3 "Project-Id-Version: IT translation\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-11-18 22:50+0100\n"
6 "Last-Translator: Zeno Tajoli <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha.org>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1384786484.0\n"
18 msgid "acquisitions.pref"
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
45 # Acquisitions > Policy
47 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item "
48 "when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
50 "Configura i sottocampi delle copie quando sono create alla ricezione (es. "
51 "o=5|a=\"test lettera\")"
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
55 msgstr "Mostra raccoglitori"
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
59 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
63 msgstr "dallo staff della biblioteca"
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
67 msgstr "del sistema, senza controllare il possesore"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
77 # Acquisitions > Policy
79 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
80 "create an invoice with a duplicate number."
82 "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
84 # Acquisitions > Policy
86 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
87 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
91 msgstr "chiedi sempre per conferma."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
95 msgstr "non chiedere per conferma."
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
99 msgstr "360 000,00 (FR)"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
103 msgstr "360,000.00 (US)"
105 # Acquisitions > Policy
107 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
109 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
111 # Acquisitions > Printing
112 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
115 # Acquisitions > Printing
116 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
117 msgstr "quando si stampano i gli ordini d'acquisto."
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
121 msgstr " (separati da spazio)"
123 # Acquisitions > Policy
125 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
126 "koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> "
127 "should be unique in an item:"
129 "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items."
130 "html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci "
133 # Acquisitions > Policy
135 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
136 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
138 "(inserisci in forma numerica, 0.12 per 12%. Il primo e' il default. Se vuoi "
139 "usare più di un valore, separali con |)"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
143 msgstr "I tassi per l'IVA sono"
147 msgstr "Amministrazione"
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref CAS Authentication"
151 msgstr "CAS Authentication"
153 # Administration > Interface options
154 msgid "admin.pref Interface options"
155 msgstr "opzioni interfaccia"
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref Login options"
159 msgstr "opzioni di login"
161 # Administration > Mozilla Persona
162 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
163 msgstr "Mozilla Persona"
165 # Administration > Search Engine
166 msgid "admin.pref Search Engine"
167 msgstr "Sistema di indicizzazione"
169 # Administration > CAS Authentication
170 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
173 # Administration > CAS Authentication
175 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
176 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
178 # Administration > CAS Authentication
179 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
182 # Administration > CAS Authentication
183 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
184 msgstr "il campo 'Common Name'"
186 # Administration > CAS Authentication
187 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
188 msgstr "il campo 'emailAddress'"
190 # Administration > Login options
191 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
192 msgstr "Non richiedere"
194 # Administration > Login options
195 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
198 # Administration > Login options
200 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
201 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
202 "library</a> (if any)."
204 "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/"
205 "koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
207 # Administration > Interface options
208 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
209 msgstr "Mostra informazioni di debug"
211 # Administration > Interface options
213 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
215 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
221 # Administration > Interface options
222 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
229 # Administration > Login options
230 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
231 msgstr "Non bloccare"
233 # Administration > Login options
234 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
237 # Administration > Login options
239 "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
240 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
242 "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti "
243 "(prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
249 # Administration > Interface options
251 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
252 "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
253 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
256 "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di "
257 "From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene "
258 "mostrato nel caso di errori."
260 # Administration > Mozilla Persona
261 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
266 msgstr "Non abilitare"
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
270 msgstr "Mozilla Persona per il login"
272 # Administration > Search Engine
273 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
276 # Administration > Search Engine
277 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
280 # Administration > Search Engine
281 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
282 msgstr "è il motore usato per l'indicizzazione"
284 # Administration > Login options
285 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
286 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
288 # Administration > Login options
289 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
290 msgstr "in un file temporaneo."
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
294 msgstr "in un server memcached."
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
298 msgstr "nel DB MySQL."
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
302 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
304 # Administration > CAS Authentication
305 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
306 msgstr "CAS per autenticare il login."
308 # Administration > CAS Authentication
309 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
312 # Administration > CAS Authentication
313 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
316 # Administration > CAS Authentication
317 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
318 msgstr "Non fare logout con"
320 # Administration > CAS Authentication
321 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
322 msgstr "Fai logout con"
324 # Administration > CAS Authentication
325 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
326 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
328 # Administration > CAS Authentication
329 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
330 msgstr "Il server CAS ha come url"
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
338 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
354 msgstr "punto e virgola"
356 # Administration > Interface options
357 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
364 # Administration > Interface options
365 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
366 msgstr "Non mostrare"
368 # Administration > Interface options
369 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
374 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
376 # Administration > Login options
377 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
378 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
380 # Administration > Login options
382 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
383 "e.g. 1d is timeout of one day."
385 "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta "
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
394 msgstr "Non permettere"
396 # Administration > Interface options
398 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
401 "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni "
405 msgid "authorities.pref"
408 # Authorities > General
409 msgid "authorities.pref General"
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref Linker"
416 # Authorities > General
417 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
420 # Authorities > General
421 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
422 msgstr "Non mostrare"
424 # Authorities > General
426 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
427 "hierarchies when viewing authorities."
428 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
430 # Authorities > General
431 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
432 msgstr "Quando operi sui records,"
434 # Authorities > General
436 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
437 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
439 "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su "
440 "\"permetti\" per funzionare)."
442 # Authorities > General
443 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
444 msgstr "non generare in automatico"
446 # Authorities > General
447 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
448 msgstr "genera in automatico"
450 # Authorities > General
451 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
452 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
454 # Authorities > General
455 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
458 # Authorities > General
459 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
460 msgstr "non permettere"
462 # Authorities > General
464 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
465 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
468 "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di "
469 "dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
471 # Authorities > Linker
472 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
475 # Authorities > Linker
476 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
477 msgstr "Non attivare"
479 # Authorities > Linker
481 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
482 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
484 "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state "
485 "precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
487 # Authorities > Linker
488 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
491 # Authorities > Linker
492 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
493 msgstr "Non attivare"
495 # Authorities > Linker
497 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
498 "for headings where the linker is unable to find a match."
500 "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando "
501 "il linker non è capace di fare il match."
503 # Authorities > Linker
504 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
507 # Authorities > Linker
508 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
509 msgstr "Primo trovato"
511 # Authorities > Linker
512 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
513 msgstr "Ultimo trovato"
515 # Authorities > Linker
516 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
519 # Authorities > Linker
521 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
524 "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records "
527 # Authorities > Linker
528 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
529 msgstr "(separa le opzioni con |)"
531 # Authorities > Linker
533 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
535 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
543 msgstr "Non attivare"
545 # Authorities > Linker
547 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
548 "linked to authority records."
550 "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di "
551 "authority e le intestazioni"
553 # Authorities > General
555 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
556 "the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed "
557 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
559 "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 "
560 "dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
562 # Authorities > General
564 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
565 "contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data "
566 "elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
568 "Usa il seguente testo per i contenuti del campo 100 dell' authority (un "
569 "campo con elementi a lunghezza fissa), NON INCLUDERE la data (posizioni "
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
576 # Authorities > General
577 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
580 # Authorities > General
582 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
583 "of text strings for searches from subject tracings."
585 "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche "
586 "dalle forme scartate dei soggetti."
588 # Authorities > General
589 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
592 # Authorities > General
593 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
594 msgstr "Non attivare"
596 # Authorities > General
598 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
599 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
600 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
602 "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un "
603 "record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare "
604 "lo script di cron merge_authority.pl."
607 msgid "cataloguing.pref"
608 msgstr "Catalogazione"
610 # Cataloging > Display
611 msgid "cataloguing.pref Display"
614 # Cataloging > Interface
615 msgid "cataloguing.pref Interface"
618 # Cataloging > Record Structure
619 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
620 msgstr "Struttura record"
622 # Cataloging > Spine Labels
623 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
624 msgstr "Etichette sul dorso"
626 # Cataloging > Record Structure
627 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
630 # Cataloging > Record Structure
631 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
632 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
634 # Cataloging > Record Structure
636 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
637 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
638 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
639 "with the subfields separated by"
641 "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire "
642 "diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno "
643 "usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
645 # Cataloging > Interface
646 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
649 # Cataloging > Interface
651 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
653 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
655 # Cataloging > Record Structure
656 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
657 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
659 # Cataloging > Record Structure
661 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
662 "field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/"
663 "marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
665 "Compila il default per la lingua nel campo 008 posizioni 35-37 (es. eng, "
666 "nor, ger, vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
667 "\">MARC Code List for Languages</a>)"
669 # Cataloging > Interface
670 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
673 # Cataloging > Interface
674 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
675 msgstr "Non mostrare"
677 # Cataloging > Interface
679 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
680 "record relationships"
681 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
685 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
687 # Cataloging > Display
689 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
691 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
695 msgstr "Visualizzazione ISBD"
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
699 msgstr "MARC con etichette"
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
707 msgstr "Visualizzazione normale."
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
715 msgstr "Non attivare"
717 # Cataloging > Display
719 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
720 "one tag entry on the display."
722 "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere "
723 "nella visualizzazione"
725 # Cataloging > Record Structure
727 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
728 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
730 "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/"
731 "marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
733 # Cataloging > Record Structure
735 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to "
738 "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
740 # Cataloging > Record Structure
742 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
744 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
746 # Cataloging > Record Structure
748 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
749 "the temporary location of"
750 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
754 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
756 # Cataloging > Display
758 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
759 "record details) and in the description separator (Staff client record "
760 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
761 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
763 "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono "
764 "essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx "
767 # Cataloging > Display
769 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
770 "like <code>192.168.</code>.)"
772 "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
774 # Cataloging > Display
775 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
776 msgstr "Non nascondere"
778 # Cataloging > Display
779 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
782 # Cataloging > Display
784 "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses "
785 "outside of the IP range"
786 msgstr "Limita la soppressione agli IP fuori dal range indicato"
788 # Cataloging > Display
790 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
791 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
792 "up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be "
795 "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve "
796 "essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia "
797 "deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
801 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
803 # Cataloging > Record Structure
805 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
806 "created item values."
808 "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle "
811 # Cataloging > Record Structure
813 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
816 "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia "
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
821 msgstr "Non separare"
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
829 msgstr "biblioteca detentrice"
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
833 msgstr "biblioteca proprietaria"
835 # Cataloging > Display
837 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
838 "second tab will contain all other items."
840 "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le "
843 # Cataloging > Display
845 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
846 "first tab contains items whose"
847 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
849 # Cataloging > Spine Labels
851 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
853 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
855 # Cataloging > Spine Labels
857 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
858 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
860 # Cataloging > Spine Labels
861 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
866 msgstr "non attivare"
868 # Cataloging > Spine Labels
870 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
871 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
874 "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, "
875 "<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
877 # Cataloging > Spine Labels
879 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
880 "printed spine label:"
881 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
883 # Cataloging > Spine Labels
884 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
887 # Cataloging > Spine Labels
888 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
889 msgstr "Non mostrare"
891 # Cataloging > Spine Labels
893 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
894 "page to print item spine labels."
896 "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati "
899 # Cataloging > Record Structure
901 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
902 "use when prefilling items (separated by space)"
904 "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie "
905 "(separati da spazio)"
907 # Cataloging > Record Structure
908 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
909 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
911 # Cataloging > Record Structure
913 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
914 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
916 "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record "
917 "o nel plugin del campo."
919 # Cataloging > Display
920 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
923 # Cataloging > Display
925 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
926 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
928 # Cataloging > Display
929 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
936 # Cataloging > Display
938 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
939 "control number (001) for linking of bibliographic records."
941 "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra "
942 "loro i records bibliografici."
944 # Cataloging > Interface
945 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
948 # Cataloging > Interface
949 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
950 msgstr "Non mostrare"
952 # Cataloging > Interface
954 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
956 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
958 # Cataloging > Display
959 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
962 # Cataloging > Display
964 "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series "
966 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
968 # Cataloging > Record Structure
969 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
970 msgstr "I Barcode sono"
972 # Cataloging > Record Structure
974 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>"
976 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
978 # Cataloging > Record Structure
980 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <"
982 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
984 # Cataloging > Record Structure
985 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
986 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
990 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
994 msgstr "non sono creati automaticamente."
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1002 msgstr "Non mostrare"
1004 # Cataloging > Display
1006 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
1009 "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli "
1012 # Cataloging > Record Structure
1013 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1014 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
1016 # Cataloging > Record Structure
1018 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
1019 "determining circulation and fines rules, etc)."
1021 "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle "
1022 "regole per multe, solleciti, etc."
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1026 msgstr "il record bibliografico"
1028 # Cataloging > Record Structure
1029 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1030 msgstr "la specifica copia"
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1034 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
1036 # Cataloging > Record Structure
1038 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
1039 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
1040 "082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</"
1041 "code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
1042 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1044 "che serve a costruire la collocazione di una copia. Puoi inserire diversi "
1045 "sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà ad usare i sottocampi a "
1046 "e b di 082.<br />Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o "
1047 "<code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</"
1048 "code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1052 msgstr "Gestisci i record usando"
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1058 # Cataloging > Record Structure
1059 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1062 # Cataloging > Record Structure
1063 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1066 # Cataloging > Record Structure
1067 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1068 msgstr "come formato."
1070 # Cataloging > Record Structure
1071 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1076 msgstr "Non copiare"
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1080 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
1082 # Cataloging > Record Structure
1084 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
1085 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
1086 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
1089 msgid "circulation.pref"
1090 msgstr "Circolazione"
1092 # Circulation > Checkin Policy
1093 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1094 msgstr "Restituzioni"
1096 # Circulation > Checkout Policy
1097 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1100 # Circulation > Course Reserves
1101 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1102 msgstr "Testi per i corsi"
1104 # Circulation > Fines Policy
1105 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1110 msgstr "Prenotazioni"
1112 # Circulation > Interface
1113 msgid "circulation.pref Interface"
1114 msgstr "Interfaccia"
1116 # Circulation > Self Checkout
1117 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1118 msgstr "Prestito automatico"
1120 # Circulation > Checkout Policy
1122 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
1123 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1124 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1125 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1126 "not apply an age restriction."
1128 "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio "
1129 "FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a "
1130 "in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere "
1131 "almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
1133 # Circulation > Checkout Policy
1135 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1136 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1138 "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito "
1139 "materiali inappropriati:"
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1147 msgstr "Non permettere"
1149 # Circulation > Checkout Policy
1151 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
1153 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
1155 # Circulation > Checkout Policy
1156 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1157 msgstr "Non richiede"
1159 # Circulation > Checkout Policy
1160 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1163 # Circulation > Checkout Policy
1165 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
1166 "even fines less than noissuescharge."
1168 "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è "
1169 "piu bassa del valore di noissuescharge."
1171 # Circulation > Interface
1172 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1175 # Circulation > Interface
1176 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1177 msgstr "Non permettere"
1179 # Circulation > Interface
1181 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1182 "from other libraries."
1183 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1191 msgstr "Non permettere"
1193 # Circulation > Checkout Policy
1195 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
1196 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1198 "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno "
1199 "multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1207 msgstr "Non permettere"
1209 # Circulation > Holds Policy
1211 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1212 "not enter the waiting list until a certain future date."
1214 "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una "
1215 "certa data futura."
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1223 msgstr "Non permettere"
1225 # Circulation > Holds Policy
1227 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1228 "when placing holds."
1229 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
1231 # Circulation > Holds Policy
1232 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1235 # Circulation > Holds Policy
1236 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1237 msgstr "Non permettere"
1239 # Circulation > Holds Policy
1241 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on "
1243 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1251 msgstr "Non permettere"
1253 # Circulation > Holds Policy
1255 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
1256 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
1257 "record checked out."
1259 "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o "
1260 "più copie in prestito"
1262 # Circulation > Checkout Policy
1263 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1266 # Circulation > Checkout Policy
1267 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1268 msgstr "Non permettere"
1270 # Circulation > Checkout Policy
1272 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1273 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1274 "warning. This allows self checkouts for those items."
1276 "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli "
1277 "avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste "
1278 "copie siano prestabili con il self check."
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1286 msgstr "Non permettere"
1288 # Circulation > Checkout Policy
1290 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1291 "items that are marked as not for loan."
1292 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1296 msgstr "Non attivare"
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1302 # Circulation > Interface
1304 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
1305 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
1306 "Firefox plugin or the desktop application)"
1308 "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la "
1309 "preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione "
1310 "desktop dedicata alla circolazione offline)"
1312 # Circulation > Holds Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1316 # Circulation > Holds Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1318 msgstr "Non permettere"
1320 # Circulation > Holds Policy
1322 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
1323 "are not checked out."
1324 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1326 # Circulation > Checkout Policy
1327 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1330 # Circulation > Checkout Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1332 msgstr "Non permettere"
1334 # Circulation > Checkout Policy
1336 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the "
1337 "renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1339 "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un "
1340 "prestito che la supererebbe."
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1344 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1346 # Circulation > Checkout Policy
1348 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
1349 "the library it was checked out from."
1351 "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state "
1352 "prese in prestito."
1354 # Circulation > Checkout Policy
1356 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1357 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1359 # Circulation > Checkout Policy
1361 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1363 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1367 msgstr "in ogni biblioteca"
1369 # Circulation > Self Checkout
1370 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1375 msgstr "Non permettere"
1377 # Circulation > Self Checkout
1379 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1380 "based self checkout system."
1382 "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti "
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1391 msgstr "Non permettere"
1393 # Circulation > Checkout Policy
1395 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
1396 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1398 "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno "
1399 "raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1407 msgstr "Non permettere"
1409 # Circulation > Checkout Policy
1411 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
1412 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
1413 "are returned by a patron."
1415 "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio "
1416 "degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo "
1417 "vengono restituite dall'utente."
1419 # Circulation > Holds Policy
1420 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1423 # Circulation > Holds Policy
1424 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1425 msgstr "Non permettere"
1427 # Circulation > Holds Policy
1429 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1430 "automatically resumed by a set date."
1432 "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative "
1433 "a partire da una certa data."
1435 # Circulation > Self Checkout
1436 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1439 # Circulation > Self Checkout
1440 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1443 # Circulation > Self Checkout
1444 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1445 msgstr "Non permettere"
1447 # Circulation > Self Checkout
1448 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1449 msgstr "e questa password"
1451 # Circulation > Self Checkout
1453 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
1454 "automatically login with this staff login"
1456 "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste "
1459 # Circulation > Checkout Policy
1460 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1467 # Circulation > Checkout Policy
1469 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1470 "home library when they are returned."
1472 "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono "
1475 # Circulation > Checkin Policy
1476 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1479 # Circulation > Checkin Policy
1480 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1481 msgstr "Non bloccare"
1483 # Circulation > Checkin Policy
1485 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1487 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1489 # Circulation > Checkin Policy
1491 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
1492 "hourly loans then you should have this on.</b>"
1494 "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1496 # Circulation > Checkin Policy
1497 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1500 # Circulation > Checkin Policy
1501 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1502 msgstr "Non attivare"
1504 # Circulation > Checkin Policy
1506 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
1507 "charges when an item is returned."
1509 "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia "
1512 # Circulation > Interface
1513 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1516 # Circulation > Interface
1518 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1519 "submitted in circulation"
1520 msgstr "Quando in cricolazione è immesso un campo barcode vuoto"
1522 # Circulation > Interface
1523 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1524 msgstr "pulisci lo schermo"
1526 # Circulation > Interface
1527 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1528 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1530 # Circulation > Interface
1531 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1532 msgstr "Non cercare di"
1534 # Circulation > Interface
1536 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1537 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1539 # Circulation > Interface
1540 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1543 # Circulation > Interface
1545 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1546 "typing a patron search on the circulation screen."
1548 "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della "
1549 "schermata della circolazione."
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1553 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1557 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1561 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1565 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1567 # Circulation > Holds Policy
1569 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
1571 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1573 # Circulation > Holds Policy
1575 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
1576 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
1577 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
1578 "renewing or transferring books."
1580 " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di "
1581 "giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le "
1582 "prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi "
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1587 msgstr "Non mostrare"
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1593 # Circulation > Interface
1595 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
1596 "patron from the screen on the circulation screen."
1597 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1599 # Circulation > Holds Policy
1600 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1601 msgstr "Non attivare"
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1607 # Circulation > Holds Policy
1609 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
1610 "multiple biblio from the search results"
1612 "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una "
1615 # Circulation > Holds Policy
1616 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1621 msgstr "Non permettere"
1623 # Circulation > Holds Policy
1625 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
1626 "if they have not been picked by within the time period specified in "
1627 "ReservesMaxPickUpDelay"
1629 "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il "
1630 "periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1632 # Circulation > Holds Policy
1634 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
1635 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
1636 "waiting hold to expire a fee of"
1638 "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione "
1641 # Circulation > Interface
1643 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
1645 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1647 # Circulation > Interface
1649 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
1650 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1652 "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV "
1653 "dei prestiti di un utente"
1655 # Circulation > Interface
1657 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
1658 "checkout history (enter CSV Profile name)"
1659 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1665 # Circulation > Interface
1666 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1667 msgstr "Non richiedere"
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1673 # Circulation > Interface
1675 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
1676 "to show before running the overdues report."
1678 "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report "
1679 "dei solleciti dei prestiti scaduti."
1681 # Circulation > Interface
1682 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1683 msgstr "Non notificare"
1685 # Circulation > Interface
1686 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1689 # Circulation > Interface
1691 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
1692 "items they are checking in."
1694 "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1696 # Circulation > Fines Policy
1697 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1698 msgstr "Non includere"
1700 # Circulation > Fines Policy
1701 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1704 # Circulation > Fines Policy
1706 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
1707 "the fine for an overdue item."
1709 "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1711 # Circulation > Interface
1713 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
1714 "Holds to pull list to"
1716 "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti "
1719 # Circulation > Interface
1721 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
1722 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1724 " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è "
1725 "calcolata con ConfirmFutureHolds."
1727 # Circulation > Checkout Policy
1729 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1730 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1734 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1736 # Circulation > Checkout Policy
1738 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
1740 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1742 # Circulation > Checkout Policy
1744 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
1746 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1748 # Circulation > Checkout Policy
1750 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1751 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1753 # Circulation > Checkout Policy
1755 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
1757 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1759 # Circulation > Checkout Policy
1760 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1761 msgstr "Non muovere"
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1767 # Circulation > Checkout Policy
1769 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
1770 "PROC to the location CART when they are checked in."
1772 "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono "
1775 # Circulation > Checkout Policy
1776 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1779 # Circulation > Checkout Policy
1781 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
1783 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1787 msgstr "mostra un messaggio"
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1791 msgstr "non fare nulla"
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1795 msgstr "chiedi conferma"
1797 # Circulation > Checkout Policy
1798 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1799 msgstr "Non evitare"
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1805 # Circulation > Checkout Policy
1807 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
1808 "rental charge would take them over the limit."
1810 "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua "
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1815 msgstr "Non includere"
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1821 # Circulation > Checkout Policy
1823 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
1824 "charges for noissuescharge."
1826 "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' "
1827 "superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della "
1828 "somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1830 # Circulation > Interface
1831 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1832 msgstr "Includi il CSS di"
1834 # Circulation > Interface
1836 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
1837 "starting with <code>http://</code>)"
1839 "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</"
1842 # Circulation > Holds Policy
1843 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1846 # Circulation > Holds Policy
1847 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1848 msgstr "Non permettere"
1850 # Circulation > Holds Policy
1852 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
1853 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
1854 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1856 "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire "
1857 "da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza "
1858 "AllowHoldDateInFuture."
1860 # Circulation > Holds Policy
1861 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1864 # Circulation > Holds Policy
1865 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1866 msgstr "Non permettere"
1868 # Circulation > Holds Policy
1870 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
1871 "to pick up a hold from."
1872 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1874 # Circulation > Checkout Policy
1876 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
1879 "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1883 msgstr "Richiedi conferma"
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1891 msgstr "Non bloccare"
1893 # Circulation > Checkout Policy
1895 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
1896 "overdues outstanding"
1897 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
1899 # Circulation > Checkout Policy
1900 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1901 msgstr "Includi fino a"
1903 # Circulation > Checkout Policy
1905 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
1906 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
1907 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
1908 "full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the "
1909 "notice, no matter how many there are."
1911 "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell "
1912 "singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo "
1913 "numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria "
1914 "situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, "
1915 "verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1919 msgstr "Non registrare"
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1925 # Circulation > Interface
1927 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
1930 "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1932 # Circulation > Fines Policy
1933 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1934 msgstr "Non restituire"
1936 # Circulation > Fines Policy
1937 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1938 msgstr "Restituisci"
1940 # Circulation > Fines Policy
1942 "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
1943 "borrower when the lost item is returned."
1945 "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute "
1946 "vengono restituite."
1948 # Circulation > Checkout Policy
1950 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
1952 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1956 msgstr "la data di oggi."
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1960 msgstr "la precedente data di restituzione."
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1964 msgstr "Non mandare"
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1970 # Circulation > Checkout Policy
1972 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
1973 "checkout alert preferences."
1975 "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1979 msgstr "Non includere"
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1985 # Circulation > Checkout Policy
1987 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
1988 "charges for noissuescharge."
1990 "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' "
1991 "superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della "
1992 "somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1994 # Circulation > Holds Policy
1995 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2000 msgstr "la biblioteca della copia"
2002 # Circulation > Holds Policy
2003 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2004 msgstr "la biblioteca dell'utente"
2006 # Circulation > Holds Policy
2008 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
2010 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
2012 # Circulation > Holds Policy
2014 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
2015 "has been waiting for more than"
2017 "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
2019 # Circulation > Holds Policy
2020 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2023 # Circulation > Holds Policy
2024 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2025 msgstr "Automaticamente"
2027 # Circulation > Holds Policy
2028 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2029 msgstr "Non automaticamente"
2031 # Circulation > Holds Policy
2033 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a "
2034 "hold is placed specifically on them and they are already checked in."
2036 "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una "
2037 "prenotazione è posta specificamente su copie che sono già rientrate."
2039 # Circulation > Checkout Policy
2040 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2041 msgstr "Non richiedere"
2043 # Circulation > Checkout Policy
2044 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2047 # Circulation > Checkout Policy
2049 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
2050 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
2053 "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada "
2054 "(restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
2056 # Circulation > Checkout Policy
2057 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2058 msgstr "Non muovere"
2060 # Circulation > Checkout Policy
2061 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2064 # Circulation > Checkout Policy
2066 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
2067 "they are checked in."
2068 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
2070 # Circulation > Self Checkout
2072 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
2073 "web-based self checkout:"
2075 "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato "
2078 # Circulation > Self Checkout
2080 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
2081 "the web-based self checkout:"
2083 "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check "
2086 # Circulation > Self Checkout
2088 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
2089 "Help page of the web-based self checkout system:"
2091 "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di "
2094 # Circulation > Self Checkout
2096 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
2097 "self checkout system login after"
2099 "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di "
2102 # Circulation > Self Checkout
2103 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2106 # Circulation > Self Checkout
2107 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2108 msgstr "Codice a barre"
2110 # Circulation > Self Checkout
2112 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
2113 "self checkout system with their"
2114 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
2116 # Circulation > Self Checkout
2117 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2118 msgstr "username e password"
2120 # Circulation > Self Checkout
2121 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2122 msgstr "Non mostrare"
2124 # Circulation > Self Checkout
2125 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2128 # Circulation > Self Checkout
2130 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
2131 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2133 "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di "
2136 # Circulation > Interface
2137 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2140 # Circulation > Interface
2141 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2142 msgstr "Non permettere"
2144 # Circulation > Interface
2146 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2147 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
2149 # Circulation > Holds Policy
2151 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
2152 "commas; if empty, uses all libraries)"
2154 "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte "
2157 # Circulation > Holds Policy
2159 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2160 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2164 msgstr "in ordine casuale."
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2168 msgstr "in quell'ordine."
2170 # Circulation > Holds Policy
2171 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2174 # Circulation > Holds Policy
2175 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2176 msgstr "Non permettere"
2178 # Circulation > Holds Policy
2180 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
2182 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
2184 # Circulation > Holds Policy
2185 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2188 # Circulation > Holds Policy
2189 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2190 msgstr "Non permettere"
2192 # Circulation > Holds Policy
2193 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2194 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
2196 # Circulation > Holds Policy
2197 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2198 msgstr "Non trasferire"
2200 # Circulation > Holds Policy
2201 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2202 msgstr "Trasferisci"
2204 # Circulation > Holds Policy
2206 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
2207 "all waiting holds."
2208 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
2210 # Circulation > Checkout Policy
2212 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
2213 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2215 "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il "
2216 "trasferimento non è stato ricevuto"
2218 # Circulation > Checkout Policy
2219 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2220 msgstr "giorni dopo la spedizione."
2222 # Circulation > Interface
2223 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2226 # Circulation > Interface
2227 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2228 msgstr "Non aggiornare"
2230 # Circulation > Interface
2232 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
2233 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
2234 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
2235 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2237 "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico "
2238 "ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa "
2239 "molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script "
2240 "update_totalissues.pl con cron)."
2242 # Circulation > Checkout Policy
2243 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2246 # Circulation > Checkout Policy
2247 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2248 msgstr "Non forzare"
2250 # Circulation > Checkout Policy
2251 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2254 # Circulation > Checkout Policy
2255 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2256 msgstr "codice di collezione"
2258 # Circulation > Checkout Policy
2259 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2260 msgstr "tipo di copia"
2262 # Circulation > Checkout Policy
2264 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2265 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
2267 # Circulation > Course Reserves
2268 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2271 # Circulation > Course Reserves
2272 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2275 # Circulation > Course Reserves
2276 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2277 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
2279 # Circulation > Interface
2280 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
2281 msgstr "Non abilitare"
2283 # Circulation > Interface
2284 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
2287 # Circulation > Interface
2289 "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron "
2290 "checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may "
2291 "slow down circulation time for patrons with many checkouts."
2293 "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. "
2294 "<br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli "
2295 "utenti con molti prestiti."
2297 # Circulation > Checkout Policy
2298 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2301 # Circulation > Checkout Policy
2303 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
2304 "calculating optimal holds filling between branches."
2306 "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle "
2307 "prenotazioni tra le biblioteche."
2309 # Circulation > Checkout Policy
2310 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2313 # Circulation > Interface
2314 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2315 msgstr "Non segnalare"
2317 # Circulation > Interface
2318 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2321 # Circulation > Interface
2323 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
2324 "patron whose items they are checking in."
2326 "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un "
2329 # Circulation > Self Checkout
2330 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2331 msgstr "Non abilitare"
2333 # Circulation > Self Checkout
2334 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2337 # Circulation > Self Checkout
2339 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2340 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2342 "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
2345 # Circulation > Fines Policy
2346 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2349 # Circulation > Fines Policy
2350 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2351 msgstr "Non far pagare"
2353 # Circulation > Fines Policy
2355 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
2356 "patron loses an item."
2357 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
2359 # Circulation > Fines Policy
2360 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2361 msgstr "Non dimenticare"
2363 # Circulation > Fines Policy
2364 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2367 # Circulation > Fines Policy
2369 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2370 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
2372 # Circulation > Holds Policy
2373 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2376 # Circulation > Holds Policy
2378 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
2380 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
2382 # Circulation > Holds Policy
2384 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
2385 "place a hold on an item from another library"
2387 "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre "
2390 # Circulation > Holds Policy
2391 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2392 msgstr "Non abilitare"
2394 # Circulation > Holds Policy
2395 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2398 # Circulation > Holds Policy
2399 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2400 msgstr "giorni alle copia con più di"
2402 # Circulation > Holds Policy
2403 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2404 msgstr "prenotazioni."
2406 # Circulation > Holds Policy
2407 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2408 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
2410 # Circulation > Holds Policy
2411 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2412 msgstr "Non abilitare"
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2418 # Circulation > Holds Policy
2420 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
2421 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2423 "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una "
2426 # Circulation > Fines Policy
2427 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2428 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
2430 # Circulation > Fines Policy
2431 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2432 msgstr "direttamente."
2434 # Circulation > Fines Policy
2436 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2437 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
2439 # Circulation > Fines Policy
2441 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2442 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
2444 # Circulation > Fines Policy
2445 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2446 msgstr "Calcola e fai pagare"
2448 # Circulation > Fines Policy
2449 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2450 msgstr "Non calcolare"
2452 # Circulation > Fines Policy
2454 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
2457 "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines."
2460 # Circulation > Interface
2461 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2462 msgstr "Non abilitare"
2464 # Circulation > Interface
2465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2468 # Circulation > Interface
2470 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
2471 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
2472 "not turn up any results during an item barcode search."
2474 "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca "
2475 "esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla "
2476 "pagina del prestiti."
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2480 msgstr "Converti dal formato CueCat"
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2484 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2488 msgstr "Non convertire"
2490 # Circulation > Interface
2492 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2493 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
2495 # Circulation > Interface
2496 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2497 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
2499 # Circulation > Interface
2501 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
2503 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
2505 # Circulation > Interface
2506 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2507 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
2509 # Circulation > Checkout Policy
2511 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
2512 "OPAC if they owe more than"
2513 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2517 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2521 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2525 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
2527 # Circulation > Checkout Policy
2529 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
2530 "they have more than"
2531 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2535 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2537 # Circulation > Interface
2538 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2539 msgstr "Mosta le ultime"
2541 # Circulation > Interface
2543 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
2545 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
2547 # Circulation > Interface
2549 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
2550 "the circulation page from"
2551 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2555 msgstr "data di restituzione."
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2559 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2563 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2567 msgstr "Non abilitare"
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2573 # Circulation > Interface
2575 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
2576 "the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
2578 "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito "
2579 "nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
2581 # Circulation > Interface
2583 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
2584 "circulation page from"
2585 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2589 msgstr "data di restituzione"
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2593 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2597 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2601 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2605 msgstr "solo le regole di circolazione."
2607 # Circulation > Checkout Policy
2609 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
2612 "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
2614 # Circulation > Checkout Policy
2616 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
2619 "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2622 msgid "creators.pref"
2625 # Creators > Patron Cards
2626 msgid "creators.pref Patron Cards"
2627 msgstr "Tessere utenti"
2629 # Creators > Patron Cards
2631 "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
2633 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
2635 # Creators > Patron Cards
2636 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2640 msgid "enhanced_content.pref"
2641 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2643 # Enhanced Content > All
2644 msgid "enhanced_content.pref All"
2647 # Enhanced Content > Amazon
2648 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2651 # Enhanced Content > Babelthèque
2652 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2653 msgstr "Babelthèque"
2655 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2656 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2657 msgstr "Baker and Taylor"
2659 # Enhanced Content > Google
2660 msgid "enhanced_content.pref Google"
2663 # Enhanced Content > HTML5 Media
2664 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2665 msgstr "Formati HTML5"
2667 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2668 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2669 msgstr "IDreamLibraries"
2671 # Enhanced Content > Library Thing
2672 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2673 msgstr "Library Thing"
2675 # Enhanced Content > Local Cover Images
2676 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2677 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2679 # Enhanced Content > Novelist Select
2680 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2681 msgstr "Novelist Select"
2683 # Enhanced Content > OCLC
2684 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2687 # Enhanced Content > Open Library
2688 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2689 msgstr "Open Library"
2691 # Enhanced Content > OverDrive
2692 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2695 # Enhanced Content > Plugins
2696 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2699 # Enhanced Content > Syndetics
2700 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2703 # Enhanced Content > Tagging
2704 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2707 # Enhanced Content > Local Cover Images
2708 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2711 # Enhanced Content > Local Cover Images
2712 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2713 msgstr "Non permettere"
2715 # Enhanced Content > Local Cover Images
2717 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
2718 "each bibliographic record."
2719 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2721 # Enhanced Content > Amazon
2722 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2723 msgstr "Mettti l' associate tag"
2725 # Enhanced Content > Amazon
2727 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
2728 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
2730 "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su "
2731 "Amazon se l'utente comprerà una copia."
2733 # Enhanced Content > Amazon
2734 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2735 msgstr "Non mostrare"
2737 # Enhanced Content > Amazon
2738 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2741 # Enhanced Content > Amazon
2743 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
2744 "results and item detail pages on the staff interface."
2746 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio "
2747 "nell'interfaccia staff"
2749 # Enhanced Content > Amazon
2750 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2753 # Enhanced Content > Amazon
2754 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2757 # Enhanced Content > Amazon
2758 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2761 # Enhanced Content > Amazon
2762 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2765 # Enhanced Content > Amazon
2766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2769 # Enhanced Content > Amazon
2770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2773 # Enhanced Content > Amazon
2774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2775 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2777 # Enhanced Content > Amazon
2778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2779 msgstr "come sito di riferimento."
2781 # Enhanced Content > Babelthèque
2782 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2785 # Enhanced Content > Babelthèque
2786 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2787 msgstr "Non includere"
2789 # Enhanced Content > Babelthèque
2791 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
2792 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2794 " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio "
2797 # Enhanced Content > Babelthèque
2799 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
2800 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2802 "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque."
2805 # Enhanced Content > Babelthèque
2807 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
2808 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
2811 "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www."
2812 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2814 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2816 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
2817 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
2818 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&"
2819 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2821 "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls."
2822 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&"
2823 "parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi "
2826 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2828 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
2829 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2831 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti "
2832 "all'indirizzo <code>https://"
2834 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2835 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2838 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2840 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
2841 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
2842 "a username and password (which can be seen in image links)."
2844 "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia "
2845 "staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere "
2846 "nei link alle immagini."
2848 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2849 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2850 msgstr "Non abilitare"
2852 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2853 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2856 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2858 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
2860 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
2862 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2863 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2864 msgstr "e la password"
2866 # Enhanced Content > All
2867 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2868 msgstr "Non mostrare"
2870 # Enhanced Content > All
2871 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2874 # Enhanced Content > All
2876 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
2877 "staff client (if found by one of the services below)."
2879 "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei "
2880 "servizi descritti sotto)."
2882 # Enhanced Content > Google
2883 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2886 # Enhanced Content > Google
2887 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2888 msgstr "Non aggiungere"
2890 # Enhanced Content > Google
2892 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
2893 "search results and item detail pages on the OPAC."
2895 "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di "
2896 "dettaglio dell'Opac."
2898 # Enhanced Content > HTML5 Media
2900 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
2901 "player for files catalogued in field 856"
2902 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catlogati nel campo 856"
2904 # Enhanced Content > HTML5 Media
2905 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2906 msgstr "in Opac e in Intranet"
2908 # Enhanced Content > HTML5 Media
2909 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2912 # Enhanced Content > HTML5 Media
2913 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2914 msgstr "in Intranet"
2916 # Enhanced Content > HTML5 Media
2917 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2918 msgstr "in nessuno dei die"
2920 # Enhanced Content > HTML5 Media
2921 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2922 msgstr "(separati con |)"
2924 # Enhanced Content > HTML5 Media
2925 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2926 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
2928 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2929 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2932 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2933 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2934 msgstr "Non aggiungere"
2936 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2938 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
2939 "summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks."
2940 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2942 "un \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://"
2943 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
2945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2946 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2949 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2950 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2951 msgstr "Non aggiungere"
2953 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2955 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://"
2956 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2958 "la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai "
2959 "risultati della ricerca sull'Opac"
2961 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2962 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2965 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2966 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2967 msgstr "Non aggiungere"
2969 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2971 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
2972 "book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks."
2973 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
2975 "un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica "
2976 "raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2978 # Enhanced Content > Library Thing
2980 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
2981 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2983 "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al "
2984 "servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
2986 # Enhanced Content > Library Thing
2987 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2988 msgstr "Non mostrare"
2990 # Enhanced Content > Library Thing
2991 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2994 # Enhanced Content > Library Thing
2996 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
2997 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
2998 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
3000 "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries "
3001 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
3003 # Enhanced Content > Library Thing
3004 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3007 # Enhanced Content > Library Thing
3009 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
3010 "Libraries using the customer ID"
3011 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
3013 # Enhanced Content > Library Thing
3015 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
3016 "for Libraries content"
3017 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
3019 # Enhanced Content > Library Thing
3021 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
3022 "bibliographic information."
3023 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
3025 # Enhanced Content > Library Thing
3026 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3029 # Enhanced Content > Local Cover Images
3030 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3033 # Enhanced Content > Local Cover Images
3034 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3035 msgstr "Non mostrare"
3037 # Enhanced Content > Local Cover Images
3039 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
3040 "search and details pages."
3041 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
3043 # Enhanced Content > Novelist Select
3044 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3047 # Enhanced Content > Novelist Select
3048 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3049 msgstr "Non aggiungere"
3051 # Enhanced Content > Novelist Select
3053 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
3054 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
3055 "can be seen in image links)."
3056 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
3058 # Enhanced Content > Novelist Select
3059 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3062 # Enhanced Content > Novelist Select
3064 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
3066 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
3068 # Enhanced Content > Novelist Select
3069 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3072 # Enhanced Content > Novelist Select
3073 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3076 # Enhanced Content > Novelist Select
3078 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3079 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
3081 # Enhanced Content > Novelist Select
3082 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3083 msgstr "sopra i dati delle copie"
3085 # Enhanced Content > Novelist Select
3086 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3087 msgstr "sotto i dati delle copie"
3089 # Enhanced Content > Novelist Select
3090 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3091 msgstr "in un tab dell opac"
3093 # Enhanced Content > Novelist Select
3095 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
3097 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
3099 # Enhanced Content > OCLC
3101 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
3102 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3104 "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp"
3105 "\">OCLC affiliate ID</a>"
3107 # Enhanced Content > OCLC
3109 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
3110 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
3113 "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a "
3114 "1000 richieste al giorno."
3116 # Enhanced Content > Amazon
3117 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3118 msgstr "Non mostrare"
3120 # Enhanced Content > Amazon
3121 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3124 # Enhanced Content > Amazon
3126 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
3127 "search results and item detail pages on the OPAC."
3129 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio "
3132 # Enhanced Content > All
3133 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3134 msgstr "Non mostrare"
3136 # Enhanced Content > All
3137 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3140 # Enhanced Content > All
3142 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3144 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
3146 # Enhanced Content > Local Cover Images
3147 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3150 # Enhanced Content > Local Cover Images
3151 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3152 msgstr "Non mostrare"
3154 # Enhanced Content > Local Cover Images
3156 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
3157 "search and details pages."
3159 "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di "
3162 # Enhanced Content > Open Library
3163 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3166 # Enhanced Content > Open Library
3167 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3168 msgstr "Non aggiungere"
3170 # Enhanced Content > Open Library
3172 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
3173 "search results and item detail pages on the OPAC."
3175 "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di "
3176 "dettaglio dell'Opac"
3178 # Enhanced Content > OverDrive
3179 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3182 # Enhanced Content > OverDrive
3184 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
3185 "information with the client key"
3187 "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
3189 # Enhanced Content > OverDrive
3190 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3191 msgstr "e il codice cliente"
3193 # Enhanced Content > OverDrive
3194 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3197 # Enhanced Content > OverDrive
3199 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
3200 "catalog of library #"
3201 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
3203 # Enhanced Content > Syndetics
3204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3205 msgstr "Non mostrare"
3207 # Enhanced Content > Syndetics
3208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3211 # Enhanced Content > Syndetics
3213 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
3214 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3216 "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina "
3217 "dettagli dell'Opac."
3219 # Enhanced Content > Syndetics
3220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3221 msgstr "Non mostrare"
3223 # Enhanced Content > Syndetics
3224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3227 # Enhanced Content > Syndetics
3229 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
3230 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3232 "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella "
3233 "pagina dettagli dell'Opac."
3235 # Enhanced Content > Syndetics
3236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3237 msgstr "Usa il codice utente"
3239 # Enhanced Content > Syndetics
3240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3241 msgstr "per accedere a Syndetics."
3243 # Enhanced Content > Syndetics
3244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3245 msgstr "Non mostrare"
3247 # Enhanced Content > Syndetics
3248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3251 # Enhanced Content > Syndetics
3253 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
3254 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
3256 "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle "
3257 "ricerche nell'Opac a"
3259 # Enhanced Content > Syndetics
3260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3263 # Enhanced Content > Syndetics
3264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3267 # Enhanced Content > Syndetics
3268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3271 # Enhanced Content > Syndetics
3272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3273 msgstr "Non mostrare"
3275 # Enhanced Content > Syndetics
3276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3279 # Enhanced Content > Syndetics
3281 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
3282 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
3283 "OPACFRBRizeEditions is on)."
3285 "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei "
3286 "dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
3288 # Enhanced Content > Syndetics
3289 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3292 # Enhanced Content > Syndetics
3293 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3296 # Enhanced Content > Syndetics
3298 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
3299 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
3300 "client code below."
3302 "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al "
3303 "servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
3305 # Enhanced Content > Syndetics
3306 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3307 msgstr "Non mostrare"
3309 # Enhanced Content > Syndetics
3310 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3313 # Enhanced Content > Syndetics
3315 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
3316 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3318 "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia "
3321 # Enhanced Content > Syndetics
3322 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3323 msgstr "Non mostrare"
3325 # Enhanced Content > Syndetics
3326 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3329 # Enhanced Content > Syndetics
3331 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
3332 "item detail pages on the OPAC."
3334 "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3336 # Enhanced Content > Syndetics
3337 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3338 msgstr "Non mostrare"
3340 # Enhanced Content > Syndetics
3341 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3344 # Enhanced Content > Syndetics
3346 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
3347 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3348 msgstr "Non mostrare"
3350 # Enhanced Content > Syndetics
3351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3352 msgstr "Non mostrare"
3354 # Enhanced Content > Syndetics
3355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3358 # Enhanced Content > Syndetics
3360 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
3361 "on item detail pages on the OPAC."
3363 "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3365 # Enhanced Content > Syndetics
3366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3367 msgstr "Non mostrare"
3369 # Enhanced Content > Syndetics
3370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3373 # Enhanced Content > Syndetics
3375 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
3376 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3378 "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia "
3381 # Enhanced Content > Tagging
3382 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3385 # Enhanced Content > Tagging
3386 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3387 msgstr "Non permettere"
3389 # Enhanced Content > Tagging
3391 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3392 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
3394 # Enhanced Content > Tagging
3396 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
3397 "of the ispell executable"
3399 "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
3401 # Enhanced Content > Tagging
3403 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
3404 "without moderation."
3405 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
3407 # Enhanced Content > Tagging
3408 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3411 # Enhanced Content > Tagging
3412 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3413 msgstr "Non permettere"
3415 # Enhanced Content > Tagging
3417 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
3418 "detail pages on the OPAC."
3420 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3422 # Enhanced Content > Tagging
3423 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3426 # Enhanced Content > Tagging
3427 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3428 msgstr "Non permettere"
3430 # Enhanced Content > Tagging
3432 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
3433 "results on the OPAC."
3435 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca "
3438 # Enhanced Content > Tagging
3439 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3440 msgstr "Non richiedere"
3442 # Enhanced Content > Tagging
3443 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3446 # Enhanced Content > Tagging
3448 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
3449 "reviewed by a staff member before being shown."
3451 "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
3453 # Enhanced Content > Tagging
3454 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3457 # Enhanced Content > Tagging
3459 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
3461 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
3463 # Enhanced Content > Tagging
3464 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3467 # Enhanced Content > Tagging
3469 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3470 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
3472 # Enhanced Content > Library Thing
3473 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3476 # Enhanced Content > Library Thing
3477 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3480 # Enhanced Content > Library Thing
3482 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
3483 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
3484 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3486 "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo "
3487 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non "
3488 "confondere con Library Thing for Libraries."
3490 # Enhanced Content > Plugins
3491 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3492 msgstr "Non abilitare"
3494 # Enhanced Content > Plugins
3495 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3498 # Enhanced Content > Plugins
3500 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
3501 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
3504 "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno "
3505 "abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente "
3508 # Enhanced Content > OCLC
3509 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3512 # Enhanced Content > OCLC
3513 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3516 # Enhanced Content > OCLC
3518 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
3519 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3521 "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo "
3522 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
3524 # Enhanced Content > OCLC
3525 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3526 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
3528 # Enhanced Content > OCLC
3530 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
3531 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
3534 "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi "
3535 "lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
3538 msgid "i18n_l10n.pref"
3542 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3546 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3550 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3555 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
3557 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
3560 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
3564 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3565 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
3568 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3569 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
3572 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3573 msgstr "Visualizza gli orari con il"
3576 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3577 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
3581 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
3582 "space separated list of uppercase letters."
3584 "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere "
3585 "maiuscole separate da spazio."
3588 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
3592 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3593 msgstr "Date in formato"
3596 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3600 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3604 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3609 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
3611 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
3615 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3616 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
3619 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3623 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3624 msgstr "Non permettere"
3628 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
3630 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
3633 msgid "local_use.pref"
3641 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3642 msgstr "Non registrare"
3645 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3649 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3650 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
3653 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3654 msgstr "Non registrare"
3657 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3661 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3662 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
3665 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3666 msgstr "Non registrare"
3669 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3674 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
3675 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
3676 "advisable to turn this on."
3678 "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa "
3682 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3683 msgstr "Non registrare"
3686 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3690 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3691 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
3694 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3695 msgstr "Non registrare"
3698 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3702 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3703 msgstr "i prestiti effettuati."
3706 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3707 msgstr "Non registrare"
3710 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3714 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3715 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
3718 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3719 msgstr "Non registrare"
3722 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3726 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3727 msgstr "il rientro dei prestiti."
3730 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3731 msgstr "Non registrare"
3734 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3738 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3739 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
3746 msgid "opac.pref Appearance"
3750 msgid "opac.pref Features"
3751 msgstr "Caratteristiche"
3754 msgid "opac.pref Policy"
3758 msgid "opac.pref Privacy"
3761 # OPAC > Self Registration
3762 msgid "opac.pref Self Registration"
3763 msgstr "Autoregistrazione"
3765 # OPAC > Shelf Browser
3766 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3767 msgstr "Scorrimento collocazioni"
3770 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3774 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3775 msgstr "Non permettere"
3779 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
3780 "when making a purchase suggestion"
3782 "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento "
3786 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3790 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3791 msgstr "Non permettere"
3795 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
3796 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3798 "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti "
3799 "sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
3802 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3807 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
3808 "suggestions and reading history)"
3810 "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo "
3811 "storico delle letture)"
3814 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3815 msgstr "Non mostrare"
3818 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3823 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
3824 "authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
3825 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3827 "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori "
3828 "autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle "
3829 "pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
3832 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3833 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
3836 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3837 msgstr "nella vista ISBD."
3840 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3841 msgstr "nella vista semplice."
3844 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3845 msgstr "nella vista MARC."
3849 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
3850 "results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
3853 "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/"
3854 ">Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
3857 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3858 msgstr "Non includere"
3861 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3865 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3866 msgstr "Non mostrare"
3869 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3874 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
3875 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3877 "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e "
3878 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3881 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3882 msgstr "Non conservare"
3885 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3889 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3890 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
3894 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and "
3895 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
3898 "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le "
3899 "dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per "
3900 "visualizzazioni non XSLT"
3903 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3904 msgstr "Non enfatizzare"
3907 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3911 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3912 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
3915 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3916 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
3919 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3920 msgstr "i risultati provenienti da "
3923 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3927 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3928 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
3932 "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
3933 "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3935 "Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL. Questo serve a gestire "
3936 "correttamente l' RSS, l' unAPI e i plugin di ricerca."
3939 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3940 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
3943 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3944 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
3947 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3948 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
3952 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
3954 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
3957 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3958 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
3962 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
3963 "must be turned on."
3964 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
3967 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3968 msgstr "solo la pagina dei risultati"
3972 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
3973 "the OPAC if they have less than"
3975 "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno "
3980 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
3982 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
3985 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3989 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3990 msgstr "Non permettere"
3994 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
3997 "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account "
4001 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
4005 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
4006 msgstr "Non permettere"
4010 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
4011 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
4014 "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è "
4015 "disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia "
4020 "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view "
4021 "on all pages in the OPAC:"
4023 "Includi il seguente CSS in tutte le pagine dell'Opac per la visualizzazione "
4028 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4029 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
4032 "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno "
4033 "sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
4037 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
4038 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
4039 "with the following HTML (leave blank to disable):"
4041 "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando "
4042 "l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per "
4047 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
4048 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4050 "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito "
4051 "dalle parole chiave della query fatta."
4055 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
4056 "for a search in the OPAC:"
4057 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
4060 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4064 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4065 msgstr "Non permettere"
4069 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
4070 "their contact information from the OPAC."
4072 "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda "
4076 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4080 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4081 msgstr "Non mostrare"
4085 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
4086 "for a combined search on OPAC detail pages."
4088 "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella "
4089 "pagine di dettaglio dell'Opac."
4092 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4096 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4097 msgstr "Non permettere"
4101 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
4102 "their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4104 "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo "
4105 "storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
4109 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
4110 "OPAC search results:"
4112 "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca "
4117 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4118 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
4119 "information from the displayed record."
4121 "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
4122 "{ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record "
4127 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
4128 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
4131 "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, "
4132 "con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
4134 # OPAC > Shelf Browser
4135 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4136 msgstr "Non mostrare"
4138 # OPAC > Shelf Browser
4139 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4142 # OPAC > Shelf Browser
4144 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
4145 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
4146 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
4147 "your collection has a large number of items."
4149 "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire "
4150 "agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede "
4151 "largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con "
4155 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4156 msgstr "Non mostrare"
4159 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4163 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4164 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
4167 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4168 msgstr "Non mostrare"
4171 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4176 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
4177 "checked out on item detail pages on the OPAC."
4179 "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli "
4183 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4184 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
4187 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4188 msgstr "Mostra prenotazioni"
4191 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4192 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4195 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4196 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4199 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4200 msgstr "agli utenti nell'Opac."
4203 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4204 msgstr "Non mostrare"
4207 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4212 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
4213 "authority browser."
4215 "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda "
4220 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
4221 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4223 "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
4226 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4230 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4234 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4235 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
4239 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4240 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
4243 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4244 msgstr "Non mostrare"
4247 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4252 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
4254 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
4258 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4259 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
4260 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4261 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
4262 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
4263 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
4264 "{langcode} will be replaced with current interface language"
4266 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4267 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
4268 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4269 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
4270 "default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</"
4271 "li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
4272 "sostituito con il codice della lingua in uso"
4276 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
4278 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
4282 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4283 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
4284 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4285 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
4286 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
4287 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
4288 "{langcode} will be replaced with current interface language"
4290 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4291 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt"
4292 "\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4293 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
4294 "default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt "
4295 "file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
4296 "sostituito con il codice della lingua in uso"
4300 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
4302 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
4305 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4306 msgstr "Non mostrare"
4309 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4314 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
4317 "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni "
4321 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4325 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4326 msgstr "non aggiungere"
4330 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
4331 "the OPAC masthead."
4333 "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
4336 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4340 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4341 msgstr "Non permettere"
4345 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4346 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
4349 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4353 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4354 msgstr "Non permettere"
4358 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
4359 "with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
4361 "agli utenti di condividere liste private con altri utenti. In corso di "
4365 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4369 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4370 msgstr "Non permettere"
4373 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4374 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
4377 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4381 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4386 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
4389 "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di "
4390 "dettaglio dell'opac."
4393 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4397 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4398 msgstr "Non permettere"
4402 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
4403 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4405 "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/"
4406 "cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
4409 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4410 msgstr "Non mostrare"
4413 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4418 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
4419 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
4421 "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/"
4422 "build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
4426 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
4427 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
4429 "<br />Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
4430 "Dublin Core (<code>dc</code>),"
4434 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
4435 "from OPAC detail page separated by |:"
4437 "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei "
4438 "dettagli del record. I valori sono separati da | :"
4442 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
4443 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
4445 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), "
4446 "Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
4450 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
4451 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
4452 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4454 "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - "
4455 "(<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4458 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4459 msgstr "Usa l'immagine"
4463 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
4464 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
4466 "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un "
4467 "URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
4471 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
4472 "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4474 "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie "
4475 "nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
4478 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4479 msgstr "Non evidenziare"
4482 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4487 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
4488 "search results and detail pages."
4490 "le parole che l'utente ha cercato nei risultati di ricerca e nelle pagine di "
4494 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4498 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4499 msgstr "Non consentire"
4502 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4503 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
4506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4510 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4511 msgstr "solo la collocazione"
4514 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4515 msgstr "il codice di collezione"
4518 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4519 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
4522 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4523 msgstr "la localizzazione"
4526 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4527 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
4530 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4531 msgstr "Non mostrare"
4534 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4539 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
4540 "the main page of the OPAC:"
4541 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
4545 "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column "
4546 "on the main page of the OPAC (mobile version):"
4548 "Mostra il seguente HTML nella pagina principale dell'Opac versione mobile "
4549 "(sezione MainUserBlock):"
4552 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4553 msgstr "Non mostrare"
4556 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4561 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
4562 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
4563 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
4565 "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. "
4566 "Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve "
4567 "essere aggiornato."
4571 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
4572 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4574 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
4575 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per "
4580 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
4581 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
4582 "patron account links if available:"
4584 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
4585 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei "
4586 "link al record utente se disponibili:"
4590 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
4591 "the main page under the main login form:"
4593 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di "
4594 "login (sezione OpacNavRight):"
4597 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4601 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4602 msgstr "Non permettere"
4606 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
4607 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4609 "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo "
4610 "se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
4613 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4617 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4622 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
4623 "authentification before accessing the OPAC."
4625 "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
4628 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4632 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4633 msgstr "Non permettere"
4637 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4638 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
4641 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4642 msgstr "'OPACRenew'"
4645 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4649 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4654 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4655 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
4658 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4659 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4662 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4663 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
4666 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4667 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
4670 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4671 msgstr "Non separare"
4674 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4678 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4679 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
4682 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4683 msgstr "biblioteca proprietaria"
4687 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
4688 "tab will contain all other items."
4690 "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene "
4691 "tutte le altre copia"
4695 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
4696 "tab contains items whose"
4698 "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
4701 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
4702 msgstr "Non mostrare"
4705 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
4710 "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
4711 "mobile version of the OPAC."
4712 msgstr "le liste di filtro alla ricerca nella versione mobile dell'Opac."
4715 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
4716 msgstr "Non mostrare"
4719 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
4724 "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
4725 "mobile version of the OPAC."
4726 msgstr "la lista delle biblioteche nella versione mobile dell'Opac."
4729 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4730 msgstr "Non mostrare"
4733 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4738 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
4740 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
4743 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4744 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
4747 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4748 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
4751 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4752 msgstr "solo nelle specifiche"
4755 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4756 msgstr "pagine dei records"
4759 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4760 msgstr "nei risultati e anche nelle"
4763 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4767 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4768 msgstr "Non permettere"
4772 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
4773 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
4774 "avoided if your collection has a large number of items."
4776 "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una "
4777 "funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di "
4780 # OPAC > Self Registration
4781 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4784 # OPAC > Self Registration
4785 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4786 msgstr "Non permettere"
4788 # OPAC > Self Registration
4790 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
4792 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
4794 # OPAC > Self Registration
4796 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
4797 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
4798 "( HTML is allowed ):"
4800 "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano "
4801 "dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
4803 # OPAC > Self Registration
4805 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
4807 msgstr "(separati da |)"
4809 # OPAC > Self Registration
4811 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
4812 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4813 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
4816 "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
4817 "html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
4819 # OPAC > Self Registration
4821 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
4823 msgstr "(separati da |)"
4825 # OPAC > Self Registration
4827 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
4828 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4829 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
4832 "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
4833 "html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di "
4836 # OPAC > Self Registration
4838 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4839 msgstr "Usa il codice utente"
4841 # OPAC > Self Registration
4843 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
4844 "category for patrons registered via the OPAC."
4846 "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
4848 # OPAC > Self Registration
4850 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
4851 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
4853 "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati "
4856 # OPAC > Self Registration
4857 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4860 # OPAC > Self Registration
4861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4862 msgstr "Non richiedere"
4864 # OPAC > Self Registration
4865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4868 # OPAC > Self Registration
4870 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
4871 "patron verify his or herself via email."
4872 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
4875 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4876 msgstr "Non attivare"
4879 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4883 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4884 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
4887 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4891 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4892 msgstr "Non permettere"
4895 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4896 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
4899 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4900 msgstr "Non limitare"
4903 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4908 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
4910 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
4912 # OPAC > Shelf Browser
4913 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4916 # OPAC > Shelf Browser
4917 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4920 # OPAC > Shelf Browser
4922 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
4923 "for the shelf browser."
4924 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
4926 # OPAC > Shelf Browser
4927 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4930 # OPAC > Shelf Browser
4931 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4934 # OPAC > Shelf Browser
4936 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
4937 "items for the shelf browser."
4939 "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di "
4940 "scorrimento dello scaffale"
4942 # OPAC > Shelf Browser
4943 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4946 # OPAC > Shelf Browser
4947 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4950 # OPAC > Shelf Browser
4952 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
4953 "the shelf browser."
4955 "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello "
4959 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4963 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4967 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4968 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
4971 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4972 msgstr "tutto il nome"
4975 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4979 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4980 msgstr "nessun nome"
4983 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4984 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
4987 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4988 msgstr "lo username"
4991 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4992 msgstr "Non mostrare"
4995 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4999 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
5000 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
5003 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5007 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5011 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5012 msgstr "i links ai socialo networks nelle pagine di dettaglio"
5015 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5016 msgstr "Non tener traccia"
5019 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5020 msgstr "Tieni traccia"
5023 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5024 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
5027 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5028 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
5031 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5032 msgstr "Non mostrare"
5035 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5039 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5040 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
5043 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5047 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5048 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
5051 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5055 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5056 msgstr "Non permettere"
5060 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
5062 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
5065 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5066 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5070 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
5071 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
5072 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
5073 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
5074 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
5075 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
5076 "to start from your HTTP document root."
5078 "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard "
5079 "(lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o "
5080 "un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se "
5081 "metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue "
5082 "attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5086 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
5088 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
5092 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
5095 "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
5098 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5103 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
5104 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
5105 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
5106 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
5107 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
5108 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
5109 "expected to start from your HTTP document root."
5111 "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è "
5112 "vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando "
5113 "<code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome "
5114 "file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su "
5115 "Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5118 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5122 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5123 msgstr "Non permettere"
5127 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
5129 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
5132 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
5133 msgstr "Usa l'immagine"
5137 "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
5138 "this image is a different size than the Koha logo, you will need to "
5139 "customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with "
5140 "<code>http://</code>.)"
5142 "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa "
5143 "dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://"
5147 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5148 msgstr "Usa il tema"
5151 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5156 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
5158 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
5161 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5165 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5166 msgstr "Non permettere"
5170 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5171 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
5174 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5178 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5179 msgstr "Non permettere"
5182 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5183 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
5186 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5190 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5191 msgstr "Non permettere"
5195 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
5196 "show branch names with callnumbers."
5198 "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il "
5199 "nome della biblioteca con le collocazioni."
5202 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5206 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5207 msgstr "Non permettere"
5210 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5211 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
5214 msgid "patrons.pref"
5218 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
5222 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
5223 msgstr "tipi di utenti"
5226 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
5227 msgstr "specifiche categorie"
5230 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
5231 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
5234 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5235 msgstr "Non spedire"
5238 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5243 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
5245 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
5248 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5252 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5253 msgstr "alternativo"
5256 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5257 msgstr "die Ausweisnummer"
5260 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5261 msgstr "il primo valido"
5264 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5269 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
5271 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
5274 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5278 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5279 msgstr "(separa le colonne co |)"
5283 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
5284 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5285 "a> must be filled in on the patron entry screen:"
5287 "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5288 "target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno "
5293 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
5294 "new expiry date on"
5296 "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
5299 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5300 msgstr "la data corrente"
5303 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5304 msgstr "l'attuale data di scadenza."
5307 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5308 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
5312 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
5313 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5314 "a> will not appear on the patron entry screen:"
5316 "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-"
5317 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</"
5318 "a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
5321 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5322 msgstr "(separa le scelte con |)"
5325 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5326 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
5329 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5333 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5334 msgstr "No permettere"
5338 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
5339 "arbitrary files to a borrower record."
5340 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
5343 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5347 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5348 msgstr "Non permettere"
5352 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
5353 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
5354 "certain kinds of notices."
5356 "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a "
5357 "certi tipi di notizie."
5360 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5361 msgstr "Non attivare"
5364 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5369 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
5370 "custom attributes on patrons."
5372 "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per "
5377 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
5378 "specified in the circulation rules matrix."
5380 "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono "
5381 "specificati i limiti per singola copia."
5385 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5386 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
5389 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5390 msgstr "[% local_currency %]."
5394 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about "
5396 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
5399 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5400 msgstr "giorni prima."
5403 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5404 msgstr "Mostra per default"
5407 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5408 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
5411 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5412 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
5415 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5416 msgstr "per spedire messaggi SMS."
5419 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5420 msgstr "(separa i campi con |)"
5424 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
5425 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5427 "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder "
5428 "'statistiche' nel record utente: "
5431 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5432 msgstr "Non attivare"
5435 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5440 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
5441 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
5444 "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva "
5445 "(attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e "
5449 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5453 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5458 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
5459 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
5460 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
5461 "default to 26345000012942)."
5463 "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
5467 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
5468 "Leave empty to deactivate"
5469 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
5473 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
5475 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
5478 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5479 msgstr "Costruisci e controlla"
5482 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5483 msgstr "Non costruire nè controllare"
5487 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
5488 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5490 "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza "
5491 "<code>autoMemberNum</code>."
5494 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5498 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5499 msgstr "Non permettere"
5503 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
5504 "history (it is stored regardless)."
5506 "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
5509 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
5513 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
5514 msgstr "Non permettere"
5518 "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions "
5519 "(which must be set up as Institution patrons)."
5521 "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite "
5522 "come istituzioni di utenti)."
5526 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
5528 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
5531 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5535 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5539 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5540 msgstr "Non permettere"
5544 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
5546 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
5549 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5553 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5554 msgstr "Non caricare"
5558 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5559 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
5562 msgid "searching.pref"
5565 # Searching > Features
5566 msgid "searching.pref Features"
5569 # Searching > Results Display
5570 msgid "searching.pref Results Display"
5571 msgstr "Results Display"
5573 # Searching > Search Form
5574 msgid "searching.pref Search Form"
5575 msgstr "Search Form"
5577 # Searching > Search Form
5579 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
5580 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
5581 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5583 "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</"
5584 "strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di "
5585 "collocazione (<strong>loc</strong>)."
5587 # Searching > Search Form
5589 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
5590 "advanced search for limiting searches on the"
5592 "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca "
5593 "avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
5595 # Searching > Search Form
5597 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
5598 "appear in the order listed.<br/>"
5600 "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
5602 # Searching > Results Display
5603 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5604 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
5606 # Searching > Results Display
5608 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
5610 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
5612 # Searching > Features
5614 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
5615 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
5616 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
5618 "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca "
5619 "bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando "
5620 "cambi questa preferenza."
5622 # Searching > Features
5623 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5624 msgstr "Non includere"
5626 # Searching > Features
5627 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5630 # Searching > Search Form
5631 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5632 msgstr "Di default,"
5634 # Searching > Search Form
5635 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5638 # Searching > Search Form
5640 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5641 "callnumber and standard number staff client searches"
5643 "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del "
5646 # Searching > Search Form
5647 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5652 msgstr "Non mostrare"
5654 # Searching > Results Display
5655 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5658 # Searching > Results Display
5660 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
5661 "number in OPAC search results."
5663 "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati "
5666 # Searching > Search Form
5667 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5668 msgstr "Di default,"
5670 # Searching > Search Form
5671 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5674 # Searching > Search Form
5676 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5677 "callnumber and standard number OPAC searches"
5679 "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard "
5682 # Searching > Search Form
5683 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5686 # Searching > Results Display
5687 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5690 # Searching > Results Display
5692 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
5694 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
5696 # Searching > Results Display
5697 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5698 msgstr "in senso ascendente"
5700 # Searching > Results Display
5701 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5704 # Searching > Results Display
5705 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5706 msgstr "per collocazione"
5708 # Searching > Results Display
5709 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5710 msgstr "per data di accessione"
5712 # Searching > Results Display
5713 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5714 msgstr "per data di pubblicazione"
5716 # Searching > Results Display
5717 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5718 msgstr "in senso discendente"
5720 # Searching > Results Display
5721 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5724 # Searching > Results Display
5725 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5728 # Searching > Results Display
5729 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5730 msgstr "per rilevanza"
5732 # Searching > Results Display
5733 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5736 # Searching > Results Display
5737 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5738 msgstr "per numero di prestiti"
5740 # Searching > Results Display
5741 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5742 msgstr "Mostra per default"
5744 # Searching > Results Display
5745 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5746 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
5748 # Searching > Features
5749 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5752 # Searching > Features
5754 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
5755 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5757 "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere "
5758 "configurato ed attivo."
5760 # Searching > Features
5761 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5764 # Searching > Features
5766 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
5767 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5769 "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</"
5772 # Searching > Features
5774 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
5775 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
5778 "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova "
5779 "<cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5781 # Searching > Features
5782 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5783 msgstr "automaticamente."
5785 # Searching > Features
5786 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5787 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
5789 # Searching > Features
5790 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5791 msgstr "Non provare"
5793 # Searching > Features
5794 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5797 # Searching > Features
5799 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
5800 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
5801 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5803 "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</"
5804 "cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5806 # Searching > Features
5807 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5808 msgstr "Non cercare"
5810 # Searching > Features
5811 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5814 # Searching > Features
5816 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
5817 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
5818 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5820 "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> "
5821 "trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5823 # Searching > Features
5824 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5827 # Searching > Features
5828 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5831 # Searching > Features
5833 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
5835 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
5837 # Searching > Features
5838 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5839 msgstr "Non forzare"
5841 # Searching > Features
5842 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5845 # Searching > Features
5847 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
5848 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5850 "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per "
5851 "match di tutto il sottocampo."
5853 # Searching > Features
5854 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5855 msgstr "Non includere"
5857 # Searching > Features
5858 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5861 # Searching > Features
5863 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
5864 "by clicking on subject tracings."
5866 "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
5868 # Searching > Results Display
5870 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
5871 "separator for UNIMARC authors facets"
5873 "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
5875 # Searching > Features
5877 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
5878 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
5879 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
5880 "for Koha to figure this out on its own."
5882 "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non "
5883 "influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e "
5884 "far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
5886 # Searching > Features
5887 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5890 # Searching > Features
5891 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5894 # Searching > Features
5895 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5896 msgstr "Non provare"
5898 # Searching > Features
5899 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5902 # Searching > Features
5904 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
5905 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
5906 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5908 "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza "
5909 "nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
5911 # Searching > Results Display
5912 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5915 # Searching > Results Display
5917 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
5919 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
5921 # Searching > Results Display
5922 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5925 # Searching > Results Display
5926 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5929 # Searching > Results Display
5930 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5931 msgstr "per collocazione"
5933 # Searching > Results Display
5934 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5935 msgstr "per data di inserimento"
5937 # Searching > Results Display
5938 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5939 msgstr "per data di pubblicazione"
5941 # Searching > Results Display
5942 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5943 msgstr "discendente"
5945 # Searching > Results Display
5946 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5949 # Searching > Results Display
5950 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5953 # Searching > Results Display
5954 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5955 msgstr "per rilevanza"
5957 # Searching > Results Display
5958 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5961 # Searching > Results Display
5962 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5963 msgstr "per numeri di prestiti"
5965 # Searching > Results Display
5966 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5967 msgstr "Non mostrare"
5969 # Searching > Results Display
5970 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5973 # Searching > Results Display
5975 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
5976 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
5977 "Applies to OPAC and staff interface."
5979 "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende "
5980 "dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e "
5983 # Searching > Search Form
5985 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
5986 "advanced search pages."
5987 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
5989 # Searching > Search Form
5990 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5991 msgstr "Per default"
5993 # Searching > Search Form
5994 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5995 msgstr "non mostrare"
5997 # Searching > Search Form
5998 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
6001 # Searching > Results Display
6002 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6003 msgstr "Mostra fino a"
6005 # Searching > Results Display
6007 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
6009 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
6011 # Searching > Results Display
6012 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6013 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
6015 # Searching > Results Display
6016 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6017 msgstr "records dai risultati della ricerca."
6019 # Searching > Results Display
6020 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6021 msgstr "Mostra per default"
6023 # Searching > Results Display
6024 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6025 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6028 msgid "serials.pref"
6029 msgstr "Risorse in cont."
6032 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6037 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
6039 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
6042 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6046 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6047 msgstr "Non aggiungere"
6051 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
6052 "attached serial is renewed."
6054 "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è "
6058 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6059 msgstr "Non mettere"
6062 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6067 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
6069 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
6073 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6074 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
6077 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
6081 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
6082 msgstr "Non aggiungere"
6085 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
6086 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
6089 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6094 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
6096 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
6100 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
6101 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6103 "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. "
6108 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
6109 "for a bibliographic record, preselect"
6111 "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, "
6115 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6116 msgstr "la storia breve"
6119 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6120 msgstr "tutta la storia"
6123 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6124 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
6127 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6128 msgstr "il tab delle copie"
6131 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6132 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
6135 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6139 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6140 msgstr "il tab degli abbonamenti"
6144 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
6145 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
6148 "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in "
6149 "continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
6152 msgid "staff_client.pref"
6153 msgstr "Interf. per lo staff"
6155 # Staff Client > Appearance
6156 msgid "staff_client.pref Appearance"
6159 # Staff Client > Options
6160 msgid "staff_client.pref Options"
6163 # Staff Client > Appearance
6165 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
6166 "future use, Results XSLT not functional at this time)."
6168 "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non "
6169 "funziona nei risultati XSLT)."
6171 # Staff Client > Appearance
6172 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
6173 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
6175 # Staff Client > Appearance
6177 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
6179 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
6181 # Staff Client > Appearance
6182 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
6183 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
6185 # Staff Client > Appearance
6187 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
6188 "must be turned on."
6189 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
6191 # Staff Client > Appearance
6193 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
6194 "XSLT not functional at this time)."
6196 "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i "
6199 # Staff Client > Appearance
6200 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6201 msgstr "Non mostrare"
6203 # Staff Client > Appearance
6204 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6207 # Staff Client > Appearance
6209 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
6210 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6212 "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e "
6213 "nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
6215 # Staff Client > Options
6216 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6217 msgstr "Non mostrare"
6219 # Staff Client > Options
6220 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6223 # Staff Client > Options
6225 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
6226 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6228 "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina "
6229 "dei dettagli o delle prenotazioni."
6231 # Staff Client > Appearance
6232 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6233 msgstr "Usa l'immagine"
6235 # Staff Client > Appearance
6237 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
6238 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6240 "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. "
6241 "Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
6243 # Staff Client > Appearance
6245 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
6246 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
6249 "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata "
6250 "delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
6252 # Staff Client > Appearance
6254 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
6255 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
6256 "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6258 "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la "
6259 "funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn "
6260 "jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6262 # Staff Client > Appearance
6264 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
6266 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
6268 # Staff Client > Appearance
6270 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
6271 "column on the main page of the staff client:"
6272 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
6274 # Staff Client > Appearance
6275 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6276 msgstr "Includi il CSS presente in"
6278 # Staff Client > Appearance
6280 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
6281 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6283 "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL "
6284 "completo, che inizia con <code>http://</code>."
6286 # Staff Client > Appearance
6287 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
6288 msgstr "Non mostrare"
6290 # Staff Client > Appearance
6291 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
6294 # Staff Client > Appearance
6296 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
6297 "koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
6298 "statuses and locations) in search results."
6300 "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori "
6301 "autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati "
6304 # Staff Client > Options
6305 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6308 # Staff Client > Options
6309 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6312 # Staff Client > Options
6314 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
6316 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
6318 # Staff Client > Appearance
6320 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6321 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
6322 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6323 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
6324 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
6325 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
6326 "{langcode} will be replaced with current interface language"
6328 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6329 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
6330 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6331 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
6332 "li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
6333 "URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
6334 "della lingua in uso"
6336 # Staff Client > Appearance
6338 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
6339 "using XSLT stylesheet at: "
6340 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
6342 # Staff Client > Appearance
6344 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6345 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
6346 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6347 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
6348 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
6349 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
6350 "{langcode} will be replaced with current interface language"
6352 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6353 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
6354 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6355 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
6356 "li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
6357 "URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
6358 "della lingua in uso"
6360 # Staff Client > Appearance
6362 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
6363 "using XSLT stylesheet at: "
6365 "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
6367 # Staff Client > Appearance
6368 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6369 msgstr "Includi i file della directory"
6371 # Staff Client > Appearance
6373 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
6374 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6376 "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto "
6377 "per disabilitare)."
6379 # Staff Client > Options
6380 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6381 msgstr "Non mostrare"
6383 # Staff Client > Options
6384 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6387 # Staff Client > Options
6388 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6389 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
6391 # Staff Client > Appearance
6393 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
6395 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
6397 # Staff Client > Appearance
6399 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
6400 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
6401 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
6402 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
6403 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
6404 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6405 "expected to start from your HTTP document root."
6407 "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto "
6408 "per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del "
6409 "file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare "
6410 "un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai "
6411 "inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. "
6412 "Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP "
6413 "document root settata per Koha."
6415 # Staff Client > Appearance
6416 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6417 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
6419 # Staff Client > Appearance
6421 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
6422 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
6423 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
6424 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
6425 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
6426 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6427 "expected to start from your HTTP document root."
6429 "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default "
6430 "(usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso "
6431 "completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file "
6432 "risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il "
6433 "file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio "
6434 "attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve "
6435 "fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
6437 # Staff Client > Appearance
6439 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
6440 "pages in the staff client:"
6442 "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
6444 # Staff Client > Appearance
6446 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
6448 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
6450 # Staff Client > Appearance
6452 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6453 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
6455 # Staff Client > Appearance
6456 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6457 msgstr "Usa il tema"
6459 # Staff Client > Appearance
6460 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6461 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
6463 # Staff Client > Options
6464 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6467 # Staff Client > Options
6468 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6469 msgstr "Non permettere"
6471 # Staff Client > Options
6473 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
6475 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
6477 # Staff Client > Options
6478 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6481 # Staff Client > Options
6482 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6483 msgstr "Non permettere"
6485 # Staff Client > Options
6487 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
6488 "form on the staff client."
6490 "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
6492 # Staff Client > Options
6493 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6496 # Staff Client > Options
6497 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6498 msgstr "Non permettere"
6500 # Staff Client > Options
6502 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
6505 "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
6507 # Staff Client > Appearance
6508 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
6509 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
6511 # Staff Client > Appearance
6513 "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
6515 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
6517 # Staff Client > Appearance
6519 "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet "
6522 "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con "
6523 "internet bloccata)."
6526 msgid "web_services.pref"
6527 msgstr "Web Services"
6529 # Web services > ILS-DI
6530 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6531 msgstr "Web Services › ILS-DI"
6533 # Web services > OAI-PMH
6534 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6535 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
6537 # Web services > Reporting
6538 msgid "web_services.pref Reporting"
6539 msgstr "Web Services e Reports"
6541 # Web services > ILS-DI
6542 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6545 # Web services > ILS-DI
6546 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6549 # Web services > ILS-DI
6550 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6551 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
6553 # Web services > ILS-DI
6555 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI "
6557 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
6559 # Web services > OAI-PMH
6561 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
6563 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
6565 # Web services > OAI-PMH
6566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6569 # Web services > OAI-PMH
6570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6573 # Web services > OAI-PMH
6574 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6577 # Web services > OAI-PMH
6578 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6581 # Web services > OAI-PMH
6582 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6585 # Web services > OAI-PMH
6587 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
6588 "when a bibliographic record is created or updated"
6590 "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato "
6593 # Web services > OAI-PMH
6594 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6595 msgstr "Al massimo fornisci"
6597 # Web services > OAI-PMH
6599 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
6600 "ListRecords or ListIdentifiers query."
6602 "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
6604 # Web services > OAI-PMH
6605 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6608 # Web services > OAI-PMH
6610 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
6612 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
6614 # Web services > Reporting
6615 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6616 msgstr "Invia solamente"
6618 # Web services > Reporting
6620 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
6621 "reports web service."
6623 "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."