3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-01-16 15:42+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1547653353.511969\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
22 msgid "acquisitions.pref"
25 # Acquisitions > Policy
26 msgid "acquisitions.pref Policy"
29 # Acquisitions > Printing
30 msgid "acquisitions.pref Printing"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
35 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
39 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
43 msgstr "durante la catalogazione."
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
47 msgstr "facendo un ordine."
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
51 msgstr "ricevendo un ordine."
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
63 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
67 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
71 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
75 msgstr "Mostra raccoglitori"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
79 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
83 msgstr "dallo staff della biblioteca"
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
87 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
99 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
103 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
107 msgstr "chiedi sempre per conferma."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
111 msgstr "non chiedere per conferma."
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
123 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
127 msgstr "360 000,00 (FR)"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
131 msgstr "360'000.00 (CH)"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
135 msgstr "360,000.00 (US)"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
139 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
143 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
147 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
151 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
155 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
159 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
163 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
165 # Acquisitions > Printing
166 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
167 msgstr "Inglese 2-pagine"
169 # Acquisitions > Printing
170 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
171 msgstr "Inglese 3-pagine"
173 # Acquisitions > Printing
174 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
175 msgstr "Francese 3-pagine"
177 # Acquisitions > Printing
178 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
179 msgstr "Tedesco 2-pagine"
181 # Acquisitions > Printing
182 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
183 msgstr "Usa la definizione"
185 # Acquisitions > Printing
186 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
187 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
207 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al tuo sistemista."
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
211 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa caratteristica."
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
215 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
219 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di 30 giorni."
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
223 msgstr "(separati da spazio)"
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
227 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
231 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# la griglia 'ACQ' per i campi di record bibliografici"
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
235 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Non usare"
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
239 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usa"
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
243 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
247 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
249 # Acquisitions > Policy
250 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
251 msgstr "Le aliquote IVA sono"
255 msgstr "Amministrazione"
257 # Administration > CAS authentication
258 msgid "admin.pref CAS authentication"
259 msgstr "Autenticazione CAS"
261 # Administration > Google OpenID Connect
262 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
263 msgstr "Google OpenID Connect"
265 # Administration > Interface options
266 msgid "admin.pref Interface options"
267 msgstr "opzioni interfaccia"
269 # Administration > Login options
270 msgid "admin.pref Login options"
271 msgstr "opzioni di login"
273 # Administration > SSL client certificate authentication
274 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
275 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
277 # Administration > Search Engine
278 msgid "admin.pref Search Engine"
279 msgstr "Sistema di indicizzazione"
281 # Administration > Share anonymous usage statistics
282 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
283 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
285 # Administration > SSL client certificate authentication
286 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
289 # Administration > SSL client certificate authentication
290 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
291 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
293 # Administration > SSL client certificate authentication
294 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
297 # Administration > SSL client certificate authentication
298 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
299 msgstr "emailAddress"
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
303 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
311 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
313 # Administration > Login options
314 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
317 # Administration > Interface options
318 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
321 # Administration > Interface options
322 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
323 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
325 # Administration > Interface options
326 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
329 # Administration > Interface options
330 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
331 msgstr "Qualche informazione"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
335 msgstr "Tutte le biblioteche"
337 # Administration > Interface options
338 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
339 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
341 # Administration > Interface options
342 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
343 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
345 # Administration > Interface options
346 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
347 msgstr "Tutte le biblioteche"
349 # Administration > Interface options
350 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
351 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
353 # Administration > Interface options
354 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
355 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
357 # Administration > Interface options
358 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
359 msgstr "Tutte le biblioteche"
361 # Administration > Interface options
362 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
363 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
365 # Administration > Interface options
366 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
367 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
369 # Administration > Google OpenID Connect
370 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
371 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
373 # Administration > Google OpenID Connect
374 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
375 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
377 # Administration > Google OpenID Connect
378 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
381 # Administration > Google OpenID Connect
382 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
383 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
385 # Administration > Google OpenID Connect
386 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
389 # Administration > Google OpenID Connect
390 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
391 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
393 # Administration > Google OpenID Connect
394 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
397 # Administration > Google OpenID Connect
398 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
399 msgstr "Non permettere"
401 # Administration > Google OpenID Connect
402 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
403 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
405 # Administration > Google OpenID Connect
406 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
407 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
409 # Administration > Google OpenID Connect
410 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
411 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
413 # Administration > Google OpenID Connect
414 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
415 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
417 # Administration > Google OpenID Connect
418 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
419 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
421 # Administration > Login options
422 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
425 # Administration > Login options
426 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
427 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
429 # Administration > Login options
430 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
433 # Administration > Login options
434 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
437 # Administration > Login options
438 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
439 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
441 # Administration > Login options
442 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
447 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
451 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
455 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
459 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
463 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
465 # Administration > Search Engine
466 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
467 msgstr "Elasticsearch"
469 # Administration > Search Engine
470 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
471 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
473 # Administration > Search Engine
474 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
477 # Administration > Login options
478 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
479 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
481 # Administration > Login options
482 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
483 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
485 # Administration > Login options
486 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
489 # Administration > Login options
490 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
493 # Administration > Login options
494 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
495 msgstr "Memcached server"
497 # Administration > Login options
498 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
501 # Administration > Login options
502 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
503 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
505 # Administration > Login options
506 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
507 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
509 # Administration > Login options
510 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
511 msgstr "Files temporanei"
513 # Administration > Share anonymous usage statistics
514 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
515 msgstr "admin.pref#UsageStats# . Website su cui verranno pubblicate le statistiche d'uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
517 # Administration > Share anonymous usage statistics
518 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
519 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Le altre preferenze \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è \"No\"."
521 # Administration > Share anonymous usage statistics
522 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
523 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di attivarlo."
525 # Administration > Share anonymous usage statistics
526 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
529 # Administration > Share anonymous usage statistics
530 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
531 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
533 # Administration > Share anonymous usage statistics
534 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
537 # Administration > Share anonymous usage statistics
538 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
539 msgstr "UsageStatsCountry"
541 # Administration > Share anonymous usage statistics
542 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
543 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
545 # Administration > Share anonymous usage statistics
546 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
549 # Administration > Share anonymous usage statistics
550 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
553 # Administration > Share anonymous usage statistics
554 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
557 # Administration > Share anonymous usage statistics
558 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
561 # Administration > Share anonymous usage statistics
562 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
565 # Administration > Share anonymous usage statistics
566 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
567 msgstr "Antigua & Deps"
569 # Administration > Share anonymous usage statistics
570 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
573 # Administration > Share anonymous usage statistics
574 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
577 # Administration > Share anonymous usage statistics
578 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
581 # Administration > Share anonymous usage statistics
582 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
585 # Administration > Share anonymous usage statistics
586 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
589 # Administration > Share anonymous usage statistics
590 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
593 # Administration > Share anonymous usage statistics
594 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
597 # Administration > Share anonymous usage statistics
598 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
601 # Administration > Share anonymous usage statistics
602 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
605 # Administration > Share anonymous usage statistics
606 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
609 # Administration > Share anonymous usage statistics
610 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
613 # Administration > Share anonymous usage statistics
614 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
617 # Administration > Share anonymous usage statistics
618 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
631 msgstr "Bosnia Herz."
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
651 msgstr "Burkina Faso"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
675 msgstr "Centr. Afr. Rep"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
731 msgstr "Rep. Dominicana"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
735 msgstr "Rep. Dominicana"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
755 msgstr "Guinea Equator."
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
819 msgstr "Guinea-Bissau"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
871 msgstr "Costa d'Avorio"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
899 msgstr "Corea del Nord"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
903 msgstr "Corea del Sud"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
943 msgstr "Liechtenstein"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1043 msgstr "Paesi Bassi"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1047 msgstr "Nuova Zelanda"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1083 msgstr "Papua N. Guinea"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1123 msgstr "Saint Vincent"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1139 msgstr "Arabia Saudita"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1155 msgstr "Sierra Leone"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1171 msgstr "Isole Salomone"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1179 msgstr "South Africa"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1191 msgstr "St Kitts & Nev."
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1239 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1243 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1255 msgstr "Trinidad & Tob."
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1267 msgstr "Turkmenistan"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1291 msgstr "Regno Unito"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1307 msgstr "Città del Vaticano"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1331 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1335 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1339 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1343 msgstr "Non condividere"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1351 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1355 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1359 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1363 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1367 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1371 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1375 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1387 msgstr "governativa"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1399 msgstr "organizazione religiosa"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1411 msgstr "associativa"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1415 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1419 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1423 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1425 # Administration > CAS authentication
1426 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1429 # Administration > CAS authentication
1430 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1431 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1433 # Administration > CAS authentication
1434 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1437 # Administration > CAS authentication
1438 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1439 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1441 # Administration > CAS authentication
1442 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1445 # Administration > CAS authentication
1446 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1449 # Administration > CAS authentication
1450 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1451 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1453 # Administration > Interface options
1454 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1457 # Administration > Interface options
1458 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1459 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1461 # Administration > Interface options
1462 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1463 msgstr "backslashes"
1465 # Administration > Interface options
1466 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1469 # Administration > Interface options
1470 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1471 msgstr "punto e virgola"
1473 # Administration > Interface options
1474 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1477 # Administration > Interface options
1478 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1481 # Administration > Interface options
1482 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1485 # Administration > Interface options
1486 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1487 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1489 # Administration > Interface options
1490 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1493 # Administration > Login options
1494 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1495 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1497 # Administration > Login options
1498 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1499 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1501 # Administration > Interface options
1502 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1503 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1505 # Administration > Interface options
1506 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1509 # Administration > Interface options
1510 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1514 msgid "authorities.pref"
1517 # Authorities > General
1518 msgid "authorities.pref General"
1521 # Authorities > Linker
1522 msgid "authorities.pref Linker"
1525 # Authorities > General
1526 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1529 # Authorities > General
1530 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1531 msgstr "Non mostrare"
1533 # Authorities > General
1534 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1535 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1537 # Authorities > General
1538 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1539 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un campo o asterisco (*), e some_value è un carattere.<br>"
1541 # Authorities > General
1542 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1543 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1545 # Authorities > General
1546 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1547 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo authority 008/11 e 040$f."
1549 # Authorities > General
1550 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1551 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi $2).<br>"
1553 # Authorities > General
1554 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1557 # Authorities > General
1558 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1561 # Authorities > General
1562 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1563 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1565 # Authorities > General
1566 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1569 # Authorities > General
1570 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1573 # Authorities > General
1574 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1575 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1577 # Authorities > General
1578 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1581 # Authorities > General
1582 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1583 msgstr "Quando operi sui records,"
1585 # Authorities > General
1586 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1587 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1589 # Authorities > General
1590 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1591 msgstr "non generare in automatico"
1593 # Authorities > General
1594 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1595 msgstr "genera in automatico"
1597 # Authorities > General
1598 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1599 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1601 # Authorities > General
1602 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1605 # Authorities > General
1606 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1607 msgstr "non permettere"
1609 # Authorities > General
1610 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1611 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1613 # Authorities > Linker
1614 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1617 # Authorities > Linker
1618 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1619 msgstr "Non attivare"
1621 # Authorities > Linker
1622 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1623 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1625 # Authorities > Linker
1626 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1629 # Authorities > Linker
1630 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1631 msgstr "Non attivare"
1633 # Authorities > Linker
1634 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1635 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1637 # Authorities > Linker
1638 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1641 # Authorities > Linker
1642 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1643 msgstr "Primo trovato"
1645 # Authorities > Linker
1646 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1647 msgstr "Ultimo trovato"
1649 # Authorities > Linker
1650 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1653 # Authorities > Linker
1654 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1655 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1657 # Authorities > Linker
1658 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1659 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1661 # Authorities > Linker
1662 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1663 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1665 # Authorities > Linker
1666 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1669 # Authorities > Linker
1670 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1671 msgstr "Non attivare"
1673 # Authorities > Linker
1674 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1675 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1679 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1683 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1695 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1698 msgid "cataloguing.pref"
1699 msgstr "Catalogazione"
1701 # Cataloging > Display
1702 msgid "cataloguing.pref Display"
1705 # Cataloging > Exporting
1706 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1707 msgstr "Esportazione"
1709 # Cataloging > Importing
1710 msgid "cataloguing.pref Importing"
1711 msgstr "Importazione"
1713 # Cataloging > Interface
1714 msgid "cataloguing.pref Interface"
1715 msgstr "Interfaccia"
1717 # Cataloging > Record Structure
1718 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1719 msgstr "Struttura record"
1721 # Cataloging > Spine Labels
1722 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1723 msgstr "Etichette sul dorso"
1725 # Cataloging > Display
1726 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1729 # Cataloging > Display
1730 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1731 msgstr "Non mostrare"
1733 # Cataloging > Display
1734 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1737 # Cataloging > Importing
1738 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1741 # Cataloging > Importing
1742 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1745 # Cataloging > Importing
1746 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1747 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1749 # Cataloging > Importing
1750 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1751 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1753 # Cataloging > Importing
1754 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1757 # Cataloging > Importing
1758 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1761 # Cataloging > Importing
1762 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1763 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1765 # Cataloging > Importing
1766 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1767 msgstr "un tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1769 # Cataloging > Importing
1770 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1773 # Cataloging > Importing
1774 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1775 msgstr "non attivare"
1777 # Cataloging > Record Structure
1778 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1781 # Cataloging > Record Structure
1782 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1783 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1785 # Cataloging > Record Structure
1786 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1787 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1789 # Cataloging > Display
1790 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1793 # Cataloging > Display
1794 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1795 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1797 # Cataloging > Exporting
1798 # Cataloging > Exporting
1799 # Cataloging > Exporting
1800 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1803 # Cataloging > Exporting
1804 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1805 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1807 # Cataloging > Exporting
1808 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1809 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1811 # Cataloging > Exporting
1812 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1813 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1815 # Cataloging > Exporting
1816 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1817 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1819 # Cataloging > Exporting
1820 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1821 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1823 # Cataloging > Interface
1824 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1827 # Cataloging > Interface
1828 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1829 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1831 # Cataloging > Record Structure
1832 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1833 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1835 # Cataloging > Record Structure
1836 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1837 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1839 # Cataloging > Record Structure
1840 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1841 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1843 # Cataloging > Record Structure
1844 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1845 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1847 # Cataloging > Interface
1848 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1851 # Cataloging > Interface
1852 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1855 # Cataloging > Interface
1856 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1857 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1859 # Cataloging > Interface
1860 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1863 # Cataloging > Interface
1864 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1867 # Cataloging > Interface
1868 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1871 # Cataloging > Interface
1872 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1875 # Cataloging > Interface
1876 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1879 # Cataloging > Display
1880 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1881 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1883 # Cataloging > Display
1884 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1887 # Cataloging > Display
1888 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
1889 msgstr "Visualizzazione ISBD"
1891 # Cataloging > Display
1892 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
1893 msgstr "MARC con etichette"
1895 # Cataloging > Display
1896 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
1899 # Cataloging > Display
1900 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
1901 msgstr "Visualizzazione normale."
1903 # Cataloging > Display
1904 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
1907 # Cataloging > Display
1908 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
1909 msgstr "Non attivare"
1911 # Cataloging > Display
1912 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
1913 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
1915 # Cataloging > Record Structure
1916 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
1917 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
1919 # Cataloging > Record Structure
1920 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
1921 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
1923 # Cataloging > Display
1924 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
1927 # Cataloging > Display
1928 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
1931 # Cataloging > Display
1932 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
1935 # Cataloging > Display
1936 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
1939 # Cataloging > Display
1940 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
1947 # Cataloging > Record Structure
1948 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
1959 # Cataloging > Record Structure
1960 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
1963 # Cataloging > Display
1964 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
1965 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
1967 # Cataloging > Display
1968 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
1969 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
1971 # Cataloging > Display
1972 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
1973 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
1975 # Cataloging > Display
1976 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
1977 msgstr "<li>valore di 001</li>"
1979 # Cataloging > Display
1980 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
1983 # Cataloging > Display
1984 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
1987 # Cataloging > Display
1988 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
1989 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
1991 # Cataloging > Record Structure
1992 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
1993 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
1995 # Cataloging > Record Structure
1996 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1999 # Cataloging > Record Structure
2000 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2001 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2005 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2009 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2013 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2021 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2029 msgstr "Non nascondere"
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2037 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2045 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2047 # Cataloging > Record Structure
2048 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2049 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2051 # Cataloging > Record Structure
2052 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2053 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2057 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2059 # Cataloging > Exporting
2060 # Cataloging > Exporting
2061 # Cataloging > Exporting
2062 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2065 # Cataloging > Exporting
2066 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2067 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2069 # Cataloging > Exporting
2070 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS,"
2071 msgstr "Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS,"
2073 # Cataloging > Exporting
2074 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2075 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2077 # Cataloging > Exporting
2078 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2079 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2081 # Cataloging > Exporting
2082 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2083 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2085 # Cataloging > Display
2086 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2087 msgstr "Non separare"
2089 # Cataloging > Display
2090 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2093 # Cataloging > Display
2094 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2095 msgstr "biblioteca detentrice"
2097 # Cataloging > Display
2098 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2099 msgstr "biblioteca proprietaria"
2101 # Cataloging > Display
2102 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2103 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2105 # Cataloging > Display
2106 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2107 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2109 # Cataloging > Spine Labels
2110 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2111 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2113 # Cataloging > Spine Labels
2114 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2115 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2117 # Cataloging > Spine Labels
2118 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2121 # Cataloging > Spine Labels
2122 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2123 msgstr "non attivare"
2125 # Cataloging > Spine Labels
2126 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2127 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
2129 # Cataloging > Spine Labels
2130 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2131 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2133 # Cataloging > Spine Labels
2134 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2137 # Cataloging > Spine Labels
2138 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2139 msgstr "Non mostrare"
2141 # Cataloging > Spine Labels
2142 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2143 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2145 # Cataloging > Record Structure
2146 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2147 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2149 # Cataloging > Record Structure
2150 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2153 # Cataloging > Record Structure
2154 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2155 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2157 # Cataloging > Record Structure
2158 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2159 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2161 # Cataloging > Record Structure
2162 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2163 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2165 # Cataloging > Record Structure
2166 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2167 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2169 # Cataloging > Record Structure
2170 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2171 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2173 # Cataloging > Record Structure
2174 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2177 # Cataloging > Record Structure
2178 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2179 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2181 # Cataloging > Record Structure
2182 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2183 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2185 # Cataloging > Record Structure
2186 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2187 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2189 # Cataloging > Record Structure
2190 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2191 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2193 # Cataloging > Record Structure
2194 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2195 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2197 # Cataloging > Record Structure
2198 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2199 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2201 # Cataloging > Record Structure
2202 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2203 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2211 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2213 # Cataloging > Display
2214 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2217 # Cataloging > Display
2218 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2221 # Cataloging > Display
2222 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2223 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2225 # Cataloging > Interface
2226 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2229 # Cataloging > Interface
2230 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2231 msgstr "Non mostrare"
2233 # Cataloging > Interface
2234 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2235 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2237 # Cataloging > Record Structure
2238 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2239 msgstr "I Barcode sono"
2241 # Cataloging > Record Structure
2242 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2243 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2245 # Cataloging > Record Structure
2246 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2249 # Cataloging > Record Structure
2250 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2253 # Cataloging > Record Structure
2254 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2255 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2257 # Cataloging > Record Structure
2258 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2259 msgstr "non sono creati automaticamente."
2261 # Cataloging > Display
2262 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2265 # Cataloging > Display
2266 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2267 msgstr "Non mostrare"
2269 # Cataloging > Display
2270 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2271 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2275 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2279 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2287 msgstr "la specifica copia"
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2291 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2295 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2299 msgstr "Gestisci i record usando"
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2315 msgstr "come formato."
2317 # Cataloging > Record Structure
2318 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2321 # Cataloging > Record Structure
2322 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2323 msgstr "Non copiare"
2325 # Cataloging > Record Structure
2326 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2327 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2329 # Cataloging > Record Structure
2330 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2331 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2334 msgid "circulation.pref"
2335 msgstr "Circolazione"
2337 # Circulation > Accounts
2338 msgid "circulation.pref Accounts"
2341 # Circulation > Article Requests
2342 msgid "circulation.pref Article Requests"
2343 msgstr "Richieste articoli"
2345 # Circulation > Batch checkout
2346 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2347 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2349 # Circulation > Checkin Policy
2350 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2351 msgstr "Restituzioni"
2353 # Circulation > Checkout Policy
2354 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2357 # Circulation > Course Reserves
2358 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2359 msgstr "Testi per i corsi"
2361 # Circulation > Fines Policy
2362 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2365 # Circulation > Holds Policy
2366 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2367 msgstr "Prenotazioni"
2369 # Circulation > Housebound module
2370 msgid "circulation.pref Housebound module"
2371 msgstr "Prestito per procura"
2373 # Circulation > Interface
2374 msgid "circulation.pref Interface"
2375 msgstr "Interfaccia"
2377 # Circulation > Interlibrary Loans
2378 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2379 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2381 # Circulation > Self Checkout
2382 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2383 msgstr "Prestito automatico"
2385 # Circulation > Self check-in module
2386 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2387 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2389 # Circulation > Stockrotation module
2390 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2393 # Circulation > Accounts
2394 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do"
2397 # Circulation > Accounts
2398 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
2401 # Circulation > Accounts
2402 msgid "circulation.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
2405 # Circulation > Checkout Policy
2406 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2407 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2409 # Circulation > Checkout Policy
2410 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2411 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2413 # Circulation > Checkout Policy
2414 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2417 # Circulation > Checkout Policy
2418 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2419 msgstr "Non permettere"
2421 # Circulation > Checkout Policy
2422 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2423 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2425 # Circulation > Checkout Policy
2426 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2427 msgstr "Non richiede"
2429 # Circulation > Checkout Policy
2430 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2433 # Circulation > Checkout Policy
2434 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2435 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è più bassa del valore di noissuescharge."
2437 # Circulation > Interface
2438 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2441 # Circulation > Interface
2442 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2443 msgstr "Non permettere"
2445 # Circulation > Interface
2446 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2447 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2449 # Circulation > Interface
2450 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2453 # Circulation > Interface
2454 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2455 msgstr "Non consentire"
2457 # Circulation > Interface
2458 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2459 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2465 # Circulation > Checkout Policy
2466 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2467 msgstr "Non permettere"
2469 # Circulation > Checkout Policy
2470 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2471 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2477 # Circulation > Holds Policy
2478 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2479 msgstr "Non permettere"
2481 # Circulation > Holds Policy
2482 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2483 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2485 # Circulation > Holds Policy
2486 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2489 # Circulation > Holds Policy
2490 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2491 msgstr "Non permettere"
2493 # Circulation > Holds Policy
2494 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2495 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2497 # Circulation > Holds Policy
2498 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2501 # Circulation > Holds Policy
2502 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2503 msgstr "Non permettere"
2505 # Circulation > Holds Policy
2506 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2509 # Circulation > Holds Policy
2510 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2513 # Circulation > Holds Policy
2514 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2515 msgstr "Non permettere"
2517 # Circulation > Holds Policy
2518 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2519 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2521 # Circulation > Holds Policy
2522 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2525 # Circulation > Holds Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2527 msgstr "Non permettere"
2529 # Circulation > Holds Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2531 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2537 # Circulation > Checkout Policy
2538 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2539 msgstr "Non permettere"
2541 # Circulation > Checkout Policy
2542 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2545 # Circulation > Checkout Policy
2546 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2549 # Circulation > Checkout Policy
2550 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2551 msgstr "Non permettere "
2553 # Circulation > Checkout Policy
2554 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2555 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2557 # Circulation > Checkout Policy
2558 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2563 msgstr "Non permettere"
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2573 # Circulation > Checkout Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2575 msgstr "Non permettere"
2577 # Circulation > Checkout Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2579 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2583 msgstr "Non attivare"
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2593 # Circulation > Holds Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2599 msgstr "Non permettere"
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2603 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2605 # Circulation > Checkout Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2609 # Circulation > Checkout Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2611 msgstr "Non permettere"
2613 # Circulation > Checkout Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2615 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2617 # Circulation > Checkout Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2619 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2621 # Circulation > Checkout Policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2623 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2625 # Circulation > Checkout Policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2627 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2629 # Circulation > Checkout Policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2631 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2633 # Circulation > Checkout Policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2635 msgstr "in ogni biblioteca"
2637 # Circulation > Self Checkout
2638 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2641 # Circulation > Self Checkout
2642 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2643 msgstr "Non permettere"
2645 # Circulation > Self Checkout
2646 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2647 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2655 msgstr "Non permettere"
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2659 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2661 # Circulation > Article Requests
2662 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2663 msgstr "Non abilitare"
2665 # Circulation > Article Requests
2666 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2669 # Circulation > Article Requests
2670 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2671 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2673 # Circulation > Article Requests
2674 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2677 # Circulation > Article Requests
2678 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2681 # Circulation > Article Requests
2682 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2685 # Circulation > Article Requests
2686 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2687 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2689 # Circulation > Article Requests
2690 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2691 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2693 # Circulation > Article Requests
2694 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2695 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2697 # Circulation > Checkout Policy
2698 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2701 # Circulation > Checkout Policy
2702 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2703 msgstr "Non permettere"
2705 # Circulation > Checkout Policy
2706 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2707 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2709 # Circulation > Holds Policy
2710 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2713 # Circulation > Holds Policy
2714 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2717 # Circulation > Holds Policy
2718 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2719 msgstr "Non permettere"
2721 # Circulation > Holds Policy
2722 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2723 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2725 # Circulation > Self Checkout
2726 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2729 # Circulation > Self Checkout
2730 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2733 # Circulation > Self Checkout
2734 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2735 msgstr "Non permettere"
2737 # Circulation > Self Checkout
2738 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2739 msgstr "e questa password"
2741 # Circulation > Self Checkout
2742 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2743 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2745 # Circulation > Interface
2746 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2749 # Circulation > Interface
2750 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2753 # Circulation > Interface
2754 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2757 # Circulation > Interface
2758 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2771 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2773 # Circulation > Batch checkout
2774 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2777 # Circulation > Batch checkout
2778 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2779 msgstr "Non abilitare"
2781 # Circulation > Batch checkout
2782 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2783 msgstr "i prestiti massivi"
2785 # Circulation > Batch checkout
2786 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2787 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2789 # Circulation > Batch checkout
2790 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2791 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2793 # Circulation > Checkin Policy
2794 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2797 # Circulation > Checkin Policy
2798 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2799 msgstr "Non bloccare"
2801 # Circulation > Checkin Policy
2802 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2803 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2805 # Circulation > Checkin Policy
2806 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2809 # Circulation > Checkin Policy
2810 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2811 msgstr "Non bloccare"
2813 # Circulation > Checkin Policy
2814 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2815 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2817 # Circulation > Checkin Policy
2818 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2821 # Circulation > Checkin Policy
2822 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2825 # Circulation > Checkin Policy
2826 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2827 msgstr "Non attivare"
2829 # Circulation > Checkin Policy
2830 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2831 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2837 # Circulation > Holds Policy
2838 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2841 # Circulation > Holds Policy
2842 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2845 # Circulation > Holds Policy
2846 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2849 # Circulation > Interface
2850 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2853 # Circulation > Interface
2854 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2855 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2857 # Circulation > Interface
2858 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2859 msgstr "pulisci lo schermo"
2861 # Circulation > Interface
2862 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2863 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2865 # Circulation > Interface
2866 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2867 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2869 # Circulation > Interface
2870 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
2871 msgstr "Non cercare di"
2873 # Circulation > Interface
2874 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
2875 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
2877 # Circulation > Interface
2878 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
2881 # Circulation > Interface
2882 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
2883 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2887 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2891 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
2895 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
2897 # Circulation > Checkout Policy
2898 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
2899 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
2901 # Circulation > Interface
2902 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
2905 # Circulation > Interface
2906 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
2909 # Circulation > Interface
2910 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
2911 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
2913 # Circulation > Holds Policy
2914 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
2915 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
2917 # Circulation > Holds Policy
2918 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
2919 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
2921 # Circulation > Checkout Policy
2922 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
2925 # Circulation > Checkout Policy
2926 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
2927 msgstr "Non considerare"
2929 # Circulation > Checkout Policy
2930 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
2931 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
2933 # Circulation > Checkout Policy
2934 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
2935 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
2937 # Circulation > Checkout Policy
2938 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
2939 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
2941 # Circulation > Checkin Policy
2942 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
2945 # Circulation > Checkin Policy
2946 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
2947 msgstr "Non cumulare"
2949 # Circulation > Checkin Policy
2950 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
2951 msgstr "I periodi di blocco."
2953 # Circulation > Checkout Policy
2954 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
2955 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
2957 # Circulation > Checkout Policy
2958 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2961 # Circulation > Checkout Policy
2962 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
2963 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
2965 # Circulation > Checkout Policy
2966 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
2967 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
2969 # Circulation > Checkout Policy
2970 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
2971 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
2973 # Circulation > Checkout Policy
2974 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2977 # Circulation > Checkout Policy
2978 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
2979 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
2981 # Circulation > Checkout Policy
2982 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
2983 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
2985 # Circulation > Checkout Policy
2986 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
2987 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
2989 # Circulation > Checkout Policy
2990 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
2995 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
2999 msgstr "Non mostrare"
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3005 # Circulation > Interface
3006 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3007 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
3009 # Circulation > Holds Policy
3010 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3011 msgstr "Non attivare"
3013 # Circulation > Holds Policy
3014 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3017 # Circulation > Holds Policy
3018 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3021 # Circulation > Holds Policy
3022 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3025 # Circulation > Holds Policy
3026 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3027 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
3029 # Circulation > Holds Policy
3030 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3031 msgstr "Non permettere"
3033 # Circulation > Holds Policy
3034 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3037 # Circulation > Holds Policy
3038 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3039 msgstr "Non permettere"
3041 # Circulation > Holds Policy
3042 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3045 # Circulation > Holds Policy
3046 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3049 # Circulation > Holds Policy
3050 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3053 # Circulation > Holds Policy
3054 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3055 msgstr "Non permettere"
3057 # Circulation > Holds Policy
3058 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3059 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
3061 # Circulation > Interface
3062 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3063 msgstr "Non mostrare"
3065 # Circulation > Interface
3066 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3069 # Circulation > Interface
3070 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3071 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3073 # Circulation > Interface
3074 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3075 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3077 # Circulation > Interface
3078 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3081 # Circulation > Interface
3082 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3083 msgstr "Non richiedere"
3085 # Circulation > Interface
3086 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3089 # Circulation > Interface
3090 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3091 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3093 # Circulation > Interface
3094 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3095 msgstr "Non notificare"
3097 # Circulation > Interface
3098 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3101 # Circulation > Interface
3102 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3103 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3105 # Circulation > Fines Policy
3106 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3107 msgstr "Non includere"
3109 # Circulation > Fines Policy
3110 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3113 # Circulation > Fines Policy
3114 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3115 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3117 # Circulation > Checkin Policy
3118 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3119 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Non nascondere"
3121 # Circulation > Checkin Policy
3122 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3123 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Nascondi"
3125 # Circulation > Checkin Policy
3126 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3127 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di circolazione."
3129 # Circulation > Fines Policy
3130 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3131 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3133 # Circulation > Fines Policy
3134 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3135 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3137 # Circulation > Fines Policy
3138 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3139 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3141 # Circulation > Fines Policy
3142 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3143 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3145 # Circulation > Checkin Policy
3146 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3149 # Circulation > Checkin Policy
3150 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3153 # Circulation > Checkin Policy
3154 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3157 # Circulation > Checkin Policy
3158 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3161 # Circulation > Checkin Policy
3162 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3165 # Circulation > Checkin Policy
3166 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3169 # Circulation > Checkout Policy
3170 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3171 msgstr "Non includere"
3173 # Circulation > Checkout Policy
3174 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3177 # Circulation > Checkout Policy
3178 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3179 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3181 # Circulation > Holds Policy
3182 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3185 # Circulation > Holds Policy
3186 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3197 # Circulation > Holds Policy
3198 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3201 # Circulation > Holds Policy
3202 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3205 # Circulation > Holds Policy
3206 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3209 # Circulation > Holds Policy
3210 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3213 # Circulation > Interface
3214 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3215 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3217 # Circulation > Interface
3218 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3219 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3221 # Circulation > Checkout Policy
3222 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3223 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3225 # Circulation > Checkout Policy
3226 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
3227 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3229 # Circulation > Checkout Policy
3230 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
3231 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
3233 # Circulation > Housebound module
3234 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3235 msgstr "Non attivare"
3237 # Circulation > Housebound module
3238 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3241 # Circulation > Housebound module
3242 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3243 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3245 # Circulation > Interlibrary Loans
3246 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3249 # Circulation > Interlibrary Loans
3250 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3253 # Circulation > Interlibrary Loans
3254 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3255 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3257 # Circulation > Interlibrary Loans
3258 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3259 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3261 # Circulation > Checkout Policy
3262 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3265 # Circulation > Checkout Policy
3266 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
3267 msgstr "Non muovere"
3269 # Circulation > Checkout Policy
3270 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
3273 # Circulation > Checkout Policy
3274 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
3275 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
3277 # Circulation > Checkout Policy
3278 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3281 # Circulation > Checkout Policy
3282 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3283 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3285 # Circulation > Checkout Policy
3286 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3287 msgstr "mostra un messaggio"
3289 # Circulation > Checkout Policy
3290 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3291 msgstr "non fare nulla"
3293 # Circulation > Checkout Policy
3294 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3295 msgstr "chiedi conferma"
3297 # Circulation > Checkout Policy
3298 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3299 msgstr "Non evitare"
3301 # Circulation > Checkout Policy
3302 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3305 # Circulation > Checkout Policy
3306 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3307 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3309 # Circulation > Checkout Policy
3310 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3325 # Circulation > Checkout Policy
3326 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3329 # Circulation > Checkout Policy
3330 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3333 # Circulation > Checkout Policy
3334 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3347 msgstr "biblioteca detentrice"
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 # Circulation > Holds Policy
3351 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3352 msgstr "biblioteca proprietaria"
3354 # Circulation > Holds Policy
3355 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3356 msgstr "della copia"
3358 # Circulation > Holds Policy
3359 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3360 msgstr "biblioteca di ritiro"
3362 # Circulation > Holds Policy
3363 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3364 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3366 # Circulation > Checkout Policy
3367 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3368 msgstr "Non includere"
3370 # Circulation > Checkout Policy
3371 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3374 # Circulation > Checkout Policy
3375 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
3376 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3378 # Circulation > Checkout Policy
3379 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3382 # Circulation > Checkout Policy
3383 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3386 # Circulation > Checkout Policy
3387 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3388 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
3390 # Circulation > Checkout Policy
3391 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3392 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3394 # Circulation > Checkout Policy
3395 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3396 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3398 # Circulation > Checkout Policy
3399 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3400 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3402 # Circulation > Checkout Policy
3403 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3406 # Circulation > Checkout Policy
3407 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3408 msgstr "sull'orario esatto."
3410 # Circulation > Checkout Policy
3411 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3412 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3414 # Circulation > Interface
3415 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3416 msgstr "Includi il CSS di"
3418 # Circulation > Interface
3419 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3420 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3422 # Circulation > Holds Policy
3423 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3426 # Circulation > Holds Policy
3427 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3428 msgstr "Non permettere"
3430 # Circulation > Holds Policy
3431 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3432 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3434 # Circulation > Holds Policy
3435 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3438 # Circulation > Holds Policy
3439 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3440 msgstr "Non permettere"
3442 # Circulation > Holds Policy
3443 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3444 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3446 # Circulation > Checkout Policy
3447 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3450 # Circulation > Checkout Policy
3451 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3454 # Circulation > Checkout Policy
3455 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3456 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3458 # Circulation > Checkout Policy
3459 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3462 # Circulation > Holds Policy
3463 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3466 # Circulation > Holds Policy
3467 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3468 msgstr "Non consentire"
3470 # Circulation > Holds Policy
3471 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3472 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3474 # Circulation > Holds Policy
3475 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3476 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3478 # Circulation > Holds Policy
3479 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3480 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3482 # Circulation > Checkout Policy
3483 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3486 # Circulation > Checkout Policy
3487 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3490 # Circulation > Checkout Policy
3491 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3492 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
3494 # Circulation > Checkout Policy
3495 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3496 msgstr "Non abilitare"
3498 # Circulation > Checkout Policy
3499 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3502 # Circulation > Checkout Policy
3503 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3504 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3506 # Circulation > Checkout Policy
3507 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3508 msgstr "Ignora il calendario"
3510 # Circulation > Checkout Policy
3511 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3512 msgstr "Usa il calendario"
3514 # Circulation > Checkout Policy
3515 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3516 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3520 msgstr "Richiedi conferma"
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3528 msgstr "Non bloccare"
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3532 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3536 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3538 # Circulation > Checkout Policy
3539 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3540 msgstr "permetti il rinnovo."
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3544 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3546 # Circulation > Checkout Policy
3547 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3548 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3550 # Circulation > Checkout Policy
3551 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3552 msgstr "Includi fino a"
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3556 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3558 # Circulation > Fines Policy
3559 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3560 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3562 # Circulation > Interface
3563 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3564 msgstr "Non registrare"
3566 # Circulation > Interface
3567 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3570 # Circulation > Interface
3571 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3572 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3574 # Circulation > Fines Policy
3575 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3576 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3578 # Circulation > Fines Policy
3579 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3580 msgstr "biblioteca di restituzione"
3582 # Circulation > Fines Policy
3583 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3584 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3586 # Circulation > Fines Policy
3587 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3588 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3590 # Circulation > Checkout Policy
3591 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3592 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3594 # Circulation > Checkout Policy
3595 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3596 msgstr "la data di oggi."
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3600 msgstr "la precedente data di restituzione."
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3604 msgstr "Non mandare"
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3612 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3614 # Circulation > Checkout Policy
3615 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3616 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3618 # Circulation > Checkout Policy
3619 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3622 # Circulation > Checkout Policy
3623 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3624 msgstr "non chiedere"
3626 # Circulation > Checkout Policy
3627 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3630 # Circulation > Checkout Policy
3631 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3632 msgstr "Non includere"
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3640 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3642 # Circulation > Holds Policy
3643 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3646 # Circulation > Holds Policy
3647 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3648 msgstr "la biblioteca della copia"
3650 # Circulation > Holds Policy
3651 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3652 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3654 # Circulation > Holds Policy
3655 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3656 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3658 # Circulation > Holds Policy
3659 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3660 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3662 # Circulation > Holds Policy
3663 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3666 # Circulation > Holds Policy
3667 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3668 msgstr "Automaticamente"
3670 # Circulation > Holds Policy
3671 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3672 msgstr "Non automaticamente"
3674 # Circulation > Holds Policy
3675 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3676 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3688 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3692 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3696 msgstr "Non richiedere"
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3704 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
3712 msgstr "Non muovere"
3714 # Circulation > Checkout Policy
3715 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
3718 # Circulation > Checkout Policy
3719 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
3720 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
3722 # Circulation > Stockrotation module
3723 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Allow"
3726 # Circulation > Stockrotation module
3727 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# Disallow"
3730 # Circulation > Stockrotation module
3731 msgid "circulation.pref#RotationPreventTransfers# library transfers on items in stockrotation rotas"
3734 # Circulation > Self Checkout
3735 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3736 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3738 # Circulation > Self Checkout
3739 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3740 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3742 # Circulation > Self Checkout
3743 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3744 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3746 # Circulation > Self Checkout
3747 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3748 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3750 # Circulation > Self check-in module
3751 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3754 # Circulation > Self check-in module
3755 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3758 # Circulation > Self check-in module
3759 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3762 # Circulation > Self check-in module
3763 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3766 # Circulation > Self check-in module
3767 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3770 # Circulation > Self check-in module
3771 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3774 # Circulation > Self check-in module
3775 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3778 # Circulation > Self check-in module
3779 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3782 # Circulation > Self Checkout
3783 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3784 msgstr "Non mostrare"
3786 # Circulation > Self Checkout
3787 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3790 # Circulation > Self Checkout
3791 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3792 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3794 # Circulation > Self Checkout
3795 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3796 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3798 # Circulation > Self Checkout
3799 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3802 # Circulation > Self Checkout
3803 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3804 msgstr "Numero tessera"
3806 # Circulation > Self Checkout
3807 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3808 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3810 # Circulation > Self Checkout
3811 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3812 msgstr "username e password"
3814 # Circulation > Interface
3815 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3816 msgstr "Non mostrare"
3818 # Circulation > Interface
3819 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3822 # Circulation > Interface
3823 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3824 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3826 # Circulation > Self Checkout
3827 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3828 msgstr "Non mostrare"
3830 # Circulation > Self Checkout
3831 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
3834 # Circulation > Self Checkout
3835 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
3836 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
3838 # Circulation > Interface
3839 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
3842 # Circulation > Interface
3843 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
3844 msgstr "Non permettere"
3846 # Circulation > Interface
3847 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
3848 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
3850 # Circulation > Interface
3851 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
3854 # Circulation > Interface
3855 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
3856 msgstr "Non permettere"
3858 # Circulation > Interface
3859 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
3860 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
3862 # Circulation > Checkout Policy
3863 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
3864 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
3868 msgstr "proprietaria della copia"
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
3872 msgstr "che possiede la copia"
3874 # Circulation > Holds Policy
3875 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
3876 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
3878 # Circulation > Holds Policy
3879 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3882 # Circulation > Holds Policy
3883 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
3884 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
3886 # Circulation > Holds Policy
3887 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
3888 msgstr "in ordine casuale."
3890 # Circulation > Holds Policy
3891 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
3892 msgstr "in quell'ordine."
3894 # Circulation > Holds Policy
3895 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
3898 # Circulation > Holds Policy
3899 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
3900 msgstr "aperte o chiuse"
3902 # Circulation > Holds Policy
3903 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
3904 msgstr "qaundo esse sono"
3906 # Circulation > Stockrotation module
3907 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
3910 # Circulation > Stockrotation module
3911 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
3914 # Circulation > Stockrotation module
3915 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
3918 # Circulation > Holds Policy
3919 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
3922 # Circulation > Holds Policy
3923 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
3924 msgstr "Non permettere"
3926 # Circulation > Holds Policy
3927 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
3928 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
3930 # Circulation > Holds Policy
3931 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
3934 # Circulation > Holds Policy
3935 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
3936 msgstr "Non permettere"
3938 # Circulation > Holds Policy
3939 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
3940 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
3942 # Circulation > Checkout Policy
3943 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
3944 msgstr "Non cambiare"
3946 # Circulation > Checkout Policy
3947 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
3950 # Circulation > Checkout Policy
3951 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
3952 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
3954 # Circulation > Holds Policy
3955 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
3956 msgstr "Non trasferire"
3958 # Circulation > Holds Policy
3959 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
3960 msgstr "Trasferisci"
3962 # Circulation > Holds Policy
3963 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
3964 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
3966 # Circulation > Checkout Policy
3967 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
3968 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
3970 # Circulation > Checkout Policy
3971 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
3972 msgstr "giorni dopo la spedizione."
3974 # Circulation > Holds Policy
3975 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
3978 # Circulation > Holds Policy
3979 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
3982 # Circulation > Holds Policy
3983 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
3986 # Circulation > Checkin Policy
3987 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
3988 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
3990 # Circulation > Checkin Policy
3991 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
3992 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
3994 # Circulation > Checkin Policy
3995 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
3996 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
3998 # Circulation > Interface
3999 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4002 # Circulation > Interface
4003 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4004 msgstr "Non aggiornare"
4006 # Circulation > Interface
4007 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4008 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
4010 # Circulation > Checkout Policy
4011 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4014 # Circulation > Checkout Policy
4015 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4016 msgstr "Non forzare"
4018 # Circulation > Checkout Policy
4019 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4022 # Circulation > Checkout Policy
4023 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4024 msgstr "codice di collezione"
4026 # Circulation > Checkout Policy
4027 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4028 msgstr "tipo di copia"
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4032 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4034 # Circulation > Course Reserves
4035 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4038 # Circulation > Course Reserves
4039 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4042 # Circulation > Course Reserves
4043 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4044 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4046 # Circulation > Checkout Policy
4047 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4050 # Circulation > Checkout Policy
4051 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4052 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
4054 # Circulation > Checkout Policy
4055 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4058 # Circulation > Interface
4059 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4060 msgstr "Non segnalare"
4062 # Circulation > Interface
4063 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4066 # Circulation > Interface
4067 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4068 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
4070 # Circulation > Self Checkout
4071 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4072 msgstr "Non abilitare"
4074 # Circulation > Self Checkout
4075 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4078 # Circulation > Self Checkout
4079 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4080 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4082 # Circulation > Fines Policy
4083 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4086 # Circulation > Fines Policy
4087 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4088 msgstr "Non far pagare"
4090 # Circulation > Fines Policy
4091 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4092 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4094 # Circulation > Fines Policy
4095 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4096 msgstr "Non dimenticare"
4098 # Circulation > Fines Policy
4099 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4102 # Circulation > Fines Policy
4103 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4104 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4106 # Circulation > Holds Policy
4107 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4110 # Circulation > Holds Policy
4111 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4112 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4114 # Circulation > Holds Policy
4115 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4116 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
4118 # Circulation > Holds Policy
4119 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4120 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4122 # Circulation > Holds Policy
4123 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4124 msgstr "Non abilitare"
4126 # Circulation > Holds Policy
4127 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4130 # Circulation > Holds Policy
4131 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4134 # Circulation > Holds Policy
4135 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4136 msgstr "prenotazioni"
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4142 # Circulation > Holds Policy
4143 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4144 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4146 # Circulation > Holds Policy
4147 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4148 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4150 # Circulation > Holds Policy
4151 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4152 msgstr "Non abilitare"
4154 # Circulation > Holds Policy
4155 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4158 # Circulation > Holds Policy
4159 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4160 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
4162 # Circulation > Fines Policy
4163 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4164 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
4166 # Circulation > Fines Policy
4167 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4168 msgstr "direttamente."
4170 # Circulation > Fines Policy
4171 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4172 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
4174 # Circulation > Fines Policy
4175 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4178 # Circulation > Fines Policy
4179 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4182 # Circulation > Fines Policy
4183 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4184 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
4186 # Circulation > Fines Policy
4187 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4188 msgstr "Calcola e fai pagare"
4190 # Circulation > Fines Policy
4191 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4192 msgstr "Non calcolare"
4194 # Circulation > Fines Policy
4195 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4196 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
4198 # Circulation > Interface
4199 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4200 msgstr "Non abilitare"
4202 # Circulation > Interface
4203 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4206 # Circulation > Interface
4207 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4208 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4210 # Circulation > Interface
4211 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4212 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4214 # Circulation > Interface
4215 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4216 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4218 # Circulation > Interface
4219 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4220 msgstr "Non convertire"
4222 # Circulation > Interface
4223 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4224 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4226 # Circulation > Interface
4227 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4228 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4230 # Circulation > Interface
4231 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4232 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4234 # Circulation > Interface
4235 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4236 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4238 # Circulation > Checkout Policy
4239 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4240 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4242 # Circulation > Checkout Policy
4243 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4244 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4246 # Circulation > Holds Policy
4247 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4248 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4250 # Circulation > Holds Policy
4251 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4252 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4254 # Circulation > Checkout Policy
4255 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4256 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4258 # Circulation > Checkout Policy
4259 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4260 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4262 # Circulation > Interface
4263 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4264 msgstr "Mosta le ultime"
4266 # Circulation > Interface
4267 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4268 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4270 # Circulation > Interface
4271 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4272 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4274 # Circulation > Interface
4275 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4276 msgstr "data di restituzione."
4278 # Circulation > Interface
4279 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4280 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4282 # Circulation > Interface
4283 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4284 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4286 # Circulation > Interface
4287 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4288 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4290 # Circulation > Interface
4291 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4292 msgstr "data di restituzione"
4294 # Circulation > Interface
4295 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4296 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4298 # Circulation > Interface
4299 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4300 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4302 # Circulation > Checkout Policy
4303 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4304 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4306 # Circulation > Checkout Policy
4307 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4308 msgstr "solo le regole di circolazione."
4310 # Circulation > Checkout Policy
4311 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4312 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4314 # Circulation > Checkout Policy
4315 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4316 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4318 # Circulation > Fines Policy
4319 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4324 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4331 msgid "enhanced_content.pref"
4332 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4334 # Enhanced Content > Adlibris
4335 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4338 # Enhanced Content > All
4339 msgid "enhanced_content.pref All"
4342 # Enhanced Content > Amazon
4343 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4346 # Enhanced Content > Babelthèque
4347 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4348 msgstr "Babelthèque"
4350 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4351 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4352 msgstr "Baker and Taylor"
4354 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4355 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4356 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4358 # Enhanced Content > Google
4359 msgid "enhanced_content.pref Google"
4362 # Enhanced Content > HTML5 Media
4363 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4364 msgstr "Formati HTML5"
4366 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4367 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4368 msgstr "IDreamLibraries"
4370 # Enhanced Content > Library Thing
4371 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4372 msgstr "Library Thing"
4374 # Enhanced Content > Local Cover Images
4375 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
4376 msgstr "Immagini locali per le copertine"
4378 # Enhanced Content > Manual
4379 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4382 # Enhanced Content > Novelist Select
4383 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4384 msgstr "Novelist Select"
4386 # Enhanced Content > Open Library
4387 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4388 msgstr "Open Library"
4390 # Enhanced Content > OverDrive
4391 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4394 # Enhanced Content > Plugins
4395 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4398 # Enhanced Content > RecordedBooks
4399 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4402 # Enhanced Content > Syndetics
4403 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4406 # Enhanced Content > Tagging
4407 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4410 # Enhanced Content > Adlibris
4411 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4414 # Enhanced Content > All
4415 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4416 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4418 # Enhanced Content > Adlibris
4419 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4422 # Enhanced Content > Adlibris
4423 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4426 # Enhanced Content > Adlibris
4427 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4430 # Enhanced Content > Adlibris
4431 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4434 # Enhanced Content > Local Cover Images
4435 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4438 # Enhanced Content > Local Cover Images
4439 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4440 msgstr "Non permettere"
4442 # Enhanced Content > Local Cover Images
4443 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4444 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4446 # Enhanced Content > Amazon
4447 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4448 msgstr "Mettti l' associate tag"
4450 # Enhanced Content > Amazon
4451 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4452 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4454 # Enhanced Content > Amazon
4455 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4456 msgstr "Non mostrare"
4458 # Enhanced Content > Amazon
4459 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4462 # Enhanced Content > Amazon
4463 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4464 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4466 # Enhanced Content > Amazon
4467 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4470 # Enhanced Content > Amazon
4471 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4474 # Enhanced Content > Amazon
4475 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4478 # Enhanced Content > Amazon
4479 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4482 # Enhanced Content > Amazon
4483 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4486 # Enhanced Content > Amazon
4487 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4490 # Enhanced Content > Amazon
4491 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4494 # Enhanced Content > Amazon
4495 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4496 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4498 # Enhanced Content > Amazon
4499 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4500 msgstr "come sito di riferimento."
4502 # Enhanced Content > Babelthèque
4503 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4506 # Enhanced Content > Babelthèque
4507 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4508 msgstr "Non includere"
4510 # Enhanced Content > Babelthèque
4511 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4512 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4514 # Enhanced Content > Babelthèque
4515 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4516 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4518 # Enhanced Content > Babelthèque
4519 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4520 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4522 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4523 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4524 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4526 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4527 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4528 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4530 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4531 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4534 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4535 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4536 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4538 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4539 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4540 msgstr "Non abilitare"
4542 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4543 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4546 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4547 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4548 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4550 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4551 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4552 msgstr "e la password"
4554 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4555 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Don't enable"
4556 msgstr "Non abilitare"
4558 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4559 msgid "enhanced_content.pref#Coce# Enable"
4562 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4563 msgid "enhanced_content.pref#Coce# a Coce image cache service."
4564 msgstr "un servizio Coce per la cache delle immagini di copertina."
4566 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4567 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4568 msgstr "URL del servizio Coce"
4570 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4571 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4572 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4574 # Enhanced Content > All
4575 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4576 msgstr "Non mostrare"
4578 # Enhanced Content > All
4579 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4582 # Enhanced Content > All
4583 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4584 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4586 # Enhanced Content > Google
4587 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4590 # Enhanced Content > Google
4591 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4592 msgstr "Non aggiungere"
4594 # Enhanced Content > Google
4595 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4596 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4598 # Enhanced Content > HTML5 Media
4599 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4600 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4602 # Enhanced Content > HTML5 Media
4603 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4604 msgstr "in Opac e in Intranet"
4606 # Enhanced Content > HTML5 Media
4607 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4610 # Enhanced Content > HTML5 Media
4611 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4612 msgstr "in Intranet"
4614 # Enhanced Content > HTML5 Media
4615 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4616 msgstr "in nessuno dei due"
4618 # Enhanced Content > HTML5 Media
4619 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4620 msgstr "(separati con |)"
4622 # Enhanced Content > HTML5 Media
4623 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4624 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4626 # Enhanced Content > HTML5 Media
4627 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4628 msgstr "Non inglobare"
4630 # Enhanced Content > HTML5 Media
4631 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4634 # Enhanced Content > HTML5 Media
4635 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4636 msgstr "i liks a Youtube come video."
4638 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4639 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4642 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4643 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4644 msgstr "Non aggiungere"
4646 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4647 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4648 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4650 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4651 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4654 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4655 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4656 msgstr "Non aggiungere"
4658 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4659 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4660 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4662 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4663 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4666 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4667 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4668 msgstr "Non aggiungere"
4670 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4671 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4672 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4674 # Enhanced Content > Manual
4675 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4678 # Enhanced Content > Manual
4679 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4682 # Enhanced Content > Manual
4683 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4686 # Enhanced Content > Manual
4687 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4690 # Enhanced Content > Manual
4691 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4694 # Enhanced Content > Manual
4695 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4698 # Enhanced Content > Manual
4699 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4702 # Enhanced Content > Manual
4703 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4706 # Enhanced Content > Manual
4707 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4710 # Enhanced Content > Manual
4711 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4714 # Enhanced Content > Manual
4715 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4718 # Enhanced Content > Manual
4719 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4722 # Enhanced Content > Manual
4723 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4726 # Enhanced Content > Manual
4727 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
4730 # Enhanced Content > Manual
4731 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
4734 # Enhanced Content > Manual
4735 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
4738 # Enhanced Content > Library Thing
4739 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
4742 # Enhanced Content > Library Thing
4743 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
4744 msgstr "Non mostrare"
4746 # Enhanced Content > Library Thing
4747 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
4750 # Enhanced Content > Library Thing
4751 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
4752 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
4754 # Enhanced Content > Library Thing
4755 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
4758 # Enhanced Content > Library Thing
4759 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
4760 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
4762 # Enhanced Content > Library Thing
4763 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
4764 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
4766 # Enhanced Content > Library Thing
4767 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
4768 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
4770 # Enhanced Content > Library Thing
4771 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
4774 # Enhanced Content > Local Cover Images
4775 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
4778 # Enhanced Content > Local Cover Images
4779 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
4780 msgstr "Non mostrare"
4782 # Enhanced Content > Local Cover Images
4783 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
4784 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
4786 # Enhanced Content > Novelist Select
4787 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
4790 # Enhanced Content > Novelist Select
4791 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
4792 msgstr "Non aggiungere"
4794 # Enhanced Content > Novelist Select
4795 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4796 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
4798 # Enhanced Content > Novelist Select
4799 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
4802 # Enhanced Content > Novelist Select
4803 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
4806 # Enhanced Content > Novelist Select
4807 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
4808 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
4810 # Enhanced Content > Novelist Select
4811 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
4814 # Enhanced Content > Novelist Select
4815 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
4818 # Enhanced Content > Novelist Select
4819 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
4820 msgstr "Non aggiungere"
4822 # Enhanced Content > Novelist Select
4823 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
4824 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
4826 # Enhanced Content > Novelist Select
4827 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
4830 # Enhanced Content > Novelist Select
4831 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
4834 # Enhanced Content > Novelist Select
4835 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
4838 # Enhanced Content > Novelist Select
4839 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
4840 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
4842 # Enhanced Content > Novelist Select
4843 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
4844 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
4846 # Enhanced Content > Novelist Select
4847 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
4848 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
4850 # Enhanced Content > Novelist Select
4851 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
4852 msgstr "in una tab ad hoc"
4854 # Enhanced Content > Novelist Select
4855 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
4858 # Enhanced Content > Novelist Select
4859 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
4860 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
4862 # Enhanced Content > Novelist Select
4863 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
4864 msgstr "sopra i dati delle copie"
4866 # Enhanced Content > Novelist Select
4867 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
4868 msgstr "sotto i dati delle copie"
4870 # Enhanced Content > Novelist Select
4871 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
4872 msgstr "in un tab dell opac"
4874 # Enhanced Content > Novelist Select
4875 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
4876 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
4878 # Enhanced Content > Amazon
4879 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
4880 msgstr "Non mostrare"
4882 # Enhanced Content > Amazon
4883 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
4886 # Enhanced Content > Amazon
4887 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
4888 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
4890 # Enhanced Content > All
4891 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
4892 msgstr "Non mostrare"
4894 # Enhanced Content > All
4895 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
4898 # Enhanced Content > All
4899 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
4900 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
4902 # Enhanced Content > Local Cover Images
4903 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
4906 # Enhanced Content > Local Cover Images
4907 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
4908 msgstr "Non mostrare"
4910 # Enhanced Content > Local Cover Images
4911 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
4912 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
4914 # Enhanced Content > Open Library
4915 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
4918 # Enhanced Content > Open Library
4919 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
4920 msgstr "Non aggiungere"
4922 # Enhanced Content > Open Library
4923 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
4924 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
4926 # Enhanced Content > Open Library
4927 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
4928 msgstr "Non mostrare"
4930 # Enhanced Content > Open Library
4931 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
4934 # Enhanced Content > Open Library
4935 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
4936 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
4938 # Enhanced Content > OverDrive
4939 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
4942 # Enhanced Content > OverDrive
4943 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
4946 # Enhanced Content > OverDrive
4947 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
4950 # Enhanced Content > OverDrive
4951 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
4952 msgstr "Non abilitare"
4954 # Enhanced Content > OverDrive
4955 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
4958 # Enhanced Content > OverDrive
4959 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
4962 # Enhanced Content > OverDrive
4963 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
4966 # Enhanced Content > OverDrive
4967 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
4970 # Enhanced Content > OverDrive
4971 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
4974 # Enhanced Content > OverDrive
4975 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
4978 # Enhanced Content > OverDrive
4979 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
4982 # Enhanced Content > OverDrive
4983 # Enhanced Content > OverDrive
4984 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
4987 # Enhanced Content > OverDrive
4988 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
4991 # Enhanced Content > OverDrive
4992 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
4995 # Enhanced Content > OverDrive
4996 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
4999 # Enhanced Content > OverDrive
5000 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5001 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
5003 # Enhanced Content > OverDrive
5004 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5005 msgstr "e il codice cliente"
5007 # Enhanced Content > OverDrive
5008 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5011 # Enhanced Content > OverDrive
5012 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5013 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
5015 # Enhanced Content > OverDrive
5016 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5019 # Enhanced Content > OverDrive
5020 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5023 # Enhanced Content > RecordedBooks
5024 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5027 # Enhanced Content > RecordedBooks
5028 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5031 # Enhanced Content > RecordedBooks
5032 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5035 # Enhanced Content > RecordedBooks
5036 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5039 # Enhanced Content > RecordedBooks
5040 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5043 # Enhanced Content > Syndetics
5044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5045 msgstr "Non mostrare"
5047 # Enhanced Content > Syndetics
5048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5051 # Enhanced Content > Syndetics
5052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5053 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
5055 # Enhanced Content > Syndetics
5056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5057 msgstr "Non mostrare"
5059 # Enhanced Content > Syndetics
5060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5063 # Enhanced Content > Syndetics
5064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5065 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
5067 # Enhanced Content > Syndetics
5068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5069 msgstr "Usa il codice utente"
5071 # Enhanced Content > Syndetics
5072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5073 msgstr "per accedere a Syndetics."
5075 # Enhanced Content > Syndetics
5076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5077 msgstr "Non mostrare"
5079 # Enhanced Content > Syndetics
5080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5083 # Enhanced Content > Syndetics
5084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5085 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
5087 # Enhanced Content > Syndetics
5088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5091 # Enhanced Content > Syndetics
5092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5095 # Enhanced Content > Syndetics
5096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5099 # Enhanced Content > Syndetics
5100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5101 msgstr "Non mostrare"
5103 # Enhanced Content > Syndetics
5104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5107 # Enhanced Content > Syndetics
5108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5109 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
5111 # Enhanced Content > Syndetics
5112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5115 # Enhanced Content > Syndetics
5116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5119 # Enhanced Content > Syndetics
5120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5121 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
5123 # Enhanced Content > Syndetics
5124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5125 msgstr "Non mostrare"
5127 # Enhanced Content > Syndetics
5128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5131 # Enhanced Content > Syndetics
5132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5133 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
5135 # Enhanced Content > Syndetics
5136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5137 msgstr "Non mostrare"
5139 # Enhanced Content > Syndetics
5140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5143 # Enhanced Content > Syndetics
5144 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5145 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5147 # Enhanced Content > Syndetics
5148 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5149 msgstr "Non mostrare"
5151 # Enhanced Content > Syndetics
5152 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5155 # Enhanced Content > Syndetics
5156 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5157 msgstr "Non mostrare"
5159 # Enhanced Content > Syndetics
5160 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5161 msgstr "Non mostrare"
5163 # Enhanced Content > Syndetics
5164 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5167 # Enhanced Content > Syndetics
5168 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5169 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5171 # Enhanced Content > Syndetics
5172 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5173 msgstr "Non mostrare"
5175 # Enhanced Content > Syndetics
5176 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5179 # Enhanced Content > Syndetics
5180 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5181 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5183 # Enhanced Content > Tagging
5184 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5187 # Enhanced Content > Tagging
5188 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5189 msgstr "Non permettere"
5191 # Enhanced Content > Tagging
5192 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5193 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
5195 # Enhanced Content > Tagging
5196 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5197 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
5199 # Enhanced Content > Tagging
5200 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5201 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
5203 # Enhanced Content > Tagging
5204 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5207 # Enhanced Content > Tagging
5208 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5209 msgstr "Non permettere"
5211 # Enhanced Content > Tagging
5212 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5213 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5215 # Enhanced Content > Tagging
5216 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5219 # Enhanced Content > Tagging
5220 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5221 msgstr "Non permettere"
5223 # Enhanced Content > Tagging
5224 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5225 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
5227 # Enhanced Content > Tagging
5228 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5229 msgstr "Non richiedere"
5231 # Enhanced Content > Tagging
5232 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5235 # Enhanced Content > Tagging
5236 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5237 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
5239 # Enhanced Content > Tagging
5240 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5243 # Enhanced Content > Tagging
5244 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5245 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
5247 # Enhanced Content > Tagging
5248 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5251 # Enhanced Content > Tagging
5252 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5253 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
5255 # Enhanced Content > Library Thing
5256 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5259 # Enhanced Content > Library Thing
5260 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5263 # Enhanced Content > Library Thing
5264 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5265 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
5267 # Enhanced Content > Plugins
5268 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5269 msgstr "Non abilitare"
5271 # Enhanced Content > Plugins
5272 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5275 # Enhanced Content > Plugins
5276 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5277 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
5280 msgid "i18n_l10n.pref"
5284 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5285 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
5288 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5289 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5292 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5293 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5296 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5297 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
5300 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5304 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5308 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5312 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5316 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5320 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5324 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5328 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5332 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5333 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5336 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5337 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5340 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5341 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5344 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5345 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5348 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5349 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5352 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5356 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5357 msgstr "Non permettere"
5360 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5361 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5364 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5365 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5368 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5369 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5372 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5373 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5376 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5377 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5380 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5381 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5384 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5385 msgstr "Date in formato"
5388 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5392 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5396 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5400 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5404 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5405 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5408 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5412 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5413 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5416 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5420 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5424 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5425 msgstr "Non permettere"
5428 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5429 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5432 msgid "local_use.pref"
5436 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5437 msgstr "Non ancora definito"
5443 # Logging > Debugging
5444 msgid "logs.pref Debugging"
5448 msgid "logs.pref Logging"
5452 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5453 msgstr "Non registrare"
5456 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5460 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5461 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5464 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5465 msgstr "Non registrare"
5468 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5472 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5473 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5476 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5477 msgstr "Non registrare"
5480 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5484 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5488 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5489 msgstr "Non loggare"
5492 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5496 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5497 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5499 # Logging > Debugging
5500 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5503 # Logging > Debugging
5504 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5505 msgstr "Non attivare"
5507 # Logging > Debugging
5508 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5509 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5511 # Logging > Debugging
5512 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5515 # Logging > Debugging
5516 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5517 msgstr "Non attivare"
5519 # Logging > Debugging
5520 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5521 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5524 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5525 msgstr "Non registrare"
5528 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5532 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5533 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5536 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5537 msgstr "Non registrare"
5540 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5544 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5545 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5548 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5549 msgstr "Non registrare"
5552 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5556 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5557 msgstr "i prestiti effettuati."
5560 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5561 msgstr "Non registrare"
5564 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5568 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5569 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5572 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5573 msgstr "Non loggare"
5576 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5580 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5581 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5584 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5585 msgstr "Non registrare log"
5588 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5589 msgstr "Registra un log"
5592 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5593 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5596 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5597 msgstr "Non registrare"
5600 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5604 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5605 msgstr "il rientro dei prestiti."
5608 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5609 msgstr "Non registrare"
5612 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5616 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5617 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5623 # OPAC > Advanced Search Options
5624 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5625 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5628 msgid "opac.pref Appearance"
5632 msgid "opac.pref Features"
5633 msgstr "Caratteristiche"
5636 msgid "opac.pref Payments"
5640 msgid "opac.pref Policy"
5644 msgid "opac.pref Privacy"
5647 # OPAC > Restricted page
5648 msgid "opac.pref Restricted page"
5649 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5651 # OPAC > Self Registration
5652 msgid "opac.pref Self Registration"
5653 msgstr "Autoregistrazione"
5655 # OPAC > Shelf Browser
5656 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5657 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5660 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5664 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5665 msgstr "Non permettere"
5668 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5669 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5672 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5676 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5677 msgstr "Non permettere"
5680 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5681 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5684 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5688 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
5689 msgstr "Non permettere"
5692 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
5693 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
5696 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
5700 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
5701 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
5704 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
5705 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
5708 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
5709 msgstr "nella vista ISBD."
5712 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
5713 msgstr "nella vista semplice."
5716 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
5717 msgstr "nella vista MARC."
5720 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
5724 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
5725 msgstr "Non bloccare"
5728 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
5729 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
5732 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
5736 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
5740 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
5741 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
5744 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
5745 msgstr "Non includere"
5748 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
5752 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
5753 msgstr "Non mostrare"
5756 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
5760 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
5761 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5764 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
5765 msgstr "Non conservare"
5768 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
5772 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
5773 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
5776 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
5780 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
5781 msgstr "Non permettere"
5784 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
5788 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
5792 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
5796 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
5797 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
5800 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
5801 msgstr "Non mostrare"
5804 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
5805 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
5808 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
5812 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
5813 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
5816 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
5817 msgstr "Non enfatizzare"
5820 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
5824 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
5825 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
5828 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
5829 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
5832 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
5833 msgstr "i risultati provenienti da "
5836 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
5840 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
5841 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
5844 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
5845 msgstr "Limita gli utenti a"
5848 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
5849 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
5852 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
5856 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
5857 msgstr "Non mostrare"
5860 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
5861 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
5864 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
5865 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
5868 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
5869 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
5872 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
5873 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
5876 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
5877 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
5880 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
5881 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
5884 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5885 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
5888 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
5889 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
5892 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
5893 msgstr "Nella pagina dei risultati"
5896 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
5897 msgstr "Usa il tema"
5900 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5901 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
5904 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
5905 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
5908 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
5909 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
5912 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
5913 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
5916 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
5917 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
5920 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
5924 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
5925 msgstr "Non permettere"
5928 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
5929 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
5932 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
5933 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
5936 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
5937 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
5940 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
5941 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
5944 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
5945 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
5948 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
5949 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
5952 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
5953 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
5956 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
5957 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
5960 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
5961 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
5964 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
5965 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
5968 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
5969 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
5972 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
5976 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
5977 msgstr "Non permettere"
5980 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
5981 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
5984 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
5988 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
5989 msgstr "Non mostrare"
5992 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
5993 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
5996 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6000 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6001 msgstr "Non permettere"
6004 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6005 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6008 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6009 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
6012 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6013 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
6016 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6017 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
6020 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6021 msgstr "la biblioteca che le possiede"
6024 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6025 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
6028 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6029 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
6032 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6033 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6035 # OPAC > Shelf Browser
6036 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6037 msgstr "Non mostrare"
6039 # OPAC > Shelf Browser
6040 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6043 # OPAC > Shelf Browser
6044 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6045 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
6048 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6049 msgstr "Non mostrare"
6052 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6056 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6057 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
6060 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6061 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
6064 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6065 msgstr "Mostra prenotazioni"
6068 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6069 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6072 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6073 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6076 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6077 msgstr "agli utenti nell'Opac."
6080 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6081 msgstr "Non mostrare"
6084 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6088 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6089 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
6092 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6093 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
6096 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6097 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
6100 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6101 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
6104 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6108 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6112 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6113 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
6116 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6117 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
6120 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6121 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
6124 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6125 msgstr "Non mostrare"
6128 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6132 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6133 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
6136 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6137 msgstr "Non mostrare"
6140 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6144 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6145 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
6148 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6149 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6152 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6153 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
6156 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6157 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
6160 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6161 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
6164 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6165 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6168 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6169 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
6172 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6173 msgstr "Non mostrare"
6176 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6180 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6181 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
6184 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6188 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6189 msgstr "non aggiungere"
6192 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6193 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
6196 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6197 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
6200 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6201 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6203 # OPAC > Advanced Search Options
6204 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6205 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
6207 # OPAC > Advanced Search Options
6208 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6209 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
6212 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6216 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6217 msgstr "Non permettere"
6220 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6221 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
6224 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6228 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6229 msgstr "Non permettere"
6232 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6233 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
6236 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6240 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6241 msgstr "Non permettere"
6244 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6245 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
6248 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6252 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6256 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6257 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
6260 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6264 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6268 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6269 msgstr "Non permettere"
6272 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6276 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6280 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6281 msgstr "Non mostrare"
6284 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6288 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6292 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6293 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
6296 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6297 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
6300 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6301 msgstr "Usa l'immagine"
6304 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6305 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
6308 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6309 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6312 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6316 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6317 msgstr "(separa colonne con |)"
6320 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6321 msgstr "Non evidenziare"
6324 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6328 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6329 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
6332 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6336 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6337 msgstr "Non consentire"
6340 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6341 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
6344 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6348 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6349 msgstr "solo la collocazione"
6352 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6353 msgstr "il codice di collezione"
6356 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6357 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
6360 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6361 msgstr "la localizzazione"
6364 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6365 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
6368 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6369 msgstr "Non mostrare"
6372 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6376 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6377 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
6380 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6381 msgstr "sia in alto che in bassso"
6384 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6385 msgstr "solo in basso"
6388 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6389 msgstr "solo in alto"
6392 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6396 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6397 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6400 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6401 msgstr "la biblioteca detentrice"
6404 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6405 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
6408 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6409 msgstr "la biblioteca proprietaria"
6412 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6413 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
6416 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6417 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6420 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6421 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6424 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6425 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6428 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6429 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6432 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6433 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6436 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6437 msgstr " in una colonna separata"
6440 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6444 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6445 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6448 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6449 msgstr "Non mostrare"
6452 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6456 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6457 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6460 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6461 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6464 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6465 msgstr "Mostra fino a: "
6468 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6472 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6473 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6476 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6477 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6480 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
6481 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
6484 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6488 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6489 msgstr "Non mostrare"
6492 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6493 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6496 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6500 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6501 msgstr "Non permettere"
6504 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6505 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6508 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6512 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6516 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6517 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6520 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6524 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6525 msgstr "Non permettere"
6528 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6529 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6532 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6533 msgstr "'OPACRenew'"
6536 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6540 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6544 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6545 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6548 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6549 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6552 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6553 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6556 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6557 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6560 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6561 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6564 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6565 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6568 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6569 msgstr "sono abilitati"
6572 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6573 msgstr "non sono abilitati"
6576 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6577 msgstr "Non separare"
6580 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6584 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6585 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6588 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6589 msgstr "biblioteca proprietaria"
6592 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6593 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6596 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6597 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6600 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6601 msgstr "Non mostrare"
6604 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6608 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6609 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6612 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6613 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6616 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6617 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
6620 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
6621 msgstr "solo nelle specifiche"
6624 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
6625 msgstr "pagine dei records"
6628 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
6629 msgstr "nei risultati e anche nelle"
6632 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
6633 msgstr "Non mostrare"
6636 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
6640 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
6641 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
6644 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
6648 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
6649 msgstr "Non permettere"
6652 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6653 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
6655 # OPAC > Self Registration
6656 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6657 msgstr "(separa le colonne con |)"
6659 # OPAC > Self Registration
6660 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
6661 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
6663 # OPAC > Self Registration
6664 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
6667 # OPAC > Self Registration
6668 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
6671 # OPAC > Self Registration
6672 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
6673 msgstr "Non permettere"
6675 # OPAC > Self Registration
6676 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
6679 # OPAC > Self Registration
6680 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
6681 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
6683 # OPAC > Self Registration
6684 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
6685 msgstr "(separa le colonne con |)"
6687 # OPAC > Self Registration
6688 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
6689 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
6691 # OPAC > Self Registration
6692 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
6693 msgstr "(separa le colonne con |)"
6695 # OPAC > Self Registration
6696 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
6697 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
6699 # OPAC > Self Registration
6700 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
6701 msgstr "Usa il codice utente"
6703 # OPAC > Self Registration
6704 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
6705 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
6707 # OPAC > Self Registration
6708 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
6711 # OPAC > Self Registration
6712 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
6713 msgstr "Non considerare"
6715 # OPAC > Self Registration
6716 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
6717 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
6719 # OPAC > Self Registration
6720 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/delete_expired_opac_registrations.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6723 # OPAC > Self Registration
6724 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
6725 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
6727 # OPAC > Self Registration
6728 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
6731 # OPAC > Self Registration
6732 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
6733 msgstr "(separa i codici con |)."
6735 # OPAC > Self Registration
6736 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
6737 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
6739 # OPAC > Self Registration
6740 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
6741 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
6743 # OPAC > Self Registration
6744 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
6745 msgstr "Mostra e precompila"
6747 # OPAC > Self Registration
6748 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
6749 msgstr "Non mostrare e precompilare"
6751 # OPAC > Self Registration
6752 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
6753 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
6755 # OPAC > Self Registration
6756 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6759 # OPAC > Self Registration
6760 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
6761 msgstr "Non richiedere"
6763 # OPAC > Self Registration
6764 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
6767 # OPAC > Self Registration
6768 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
6772 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
6773 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
6776 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
6777 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6780 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
6781 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
6784 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
6785 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
6788 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
6789 msgstr "Non attivare"
6792 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
6796 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
6797 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
6800 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
6804 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
6805 msgstr "Non permettere"
6808 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
6809 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
6811 # OPAC > Restricted page
6812 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page"
6813 msgstr "Codice HTML della pagina ad accesso limitato (di solito usata per elencare i siti accessibili solo con abilitazione)"
6815 # OPAC > Restricted page
6816 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
6817 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
6819 # OPAC > Restricted page
6820 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
6821 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
6823 # OPAC > Restricted page
6824 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
6827 # OPAC > Restricted page
6828 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
6829 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
6832 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
6833 msgstr "Non limitare"
6836 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
6840 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
6841 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
6843 # OPAC > Shelf Browser
6844 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
6847 # OPAC > Shelf Browser
6848 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
6851 # OPAC > Shelf Browser
6852 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
6853 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
6855 # OPAC > Shelf Browser
6856 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
6859 # OPAC > Shelf Browser
6860 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
6863 # OPAC > Shelf Browser
6864 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
6865 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
6867 # OPAC > Shelf Browser
6868 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
6871 # OPAC > Shelf Browser
6872 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
6875 # OPAC > Shelf Browser
6876 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
6877 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
6880 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
6884 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
6888 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
6889 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
6892 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
6893 msgstr "tutto il nome"
6896 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
6900 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
6901 msgstr "nessun nome"
6904 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
6905 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
6908 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
6909 msgstr "lo username"
6912 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
6913 msgstr "Non mostrare"
6916 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
6920 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
6921 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
6924 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
6928 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
6932 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
6933 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
6936 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
6937 msgstr "Non registrare"
6940 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
6944 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6945 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
6948 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
6949 msgstr "Non tener traccia"
6952 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
6953 msgstr "Tieni traccia"
6956 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
6957 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
6960 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
6961 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
6964 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
6965 msgstr "Non mostrare"
6968 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
6972 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
6973 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
6976 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
6980 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
6981 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
6984 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
6988 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
6989 msgstr "Non permettere"
6992 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
6993 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
6996 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
6997 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
7000 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7001 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
7004 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7008 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7009 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
7012 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7016 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7017 msgstr "Non permettere"
7020 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7021 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
7024 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7025 msgstr "Usa il tema"
7028 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7032 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7036 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7037 msgstr "Non permettere"
7040 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7041 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
7044 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7048 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7049 msgstr "Non permettere"
7052 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7053 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
7056 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7060 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7061 msgstr "Non permettere"
7064 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7065 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
7068 msgid "patrons.pref"
7072 msgid "patrons.pref General"
7076 msgid "patrons.pref Privacy"
7080 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7084 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7085 msgstr "Non permettere"
7088 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7089 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
7092 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7093 msgstr "Non spedire"
7096 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7100 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7101 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
7104 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7108 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7109 msgstr "alternativo"
7112 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7113 msgstr "die Ausweisnummer"
7116 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7117 msgstr "il primo valido"
7120 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7124 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7125 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
7128 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7132 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7133 msgstr "(separa le colonne co |)"
7136 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7140 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7141 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7144 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7145 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
7148 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7149 msgstr "la data corrente"
7152 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7153 msgstr "l'attuale data di scadenza."
7156 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7157 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
7160 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7161 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
7164 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7165 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
7168 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7169 msgstr "(separa le scelte con |)"
7172 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7173 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
7176 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7177 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
7180 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7181 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
7184 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7185 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
7188 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7189 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
7192 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7196 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7197 msgstr "Non controllare"
7200 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7204 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7208 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7209 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
7212 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7216 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7217 msgstr "No permettere"
7220 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7221 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
7224 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7228 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7232 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7236 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7237 msgstr "Non permettere"
7240 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7244 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7248 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7249 msgstr "Non mostrare"
7252 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7256 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7260 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7261 msgstr "Non attivare"
7264 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7268 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7269 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
7272 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7273 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
7276 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7277 msgstr "tentativi di login falliti."
7280 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7284 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7285 msgstr "Non applicare"
7288 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7289 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
7292 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7296 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7300 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7304 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7308 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7312 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7316 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7317 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
7320 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7321 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
7324 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7325 msgstr "[% local_currency %]."
7328 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7332 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7333 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
7336 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7340 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7341 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
7344 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7345 msgstr "giorni prima."
7348 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7349 msgstr "(separa le colonne con |)"
7352 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7353 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
7356 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7357 msgstr "Mostra per default"
7360 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7361 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7364 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7368 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7372 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7376 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7380 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7384 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7388 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7392 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7393 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
7396 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7397 msgstr "Non richiedere"
7400 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7404 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7405 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
7408 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7412 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7413 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
7416 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7417 msgstr "per spedire messaggi SMS."
7420 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7424 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7428 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7432 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7433 msgstr "patrons.pref#SMSSendUsername# per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
7436 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7437 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
7440 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7441 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
7444 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7445 msgstr "Non attivare"
7448 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7452 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7453 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
7456 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7460 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7461 msgstr "Non tracciare"
7464 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7468 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7469 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7472 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7476 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7480 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7484 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7488 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7492 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7496 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7497 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7500 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7501 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7504 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7505 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7508 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7512 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7513 msgstr "Non permettere"
7516 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7517 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7520 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7521 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7524 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7528 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7532 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7533 msgstr "Non permettere"
7536 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7537 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
7540 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
7544 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
7545 msgstr "Non caricare"
7548 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
7549 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
7552 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
7556 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
7557 msgstr "Non permettere"
7560 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
7561 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
7564 msgid "searching.pref"
7567 # Searching > Features
7568 msgid "searching.pref Features"
7571 # Searching > Results Display
7572 msgid "searching.pref Results Display"
7573 msgstr "Results Display"
7575 # Searching > Search Form
7576 msgid "searching.pref Search Form"
7577 msgstr "Search Form"
7579 # Searching > Search Form
7580 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
7581 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
7583 # Searching > Search Form
7584 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
7585 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
7587 # Searching > Search Form
7588 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
7589 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
7591 # Searching > Search Form
7592 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
7593 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
7595 # Searching > Search Form
7596 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
7597 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
7599 # Searching > Search Form
7600 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
7601 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
7603 # Searching > Features
7604 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
7607 # Searching > Features
7608 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
7611 # Searching > Features
7612 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
7615 # Searching > Results Display
7616 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
7617 msgstr "Mostra le faccette per"
7619 # Searching > Results Display
7620 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
7621 msgstr "tutte le biblioteche"
7623 # Searching > Results Display
7624 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
7625 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
7627 # Searching > Results Display
7628 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
7629 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
7631 # Searching > Features
7632 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
7635 # Searching > Features
7636 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
7639 # Searching > Features
7640 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
7641 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
7643 # Searching > Results Display
7644 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
7645 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
7647 # Searching > Results Display
7648 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
7649 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
7651 # Searching > Results Display
7652 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
7653 msgstr "Mostra fino a "
7655 # Searching > Results Display
7656 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
7657 msgstr "faccette per ogni categoria"
7659 # Searching > Features
7660 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
7661 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
7663 # Searching > Features
7664 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
7665 msgstr "Non includere"
7667 # Searching > Features
7668 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
7671 # Searching > Search Form
7672 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
7673 msgstr "Di default,"
7675 # Searching > Search Form
7676 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
7679 # Searching > Search Form
7680 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
7681 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
7683 # Searching > Search Form
7684 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
7687 # Searching > Search Form
7688 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
7689 msgstr "Non caricare"
7691 # Searching > Search Form
7692 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
7695 # Searching > Search Form
7696 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
7697 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
7699 # Searching > Search Form
7700 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
7701 msgstr "attribuiscila al client successivo."
7703 # Searching > Results Display
7704 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
7705 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
7707 # Searching > Results Display
7708 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
7709 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
7711 # Searching > Results Display
7712 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
7713 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
7715 # Searching > Results Display
7716 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
7719 # Searching > Results Display
7720 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
7721 msgstr "Non mostrare"
7723 # Searching > Results Display
7724 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
7727 # Searching > Results Display
7728 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
7729 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
7731 # Searching > Search Form
7732 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
7733 msgstr "Di default,"
7735 # Searching > Search Form
7736 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
7739 # Searching > Search Form
7740 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
7741 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
7743 # Searching > Search Form
7744 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
7747 # Searching > Results Display
7748 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
7751 # Searching > Results Display
7752 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
7753 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
7755 # Searching > Results Display
7756 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
7757 msgstr "in senso ascendente"
7759 # Searching > Results Display
7760 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
7763 # Searching > Results Display
7764 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
7765 msgstr "per collocazione"
7767 # Searching > Results Display
7768 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
7769 msgstr "per data di accessione"
7771 # Searching > Results Display
7772 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
7773 msgstr "per data di pubblicazione"
7775 # Searching > Results Display
7776 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
7777 msgstr "in senso discendente"
7779 # Searching > Results Display
7780 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
7783 # Searching > Results Display
7784 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
7787 # Searching > Results Display
7788 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
7789 msgstr "per rilevanza"
7791 # Searching > Results Display
7792 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
7795 # Searching > Results Display
7796 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
7797 msgstr "per numero di prestiti"
7799 # Searching > Results Display
7800 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
7801 msgstr "Mostra per default"
7803 # Searching > Results Display
7804 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
7805 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
7807 # Searching > Features
7808 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
7811 # Searching > Features
7812 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
7813 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
7815 # Searching > Features
7816 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
7819 # Searching > Features
7820 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
7821 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
7823 # Searching > Features
7824 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
7825 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
7827 # Searching > Features
7828 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
7829 msgstr "automaticamente."
7831 # Searching > Features
7832 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
7833 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
7835 # Searching > Features
7836 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
7837 msgstr "Non provare"
7839 # Searching > Features
7840 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
7843 # Searching > Features
7844 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7845 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7847 # Searching > Features
7848 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
7849 msgstr "Non cercare"
7851 # Searching > Features
7852 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
7855 # Searching > Features
7856 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
7857 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
7859 # Searching > Features
7860 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
7863 # Searching > Features
7864 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
7867 # Searching > Features
7868 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
7869 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
7871 # Searching > Results Display
7872 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
7873 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
7875 # Searching > Results Display
7876 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
7877 msgstr "non cercare"
7879 # Searching > Results Display
7880 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
7881 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
7883 # Searching > Results Display
7884 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
7887 # Searching > Features
7888 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
7889 msgstr "Non forzare"
7891 # Searching > Features
7892 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
7895 # Searching > Features
7896 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
7897 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
7899 # Searching > Features
7900 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
7901 msgstr "Non includere"
7903 # Searching > Features
7904 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
7907 # Searching > Features
7908 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
7909 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
7911 # Searching > Results Display
7912 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
7913 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
7915 # Searching > Features
7916 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
7917 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
7919 # Searching > Features
7920 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
7923 # Searching > Features
7924 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
7927 # Searching > Features
7928 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
7929 msgstr "Non provare"
7931 # Searching > Features
7932 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
7935 # Searching > Features
7936 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
7937 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
7939 # Searching > Results Display
7940 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
7943 # Searching > Results Display
7944 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
7945 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
7947 # Searching > Results Display
7948 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
7951 # Searching > Results Display
7952 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
7955 # Searching > Results Display
7956 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
7957 msgstr "per collocazione"
7959 # Searching > Results Display
7960 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
7961 msgstr "per data di inserimento"
7963 # Searching > Results Display
7964 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
7965 msgstr "per data di pubblicazione"
7967 # Searching > Results Display
7968 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
7969 msgstr "discendente"
7971 # Searching > Results Display
7972 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
7975 # Searching > Results Display
7976 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
7979 # Searching > Results Display
7980 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
7981 msgstr "per rilevanza"
7983 # Searching > Results Display
7984 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
7987 # Searching > Results Display
7988 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
7989 msgstr "per numeri di prestiti"
7991 # Searching > Results Display
7992 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
7993 msgstr "Non mostrare"
7995 # Searching > Results Display
7996 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
7999 # Searching > Results Display
8000 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8001 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
8003 # Searching > Search Form
8004 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8005 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
8007 # Searching > Search Form
8008 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8009 msgstr "Per default"
8011 # Searching > Search Form
8012 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8013 msgstr "non mostrare"
8015 # Searching > Search Form
8016 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8019 # Searching > Results Display
8020 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8021 msgstr "Mostra fino a"
8023 # Searching > Results Display
8024 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8027 # Searching > Results Display
8028 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8029 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
8031 # Searching > Results Display
8032 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8033 msgstr "records dai risultati della ricerca."
8035 # Searching > Results Display
8036 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8037 msgstr "Mostra per default"
8039 # Searching > Results Display
8040 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8041 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8044 msgid "serials.pref"
8045 msgstr "Risorse in cont."
8048 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8052 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8053 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
8056 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8060 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8061 msgstr "Non aggiungere"
8064 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8068 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8069 msgstr "Non mettere"
8072 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8076 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8077 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
8080 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8081 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
8084 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8088 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8092 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8093 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
8096 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8100 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8101 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
8104 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8105 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
8108 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8109 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
8112 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8113 msgstr "la storia breve"
8116 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8117 msgstr "tutta la storia"
8120 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8121 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
8124 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8125 msgstr "Non fare che"
8128 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8129 msgstr "Fai in modo che"
8132 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8133 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
8136 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8137 msgstr "il tab delle copie"
8140 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8141 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
8144 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8148 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8149 msgstr "il tab degli abbonamenti"
8152 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8153 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
8156 msgid "staff_client.pref"
8157 msgstr "Interf. per lo staff"
8159 # Staff Client > Appearance
8160 msgid "staff_client.pref Appearance"
8163 # Staff Client > Options
8164 msgid "staff_client.pref Options"
8167 # Staff Client > Options
8168 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8169 msgstr "Non abilitare"
8171 # Staff Client > Options
8172 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8175 # Staff Client > Options
8176 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8177 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
8179 # Staff Client > Appearance
8180 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8181 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
8183 # Staff Client > Appearance
8184 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8185 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
8187 # Staff Client > Appearance
8188 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8189 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
8191 # Staff Client > Appearance
8192 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8193 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
8195 # Staff Client > Appearance
8196 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8197 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
8199 # Staff Client > Appearance
8200 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8201 msgstr "Nella pagina dei risultati"
8203 # Staff Client > Appearance
8204 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8205 msgstr "Non mostrare"
8207 # Staff Client > Appearance
8208 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8211 # Staff Client > Appearance
8212 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8213 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
8215 # Staff Client > Options
8216 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8217 msgstr "Non mostrare"
8219 # Staff Client > Options
8220 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8223 # Staff Client > Options
8224 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8225 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
8227 # Staff Client > Options
8228 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8229 msgstr "Non mostrare"
8231 # Staff Client > Options
8232 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8235 # Staff Client > Options
8236 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8237 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
8239 # Staff Client > Appearance
8240 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8241 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
8243 # Staff Client > Appearance
8244 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8245 msgstr "Usa l'immagine"
8247 # Staff Client > Appearance
8248 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8249 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
8251 # Staff Client > Appearance
8252 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8253 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
8255 # Staff Client > Appearance
8256 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8257 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
8259 # Staff Client > Appearance
8260 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8261 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
8263 # Staff Client > Appearance
8264 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8265 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
8267 # Staff Client > Appearance
8268 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8269 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
8271 # Staff Client > Appearance
8272 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8273 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
8275 # Staff Client > Appearance
8276 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8277 msgstr "Includi il CSS presente in"
8279 # Staff Client > Appearance
8280 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8281 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
8283 # Staff Client > Options
8284 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8287 # Staff Client > Options
8288 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8291 # Staff Client > Options
8292 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8293 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
8295 # Staff Client > Appearance
8296 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8297 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
8299 # Staff Client > Appearance
8300 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8301 msgstr "sia in alto che in basso"
8303 # Staff Client > Appearance
8304 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8305 msgstr "solo in basso"
8307 # Staff Client > Appearance
8308 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8309 msgstr "solo in alto"
8311 # Staff Client > Appearance
8312 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8315 # Staff Client > Options
8316 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8317 msgstr "Non mostrare"
8319 # Staff Client > Options
8320 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8323 # Staff Client > Options
8324 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8325 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
8327 # Staff Client > Appearance
8328 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8329 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
8331 # Staff Client > Appearance
8332 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8333 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
8335 # Staff Client > Appearance
8336 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8337 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
8339 # Staff Client > Appearance
8340 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8341 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
8343 # Staff Client > Appearance
8344 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8345 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
8347 # Staff Client > Appearance
8348 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8349 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
8351 # Staff Client > Appearance
8352 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8353 msgstr "Includi i file della directory"
8355 # Staff Client > Appearance
8356 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8357 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
8359 # Staff Client > Options
8360 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8361 msgstr "Non mostrare"
8363 # Staff Client > Options
8364 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8367 # Staff Client > Options
8368 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8369 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
8371 # Staff Client > Appearance
8372 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8373 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
8375 # Staff Client > Appearance
8376 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8377 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
8379 # Staff Client > Appearance
8380 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8381 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
8383 # Staff Client > Appearance
8384 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8385 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
8387 # Staff Client > Options
8388 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8391 # Staff Client > Options
8392 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8395 # Staff Client > Options
8396 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8399 # Staff Client > Appearance
8400 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8401 msgstr "Lo staff client e' all'url "
8403 # Staff Client > Appearance
8404 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8405 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
8407 # Staff Client > Appearance
8408 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8409 msgstr "Usa il tema"
8411 # Staff Client > Appearance
8412 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8413 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
8415 # Staff Client > Options
8416 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8419 # Staff Client > Options
8420 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8421 msgstr "Non permettere"
8423 # Staff Client > Options
8424 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8425 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
8427 # Staff Client > Options
8428 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8431 # Staff Client > Options
8432 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8433 msgstr "Non permettere"
8435 # Staff Client > Options
8436 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8437 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
8439 # Staff Client > Options
8440 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8443 # Staff Client > Options
8444 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8445 msgstr "Non permettere"
8447 # Staff Client > Options
8448 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8449 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
8455 # Tools > Batch item
8456 msgid "tools.pref Batch item"
8457 msgstr "Copia batch"
8460 msgid "tools.pref News"
8463 # Tools > Patron cards
8464 msgid "tools.pref Patron cards"
8465 msgstr "Tessere per gli utenti"
8468 msgid "tools.pref Reports"
8472 msgid "tools.pref Upload"
8475 # Tools > Patron cards
8476 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
8477 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
8479 # Tools > Patron cards
8480 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
8483 # Tools > Batch item
8484 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
8485 msgstr "Mostra fino a "
8487 # Tools > Batch item
8488 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
8489 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
8491 # Tools > Batch item
8492 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
8493 msgstr "Lavora fino a "
8495 # Tools > Batch item
8496 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
8497 msgstr "in una singola modifica batch."
8500 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
8501 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
8504 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
8508 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
8509 msgstr "solo sull'Opac"
8512 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
8513 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
8516 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
8517 msgstr "solo sul cliente staff"
8520 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
8521 msgstr "Di default mostra"
8524 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
8525 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
8528 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
8529 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
8532 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
8533 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
8536 msgid "web_services.pref"
8537 msgstr "Web Services"
8539 # Web services > ILS-DI
8540 msgid "web_services.pref ILS-DI"
8541 msgstr "Web Services › ILS-DI"
8543 # Web services > IdRef
8544 msgid "web_services.pref IdRef"
8545 msgstr "web_services.pref IdRef"
8547 # Web services > OAI-PMH
8548 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
8549 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
8551 # Web services > REST API
8552 msgid "web_services.pref REST API"
8555 # Web services > Reporting
8556 msgid "web_services.pref Reporting"
8557 msgstr "Web Services e Reports"
8559 # Web services > ILS-DI
8560 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
8563 # Web services > ILS-DI
8564 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
8567 # Web services > ILS-DI
8568 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8569 msgstr "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
8571 # Web services > ILS-DI
8572 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
8573 msgstr "Autorizza questi IP"
8575 # Web services > ILS-DI
8576 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
8577 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
8579 # Web services > IdRef
8580 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
8583 # Web services > IdRef
8584 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
8587 # Web services > IdRef
8588 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
8589 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
8591 # Web services > IdRef
8592 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
8593 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
8595 # Web services > OAI-PMH
8596 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
8597 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
8599 # Web services > OAI-PMH
8600 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
8603 # Web services > OAI-PMH
8604 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
8607 # Web services > OAI-PMH
8608 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
8611 # Web services > OAI-PMH
8612 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
8615 # Web services > OAI-PMH
8616 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
8619 # Web services > OAI-PMH
8620 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
8621 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
8623 # Web services > OAI-PMH
8624 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
8625 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
8627 # Web services > OAI-PMH
8628 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
8629 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
8631 # Web services > OAI-PMH
8632 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
8635 # Web services > OAI-PMH
8636 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
8637 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
8639 # Web services > OAI-PMH
8640 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
8641 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
8643 # Web services > OAI-PMH
8644 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
8645 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
8647 # Web services > OAI-PMH
8648 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
8649 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
8651 # Web services > OAI-PMH
8652 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
8653 msgstr "Al massimo fornisci"
8655 # Web services > OAI-PMH
8656 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
8657 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
8659 # Web services > OAI-PMH
8660 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
8663 # Web services > OAI-PMH
8664 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
8667 # Web services > OAI-PMH
8668 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
8671 # Web services > OAI-PMH
8672 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
8673 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
8675 # Web services > REST API
8676 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
8679 # Web services > REST API
8680 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
8683 # Web services > REST API
8684 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
8687 # Web services > REST API
8688 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
8691 # Web services > REST API
8692 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
8695 # Web services > REST API
8696 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
8699 # Web services > REST API
8700 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
8703 # Web services > REST API
8704 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
8707 # Web services > Reporting
8708 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
8709 msgstr "Invia solamente"
8711 # Web services > Reporting
8712 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
8713 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."