Merge remote-tracking branch 'origin/new/bug_7729'
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-13 18:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:20+0100\n"
7 "Last-Translator: Zeno Tajoli\n"
8 "Language-Team: italia <LL@li.org>\n"
9 "Language: it\n"
10 "MIME-Version: 1.0\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
18
19 # Acquisitions
20 msgid "acquisitions.pref"
21 msgstr "Acquisizioni"
22
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 msgstr "Policy"
26
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 msgstr "Printing"
30
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
34
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "durante la catalogazione."
38
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
41 msgstr "facendo un ordine."
42
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "ricevendo un ordine."
46
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
49 msgstr "Mostra raccoglitori"
50
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
53 msgstr "creati dallo tutto lo staff."
54
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
57 msgstr "dallo staff della biblioteca"
58
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
61 msgstr "del sistema, senza controllare il possesore"
62
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
65 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
66
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
69 msgstr "chiedi sempre per conferma."
70
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
73 msgstr "non chiedere per conferma."
74
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
77 msgstr "360 000,00 (FR)"
78
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
81 msgstr "360,000.00 (US)"
82
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
85 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
86
87 # Acquisitions > Printing
88 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
89 msgstr "Usa"
90
91 # Acquisitions > Printing
92 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
93 msgstr "quando si stampano i gruppi dei raccoglitori."
94
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
97 msgstr "Lista dei campi (separati da spazio) della tabella items che devono contenere valori univoci. Devono essere campi già presente nella tabella."
98
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
101 msgstr "(inserisci in formato numerico, 0.12 per 12%)"
102
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
105 msgstr "la percentuale di tasse di default è"
106
107 # Administration
108 msgid "admin.pref"
109 msgstr "Amministrazione"
110
111 # Administration > CAS Authentication
112 msgid "admin.pref CAS Authentication"
113 msgstr "CAS Authentication"
114
115 # Administration > Interface options
116 msgid "admin.pref Interface options"
117 msgstr "opzioni interfaccia"
118
119 # Administration > Login options
120 msgid "admin.pref Login options"
121 msgstr "opzioni di login"
122
123 # Administration > CAS Authentication
124 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
125 msgstr "Usa"
126
127 # Administration > CAS Authentication
128 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
129 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
130
131 # Administration > CAS Authentication
132 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
133 msgstr "no usare"
134
135 # Administration > CAS Authentication
136 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
137 msgstr "il campo 'Common Name'"
138
139 # Administration > CAS Authentication
140 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
141 msgstr "il campo 'emailAddress'"
142
143 # Administration > Login options
144 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
145 msgstr "Non richiedere"
146
147 # Administration > Login options
148 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
149 msgstr "Richiedi"
150
151 # Administration > Login options
152 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
153 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
154
155 # Administration > Interface options
156 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
157 msgstr "Mostra informazioni di debug"
158
159 # Administration > Interface options
160 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
161 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
162
163 # Administration > Interface options
164 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
165 msgstr "massimo"
166
167 # Administration > Interface options
168 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
169 msgstr "no"
170
171 # Administration > Interface options
172 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
173 msgstr "medio"
174
175 # Administration > Login options
176 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
177 msgstr "Non bloccare"
178
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
181 msgstr "Blocca"
182
183 # Administration > Login options
184 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
185 msgstr "lo staff (ma non chi e' un superlibrarian) dal modificare oggetti e operazioni (holds, items, patrons, etc.) collegate ad altre biblioteche."
186
187 # Administration > Interface options
188 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
189 msgstr "Usa"
190
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
193 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
194
195 # Administration > Login options
196 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
197 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
198
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
201 msgstr "in un file temporaneo."
202
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
205 msgstr "in un server memcached."
206
207 # Administration > Login options
208 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
209 msgstr "nel DB MySQL."
210
211 # Administration > Login options
212 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
213 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
214
215 # Administration > CAS Authentication
216 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
217 msgstr "CAS per autenticare il login."
218
219 # Administration > CAS Authentication
220 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
221 msgstr "Non usare"
222
223 # Administration > CAS Authentication
224 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
225 msgstr "Usa"
226
227 # Administration > CAS Authentication
228 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
229 msgstr "Non fare logout con"
230
231 # Administration > CAS Authentication
232 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
233 msgstr "Fai logout con"
234
235 # Administration > CAS Authentication
236 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
237 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
238
239 # Administration > CAS Authentication
240 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
241 msgstr "Il server CAS ha come url"
242
243 # Administration > Interface options
244 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
245 msgstr "#"
246
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
249 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
250
251 # Administration > Interface options
252 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
253 msgstr "backslashes"
254
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
257 msgstr "di default."
258
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
261 msgstr "virgola"
262
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
265 msgstr "punto e virgola"
266
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
269 msgstr "slashes"
270
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
273 msgstr "tab"
274
275 # Administration > Login options
276 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
277 msgstr "Permetti"
278
279 # Administration > Login options
280 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
281 msgstr "Non permettere"
282
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
285 msgstr "che i bibliotecari accedano all'intrant senza loggarsi. Attivare questa feature è pericoloso e non deve essere fatto su un server in produzione"
286
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
289 msgstr "Non mostrare"
290
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
293 msgstr "Mostra"
294
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
297 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
298
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
301 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
302
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
305 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
306
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
309 msgstr "Permetti"
310
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
313 msgstr "Non permettere"
314
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
317 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
318
319 # Authorities
320 msgid "authorities.pref"
321 msgstr "Authority"
322
323 # Authorities > General
324 msgid "authorities.pref General"
325 msgstr "Generale"
326
327 # Authorities > Linker
328 msgid "authorities.pref Linker"
329 msgstr "Linker"
330
331 # Authorities > General
332 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
333 msgstr "Quando operi sui records,"
334
335 # Authorities > General
336 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
337 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
338
339 # Authorities > General
340 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
341 msgstr "non generare in automatico"
342
343 # Authorities > General
344 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
345 msgstr "genera in automatico"
346
347 # Authorities > General
348 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
349 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
350
351 # Authorities > General
352 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
353 msgstr "permetti"
354
355 # Authorities > General
356 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
357 msgstr "non permettere"
358
359 # Authorities > General
360 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
361 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
362
363 # Authorities > Linker
364 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
365 msgstr "Attiva"
366
367 # Authorities > Linker
368 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
369 msgstr "Non attivare"
370
371 # Authorities > Linker
372 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
373 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
374
375 # Authorities > Linker
376 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
377 msgstr "Attiva"
378
379 # Authorities > Linker
380 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
381 msgstr "Non attivare"
382
383 # Authorities > Linker
384 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
385 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non e' capace di fare il match."
386
387 # Authorities > Linker
388 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
389 msgstr "Default"
390
391 # Authorities > Linker
392 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
393 msgstr "Primo trovato"
394
395 # Authorities > Linker
396 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
397 msgstr "Ultimo trovato"
398
399 # Authorities > Linker
400 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
401 msgstr "Usa il "
402
403 # Authorities > Linker
404 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
405 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
406
407 # Authorities > Linker
408 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
409 msgstr "(separa le opzioni con |)"
410
411 # Authorities > Linker
412 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
413 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
414
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
417 msgstr "Attiva"
418
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
421 msgstr "Non attivare"
422
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
425 msgstr "il rifare il collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
426
427 # Authorities > General
428 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
429 msgstr "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
430
431 # Authorities > General
432 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
433 msgstr "Non usare"
434
435 # Authorities > General
436 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
437 msgstr "Usa"
438
439 # Authorities > General
440 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
441 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
442
443 # Authorities > General
444 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
445 msgstr "Attiva"
446
447 # Authorities > General
448 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
449 msgstr "Non attivare"
450
451 # Authorities > General
452 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
453 msgstr "Modifca in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non e' attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl"
454
455 # Cataloging
456 msgid "cataloguing.pref"
457 msgstr "Catalogazione"
458
459 # Cataloging > Display
460 msgid "cataloguing.pref Display"
461 msgstr "Display"
462
463 # Cataloging > Interface
464 msgid "cataloguing.pref Interface"
465 msgstr "Interfaccia"
466
467 # Cataloging > Record Structure
468 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
469 msgstr "Struttura record"
470
471 # Cataloging > Spine Labels
472 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
473 msgstr "Etichette sul dorso"
474
475 # Cataloging > Record Structure
476 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
477 msgstr " ."
478
479 # Cataloging > Record Structure
480 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
481 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
482
483 # Cataloging > Record Structure
484 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
485 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
486
487 # Cataloging > Interface
488 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
489 msgstr "Usa"
490
491 # Cataloging > Interface
492 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
493 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
494
495 # Cataloging > Interface
496 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
497 msgstr "Mostra"
498
499 # Cataloging > Interface
500 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
501 msgstr "Non mostrare"
502
503 # Cataloging > Interface
504 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
505 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
506
507 # Cataloging > Display
508 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
509 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
510
511 # Cataloging > Display
512 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
513 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
514
515 # Cataloging > Display
516 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
517 msgstr "Visualizzazione ISBD"
518
519 # Cataloging > Display
520 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
521 msgstr "MARC con etichette"
522
523 # Cataloging > Display
524 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
525 msgstr "MARC."
526
527 # Cataloging > Display
528 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
529 msgstr "Visualizzazione normale."
530
531 # Cataloging > Display
532 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
533 msgstr "Attiva"
534
535 # Cataloging > Display
536 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
537 msgstr "Non attivare"
538
539 # Cataloging > Display
540 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
541 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
542
543 # Cataloging > Record Structure
544 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
545 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
546
547 # Cataloging > Record Structure
548 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
549 msgstr "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
550
551 # Cataloging > Record Structure
552 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
553 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
554
555 # Cataloging > Record Structure
556 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
557 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
558
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
561 msgstr "Non nascondere"
562
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
565 msgstr "Nascondi"
566
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
569 msgstr "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
570
571 # Cataloging > Spine Labels
572 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
573 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
574
575 # Cataloging > Spine Labels
576 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
577 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
578
579 # Cataloging > Spine Labels
580 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
581 msgstr "attiva"
582
583 # Cataloging > Spine Labels
584 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
585 msgstr "non attivare"
586
587 # Cataloging > Spine Labels
588 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
589 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
590
591 # Cataloging > Spine Labels
592 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
593 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
594
595 # Cataloging > Spine Labels
596 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
597 msgstr "Mostra"
598
599 # Cataloging > Spine Labels
600 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
601 msgstr "Non mostrare"
602
603 # Cataloging > Spine Labels
604 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
605 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
606
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
609 msgstr "Mosta"
610
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
613 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
614
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
617 msgstr "Non usare"
618
619 # Cataloging > Display
620 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
621 msgstr "Usa"
622
623 # Cataloging > Display
624 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
625 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
626
627 # Cataloging > Interface
628 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
629 msgstr "Mostra"
630
631 # Cataloging > Interface
632 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
633 msgstr "Non mostrare"
634
635 # Cataloging > Interface
636 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
637 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
638
639 # Cataloging > Display
640 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
641 msgstr "."
642
643 # Cataloging > Display
644 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
645 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
646
647 # Cataloging > Record Structure
648 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
649 msgstr "I Barcode sono"
650
651 # Cataloging > Record Structure
652 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
653 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
654
655 # Cataloging > Record Structure
656 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
657 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
658
659 # Cataloging > Record Structure
660 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
661 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
662
663 # Cataloging > Record Structure
664 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
665 msgstr "non sono creati automaticamente."
666
667 # Cataloging > Display
668 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
669 msgstr "Mostra"
670
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
673 msgstr "Non mostrare"
674
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
677 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
678
679 # Cataloging > Record Structure
680 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
681 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
682
683 # Cataloging > Record Structure
684 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
685 msgstr "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle regole per multe, solleciti, etc."
686
687 # Cataloging > Record Structure
688 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
689 msgstr "il record bibliografico"
690
691 # Cataloging > Record Structure
692 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
693 msgstr "la specifica copia"
694
695 # Cataloging > Record Structure
696 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
697 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
698
699 # Cataloging > Record Structure
700 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
701 msgstr "che serve a costruire la collocazione di una copia. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà  ad usare i sottocampi a e b di 082. Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
702
703 # Cataloging > Record Structure
704 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
705 msgstr "Gestisci i record usando"
706
707 # Cataloging > Record Structure
708 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
709 msgstr "MARC21"
710
711 # Cataloging > Record Structure
712 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
713 msgstr "NORMARC"
714
715 # Cataloging > Record Structure
716 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
717 msgstr "UNIMARC"
718
719 # Cataloging > Record Structure
720 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
721 msgstr "come formato."
722
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
725 msgstr "Copia"
726
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
729 msgstr "Non copiare"
730
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
733 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
734
735 # Cataloging > Record Structure
736 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
737 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
738
739 # Circulation
740 msgid "circulation.pref"
741 msgstr "Circolazione"
742
743 # Circulation > Checkout Policy
744 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
745 msgstr "Prestiti"
746
747 # Circulation > Fines Policy
748 msgid "circulation.pref Fines Policy"
749 msgstr "Multe"
750
751 # Circulation > Holds Policy
752 msgid "circulation.pref Holds Policy"
753 msgstr "Prenotazioni"
754
755 # Circulation > Interface
756 msgid "circulation.pref Interface"
757 msgstr "Interfaccia"
758
759 # Circulation > Self Checkout
760 msgid "circulation.pref Self Checkout"
761 msgstr "Prestito automatico"
762
763 # Circulation > Checkout Policy
764 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
765 msgstr "Non richiede"
766
767 # Circulation > Checkout Policy
768 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
769 msgstr "Richiedi"
770
771 # Circulation > Checkout Policy
772 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
773 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
774
775 # Circulation > Interface
776 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
777 msgstr "Peremtti"
778
779 # Circulation > Interface
780 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
781 msgstr "Non permettere"
782
783 # Circulation > Interface
784 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
785 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
786
787 # Circulation > Checkout Policy
788 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
789 msgstr "Permetti"
790
791 # Circulation > Checkout Policy
792 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
793 msgstr "Non permettere"
794
795 # Circulation > Checkout Policy
796 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
797 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
798
799 # Circulation > Holds Policy
800 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
801 msgstr "Permetti"
802
803 # Circulation > Holds Policy
804 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
805 msgstr "Non permettere"
806
807 # Circulation > Holds Policy
808 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
809 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
810
811 # Circulation > Holds Policy
812 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
813 msgstr "Permetti"
814
815 # Circulation > Holds Policy
816 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
817 msgstr "Non permettere"
818
819 # Circulation > Holds Policy
820 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
821 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
822
823 # Circulation > Holds Policy
824 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
825 msgstr "Permetti"
826
827 # Circulation > Holds Policy
828 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
829 msgstr "Non permettere"
830
831 # Circulation > Holds Policy
832 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
833 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
834
835 # Circulation > Checkout Policy
836 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
837 msgstr "Permetti"
838
839 # Circulation > Checkout Policy
840 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
841 msgstr "Non permettere"
842
843 # Circulation > Checkout Policy
844 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
845 msgstr "i prestiti di copie prenotate da qualcun altro. Se permesso, non verranno generati gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette anche di fare l'autoprestico di queste copie anche se prenotate."
846
847 # Circulation > Checkout Policy
848 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
849 msgstr "Permetti"
850
851 # Circulation > Checkout Policy
852 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
853 msgstr "Non permettere"
854
855 # Circulation > Checkout Policy
856 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
857 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
858
859 # Circulation > Holds Policy
860 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
861 msgstr "Permetti"
862
863 # Circulation > Holds Policy
864 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
865 msgstr "Non permettere"
866
867 # Circulation > Holds Policy
868 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
869 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
870
871 # Circulation > Checkout Policy
872 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
873 msgstr "Permetti"
874
875 # Circulation > Checkout Policy
876 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
877 msgstr "Non permettere"
878
879 # Circulation > Checkout Policy
880 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
881 msgstr "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un prestito che la supererebbe."
882
883 # Circulation > Self Checkout
884 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
885 msgstr "Permetti"
886
887 # Circulation > Self Checkout
888 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
889 msgstr "Non permettere"
890
891 # Circulation > Self Checkout
892 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
893 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
894
895 # Circulation > Holds Policy
896 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
897 msgstr "Permetti"
898
899 # Circulation > Holds Policy
900 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
901 msgstr "Non permettere"
902
903 # Circulation > Holds Policy
904 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
905 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
906
907 # Circulation > Self Checkout
908 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
909 msgstr " ."
910
911 # Circulation > Self Checkout
912 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
913 msgstr "Permetti"
914
915 # Circulation > Self Checkout
916 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
917 msgstr "Non permettere"
918
919 # Circulation > Self Checkout
920 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
921 msgstr "e questa password"
922
923 # Circulation > Self Checkout
924 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
925 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
926
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
929 msgstr "Fai"
930
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
933 msgstr "Non"
934
935 # Circulation > Checkout Policy
936 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
937 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
938
939 # Circulation > Interface
940 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
941 msgstr "."
942
943 # Circulation > Interface
944 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
945 msgstr "Quando in cricolazione è immesso un campo barcode vuoto"
946
947 # Circulation > Interface
948 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
949 msgstr "pulisci lo schermo"
950
951 # Circulation > Interface
952 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
953 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
954
955 # Circulation > Interface
956 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
957 msgstr "Non cercare di"
958
959 # Circulation > Interface
960 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
961 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
962
963 # Circulation > Interface
964 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
965 msgstr "Cerca di"
966
967 # Circulation > Interface
968 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
969 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
970
971 # Circulation > Checkout Policy
972 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
973 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
974
975 # Circulation > Checkout Policy
976 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
977 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
978
979 # Circulation > Checkout Policy
980 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
981 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
982
983 # Circulation > Checkout Policy
984 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
985 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
986
987 # Circulation > Interface
988 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
989 msgstr "Non mostrare"
990
991 # Circulation > Interface
992 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
993 msgstr "Mostra"
994
995 # Circulation > Interface
996 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
997 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
998
999 # Circulation > Holds Policy
1000 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1001 msgstr "Non attivare"
1002
1003 # Circulation > Holds Policy
1004 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1005 msgstr "Attiva"
1006
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1009 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1010
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1013 msgstr "Permetti"
1014
1015 # Circulation > Holds Policy
1016 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1017 msgstr "Non permettere"
1018
1019 # Circulation > Holds Policy
1020 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1021 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1022
1023 # Circulation > Holds Policy
1024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1025 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1026
1027 # Circulation > Interface
1028 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1029 msgstr "Non richiedere"
1030
1031 # Circulation > Interface
1032 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1033 msgstr "Richiedi"
1034
1035 # Circulation > Interface
1036 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1037 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1038
1039 # Circulation > Interface
1040 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1041 msgstr "Non notificare"
1042
1043 # Circulation > Interface
1044 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1045 msgstr "Notifica"
1046
1047 # Circulation > Interface
1048 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1049 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1050
1051 # Circulation > Checkout Policy
1052 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1053 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1054
1055 # Circulation > Checkout Policy
1056 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1057 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1058
1059 # Circulation > Checkout Policy
1060 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1061 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1062
1063 # Circulation > Checkout Policy
1064 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1065 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1066
1067 # Circulation > Checkout Policy
1068 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1069 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1070
1071 # Circulation > Checkout Policy
1072 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1073 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1074
1075 # Circulation > Checkout Policy
1076 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1077 msgstr "Non muovere"
1078
1079 # Circulation > Checkout Policy
1080 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1081 msgstr "Muovi"
1082
1083 # Circulation > Checkout Policy
1084 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1085 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1086
1087 # Circulation > Checkout Policy
1088 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1089 msgstr "Non evitare"
1090
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1093 msgstr "Evita"
1094
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1097 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
1098
1099 # Circulation > Interface
1100 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1101 msgstr "Includi il CSS di "
1102
1103 # Circulation > Interface
1104 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1105 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
1106
1107 # Circulation > Holds Policy
1108 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1109 msgstr "Permetti"
1110
1111 # Circulation > Holds Policy
1112 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1113 msgstr "Non permettere"
1114
1115 # Circulation > Holds Policy
1116 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1117 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
1118
1119 # Circulation > Holds Policy
1120 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1121 msgstr "Permetti"
1122
1123 # Circulation > Holds Policy
1124 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1125 msgstr "Non permettere"
1126
1127 # Circulation > Holds Policy
1128 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1129 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1130
1131 # Circulation > Checkout Policy
1132 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1133 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1134
1135 # Circulation > Checkout Policy
1136 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1137 msgstr "Richiedi conferma"
1138
1139 # Circulation > Checkout Policy
1140 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1141 msgstr "Blocca"
1142
1143 # Circulation > Checkout Policy
1144 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1145 msgstr "Non bloccare"
1146
1147 # Circulation > Checkout Policy
1148 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1149 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
1150
1151 # Circulation > Checkout Policy
1152 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1153 msgstr "Includi fino a"
1154
1155 # Circulation > Checkout Policy
1156 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1157 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1158
1159 # Circulation > Interface
1160 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1161 msgstr "Non registrare"
1162
1163 # Circulation > Interface
1164 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1165 msgstr "Registra"
1166
1167 # Circulation > Interface
1168 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1169 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1170
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1173 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1174
1175 # Circulation > Checkout Policy
1176 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1177 msgstr "la data di oggi."
1178
1179 # Circulation > Checkout Policy
1180 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1181 msgstr "la precedente data di restituzione."
1182
1183 # Circulation > Holds Policy
1184 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1185 msgstr "Controlla"
1186
1187 # Circulation > Holds Policy
1188 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1189 msgstr "la biblioteca della copia"
1190
1191 # Circulation > Holds Policy
1192 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1193 msgstr "la biblioteca dell'utente"
1194
1195 # Circulation > Holds Policy
1196 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1197 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
1198
1199 # Circulation > Holds Policy
1200 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1201 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1202
1203 # Circulation > Holds Policy
1204 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1205 msgstr "giorni."
1206
1207 # Circulation > Holds Policy
1208 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1209 msgstr "Automaticamente"
1210
1211 # Circulation > Holds Policy
1212 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1213 msgstr "Non automaticamente"
1214
1215 # Circulation > Holds Policy
1216 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1217 msgstr "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una prenotazione è posta specificamente su copie che sono già  rientrate."
1218
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1221 msgstr "Non richiedere"
1222
1223 # Circulation > Checkout Policy
1224 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1225 msgstr "Richiedi"
1226
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1229 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1230
1231 # Circulation > Checkout Policy
1232 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1233 msgstr "Non muovere"
1234
1235 # Circulation > Checkout Policy
1236 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1237 msgstr "Muovi"
1238
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1241 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1242
1243 # Circulation > Self Checkout
1244 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1245 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
1246
1247 # Circulation > Self Checkout
1248 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1249 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
1250
1251 # Circulation > Self Checkout
1252 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1253 msgstr "secondi."
1254
1255 # Circulation > Self Checkout
1256 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1257 msgstr "Codice a barre"
1258
1259 # Circulation > Self Checkout
1260 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1261 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
1262
1263 # Circulation > Self Checkout
1264 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1265 msgstr "username e password"
1266
1267 # Circulation > Self Checkout
1268 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1269 msgstr "Non mostrare"
1270
1271 # Circulation > Self Checkout
1272 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1273 msgstr "Mostra"
1274
1275 # Circulation > Self Checkout
1276 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1277 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
1278
1279 # Circulation > Interface
1280 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1281 msgstr "Permetti"
1282
1283 # Circulation > Interface
1284 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1285 msgstr "Non permettere"
1286
1287 # Circulation > Interface
1288 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1289 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
1290
1291 # Circulation > Holds Policy
1292 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1293 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
1294
1295 # Circulation > Holds Policy
1296 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1297 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
1298
1299 # Circulation > Holds Policy
1300 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1301 msgstr "in ordine casuale."
1302
1303 # Circulation > Holds Policy
1304 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1305 msgstr "in quell'ordine."
1306
1307 # Circulation > Holds Policy
1308 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1309 msgstr "Non trasferire"
1310
1311 # Circulation > Holds Policy
1312 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1313 msgstr "Trasferisci"
1314
1315 # Circulation > Holds Policy
1316 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1317 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
1318
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1321 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
1322
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1325 msgstr "giorni dopo la spedizione."
1326
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1329 msgstr "."
1330
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1333 msgstr "Non forzare"
1334
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1337 msgstr "Forza"
1338
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1341 msgstr "codice di collezione"
1342
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1345 msgstr "tipo di copia"
1346
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1349 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
1350
1351 # Circulation > Interface
1352 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1353 msgstr "Non abilitare"
1354
1355 # Circulation > Interface
1356 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1357 msgstr "Abilita"
1358
1359 # Circulation > Interface
1360 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1361 msgstr "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. <br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli utenti con molti prestiti."
1362
1363 # Circulation > Interface
1364 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1365 msgstr "Non segnalare"
1366
1367 # Circulation > Interface
1368 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1369 msgstr "Segnala"
1370
1371 # Circulation > Interface
1372 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1373 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
1374
1375 # Circulation > Self Checkout
1376 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1377 msgstr "Non abilitare"
1378
1379 # Circulation > Self Checkout
1380 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1381 msgstr "Abilita"
1382
1383 # Circulation > Self Checkout
1384 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1385 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1386
1387 # Circulation > Holds Policy
1388 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1389 msgstr "Permetti"
1390
1391 # Circulation > Holds Policy
1392 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1393 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
1394
1395 # Circulation > Holds Policy
1396 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1397 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
1398
1399 # Circulation > Holds Policy
1400 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1401 msgstr "Non abilitare"
1402
1403 # Circulation > Holds Policy
1404 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1405 msgstr "Abilita"
1406
1407 # Circulation > Holds Policy
1408 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1409 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
1410
1411 # Circulation > Fines Policy
1412 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1413 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
1414
1415 # Circulation > Fines Policy
1416 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1417 msgstr "direttamente."
1418
1419 # Circulation > Fines Policy
1420 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1421 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
1422
1423 # Circulation > Fines Policy
1424 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1425 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
1426
1427 # Circulation > Fines Policy
1428 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1429 msgstr "Calcola e fai pagare"
1430
1431 # Circulation > Fines Policy
1432 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1433 msgstr "Non calcolare"
1434
1435 # Circulation > Fines Policy
1436 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1437 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
1438
1439 # Circulation > Interface
1440 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1441 msgstr "Converti dal formato CueCat"
1442
1443 # Circulation > Interface
1444 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1445 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
1446
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1449 msgstr "Non convertire"
1450
1451 # Circulation > Interface
1452 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1453 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
1454
1455 # Circulation > Interface
1456 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1457 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
1458
1459 # Circulation > Interface
1460 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1461 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
1462
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1465 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
1466
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1469 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1470
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1473 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
1474
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1477 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
1478
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1481 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
1482
1483 # Circulation > Checkout Policy
1484 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1485 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1486
1487 # Circulation > Interface
1488 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1489 msgstr "Mosta le ultime"
1490
1491 # Circulation > Interface
1492 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1493 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
1494
1495 # Circulation > Interface
1496 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1497 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
1498
1499 # Circulation > Interface
1500 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1501 msgstr "data di restituzione."
1502
1503 # Circulation > Interface
1504 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1505 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
1506
1507 # Circulation > Interface
1508 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1509 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1510
1511 # Circulation > Interface
1512 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1513 msgstr "Non abilitare"
1514
1515 # Circulation > Interface
1516 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1517 msgstr "Abilita"
1518
1519 # Circulation > Interface
1520 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
1521 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
1522
1523 # Circulation > Interface
1524 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1525 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
1526
1527 # Circulation > Interface
1528 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1529 msgstr "data di restituzione"
1530
1531 # Circulation > Interface
1532 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1533 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
1534
1535 # Circulation > Interface
1536 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1537 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1538
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1541 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
1542
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1545 msgstr "solo le regole di circolazione."
1546
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1549 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
1550
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1553 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
1554
1555 # Creators
1556 msgid "creators.pref"
1557 msgstr "Creators"
1558
1559 # Creators > Patron Cards
1560 msgid "creators.pref Patron Cards"
1561 msgstr "Tessere utenti"
1562
1563 # Creators > Patron Cards
1564 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1565 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
1566
1567 # Creators > Patron Cards
1568 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1569 msgstr "immagini."
1570
1571 # Enhanced Content
1572 msgid "enhanced_content.pref"
1573 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
1574
1575 # Enhanced Content > All
1576 msgid "enhanced_content.pref All"
1577 msgstr "Tutti"
1578
1579 # Enhanced Content > Amazon
1580 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1581 msgstr "Amazon"
1582
1583 # Enhanced Content > Babelthèque
1584 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1585 msgstr "Babelthèque"
1586
1587 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1588 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1589 msgstr "Baker and Taylor"
1590
1591 # Enhanced Content > Google
1592 msgid "enhanced_content.pref Google"
1593 msgstr "Google"
1594
1595 # Enhanced Content > Library Thing
1596 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1597 msgstr "Library Thing"
1598
1599 # Enhanced Content > Local Cover Images
1600 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1601 msgstr "Immagini locali per le copertine"
1602
1603 # Enhanced Content > Novelist Select
1604 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1605 msgstr "Novelist Select"
1606
1607 # Enhanced Content > OCLC
1608 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1609 msgstr "OCLC"
1610
1611 # Enhanced Content > Open Library
1612 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1613 msgstr "Open Library"
1614
1615 # Enhanced Content > Syndetics
1616 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1617 msgstr "Syndetics"
1618
1619 # Enhanced Content > Tagging
1620 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1621 msgstr "Tag utenti"
1622
1623 # Enhanced Content > Amazon
1624 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1625 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1626
1627 # Enhanced Content > Amazon
1628 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1629 msgstr "Accedi al contenuto di Amazon con l' access key"
1630
1631 # Enhanced Content > Amazon
1632 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1633 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1634
1635 # Enhanced Content > Amazon
1636 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1637 msgstr "Accedi ai contenuti di Amazon diversi dalle copertine usando la private key"
1638
1639 # Enhanced Content > Local Cover Images
1640 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1641 msgstr "Permetti"
1642
1643 # Enhanced Content > Local Cover Images
1644 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1645 msgstr "Non permettere"
1646
1647 # Enhanced Content > Local Cover Images
1648 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1649 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
1650
1651 # Enhanced Content > Amazon
1652 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1653 msgstr "Mettti l' associate tag"
1654
1655 # Enhanced Content > Amazon
1656 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1657 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
1658
1659 # Enhanced Content > Amazon
1660 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1661 msgstr "Non mostrare"
1662
1663 # Enhanced Content > Amazon
1664 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1665 msgstr "Mostra"
1666
1667 # Enhanced Content > Amazon
1668 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1669 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
1670
1671 # Enhanced Content > Amazon
1672 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1673 msgstr "Non usare"
1674
1675 # Enhanced Content > Amazon
1676 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1677 msgstr "Usa"
1678
1679 # Enhanced Content > Amazon
1680 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1681 msgstr "i contenuti da Amazon nell'interfaccia staff. Sono incluse le recensioni e i link \"Search Inside\" . Questa prefernza richiede che tu abbia ottenuto una access key e l'abbia scritta nella preferenza relativa."
1682
1683 # Enhanced Content > Amazon
1684 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1685 msgstr "USA"
1686
1687 # Enhanced Content > Amazon
1688 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1689 msgstr "UK"
1690
1691 # Enhanced Content > Amazon
1692 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1693 msgstr "Canada"
1694
1695 # Enhanced Content > Amazon
1696 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1697 msgstr "Francia"
1698
1699 # Enhanced Content > Amazon
1700 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1701 msgstr "Germania"
1702
1703 # Enhanced Content > Amazon
1704 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1705 msgstr "Giappone"
1706
1707 # Enhanced Content > Amazon
1708 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1709 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
1710
1711 # Enhanced Content > Amazon
1712 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1713 msgstr "come sito di riferimento."
1714
1715 # Enhanced Content > Amazon
1716 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1717 msgstr "Non mostrare"
1718
1719 # Enhanced Content > Amazon
1720 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1721 msgstr "Mostra"
1722
1723 # Enhanced Content > Amazon
1724 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1725 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine dei dettagli nell'interfaccia staff."
1726
1727 # Enhanced Content > Amazon
1728 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1729 msgstr "Non mostrare"
1730
1731 # Enhanced Content > Amazon
1732 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1733 msgstr "Mostra"
1734
1735 # Enhanced Content > Amazon
1736 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1737 msgstr "i link ai 'simili', detarminati da Amazon, nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff."
1738
1739 # Enhanced Content > Babelthèque
1740 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1741 msgstr "Includi"
1742
1743 # Enhanced Content > Babelthèque
1744 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1745 msgstr "Non includere"
1746
1747 # Enhanced Content > Babelthèque
1748 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1749 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1750
1751 # Enhanced Content > Babelthèque
1752 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1753 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1754
1755 # Enhanced Content > Babelthèque
1756 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1757 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1758
1759 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1760 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1761 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
1762
1763 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1764 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1765 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
1766
1767 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1768 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1769 msgstr "Abilita"
1770
1771 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1772 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1773 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
1774
1775 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1776 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1777 msgstr "Non abilitare"
1778
1779 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1780 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1781 msgstr "."
1782
1783 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1784 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1785 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
1786
1787 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1788 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1789 msgstr "e la password"
1790
1791 # Enhanced Content > All
1792 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1793 msgstr "Non mostrare"
1794
1795 # Enhanced Content > All
1796 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1797 msgstr "Mostra"
1798
1799 # Enhanced Content > All
1800 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1801 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se Ã¨ attivo un dei servizi descritti sotto)."
1802
1803 # Enhanced Content > Google
1804 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1805 msgstr "Aggiungi"
1806
1807 # Enhanced Content > Google
1808 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1809 msgstr "Non aggiungere"
1810
1811 # Enhanced Content > Google
1812 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1813 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1814
1815 # Enhanced Content > Library Thing
1816 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1817 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
1818
1819 # Enhanced Content > Library Thing
1820 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1821 msgstr "Non mostrare"
1822
1823 # Enhanced Content > Library Thing
1824 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1825 msgstr "Mostra"
1826
1827 # Enhanced Content > Library Thing
1828 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1829 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
1830
1831 # Enhanced Content > Library Thing
1832 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1833 msgstr "."
1834
1835 # Enhanced Content > Library Thing
1836 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1837 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
1838
1839 # Enhanced Content > Library Thing
1840 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1841 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
1842
1843 # Enhanced Content > Library Thing
1844 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1845 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
1846
1847 # Enhanced Content > Library Thing
1848 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1849 msgstr "nei tabs."
1850
1851 # Enhanced Content > Local Cover Images
1852 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1853 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher"
1854
1855 # Enhanced Content > Local Cover Images
1856 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1857 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher"
1858
1859 # Enhanced Content > Local Cover Images
1860 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1861 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans la recherche intranet et les pages détaillées."
1862
1863 # Enhanced Content > Novelist Select
1864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1865 msgstr "Aggiungi"
1866
1867 # Enhanced Content > Novelist Select
1868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1869 msgstr "Non aggiungere"
1870
1871 # Enhanced Content > Novelist Select
1872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1873 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
1874
1875 # Enhanced Content > Novelist Select
1876 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1877 msgstr "."
1878
1879 # Enhanced Content > Novelist Select
1880 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1881 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
1882
1883 # Enhanced Content > Novelist Select
1884 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1885 msgstr "e password"
1886
1887 # Enhanced Content > Novelist Select
1888 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1889 msgstr "."
1890
1891 # Enhanced Content > Novelist Select
1892 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1893 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
1894
1895 # Enhanced Content > Novelist Select
1896 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1897 msgstr "sopra i dati delle copie"
1898
1899 # Enhanced Content > Novelist Select
1900 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1901 msgstr "sotto i dati delle copie"
1902
1903 # Enhanced Content > Novelist Select
1904 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1905 msgstr "in un tab dell opac"
1906
1907 # Enhanced Content > Novelist Select
1908 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1909 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
1910
1911 # Enhanced Content > OCLC
1912 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1913 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1914
1915 # Enhanced Content > OCLC
1916 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1917 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
1918
1919 # Enhanced Content > Amazon
1920 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1921 msgstr "Non mostrare"
1922
1923 # Enhanced Content > Amazon
1924 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1925 msgstr "Mostra"
1926
1927 # Enhanced Content > Amazon
1928 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1929 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
1930
1931 # Enhanced Content > Amazon
1932 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1933 msgstr "Non usare"
1934
1935 # Enhanced Content > Amazon
1936 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1937 msgstr "Usa"
1938
1939 # Enhanced Content > Amazon
1940 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1941 msgstr "i dati da Amazion nell'Opac (incluse recensioni e link \"Search Inside\" nella pagine di dettaglio). Questo richiede che tu abbia richiesto e immesso l' access key di Amazon."
1942
1943 # Enhanced Content > Amazon
1944 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1945 msgstr "Non mostrare"
1946
1947 # Enhanced Content > Amazon
1948 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1949 msgstr "Mostra"
1950
1951 # Enhanced Content > Amazon
1952 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1953 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1954
1955 # Enhanced Content > Amazon
1956 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1957 msgstr "Non mostrare"
1958
1959 # Enhanced Content > Amazon
1960 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1961 msgstr "Mostra"
1962
1963 # Enhanced Content > Amazon
1964 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1965 msgstr "le opere 'simili', determinate da Amazon, nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1966
1967 # Enhanced Content > All
1968 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1969 msgstr "Non mostrare"
1970
1971 # Enhanced Content > All
1972 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1973 msgstr "Mostra"
1974
1975 # Enhanced Content > All
1976 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1977 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
1978
1979 # Enhanced Content > Local Cover Images
1980 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
1981 msgstr "Mostra"
1982
1983 # Enhanced Content > Local Cover Images
1984 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
1985 msgstr "Non mostrare"
1986
1987 # Enhanced Content > Local Cover Images
1988 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
1989 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
1990
1991 # Enhanced Content > Open Library
1992 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1993 msgstr "Aggiungi"
1994
1995 # Enhanced Content > Open Library
1996 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1997 msgstr "Non aggiungere"
1998
1999 # Enhanced Content > Open Library
2000 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2001 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
2002
2003 # Enhanced Content > Syndetics
2004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2005 msgstr "Non mostrare"
2006
2007 # Enhanced Content > Syndetics
2008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2009 msgstr "Mostra"
2010
2011 # Enhanced Content > Syndetics
2012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2013 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
2014
2015 # Enhanced Content > Syndetics
2016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2017 msgstr "Non mostrare"
2018
2019 # Enhanced Content > Syndetics
2020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2021 msgstr "Mostra"
2022
2023 # Enhanced Content > Syndetics
2024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2025 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
2026
2027 # Enhanced Content > Syndetics
2028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2029 msgstr "Usa il codice utente"
2030
2031 # Enhanced Content > Syndetics
2032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2033 msgstr "per accedere a Syndetics."
2034
2035 # Enhanced Content > Syndetics
2036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2037 msgstr "Non mostrare"
2038
2039 # Enhanced Content > Syndetics
2040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2041 msgstr "Mostra"
2042
2043 # Enhanced Content > Syndetics
2044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2045 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
2046
2047 # Enhanced Content > Syndetics
2048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2049 msgstr "grande"
2050
2051 # Enhanced Content > Syndetics
2052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2053 msgstr "media"
2054
2055 # Enhanced Content > Syndetics
2056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2057 msgstr "misura."
2058
2059 # Enhanced Content > Syndetics
2060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2061 msgstr "Non mostrare"
2062
2063 # Enhanced Content > Syndetics
2064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2065 msgstr "Mostra"
2066
2067 # Enhanced Content > Syndetics
2068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2069 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
2070
2071 # Enhanced Content > Syndetics
2072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2073 msgstr "Non usare"
2074
2075 # Enhanced Content > Syndetics
2076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2077 msgstr "Usa"
2078
2079 # Enhanced Content > Syndetics
2080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2081 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
2082
2083 # Enhanced Content > Syndetics
2084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2085 msgstr "Non mostrare"
2086
2087 # Enhanced Content > Syndetics
2088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2089 msgstr "Mostra"
2090
2091 # Enhanced Content > Syndetics
2092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2093 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
2094
2095 # Enhanced Content > Syndetics
2096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2097 msgstr "Non mostrare"
2098
2099 # Enhanced Content > Syndetics
2100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2101 msgstr "Mostra"
2102
2103 # Enhanced Content > Syndetics
2104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2105 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2106
2107 # Enhanced Content > Syndetics
2108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2109 msgstr "Non mostrare"
2110
2111 # Enhanced Content > Syndetics
2112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2113 msgstr "Mostra"
2114
2115 # Enhanced Content > Syndetics
2116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2117 msgstr "Non mostrare"
2118
2119 # Enhanced Content > Syndetics
2120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2121 msgstr "Non mostrare"
2122
2123 # Enhanced Content > Syndetics
2124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2125 msgstr "Mostra"
2126
2127 # Enhanced Content > Syndetics
2128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2129 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2130
2131 # Enhanced Content > Syndetics
2132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2133 msgstr "Non mostrare"
2134
2135 # Enhanced Content > Syndetics
2136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2137 msgstr "Mostra"
2138
2139 # Enhanced Content > Syndetics
2140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2141 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
2142
2143 # Enhanced Content > Tagging
2144 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2145 msgstr "Permetti"
2146
2147 # Enhanced Content > Tagging
2148 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2149 msgstr "Non permettere"
2150
2151 # Enhanced Content > Tagging
2152 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2153 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
2154
2155 # Enhanced Content > Tagging
2156 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2157 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
2158
2159 # Enhanced Content > Tagging
2160 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2161 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
2162
2163 # Enhanced Content > Tagging
2164 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2165 msgstr "Permetti"
2166
2167 # Enhanced Content > Tagging
2168 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2169 msgstr "Non permettere"
2170
2171 # Enhanced Content > Tagging
2172 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2173 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
2174
2175 # Enhanced Content > Tagging
2176 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2177 msgstr "Permetti"
2178
2179 # Enhanced Content > Tagging
2180 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2181 msgstr "Non permettere"
2182
2183 # Enhanced Content > Tagging
2184 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2185 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
2186
2187 # Enhanced Content > Tagging
2188 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2189 msgstr "Non richiedere"
2190
2191 # Enhanced Content > Tagging
2192 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2193 msgstr "Richiedi"
2194
2195 # Enhanced Content > Tagging
2196 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2197 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
2198
2199 # Enhanced Content > Tagging
2200 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2201 msgstr "Mostra"
2202
2203 # Enhanced Content > Tagging
2204 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2205 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
2206
2207 # Enhanced Content > Tagging
2208 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2209 msgstr "Mostra"
2210
2211 # Enhanced Content > Tagging
2212 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2213 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
2214
2215 # Enhanced Content > Library Thing
2216 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2217 msgstr "Non usare"
2218
2219 # Enhanced Content > Library Thing
2220 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2221 msgstr "Usa"
2222
2223 # Enhanced Content > Library Thing
2224 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2225 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
2226
2227 # Enhanced Content > OCLC
2228 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2229 msgstr "Non usare"
2230
2231 # Enhanced Content > OCLC
2232 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2233 msgstr "Usa"
2234
2235 # Enhanced Content > OCLC
2236 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2237 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
2238
2239 # Enhanced Content > OCLC
2240 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2241 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
2242
2243 # Enhanced Content > OCLC
2244 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2245 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
2246
2247 # I18N/L10N
2248 msgid "i18n_l10n.pref"
2249 msgstr "i18n_l10n"
2250
2251 # I18N/L10N
2252 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2253 msgstr "Lunedì"
2254
2255 # I18N/L10N
2256 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2257 msgstr "Domenica"
2258
2259 # I18N/L10N
2260 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2261 msgstr "Usa"
2262
2263 # I18N/L10N
2264 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2265 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
2266
2267 # I18N/L10N
2268 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2269 msgstr "."
2270
2271 # I18N/L10N
2272 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2273 msgstr "Date in formato"
2274
2275 # I18N/L10N
2276 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2277 msgstr "gg/mm/aaaa"
2278
2279 # I18N/L10N
2280 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2281 msgstr "mm/gg/aaaa"
2282
2283 # I18N/L10N
2284 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2285 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj"
2286
2287 # I18N/L10N
2288 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2289 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
2290
2291 # I18N/L10N
2292 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2293 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
2294
2295 # I18N/L10N
2296 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2297 msgstr "Permetti"
2298
2299 # I18N/L10N
2300 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2301 msgstr "Non permettere"
2302
2303 # I18N/L10N
2304 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2305 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
2306
2307 # Local Use
2308 msgid "local_use.pref"
2309 msgstr "Locale"
2310
2311 # Logging
2312 msgid "logs.pref"
2313 msgstr "Logs"
2314
2315 # Logging
2316 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2317 msgstr "Non registrare"
2318
2319 # Logging
2320 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2321 msgstr "Registra"
2322
2323 # Logging
2324 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2325 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
2326
2327 # Logging
2328 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2329 msgstr "Non registrare"
2330
2331 # Logging
2332 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2333 msgstr "Registra"
2334
2335 # Logging
2336 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2337 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
2338
2339 # Logging
2340 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2341 msgstr "Non registrare"
2342
2343 # Logging
2344 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2345 msgstr "Registra"
2346
2347 # Logging
2348 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2349 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
2350
2351 # Logging
2352 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2353 msgstr "Non registrare"
2354
2355 # Logging
2356 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2357 msgstr "Registra"
2358
2359 # Logging
2360 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2361 msgstr "le multe che vengono fatte o quelle che vengono condonate automaticamente."
2362
2363 # Logging
2364 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2365 msgstr "Non registrare"
2366
2367 # Logging
2368 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2369 msgstr "Registra"
2370
2371 # Logging
2372 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2373 msgstr "i prestiti effettuati."
2374
2375 # Logging
2376 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2377 msgstr "Non registrare"
2378
2379 # Logging
2380 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2381 msgstr "Registra"
2382
2383 # Logging
2384 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2385 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
2386
2387 # Logging
2388 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2389 msgstr "Non registrare"
2390
2391 # Logging
2392 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2393 msgstr "Registra"
2394
2395 # Logging
2396 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2397 msgstr "il rientro dei prestiti."
2398
2399 # Logging
2400 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2401 msgstr "Non registrare"
2402
2403 # Logging
2404 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2405 msgstr "Registra"
2406
2407 # Logging
2408 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2409 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
2410
2411 # OPAC
2412 msgid "opac.pref"
2413 msgstr "Opac"
2414
2415 # OPAC > Appearance
2416 msgid "opac.pref Appearance"
2417 msgstr "Aspetto"
2418
2419 # OPAC > Features
2420 msgid "opac.pref Features"
2421 msgstr "Caratteristiche"
2422
2423 # OPAC > Policy
2424 msgid "opac.pref Policy"
2425 msgstr "Regole"
2426
2427 # OPAC > Privacy
2428 msgid "opac.pref Privacy"
2429 msgstr "Privacy"
2430
2431 # OPAC > Shelf Browser
2432 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2433 msgstr "Scorrimento collocazioni"
2434
2435 # OPAC > Policy
2436 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2437 msgstr "Permetti"
2438
2439 # OPAC > Policy
2440 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2441 msgstr "Non permettere"
2442
2443 # OPAC > Policy
2444 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2445 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
2446
2447 # OPAC > Privacy
2448 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2449 msgstr "Permetti"
2450
2451 # OPAC > Privacy
2452 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2453 msgstr "Non permettere"
2454
2455 # OPAC > Privacy
2456 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2457 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
2458
2459 # OPAC > Privacy
2460 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2461 msgstr "Usa"
2462
2463 # OPAC > Privacy
2464 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2465 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
2466
2467 # OPAC > Appearance
2468 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2469 msgstr "Non mostrare"
2470
2471 # OPAC > Appearance
2472 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2473 msgstr "Mostra"
2474
2475 # OPAC > Appearance
2476 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2477 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
2478
2479 # OPAC > Appearance
2480 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2481 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
2482
2483 # OPAC > Appearance
2484 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2485 msgstr "nella vista ISBD."
2486
2487 # OPAC > Appearance
2488 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2489 msgstr "nella vista semplice."
2490
2491 # OPAC > Appearance
2492 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2493 msgstr "nella vista MARC."
2494
2495 # OPAC > Appearance
2496 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2497 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
2498
2499 # OPAC > Appearance
2500 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2501 msgstr "Non includere"
2502
2503 # OPAC > Appearance
2504 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2505 msgstr "Includi"
2506
2507 # OPAC > Appearance
2508 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2509 msgstr "Nelle pagine visualizzate tramite fogli di stile XSLT nell'Opac,"
2510
2511 # OPAC > Appearance
2512 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2513 msgstr "Non mostrare"
2514
2515 # OPAC > Appearance
2516 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2517 msgstr "le icone per il tipo di copia e i valori autorizzati."
2518
2519 # OPAC > Appearance
2520 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2521 msgstr "mostra"
2522
2523 # OPAC > Privacy
2524 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2525 msgstr "Non conservare"
2526
2527 # OPAC > Privacy
2528 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2529 msgstr "Conserva"
2530
2531 # OPAC > Privacy
2532 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2533 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
2534
2535 # OPAC > Appearance
2536 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2537 msgstr "Usa"
2538
2539 # OPAC > Appearance
2540 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2541 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
2542
2543 # OPAC > Appearance
2544 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2545 msgstr ". Necessario per RSS, unAPI e plugin di ricerca."
2546
2547 # OPAC > Appearance
2548 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2549 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
2550
2551 # OPAC > Appearance
2552 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2553 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
2554
2555 # OPAC > Appearance
2556 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2557 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
2558
2559 # OPAC > Appearance
2560 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2561 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
2562
2563 # OPAC > Appearance
2564 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2565 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
2566
2567 # OPAC > Appearance
2568 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2569 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
2570
2571 # OPAC > Appearance
2572 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2573 msgstr "solo la pagina dei risultati"
2574
2575 # OPAC > Appearance
2576 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2577 msgstr "Non mostrare"
2578
2579 # OPAC > Appearance
2580 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2581 msgstr "Mostra"
2582
2583 # OPAC > Appearance
2584 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2585 msgstr "agli utenti la priorità  delle loro prenotazioni nell'Opac."
2586
2587 # OPAC > Policy
2588 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2589 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
2590
2591 # OPAC > Policy
2592 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2593 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
2594
2595 # OPAC > Features
2596 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2597 msgstr "Permetti"
2598
2599 # OPAC > Features
2600 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2601 msgstr "Non permettere"
2602
2603 # OPAC > Features
2604 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2605 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
2606
2607 # OPAC > Policy
2608 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2609 msgstr "Permetti"
2610
2611 # OPAC > Policy
2612 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2613 msgstr "Non permettere"
2614
2615 # OPAC > Policy
2616 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2617 msgstr "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia disponibile."
2618
2619 # OPAC > Appearance
2620 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2621 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituite con l'informazione tratta dal record visualizzato."
2622
2623 # OPAC > Appearance
2624 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2625 msgstr "Includi una colonna \"Legami\" nel tab \"I miei dettagli\" quando l'utente è collegato all'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2626
2627 # OPAC > Appearance
2628 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2629 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
2630
2631 # OPAC > Features
2632 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2633 msgstr "Permetti"
2634
2635 # OPAC > Features
2636 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2637 msgstr "Non permettere"
2638
2639 # OPAC > Features
2640 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2641 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
2642
2643 # OPAC > Privacy
2644 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2645 msgstr "Permetti"
2646
2647 # OPAC > Privacy
2648 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2649 msgstr "Non permettere"
2650
2651 # OPAC > Privacy
2652 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2653 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
2654
2655 # OPAC > Appearance
2656 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2657 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
2658
2659 # OPAC > Appearance
2660 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2661 msgstr " <br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
2662
2663 # OPAC > Appearance
2664 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2665 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2666
2667 # OPAC > Shelf Browser
2668 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2669 msgstr "Non mostrare"
2670
2671 # OPAC > Shelf Browser
2672 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2673 msgstr "Mostra"
2674
2675 # OPAC > Shelf Browser
2676 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2677 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
2678
2679 # OPAC > Appearance
2680 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2681 msgstr "Non mostrare"
2682
2683 # OPAC > Appearance
2684 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2685 msgstr "Mostra"
2686
2687 # OPAC > Appearance
2688 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2689 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
2690
2691 # OPAC > Appearance
2692 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2693 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
2694
2695 # OPAC > Appearance
2696 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2697 msgstr "apri"
2698
2699 # OPAC > Appearance
2700 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2701 msgstr "non aprire"
2702
2703 # OPAC > Appearance
2704 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2705 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
2706
2707 # OPAC > Appearance
2708 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2709 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
2710
2711 # OPAC > Policy
2712 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2713 msgstr "Non mostrare"
2714
2715 # OPAC > Policy
2716 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2717 msgstr "Mostra"
2718
2719 # OPAC > Policy
2720 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2721 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
2722
2723 # OPAC > Appearance
2724 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2725 msgstr "<br />Opzioni:<br />- lascia vuoto per \"no xslt\"<br />- mettir \"default\" per la il template xslt standard<br />- metti il percorso completo per definire un xslt specifico<br />- metti  un URL per un xslt esterno.<br />{langcode} verra' sostituto con la corrente interfaccia linguistica"
2726
2727 # OPAC > Appearance
2728 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2729 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
2730
2731 # OPAC > Appearance
2732 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2733 msgstr "<br />Opzioni:<br />- lascia vuoto per \"no xslt\"<br />- mettir \"default\" per la il template xslt standard<br />- metti il percorso completo per definire un xslt specifico<br />- metti  un URL per un xslt esterno.<br />{langcode} verra' sostituto con la corrente interfaccia linguistica"
2734
2735 # OPAC > Appearance
2736 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2737 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
2738
2739 # OPAC > Features
2740 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2741 msgstr "Non mostrare"
2742
2743 # OPAC > Features
2744 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2745 msgstr "Mostra"
2746
2747 # OPAC > Features
2748 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2749 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
2750
2751 # OPAC > Appearance
2752 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2753 msgstr "Aggiungi"
2754
2755 # OPAC > Appearance
2756 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2757 msgstr "non aggiungere"
2758
2759 # OPAC > Appearance
2760 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2761 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
2762
2763 # OPAC > Policy
2764 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2765 msgstr "Permetti"
2766
2767 # OPAC > Policy
2768 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2769 msgstr "Non permettere"
2770
2771 # OPAC > Policy
2772 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2773 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
2774
2775 # OPAC > Policy
2776 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2777 msgstr "Permetti"
2778
2779 # OPAC > Policy
2780 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2781 msgstr "Non permettere"
2782
2783 # OPAC > Policy
2784 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2785 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti. In corso di sviluppo."
2786
2787 # OPAC > Features
2788 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2789 msgstr "Permetti"
2790
2791 # OPAC > Features
2792 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2793 msgstr "Non permettere"
2794
2795 # OPAC > Features
2796 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2797 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
2798
2799 # OPAC > Features
2800 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2801 msgstr "Disabilita"
2802
2803 # OPAC > Features
2804 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2805 msgstr "Abilita"
2806
2807 # OPAC > Features
2808 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2809 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
2810
2811 # OPAC > Features
2812 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2813 msgstr "Permetti"
2814
2815 # OPAC > Features
2816 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2817 msgstr "Non permettere"
2818
2819 # OPAC > Features
2820 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2821 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
2822
2823 # OPAC > Appearance
2824 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2825 msgstr "Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2826
2827 # OPAC > Appearance
2828 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2829 msgstr "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei dettagli del record. I valori sono separati da | :"
2830
2831 # OPAC > Appearance
2832 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2833 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
2834
2835 # OPAC > Appearance
2836 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2837 msgstr "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2838
2839 # OPAC > Appearance
2840 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2841 msgstr "Usa l'immagine"
2842
2843 # OPAC > Appearance
2844 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2845 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
2846
2847 # OPAC > Policy
2848 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2849 msgstr "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
2850
2851 # OPAC > Appearance
2852 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2853 msgstr "Non evidenziare"
2854
2855 # OPAC > Appearance
2856 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2857 msgstr "Evidenzia"
2858
2859 # OPAC > Appearance
2860 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2861 msgstr "nei risultati le parole cercate dagli utenti."
2862
2863 # OPAC > Appearance
2864 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2865 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
2866
2867 # OPAC > Appearance
2868 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2869 msgstr "Non mostrare"
2870
2871 # OPAC > Appearance
2872 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2873 msgstr "Mostra"
2874
2875 # OPAC > Appearance
2876 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2877 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
2878
2879 # OPAC > Appearance
2880 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2881 msgstr "Non mostrare"
2882
2883 # OPAC > Appearance
2884 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2885 msgstr "Mostra"
2886
2887 # OPAC > Appearance
2888 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2889 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
2890
2891 # OPAC > Appearance
2892 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2893 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
2894
2895 # OPAC > Appearance
2896 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2897 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
2898
2899 # OPAC > Features
2900 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2901 msgstr "Permetti"
2902
2903 # OPAC > Features
2904 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2905 msgstr "Non permettere"
2906
2907 # OPAC > Features
2908 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2909 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
2910
2911 # OPAC > Appearance
2912 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2913 msgstr "Disabilita"
2914
2915 # OPAC > Appearance
2916 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2917 msgstr "Abilita"
2918
2919 # OPAC > Appearance
2920 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2921 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
2922
2923 # OPAC > Policy
2924 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2925 msgstr "Permetti"
2926
2927 # OPAC > Policy
2928 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2929 msgstr "Non permettere"
2930
2931 # OPAC > Policy
2932 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2933 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
2934
2935 # OPAC > Policy
2936 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2937 msgstr "'OPACRenew'"
2938
2939 # OPAC > Policy
2940 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2941 msgstr "NULL"
2942
2943 # OPAC > Policy
2944 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2945 msgstr "Usa"
2946
2947 # OPAC > Policy
2948 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2949 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
2950
2951 # OPAC > Policy
2952 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
2953 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
2954
2955 # OPAC > Policy
2956 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
2957 msgstr "la biblioteca in cui la copia e' stata data in prestito"
2958
2959 # OPAC > Policy
2960 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
2961 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
2962
2963 # OPAC > Appearance
2964 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2965 msgstr "Non mostrare"
2966
2967 # OPAC > Appearance
2968 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2969 msgstr "Mostra"
2970
2971 # OPAC > Appearance
2972 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2973 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
2974
2975 # OPAC > Appearance
2976 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
2977 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
2978
2979 # OPAC > Appearance
2980 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
2981 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
2982
2983 # OPAC > Appearance
2984 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
2985 msgstr "solo nelle specifiche"
2986
2987 # OPAC > Appearance
2988 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
2989 msgstr "pagine dei records"
2990
2991 # OPAC > Appearance
2992 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
2993 msgstr "nei risultati e anche nelle"
2994
2995 # OPAC > Features
2996 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
2997 msgstr "Permetti"
2998
2999 # OPAC > Features
3000 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3001 msgstr "Non permettere"
3002
3003 # OPAC > Features
3004 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3005 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
3006
3007 # OPAC > Features
3008 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3009 msgstr "Permetti"
3010
3011 # OPAC > Features
3012 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3013 msgstr "Non permettere"
3014
3015 # OPAC > Features
3016 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3017 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
3018
3019 # OPAC > Policy
3020 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3021 msgstr "Non limitare"
3022
3023 # OPAC > Policy
3024 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3025 msgstr "Limita"
3026
3027 # OPAC > Policy
3028 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3029 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
3030
3031 # OPAC > Shelf Browser
3032 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3033 msgstr "Non usare"
3034
3035 # OPAC > Shelf Browser
3036 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3037 msgstr "Usa"
3038
3039 # OPAC > Shelf Browser
3040 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3041 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
3042
3043 # OPAC > Shelf Browser
3044 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3045 msgstr "Non usare"
3046
3047 # OPAC > Shelf Browser
3048 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3049 msgstr "Usa"
3050
3051 # OPAC > Shelf Browser
3052 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3053 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
3054
3055 # OPAC > Shelf Browser
3056 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3057 msgstr "Non usare"
3058
3059 # OPAC > Shelf Browser
3060 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3061 msgstr "Usa"
3062
3063 # OPAC > Shelf Browser
3064 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3065 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
3066
3067 # OPAC > Features
3068 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3069 msgstr "Mostra"
3070
3071 # OPAC > Features
3072 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3073 msgstr "il nome"
3074
3075 # OPAC > Features
3076 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3077 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
3078
3079 # OPAC > Features
3080 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3081 msgstr "tutto il nome"
3082
3083 # OPAC > Features
3084 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3085 msgstr "il cognome"
3086
3087 # OPAC > Features
3088 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3089 msgstr "nessun nome"
3090
3091 # OPAC > Features
3092 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3093 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
3094
3095 # OPAC > Features
3096 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3097 msgstr "lo username"
3098
3099 # OPAC > Features
3100 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3101 msgstr "Non mostrare"
3102
3103 # OPAC > Features
3104 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3105 msgstr "Mostra"
3106
3107 # OPAC > Features
3108 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3109 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
3110
3111 # OPAC > Features
3112 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3113 msgstr "Disabilita"
3114
3115 # OPAC > Features
3116 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3117 msgstr "Abilita"
3118
3119 # OPAC > Features
3120 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3121 msgstr "i links ai socialo networks nelle pagine di dettaglio"
3122
3123 # OPAC > Appearance
3124 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3125 msgstr "Non mostrare"
3126
3127 # OPAC > Appearance
3128 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3129 msgstr "Mostra"
3130
3131 # OPAC > Appearance
3132 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3133 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
3134
3135 # OPAC > Features
3136 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3137 msgstr "Mostra"
3138
3139 # OPAC > Features
3140 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3141 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
3142
3143 # OPAC > Features
3144 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3145 msgstr "Permetti"
3146
3147 # OPAC > Features
3148 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3149 msgstr "Non permettere"
3150
3151 # OPAC > Features
3152 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3153 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
3154
3155 # OPAC > Appearance
3156 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3157 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
3158
3159 # OPAC > Appearance
3160 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3161 msgstr "Per cambiare dal default css (lascia vuoto per disabilitare). Puoi mettere o un nome di file o un url complete che inizi con <code>http://</code> se sta su un server remoto. Se metti un un nome di file,  il file deve trovarsi nella dir ccs di ogni tema e in ogni lingua presente sul server."
3162
3163 # OPAC > Appearance
3164 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3165 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
3166
3167 # OPAC > Appearance
3168 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3169 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
3170
3171 # OPAC > Appearance
3172 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3173 msgstr "Usa il CSS"
3174
3175 # OPAC > Appearance
3176 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3177 msgstr "in tutte le pagine dell'Opac invece che il default. Lascia vuoto per disabilitare. Metti solo il nome del file. Il file deve trovarsi nella dir ccs di ogni tema e in ogni lingua presente sul server."
3178
3179 # OPAC > Privacy
3180 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3181 msgstr "Permetti"
3182
3183 # OPAC > Privacy
3184 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3185 msgstr "Non permettere"
3186
3187 # OPAC > Privacy
3188 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3189 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
3190
3191 # OPAC > Appearance
3192 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3193 msgstr "Usa l'immagine"
3194
3195 # OPAC > Appearance
3196 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3197 msgstr "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
3198
3199 # OPAC > Appearance
3200 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3201 msgstr "Usa il foglio di stile CSS remoto"
3202
3203 # OPAC > Appearance
3204 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3205 msgstr "su tutte le pagine dell'Opac, al posto di quello di default. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
3206
3207 # OPAC > Appearance
3208 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3209 msgstr "Usa il tema"
3210
3211 # OPAC > Appearance
3212 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3213 msgstr "nell'Opac."
3214
3215 # OPAC > Appearance
3216 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3217 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
3218
3219 # OPAC > Features
3220 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3221 msgstr "Permetti"
3222
3223 # OPAC > Features
3224 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3225 msgstr "Non permettere"
3226
3227 # OPAC > Features
3228 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3229 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
3230
3231 # OPAC > Features
3232 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3233 msgstr "Permetti"
3234
3235 # OPAC > Features
3236 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3237 msgstr "Non permettere"
3238
3239 # OPAC > Features
3240 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3241 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
3242
3243 # OPAC > Policy
3244 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3245 msgstr "Permetti"
3246
3247 # OPAC > Policy
3248 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3249 msgstr "Non permettere"
3250
3251 # OPAC > Policy
3252 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC."
3253 msgstr "agli utenti di selezionare la loro biblioteca nell'Opac."
3254
3255 # OPAC > Features
3256 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3257 msgstr "Permetti"
3258
3259 # OPAC > Features
3260 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3261 msgstr "Non permettere"
3262
3263 # OPAC > Features
3264 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3265 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
3266
3267 # Patrons
3268 msgid "patrons.pref"
3269 msgstr "Utenti"
3270
3271 # Patrons
3272 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3273 msgstr "Lista"
3274
3275 # Patrons
3276 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3277 msgstr "tipi di utenti"
3278
3279 # Patrons
3280 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3281 msgstr "specifiche categorie"
3282
3283 # Patrons
3284 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3285 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
3286
3287 # Patrons
3288 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3289 msgstr "Non spedire"
3290
3291 # Patrons
3292 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3293 msgstr "Spedisci"
3294
3295 # Patrons
3296 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3297 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
3298
3299 # Patrons
3300 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3301 msgstr "Usa"
3302
3303 # Patrons
3304 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3305 msgstr "alternativo"
3306
3307 # Patrons
3308 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3309 msgstr "il primo valido"
3310
3311 # Patrons
3312 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3313 msgstr "di casa"
3314
3315 # Patrons
3316 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3317 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
3318
3319 # Patrons
3320 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3321 msgstr "di lavoro"
3322
3323 # Patrons
3324 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3325 msgstr "(separa le colonne co |)"
3326
3327 # Patrons
3328 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3329 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate: "
3330
3331 # Patrons
3332 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3333 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è: "
3334
3335 # Patrons
3336 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3337 msgstr "la data corrente"
3338
3339 # Patrons
3340 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3341 msgstr "l'attuale data di scadenza."
3342
3343 # Patrons
3344 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3345 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
3346
3347 # Patrons
3348 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3349 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
3350
3351 # Patrons
3352 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3353 msgstr "(separa le scelte con |)"
3354
3355 # Patrons
3356 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3357 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
3358
3359 # Patrons
3360 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3361 msgstr "Permetti"
3362
3363 # Patrons
3364 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3365 msgstr "Non permettere"
3366
3367 # Patrons
3368 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3369 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
3370
3371 # Patrons
3372 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3373 msgstr "Non attivare"
3374
3375 # Patrons
3376 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3377 msgstr "Attiva"
3378
3379 # Patrons
3380 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3381 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
3382
3383 # Patrons
3384 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3385 msgstr "L'ultima multa per un determinato prestito durerà  solo fino al"
3386
3387 # Patrons
3388 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3389 msgstr "[% local_currency %]."
3390
3391 # Patrons
3392 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3393 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
3394
3395 # Patrons
3396 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3397 msgstr "giorni prima."
3398
3399 # Patrons
3400 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3401 msgstr "Mostra per default"
3402
3403 # Patrons
3404 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3405 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
3406
3407 # Patrons
3408 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3409 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
3410
3411 # Patrons
3412 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3413 msgstr "per spedire messaggi SMS."
3414
3415 # Patrons
3416 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3417 msgstr "Usa"
3418
3419 # Patrons
3420 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3421 msgstr "Non usare"
3422
3423 # Patrons
3424 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3425 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
3426
3427 # Patrons
3428 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3429 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
3430
3431 # Patrons
3432 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3433 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
3434
3435 # Patrons
3436 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3437 msgstr "Costruisci e controlla"
3438
3439 # Patrons
3440 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3441 msgstr "Non costruire nè controllare"
3442
3443 # Patrons
3444 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3445 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
3446
3447 # Patrons
3448 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3449 msgstr "Permetti"
3450
3451 # Patrons
3452 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3453 msgstr "Non permettere"
3454
3455 # Patrons
3456 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3457 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
3458
3459 # Patrons
3460 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3461 msgstr "Permetti"
3462
3463 # Patrons
3464 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3465 msgstr "Non permettere"
3466
3467 # Patrons
3468 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3469 msgstr "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite come istituzioni di utenti)."
3470
3471 # Patrons
3472 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3473 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
3474
3475 # Patrons
3476 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3477 msgstr "caratteri."
3478
3479 # Patrons
3480 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3481 msgstr "Permetti"
3482
3483 # Patrons
3484 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3485 msgstr "Non permettere"
3486
3487 # Patrons
3488 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3489 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
3490
3491 # Patrons
3492 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3493 msgstr "Carica"
3494
3495 # Patrons
3496 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3497 msgstr "Non caricare"
3498
3499 # Patrons
3500 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3501 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
3502
3503 # Searching
3504 msgid "searching.pref"
3505 msgstr "Ricerca"
3506
3507 # Searching > Features
3508 msgid "searching.pref Features"
3509 msgstr "Features"
3510
3511 # Searching > Results Display
3512 msgid "searching.pref Results Display"
3513 msgstr "Results Display"
3514
3515 # Searching > Search Form
3516 msgid "searching.pref Search Form"
3517 msgstr "Search Form"
3518
3519 # Searching > Search Form
3520 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3521 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
3522
3523 # Searching > Search Form
3524 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3525 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
3526
3527 # Searching > Search Form
3528 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3529 msgstr "i codici vanno separati con |. L'area dei filtri mostrera tanti 'folder' quanti codici sono stati messi. I"
3530
3531 # Searching > Results Display
3532 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3533 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
3534
3535 # Searching > Results Display
3536 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3537 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
3538
3539 # Searching > Features
3540 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3541 msgstr "Non usare"
3542
3543 # Searching > Features
3544 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3545 msgstr "Usa"
3546
3547 # Searching > Features
3548 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine.  It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3549 msgstr "il motore di ricerca Zebra. Si raccomanda di usare Zebra; non usarlo Ã¨ fortemente sconsigliato e non se ne assicura il buon funzionamento."
3550
3551 # Searching > Results Display
3552 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3553 msgstr "Non mostrare"
3554
3555 # Searching > Results Display
3556 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3557 msgstr "Mostra"
3558
3559 # Searching > Results Display
3560 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3561 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
3562
3563 # Searching > Results Display
3564 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3565 msgstr ","
3566
3567 # Searching > Results Display
3568 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3569 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
3570
3571 # Searching > Results Display
3572 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3573 msgstr "in senso ascendente"
3574
3575 # Searching > Results Display
3576 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3577 msgstr "per autore"
3578
3579 # Searching > Results Display
3580 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3581 msgstr "per collocazione"
3582
3583 # Searching > Results Display
3584 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3585 msgstr "per data di accessione"
3586
3587 # Searching > Results Display
3588 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3589 msgstr "per data di pubblicazione"
3590
3591 # Searching > Results Display
3592 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3593 msgstr "in senso discendente"
3594
3595 # Searching > Results Display
3596 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3597 msgstr "da A a Z"
3598
3599 # Searching > Results Display
3600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3601 msgstr "da Z ad A"
3602
3603 # Searching > Results Display
3604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3605 msgstr "per rilevanza"
3606
3607 # Searching > Results Display
3608 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3609 msgstr "per titolo"
3610
3611 # Searching > Results Display
3612 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3613 msgstr "per numero di prestiti"
3614
3615 # Searching > Results Display
3616 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3617 msgstr "Mostra per default"
3618
3619 # Searching > Results Display
3620 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3621 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
3622
3623 # Searching > Features
3624 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3625 msgstr "Non usare"
3626
3627 # Searching > Features
3628 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3629 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
3630
3631 # Searching > Features
3632 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3633 msgstr "Usa"
3634
3635 # Searching > Features
3636 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3637 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
3638
3639 # Searching > Features
3640 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3641 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
3642
3643 # Searching > Features
3644 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3645 msgstr "automaticamente."
3646
3647 # Searching > Features
3648 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3649 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
3650
3651 # Searching > Features
3652 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3653 msgstr "Non provare"
3654
3655 # Searching > Features
3656 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3657 msgstr "Prova"
3658
3659 # Searching > Features
3660 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3661 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3662
3663 # Searching > Features
3664 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3665 msgstr "Non ignorare"
3666
3667 # Searching > Features
3668 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3669 msgstr "Ignora"
3670
3671 # Searching > Features
3672 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3673 msgstr "durante le richerche le stopword specificate in Koha (si applica se non si usa Zebra)."
3674
3675 # Searching > Features
3676 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3677 msgstr "Non cercare"
3678
3679 # Searching > Features
3680 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3681 msgstr "Cerca"
3682
3683 # Searching > Features
3684 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3685 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3686
3687 # Searching > Features
3688 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3689 msgstr "Disabilita"
3690
3691 # Searching > Features
3692 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3693 msgstr "Abilita"
3694
3695 # Searching > Features
3696 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3697 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
3698
3699 # Searching > Features
3700 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3701 msgstr "Non forzare"
3702
3703 # Searching > Features
3704 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3705 msgstr "Forza"
3706
3707 # Searching > Features
3708 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3709 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
3710
3711 # Searching > Features
3712 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3713 msgstr "Non includere"
3714
3715 # Searching > Features
3716 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3717 msgstr "Includi"
3718
3719 # Searching > Features
3720 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3721 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
3722
3723 # Searching > Features
3724 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3725 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
3726
3727 # Searching > Features
3728 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3729 msgstr "Non usare"
3730
3731 # Searching > Features
3732 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3733 msgstr "Usa"
3734
3735 # Searching > Results Display
3736 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3737 msgstr ","
3738
3739 # Searching > Results Display
3740 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3741 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
3742
3743 # Searching > Results Display
3744 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3745 msgstr "ascendente"
3746
3747 # Searching > Results Display
3748 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3749 msgstr "per autore"
3750
3751 # Searching > Results Display
3752 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3753 msgstr "per collocazione"
3754
3755 # Searching > Results Display
3756 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3757 msgstr "per data di inserimento"
3758
3759 # Searching > Results Display
3760 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3761 msgstr "per data di pubblicazione"
3762
3763 # Searching > Results Display
3764 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3765 msgstr "discendente"
3766
3767 # Searching > Results Display
3768 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3769 msgstr "da A a Z"
3770
3771 # Searching > Results Display
3772 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3773 msgstr "da Z ad A"
3774
3775 # Searching > Results Display
3776 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3777 msgstr "per rilevanza"
3778
3779 # Searching > Results Display
3780 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3781 msgstr "per titolo"
3782
3783 # Searching > Results Display
3784 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3785 msgstr "per numeri di prestiti"
3786
3787 # Searching > Results Display
3788 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3789 msgstr "Non mostrare"
3790
3791 # Searching > Results Display
3792 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3793 msgstr "Mostra"
3794
3795 # Searching > Results Display
3796 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3797 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
3798
3799 # Searching > Search Form
3800 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3801 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
3802
3803 # Searching > Search Form
3804 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3805 msgstr "Per default"
3806
3807 # Searching > Search Form
3808 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3809 msgstr "non mostrare"
3810
3811 # Searching > Search Form
3812 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3813 msgstr "mostra"
3814
3815 # Searching > Results Display
3816 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3817 msgstr "Mostra fino a"
3818
3819 # Searching > Results Display
3820 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3821 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
3822
3823 # Searching > Results Display
3824 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3825 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
3826
3827 # Searching > Results Display
3828 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3829 msgstr "records dai risultati della ricerca."
3830
3831 # Searching > Results Display
3832 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3833 msgstr "Mostra per default"
3834
3835 # Searching > Results Display
3836 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3837 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
3838
3839 # Serials
3840 msgid "serials.pref"
3841 msgstr "Risorse in cont."
3842
3843 # Serials
3844 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3845 msgstr "Mostra i"
3846
3847 # Serials
3848 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3849 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
3850
3851 # Serials
3852 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3853 msgstr "Aggiungi"
3854
3855 # Serials
3856 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3857 msgstr "Non aggiungere"
3858
3859 # Serials
3860 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3861 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
3862
3863 # Serials
3864 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3865 msgstr "Non mettere"
3866
3867 # Serials
3868 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3869 msgstr "Metti"
3870
3871 # Serials
3872 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3873 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
3874
3875 # Serials
3876 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
3877 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
3878
3879 # Serials
3880 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3881 msgstr "Aggiungi"
3882
3883 # Serials
3884 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3885 msgstr "Non aggiungere"
3886
3887 # Serials
3888 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3889 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
3890
3891 # Serials
3892 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3893 msgstr "Mostra i"
3894
3895 # Serials
3896 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3897 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
3898
3899 # Serials
3900 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
3901 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
3902
3903 # Serials
3904 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
3905 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
3906
3907 # Serials
3908 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
3909 msgstr "la storia breve"
3910
3911 # Serials
3912 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
3913 msgstr "tutta la storia"
3914
3915 # Serials
3916 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
3917 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
3918
3919 # Serials
3920 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3921 msgstr "il tab delle copie"
3922
3923 # Serials
3924 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3925 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
3926
3927 # Serials
3928 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3929 msgstr "Mostra"
3930
3931 # Serials
3932 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3933 msgstr "il tab degli abbonamenti"
3934
3935 # Serials
3936 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3937 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
3938
3939 # Staff Client
3940 msgid "staff_client.pref"
3941 msgstr "Interf. per lo staff"
3942
3943 # Staff Client > Appearance
3944 msgid "staff_client.pref Appearance"
3945 msgstr "Aspetto"
3946
3947 # Staff Client > Options
3948 msgid "staff_client.pref Options"
3949 msgstr "Opzioni"
3950
3951 # Staff Client > Appearance
3952 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3953 msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
3954
3955 # Staff Client > Appearance
3956 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3957 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
3958
3959 # Staff Client > Appearance
3960 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3961 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
3962
3963 # Staff Client > Appearance
3964 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3965 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
3966
3967 # Staff Client > Appearance
3968 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3969 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
3970
3971 # Staff Client > Appearance
3972 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3973 msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
3974
3975 # Staff Client > Options
3976 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3977 msgstr "Non mostrare"
3978
3979 # Staff Client > Options
3980 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3981 msgstr "Mostra"
3982
3983 # Staff Client > Options
3984 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3985 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
3986
3987 # Staff Client > Appearance
3988 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3989 msgstr "Usa l'immagine"
3990
3991 # Staff Client > Appearance
3992 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3993 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
3994
3995 # Staff Client > Appearance
3996 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3997 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
3998
3999 # Staff Client > Appearance
4000 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4001 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
4002
4003 # Staff Client > Appearance
4004 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4005 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
4006
4007 # Staff Client > Appearance
4008 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4009 msgstr "Includi il CSS presente in"
4010
4011 # Staff Client > Appearance
4012 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4013 msgstr "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
4014
4015 # Staff Client > Appearance
4016 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4017 msgstr "Non mostrare"
4018
4019 # Staff Client > Appearance
4020 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4021 msgstr "Mostra"
4022
4023 # Staff Client > Appearance
4024 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4025 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
4026
4027 # Staff Client > Appearance
4028 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4029 msgstr "<br />Opzioni:<br />- lascia vuoto per \"no xslt\"<br />- mettir \"default\" per la il template xslt standard<br />- metti il percorso completo per definire un xslt specifico<br />- metti  un URL per un xslt esterno.<br />{langcode} verra' sostituto con la corrente interfaccia linguistica"
4030
4031 # Staff Client > Appearance
4032 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4033 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in:"
4034
4035 # Staff Client > Appearance
4036 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4037 msgstr "<br />Opzioni:<br />- lascia vuoto per \"no xslt\"<br />- mettir \"default\" per la il template xslt standard<br />- metti il percorso completo per definire un xslt specifico<br />- metti  un URL per un xslt esterno.<br />{langcode} verra' sostituto con la corrente interfaccia linguistica"
4038
4039 # Staff Client > Appearance
4040 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4041 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in:"
4042
4043 # Staff Client > Appearance
4044 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4045 msgstr "Includi i file della directory"
4046
4047 # Staff Client > Appearance
4048 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4049 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
4050
4051 # Staff Client > Options
4052 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4053 msgstr "Non mostrare"
4054
4055 # Staff Client > Options
4056 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4057 msgstr "Mostra"
4058
4059 # Staff Client > Options
4060 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4061 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
4062
4063 # Staff Client > Appearance
4064 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4065 msgstr "Includi il foglio di stile <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4066
4067 # Staff Client > Appearance
4068 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4069 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff (lasciare vuoto per disabilitare)."
4070
4071 # Staff Client > Appearance
4072 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4073 msgstr "Includi il foglio di stile"
4074
4075 # Staff Client > Appearance
4076 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4077 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto di quello di default (deve essere un URL completo che inizia con <code>http://</code>)."
4078
4079 # Staff Client > Appearance
4080 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
4081 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff:"
4082
4083 # Staff Client > Appearance
4084 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4085 msgstr "."
4086
4087 # Staff Client > Appearance
4088 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4089 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
4090
4091 # Staff Client > Appearance
4092 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4093 msgstr "Usa il tema"
4094
4095 # Staff Client > Appearance
4096 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4097 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
4098
4099 # Staff Client > Options
4100 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4101 msgstr "Permetti"
4102
4103 # Staff Client > Options
4104 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4105 msgstr "Non permettere"
4106
4107 # Staff Client > Options
4108 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4109 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
4110
4111 # Staff Client > Options
4112 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4113 msgstr "Permetti"
4114
4115 # Staff Client > Options
4116 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4117 msgstr "Non permettere"
4118
4119 # Staff Client > Options
4120 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4121 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
4122
4123 # Staff Client > Options
4124 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4125 msgstr "Permetti"
4126
4127 # Staff Client > Options
4128 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4129 msgstr "Non permettere"
4130
4131 # Staff Client > Options
4132 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4133 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
4134
4135 # Staff Client > Appearance
4136 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4137 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
4138
4139 # Staff Client > Appearance
4140 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4141 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
4142
4143 # Staff Client > Appearance
4144 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4145 msgstr "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con internet bloccata)."
4146
4147 # Web Services
4148 msgid "web_services.pref"
4149 msgstr "Web Services"
4150
4151 # Web Services > ILS-DI
4152 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4153 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
4154
4155 # Web Services > OAI-PMH
4156 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4157 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
4158
4159 # Web Services > ILS-DI
4160 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4161 msgstr "Disattiva"
4162
4163 # Web Services > ILS-DI
4164 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4165 msgstr "Attiva"
4166
4167 # Web Services > ILS-DI
4168 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4169 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
4170
4171 # Web Services > ILS-DI
4172 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4173 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
4174
4175 # Web Services > OAI-PMH
4176 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4177 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
4178
4179 # Web Services > OAI-PMH
4180 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4181 msgstr "Disattiva"
4182
4183 # Web Services > OAI-PMH
4184 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4185 msgstr "Attiva"
4186
4187 # Web Services > OAI-PMH
4188 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4189 msgstr "di Koha"
4190
4191 # Web Services > OAI-PMH
4192 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4193 msgstr "Disabilita"
4194
4195 # Web Services > OAI-PMH
4196 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4197 msgstr "Abilita"
4198
4199 # Web Services > OAI-PMH
4200 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4201 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
4202
4203 # Web Services > OAI-PMH
4204 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4205 msgstr "Al massimo fornisci"
4206
4207 # Web Services > OAI-PMH
4208 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4209 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
4210
4211 # Web Services > OAI-PMH
4212 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4213 msgstr ":."
4214
4215 # Web Services > OAI-PMH
4216 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4217 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
4218