8503 # Tools > News
8504 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8505 msgstr "Mai"
8506
8507 # Tools > News
8508 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8509 msgstr "solo sull'Opac"
8510
8511 # Tools > News
8512 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8513 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
8514
8515 # Tools > News
8516 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8517 msgstr "solo sul cliente staff"
8518
8519 # Tools > Reports
8520 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8521 msgstr "Di default mostra"
8522
8523 # Tools > Reports
8524 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8525 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
8526
8527 # Tools > Upload
8528 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8529 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
8530
8531 # Tools > Upload
8532 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8533 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
8534
8535 # Web services
8536 msgid "web_services.pref"
8537 msgstr "Web Services"
8538
8539 # Web services > ILS-DI
8540 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8541 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
8542
8543 # Web services > IdRef
8544 msgid "web_services.pref IdRef"
8545 msgstr "web_services.pref IdRef"
8546
8547 # Web services > OAI-PMH
8548 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8549 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
8550
8551 # Web services > REST API
8552 msgid "web_services.pref REST API"
8553 msgstr ""
8554
8555 # Web services > Reporting
8556 msgid "web_services.pref Reporting"
8557 msgstr "Web Services e Reports"
8558
8559 # Web services > ILS-DI
8560 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8561 msgstr "Disattiva"
8562
8563 # Web services > ILS-DI
8564 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8565 msgstr "Attiva"
8566
8567 # Web services > ILS-DI
8568 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8569 msgstr "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8570
8571 # Web services > ILS-DI
8572 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8573 msgstr "Autorizza questi IP"
8574
8575 # Web services > ILS-DI
8576 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8577 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
8578
8579 # Web services > IdRef
8580 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8581 msgstr "Disattiva"
8582
8583 # Web services > IdRef
8584 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8585 msgstr "Attiva"
8586
8587 # Web services > IdRef
8588 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8589 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
8590
8591 # Web services > IdRef
8592 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8593 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
8594
8595 # Web services > OAI-PMH
8596 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8597 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
8598
8599 # Web services > OAI-PMH
8600 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8601 msgstr "Disattiva"
8602
8603 # Web services > OAI-PMH
8604 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8605 msgstr "Attiva"
8606
8607 # Web services > OAI-PMH
8608 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8609 msgstr "di Koha"
8610
8611 # Web services > OAI-PMH
8612 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8613 msgstr "Disabilita"
8614
8615 # Web services > OAI-PMH
8616 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8617 msgstr "Abilita"
8618
8619 # Web services > OAI-PMH
8620 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8621 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
8622
8623 # Web services > OAI-PMH
8624 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8625 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
8626
8627 # Web services > OAI-PMH
8628 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8629 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
8630
8631 # Web services > OAI-PMH
8632 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8633 msgstr "."
8634
8635 # Web services > OAI-PMH
8636 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8637 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
8638
8639 # Web services > OAI-PMH
8640 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8641 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
8642
8643 # Web services > OAI-PMH
8644 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8645 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
8646
8647 # Web services > OAI-PMH
8648 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8649 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
8650
8651 # Web services > OAI-PMH
8652 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8653 msgstr "Al massimo fornisci"
8654
8655 # Web services > OAI-PMH
8656 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8657 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
8658
8659 # Web services > OAI-PMH
8660 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8661 msgstr ""
8662
8663 # Web services > OAI-PMH
8664 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8665 msgstr ""
8666
8667 # Web services > OAI-PMH
8668 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8669 msgstr ""
8670
8671 # Web services > OAI-PMH
8672 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8673 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
8674
8675 # Web services > REST API
8676 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8677 msgstr ""
8678
8679 # Web services > REST API
8680 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8681 msgstr ""
8682
8683 # Web services > REST API
8684 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8685 msgstr ""
8686
8687 # Web services > REST API
8688 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8689 msgstr ""
8690
8691 # Web services > REST API
8692 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8693 msgstr ""
8694
8695 # Web services > REST API
8696 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8697 msgstr ""
8698
8699 # Web services > REST API
8700 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8701 msgstr ""
8702
8703 # Web services > REST API
8704 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8705 msgstr ""
8706
8707 # Web services > Reporting
8708 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8709 msgstr "Invia solamente"
8710
8711 # Web services > Reporting
8712 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8713 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
8714