Translation updates for 3.14.0
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: IT translation\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2013-11-18 22:50+0100\n"
6 "Last-Translator: Zeno Tajoli <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha.org>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Poedit 1.5.7\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1384786484.0\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Acquisizioni"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Policy"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Printing"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid ""
47 "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Set subfields for item "
48 "when items are created when receiving (e.g. o=5|a=\"foo bar\")"
49 msgstr ""
50 "Configura i sottocampi delle copie quando sono create alla ricezione (es. "
51 "o=5|a=\"test lettera\")"
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
55 msgstr "Mostra raccoglitori"
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
59 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
63 msgstr "dallo staff della biblioteca"
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
67 msgstr "del sistema, senza controllare il possesore"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
71 msgstr "Non avvisare"
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
75 msgstr "Avvisa"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid ""
79 "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to "
80 "create an invoice with a duplicate number."
81 msgstr ""
82 "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
83
84 # Acquisitions > Policy
85 msgid ""
86 "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
87 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
91 msgstr "chiedi sempre per conferma."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
95 msgstr "non chiedere per conferma."
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
99 msgstr "360 000,00 (FR)"
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
103 msgstr "360,000.00 (US)"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid ""
107 "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following "
108 "format"
109 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
110
111 # Acquisitions > Printing
112 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
113 msgstr "Usa"
114
115 # Acquisitions > Printing
116 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
117 msgstr "quando si stampano i gli ordini d'acquisto."
118
119 # Acquisitions > Policy
120 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
121 msgstr " (separati da spazio)"
122
123 # Acquisitions > Policy
124 msgid ""
125 "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema."
126 "koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> "
127 "should be unique in an item:"
128 msgstr ""
129 "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items."
130 "html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci "
131 "nelle copie:"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid ""
135 "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the "
136 "default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
137 msgstr ""
138 "(inserisci in forma numerica, 0.12 per 12%. Il primo e' il default. Se vuoi "
139 "usare più di un valore, separali con |)"
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
143 msgstr "I tassi per l'IVA sono"
144
145 # Administration
146 msgid "admin.pref"
147 msgstr "Amministrazione"
148
149 # Administration > CAS Authentication
150 msgid "admin.pref CAS Authentication"
151 msgstr "CAS Authentication"
152
153 # Administration > Interface options
154 msgid "admin.pref Interface options"
155 msgstr "opzioni interfaccia"
156
157 # Administration > Login options
158 msgid "admin.pref Login options"
159 msgstr "opzioni di login"
160
161 # Administration > Mozilla Persona
162 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
163 msgstr "Mozilla Persona"
164
165 # Administration > Search Engine
166 msgid "admin.pref Search Engine"
167 msgstr "Sistema di indicizzazione"
168
169 # Administration > CAS Authentication
170 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
171 msgstr "Usa"
172
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid ""
175 "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
176 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
177
178 # Administration > CAS Authentication
179 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
180 msgstr "no usare"
181
182 # Administration > CAS Authentication
183 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
184 msgstr "il campo 'Common Name'"
185
186 # Administration > CAS Authentication
187 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
188 msgstr "il campo 'emailAddress'"
189
190 # Administration > Login options
191 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
192 msgstr "Non richiedere"
193
194 # Administration > Login options
195 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
196 msgstr "Richiedi"
197
198 # Administration > Login options
199 msgid ""
200 "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address "
201 "range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their "
202 "library</a> (if any)."
203 msgstr ""
204 "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/"
205 "koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
206
207 # Administration > Interface options
208 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
209 msgstr "Mostra informazioni di debug"
210
211 # Administration > Interface options
212 msgid ""
213 "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal "
214 "error occurs."
215 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
216
217 # Administration > Interface options
218 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
219 msgstr "massimo"
220
221 # Administration > Interface options
222 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
223 msgstr "no"
224
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
227 msgstr "medio"
228
229 # Administration > Login options
230 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
231 msgstr "Non bloccare"
232
233 # Administration > Login options
234 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
235 msgstr "Blocca"
236
237 # Administration > Login options
238 msgid ""
239 "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from "
240 "modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
241 msgstr ""
242 "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti "
243 "(prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
244
245 # Administration > Interface options
246 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
247 msgstr "Usa"
248
249 # Administration > Interface options
250 msgid ""
251 "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator "
252 "of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one "
253 "for the particular library, and is referred to when an internal error "
254 "occurs.)"
255 msgstr ""
256 "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di "
257 "From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene "
258 "mostrato nel caso di errori."
259
260 # Administration > Mozilla Persona
261 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
262 msgstr "Abilita"
263
264 # Administration > Mozilla Persona
265 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
266 msgstr "Non abilitare"
267
268 # Administration > Mozilla Persona
269 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
270 msgstr "Mozilla Persona per il login"
271
272 # Administration > Search Engine
273 msgid "admin.pref#SearchEngine# Solr"
274 msgstr "Solr"
275
276 # Administration > Search Engine
277 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
278 msgstr "Zebra"
279
280 # Administration > Search Engine
281 msgid "admin.pref#SearchEngine# is the search engine used."
282 msgstr "è il motore usato per l'indicizzazione"
283
284 # Administration > Login options
285 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
286 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
287
288 # Administration > Login options
289 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
290 msgstr "in un file temporaneo."
291
292 # Administration > Login options
293 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
294 msgstr "in un server memcached."
295
296 # Administration > Login options
297 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
298 msgstr "nel DB MySQL."
299
300 # Administration > Login options
301 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
302 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
303
304 # Administration > CAS Authentication
305 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
306 msgstr "CAS per autenticare il login."
307
308 # Administration > CAS Authentication
309 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
310 msgstr "Non usare"
311
312 # Administration > CAS Authentication
313 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
314 msgstr "Usa"
315
316 # Administration > CAS Authentication
317 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
318 msgstr "Non fare logout con"
319
320 # Administration > CAS Authentication
321 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
322 msgstr "Fai logout con"
323
324 # Administration > CAS Authentication
325 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
326 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
327
328 # Administration > CAS Authentication
329 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
330 msgstr "Il server CAS ha come url"
331
332 # Administration > Interface options
333 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
334 msgstr "#"
335
336 # Administration > Interface options
337 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
338 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
339
340 # Administration > Interface options
341 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
342 msgstr "backslashes"
343
344 # Administration > Interface options
345 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
346 msgstr "di default."
347
348 # Administration > Interface options
349 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
350 msgstr "virgola"
351
352 # Administration > Interface options
353 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
354 msgstr "punto e virgola"
355
356 # Administration > Interface options
357 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
358 msgstr "slashes"
359
360 # Administration > Interface options
361 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
362 msgstr "tab"
363
364 # Administration > Interface options
365 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
366 msgstr "Non mostrare"
367
368 # Administration > Interface options
369 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
370 msgstr "Mostra"
371
372 # Administration > Interface options
373 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
374 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
375
376 # Administration > Login options
377 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
378 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
379
380 # Administration > Login options
381 msgid ""
382 "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, "
383 "e.g. 1d is timeout of one day."
384 msgstr ""
385 "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta "
386 "per un giorno."
387
388 # Administration > Interface options
389 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
390 msgstr "Permetti"
391
392 # Administration > Interface options
393 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
394 msgstr "Non permettere"
395
396 # Administration > Interface options
397 msgid ""
398 "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists "
399 "of books."
400 msgstr ""
401 "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni "
402 "salvate."
403
404 # Authorities
405 msgid "authorities.pref"
406 msgstr "Authority"
407
408 # Authorities > General
409 msgid "authorities.pref General"
410 msgstr "Generale"
411
412 # Authorities > Linker
413 msgid "authorities.pref Linker"
414 msgstr "Linker"
415
416 # Authorities > General
417 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
418 msgstr "Mostra"
419
420 # Authorities > General
421 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
422 msgstr "Non mostrare"
423
424 # Authorities > General
425 msgid ""
426 "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term "
427 "hierarchies when viewing authorities."
428 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
429
430 # Authorities > General
431 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
432 msgstr "Quando operi sui records,"
433
434 # Authorities > General
435 msgid ""
436 "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing "
437 "(BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
438 msgstr ""
439 "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su "
440 "\"permetti\" per funzionare)."
441
442 # Authorities > General
443 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
444 msgstr "non generare in automatico"
445
446 # Authorities > General
447 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
448 msgstr "genera in automatico"
449
450 # Authorities > General
451 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
452 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
453
454 # Authorities > General
455 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
456 msgstr "permetti"
457
458 # Authorities > General
459 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
460 msgstr "non permettere"
461
462 # Authorities > General
463 msgid ""
464 "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new "
465 "authority records if needed, rather than having to reference existing "
466 "authorities."
467 msgstr ""
468 "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di "
469 "dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
470
471 # Authorities > Linker
472 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
473 msgstr "Attiva"
474
475 # Authorities > Linker
476 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
477 msgstr "Non attivare"
478
479 # Authorities > Linker
480 msgid ""
481 "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that "
482 "have previously been linked when saving records in the cataloging module."
483 msgstr ""
484 "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state "
485 "precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
486
487 # Authorities > Linker
488 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
489 msgstr "Attiva"
490
491 # Authorities > Linker
492 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
493 msgstr "Non attivare"
494
495 # Authorities > Linker
496 msgid ""
497 "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records "
498 "for headings where the linker is unable to find a match."
499 msgstr ""
500 "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando "
501 "il linker non è capace di fare il match."
502
503 # Authorities > Linker
504 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
505 msgstr "Default"
506
507 # Authorities > Linker
508 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
509 msgstr "Primo trovato"
510
511 # Authorities > Linker
512 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
513 msgstr "Ultimo trovato"
514
515 # Authorities > Linker
516 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
517 msgstr "Usa il"
518
519 # Authorities > Linker
520 msgid ""
521 "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to "
522 "authority records."
523 msgstr ""
524 "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records "
525 "dell'authority"
526
527 # Authorities > Linker
528 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
529 msgstr "(separa le opzioni con |)"
530
531 # Authorities > Linker
532 msgid ""
533 "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority "
534 "linker"
535 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
536
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
539 msgstr "Attiva"
540
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
543 msgstr "Non attivare"
544
545 # Authorities > Linker
546 msgid ""
547 "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been "
548 "linked to authority records."
549 msgstr ""
550 "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di "
551 "authority e le intestazioni"
552
553 # Authorities > General
554 msgid ""
555 "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for "
556 "the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed "
557 "length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
558 msgstr ""
559 "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 "
560 "dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
561
562 # Authorities > General
563 msgid ""
564 "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the "
565 "contents of UNIMARC authority field 100 position (fixed length data "
566 "elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
567 msgstr ""
568 "Usa il seguente testo per i contenuti del campo 100 dell' authority (un "
569 "campo con elementi a lunghezza fissa), NON INCLUDERE la data (posizioni "
570 "00-05)."
571
572 # Authorities > General
573 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
574 msgstr "Non usare"
575
576 # Authorities > General
577 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
578 msgstr "Usa"
579
580 # Authorities > General
581 msgid ""
582 "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead "
583 "of text strings for searches from subject tracings."
584 msgstr ""
585 "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche "
586 "dalle forme scartate dei soggetti."
587
588 # Authorities > General
589 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
590 msgstr "Attiva"
591
592 # Authorities > General
593 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
594 msgstr "Non attivare"
595
596 # Authorities > General
597 msgid ""
598 "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when "
599 "changing an authority record. If this is off, please ask your administrator "
600 "to enable the merge_authority.pl cronjob."
601 msgstr ""
602 "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un "
603 "record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare "
604 "lo script di cron merge_authority.pl."
605
606 # Cataloging
607 msgid "cataloguing.pref"
608 msgstr "Catalogazione"
609
610 # Cataloging > Display
611 msgid "cataloguing.pref Display"
612 msgstr "Display"
613
614 # Cataloging > Interface
615 msgid "cataloguing.pref Interface"
616 msgstr "Interfaccia"
617
618 # Cataloging > Record Structure
619 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
620 msgstr "Struttura record"
621
622 # Cataloging > Spine Labels
623 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
624 msgstr "Etichette sul dorso"
625
626 # Cataloging > Record Structure
627 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
628 msgstr " ."
629
630 # Cataloging > Record Structure
631 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
632 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
633
634 # Cataloging > Record Structure
635 msgid ""
636 "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records "
637 "that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for "
638 "instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), "
639 "with the subfields separated by"
640 msgstr ""
641 "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire "
642 "diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno "
643 "usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
644
645 # Cataloging > Interface
646 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
647 msgstr "Usa"
648
649 # Cataloging > Interface
650 msgid ""
651 "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification "
652 "source."
653 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
654
655 # Cataloging > Record Structure
656 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
657 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
658
659 # Cataloging > Record Structure
660 msgid ""
661 "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for "
662 "field 008 Range 35-37 (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/"
663 "marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
664 msgstr ""
665 "Compila il default per la lingua nel campo 008 posizioni 35-37 (es. eng, "
666 "nor, ger, vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html"
667 "\">MARC Code List for Languages</a>)"
668
669 # Cataloging > Interface
670 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
671 msgstr "Mostra"
672
673 # Cataloging > Interface
674 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
675 msgstr "Non mostrare"
676
677 # Cataloging > Interface
678 msgid ""
679 "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical "
680 "record relationships"
681 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
682
683 # Cataloging > Display
684 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
685 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
686
687 # Cataloging > Display
688 msgid ""
689 "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio "
690 "records in"
691 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
692
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
695 msgstr "Visualizzazione ISBD"
696
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
699 msgstr "MARC con etichette"
700
701 # Cataloging > Display
702 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
703 msgstr "MARC."
704
705 # Cataloging > Display
706 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
707 msgstr "Visualizzazione normale."
708
709 # Cataloging > Display
710 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
711 msgstr "Attiva"
712
713 # Cataloging > Display
714 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
715 msgstr "Non attivare"
716
717 # Cataloging > Display
718 msgid ""
719 "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into "
720 "one tag entry on the display."
721 msgstr ""
722 "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere "
723 "nella visualizzazione"
724
725 # Cataloging > Record Structure
726 msgid ""
727 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/"
728 "organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
729 msgstr ""
730 "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/"
731 "marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
732
733 # Cataloging > Record Structure
734 msgid ""
735 "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to "
736 "disable)."
737 msgstr ""
738 "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
739
740 # Cataloging > Record Structure
741 msgid ""
742 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or "
743 "blank to disable)."
744 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
745
746 # Cataloging > Record Structure
747 msgid ""
748 "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them "
749 "the temporary location of"
750 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
751
752 # Cataloging > Display
753 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
754 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
755
756 # Cataloging > Display
757 msgid ""
758 "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC "
759 "record details) and in the description separator (Staff client record "
760 "details). The fields should appear separated with commas and according with "
761 "the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
762 msgstr ""
763 "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono "
764 "essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx "
765 "per MARC21)"
766
767 # Cataloging > Display
768 msgid ""
769 "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range "
770 "like <code>192.168.</code>.)"
771 msgstr ""
772 "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
773
774 # Cataloging > Display
775 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
776 msgstr "Non nascondere"
777
778 # Cataloging > Display
779 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
780 msgstr "Nascondi"
781
782 # Cataloging > Display
783 msgid ""
784 "cataloguing.pref#OpacSuppression# Restrict the suppression to IP adresses "
785 "outside of the IP range"
786 msgstr "Limita la soppressione agli IP fuori dal range indicato"
787
788 # Cataloging > Display
789 msgid ""
790 "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC "
791 "search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set "
792 "up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be "
793 "broken."
794 msgstr ""
795 "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve "
796 "essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia "
797 "deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
798
799 # Cataloging > Record Structure
800 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
801 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
802
803 # Cataloging > Record Structure
804 msgid ""
805 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last "
806 "created item values."
807 msgstr ""
808 "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle "
809 "copia precedenti."
810
811 # Cataloging > Record Structure
812 msgid ""
813 "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created "
814 "item values."
815 msgstr ""
816 "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia "
817 "precedente."
818
819 # Cataloging > Display
820 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
821 msgstr "Non separare"
822
823 # Cataloging > Display
824 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
825 msgstr "Separa"
826
827 # Cataloging > Display
828 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
829 msgstr "biblioteca detentrice"
830
831 # Cataloging > Display
832 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
833 msgstr "biblioteca proprietaria"
834
835 # Cataloging > Display
836 msgid ""
837 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The "
838 "second tab will contain all other items."
839 msgstr ""
840 "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le "
841 "altre copie"
842
843 # Cataloging > Display
844 msgid ""
845 "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the "
846 "first tab contains items whose"
847 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
848
849 # Cataloging > Spine Labels
850 msgid ""
851 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label "
852 "printer,"
853 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
854
855 # Cataloging > Spine Labels
856 msgid ""
857 "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
858 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
859
860 # Cataloging > Spine Labels
861 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
862 msgstr "attiva"
863
864 # Cataloging > Spine Labels
865 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
866 msgstr "non attivare"
867
868 # Cataloging > Spine Labels
869 msgid ""
870 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</"
871 "code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by "
872 "&lt; and &gt;.)"
873 msgstr ""
874 "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, "
875 "<code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
876
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid ""
879 "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-"
880 "printed spine label:"
881 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
882
883 # Cataloging > Spine Labels
884 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
885 msgstr "Mostra"
886
887 # Cataloging > Spine Labels
888 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
889 msgstr "Non mostrare"
890
891 # Cataloging > Spine Labels
892 msgid ""
893 "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details "
894 "page to print item spine labels."
895 msgstr ""
896 "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati "
897 "bibliografici."
898
899 # Cataloging > Record Structure
900 msgid ""
901 "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to "
902 "use when prefilling items (separated by space)"
903 msgstr ""
904 "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie "
905 "(separati da spazio)"
906
907 # Cataloging > Record Structure
908 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
909 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
910
911 # Cataloging > Record Structure
912 msgid ""
913 "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC "
914 "field 100 when creating a new record or in the field plugin."
915 msgstr ""
916 "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record "
917 "o nel plugin del campo."
918
919 # Cataloging > Display
920 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
921 msgstr "Mosta"
922
923 # Cataloging > Display
924 msgid ""
925 "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
926 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
927
928 # Cataloging > Display
929 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
930 msgstr "Non usare"
931
932 # Cataloging > Display
933 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
934 msgstr "Usa"
935
936 # Cataloging > Display
937 msgid ""
938 "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and "
939 "control number (001) for linking of bibliographic records."
940 msgstr ""
941 "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra "
942 "loro i records bibliografici."
943
944 # Cataloging > Interface
945 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
946 msgstr "Mostra"
947
948 # Cataloging > Interface
949 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
950 msgstr "Non mostrare"
951
952 # Cataloging > Interface
953 msgid ""
954 "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in "
955 "the MARC editor."
956 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
957
958 # Cataloging > Display
959 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
960 msgstr "."
961
962 # Cataloging > Display
963 msgid ""
964 "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series "
965 "or subjects with "
966 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
967
968 # Cataloging > Record Structure
969 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
970 msgstr "I Barcode sono"
971
972 # Cataloging > Record Structure
973 msgid ""
974 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;"
975 "yymm0001."
976 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
977
978 # Cataloging > Record Structure
979 msgid ""
980 "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;"
981 "year&gt;-0002."
982 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
983
984 # Cataloging > Record Structure
985 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
986 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
987
988 # Cataloging > Record Structure
989 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
990 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
991
992 # Cataloging > Record Structure
993 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
994 msgstr "non sono creati automaticamente."
995
996 # Cataloging > Display
997 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
998 msgstr "Mostra"
999
1000 # Cataloging > Display
1001 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1002 msgstr "Non mostrare"
1003
1004 # Cataloging > Display
1005 msgid ""
1006 "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators "
1007 "in MARC views."
1008 msgstr ""
1009 "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli "
1010 "indicatori."
1011
1012 # Cataloging > Record Structure
1013 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1014 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
1015
1016 # Cataloging > Record Structure
1017 msgid ""
1018 "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for "
1019 "determining circulation and fines rules, etc)."
1020 msgstr ""
1021 "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle "
1022 "regole per multe, solleciti, etc."
1023
1024 # Cataloging > Record Structure
1025 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1026 msgstr "il record bibliografico"
1027
1028 # Cataloging > Record Structure
1029 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1030 msgstr "la specifica copia"
1031
1032 # Cataloging > Record Structure
1033 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1034 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
1035
1036 # Cataloging > Record Structure
1037 msgid ""
1038 "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain "
1039 "multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in "
1040 "082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</"
1041 "code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or "
1042 "<code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1043 msgstr ""
1044 "che serve a costruire la collocazione di una copia. Puoi inserire diversi "
1045 "sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà  ad usare i sottocampi a "
1046 "e b di 082.<br />Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o "
1047 "<code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</"
1048 "code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
1049
1050 # Cataloging > Record Structure
1051 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1052 msgstr "Gestisci i record usando"
1053
1054 # Cataloging > Record Structure
1055 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1056 msgstr "MARC21"
1057
1058 # Cataloging > Record Structure
1059 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1060 msgstr "NORMARC"
1061
1062 # Cataloging > Record Structure
1063 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1064 msgstr "UNIMARC"
1065
1066 # Cataloging > Record Structure
1067 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1068 msgstr "come formato."
1069
1070 # Cataloging > Record Structure
1071 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1072 msgstr "Copia"
1073
1074 # Cataloging > Record Structure
1075 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1076 msgstr "Non copiare"
1077
1078 # Cataloging > Record Structure
1079 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1080 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
1081
1082 # Cataloging > Record Structure
1083 msgid ""
1084 "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the "
1085 "correct author tags when importing a record using Z39.50."
1086 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
1087
1088 # Circulation
1089 msgid "circulation.pref"
1090 msgstr "Circolazione"
1091
1092 # Circulation > Checkin Policy
1093 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1094 msgstr "Restituzioni"
1095
1096 # Circulation > Checkout Policy
1097 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1098 msgstr "Prestiti"
1099
1100 # Circulation > Course Reserves
1101 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1102 msgstr "Testi per i corsi"
1103
1104 # Circulation > Fines Policy
1105 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1106 msgstr "Multe"
1107
1108 # Circulation > Holds Policy
1109 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1110 msgstr "Prenotazioni"
1111
1112 # Circulation > Interface
1113 msgid "circulation.pref Interface"
1114 msgstr "Interfaccia"
1115
1116 # Circulation > Self Checkout
1117 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1118 msgstr "Prestito automatico"
1119
1120 # Circulation > Checkout Policy
1121 msgid ""
1122 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) "
1123 "split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map "
1124 "agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of "
1125 "FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to "
1126 "not apply an age restriction."
1127 msgstr ""
1128 "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio "
1129 "FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a "
1130 "in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere "
1131 "almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
1132
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid ""
1135 "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following "
1136 "target audience values from checking out inappropriate materials:"
1137 msgstr ""
1138 "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito "
1139 "materiali inappropriati:"
1140
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1143 msgstr "Permetti"
1144
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1147 msgstr "Non permettere"
1148
1149 # Circulation > Checkout Policy
1150 msgid ""
1151 "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age "
1152 "restriction."
1153 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
1154
1155 # Circulation > Checkout Policy
1156 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1157 msgstr "Non richiede"
1158
1159 # Circulation > Checkout Policy
1160 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1161 msgstr "Richiedi"
1162
1163 # Circulation > Checkout Policy
1164 msgid ""
1165 "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, "
1166 "even fines less than noissuescharge."
1167 msgstr ""
1168 "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ "
1169 "piu bassa del valore di noissuescharge."
1170
1171 # Circulation > Interface
1172 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1173 msgstr "Peremtti"
1174
1175 # Circulation > Interface
1176 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1177 msgstr "Non permettere"
1178
1179 # Circulation > Interface
1180 msgid ""
1181 "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added "
1182 "from other libraries."
1183 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
1184
1185 # Circulation > Checkout Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1187 msgstr "Permetti"
1188
1189 # Circulation > Checkout Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1191 msgstr "Non permettere"
1192
1193 # Circulation > Checkout Policy
1194 msgid ""
1195 "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out "
1196 "items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1197 msgstr ""
1198 "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno "
1199 "multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
1200
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1203 msgstr "Permetti"
1204
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1207 msgstr "Non permettere"
1208
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid ""
1211 "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do "
1212 "not enter the waiting list until a certain future date."
1213 msgstr ""
1214 "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una "
1215 "certa data futura."
1216
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1219 msgstr "Permetti"
1220
1221 # Circulation > Holds Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1223 msgstr "Non permettere"
1224
1225 # Circulation > Holds Policy
1226 msgid ""
1227 "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies "
1228 "when placing holds."
1229 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
1230
1231 # Circulation > Holds Policy
1232 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1233 msgstr "Permetti"
1234
1235 # Circulation > Holds Policy
1236 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1237 msgstr "Non permettere"
1238
1239 # Circulation > Holds Policy
1240 msgid ""
1241 "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on "
1242 "damaged items."
1243 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
1244
1245 # Circulation > Holds Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1247 msgstr "Permetti"
1248
1249 # Circulation > Holds Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1251 msgstr "Non permettere"
1252
1253 # Circulation > Holds Policy
1254 msgid ""
1255 "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on "
1256 "a record where the patron already has one or more items attached to that "
1257 "record checked out."
1258 msgstr ""
1259 "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o "
1260 "più copie in prestito"
1261
1262 # Circulation > Checkout Policy
1263 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1264 msgstr "Permetti"
1265
1266 # Circulation > Checkout Policy
1267 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1268 msgstr "Non permettere"
1269
1270 # Circulation > Checkout Policy
1271 msgid ""
1272 "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to "
1273 "someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED "
1274 "warning. This allows self checkouts for those items."
1275 msgstr ""
1276 "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli "
1277 "avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste "
1278 "copie siano prestabili con il self check."
1279
1280 # Circulation > Checkout Policy
1281 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1282 msgstr "Permetti"
1283
1284 # Circulation > Checkout Policy
1285 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1286 msgstr "Non permettere"
1287
1288 # Circulation > Checkout Policy
1289 msgid ""
1290 "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out "
1291 "items that are marked as not for loan."
1292 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1293
1294 # Circulation > Interface
1295 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1296 msgstr "Non attivare"
1297
1298 # Circulation > Interface
1299 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1300 msgstr "Attiva"
1301
1302 # Circulation > Interface
1303 msgid ""
1304 "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular "
1305 "circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the "
1306 "Firefox plugin or the desktop application)"
1307 msgstr ""
1308 "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la "
1309 "preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione "
1310 "desktop dedicata alla circolazione offline)"
1311
1312 # Circulation > Holds Policy
1313 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1314 msgstr "Permetti"
1315
1316 # Circulation > Holds Policy
1317 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1318 msgstr "Non permettere"
1319
1320 # Circulation > Holds Policy
1321 msgid ""
1322 "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that "
1323 "are not checked out."
1324 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1325
1326 # Circulation > Checkout Policy
1327 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1328 msgstr "Permetti"
1329
1330 # Circulation > Checkout Policy
1331 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1332 msgstr "Non permettere"
1333
1334 # Circulation > Checkout Policy
1335 msgid ""
1336 "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the "
1337 "renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
1338 msgstr ""
1339 "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un "
1340 "prestito che la supererebbe."
1341
1342 # Circulation > Checkout Policy
1343 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1344 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1345
1346 # Circulation > Checkout Policy
1347 msgid ""
1348 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or "
1349 "the library it was checked out from."
1350 msgstr ""
1351 "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state "
1352 "prese in prestito."
1353
1354 # Circulation > Checkout Policy
1355 msgid ""
1356 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1357 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1358
1359 # Circulation > Checkout Policy
1360 msgid ""
1361 "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked "
1362 "out from."
1363 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1364
1365 # Circulation > Checkout Policy
1366 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1367 msgstr "in ogni biblioteca"
1368
1369 # Circulation > Self Checkout
1370 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1371 msgstr "Permetti"
1372
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1375 msgstr "Non permettere"
1376
1377 # Circulation > Self Checkout
1378 msgid ""
1379 "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-"
1380 "based self checkout system."
1381 msgstr ""
1382 "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti "
1383 "basato sul web."
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1387 msgstr "Permetti"
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1391 msgstr "Non permettere"
1392
1393 # Circulation > Checkout Policy
1394 msgid ""
1395 "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items "
1396 "when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1397 msgstr ""
1398 "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno "
1399 "raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1400
1401 # Circulation > Checkout Policy
1402 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1403 msgstr "Permetti"
1404
1405 # Circulation > Checkout Policy
1406 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1407 msgstr "Non permettere"
1408
1409 # Circulation > Checkout Policy
1410 msgid ""
1411 "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions "
1412 "triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items "
1413 "are returned by a patron."
1414 msgstr ""
1415 "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio "
1416 "degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo "
1417 "vengono restituite dall'utente."
1418
1419 # Circulation > Holds Policy
1420 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1421 msgstr "Permetti"
1422
1423 # Circulation > Holds Policy
1424 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1425 msgstr "Non permettere"
1426
1427 # Circulation > Holds Policy
1428 msgid ""
1429 "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be "
1430 "automatically resumed by a set date."
1431 msgstr ""
1432 "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative "
1433 "a partire da una certa data."
1434
1435 # Circulation > Self Checkout
1436 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1437 msgstr " ."
1438
1439 # Circulation > Self Checkout
1440 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1441 msgstr "Permetti"
1442
1443 # Circulation > Self Checkout
1444 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1445 msgstr "Non permettere"
1446
1447 # Circulation > Self Checkout
1448 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1449 msgstr "e questa password"
1450
1451 # Circulation > Self Checkout
1452 msgid ""
1453 "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to "
1454 "automatically login with this staff login"
1455 msgstr ""
1456 "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste "
1457 "credenziali"
1458
1459 # Circulation > Checkout Policy
1460 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1461 msgstr "Fai"
1462
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1465 msgstr "Non"
1466
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid ""
1469 "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their "
1470 "home library when they are returned."
1471 msgstr ""
1472 "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono "
1473 "restituite"
1474
1475 # Circulation > Checkin Policy
1476 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1477 msgstr "Blocca"
1478
1479 # Circulation > Checkin Policy
1480 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1481 msgstr "Non bloccare"
1482
1483 # Circulation > Checkin Policy
1484 msgid ""
1485 "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have "
1486 "been withdrawn."
1487 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1488
1489 # Circulation > Checkin Policy
1490 msgid ""
1491 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing "
1492 "hourly loans then you should have this on.</b>"
1493 msgstr ""
1494 "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1495
1496 # Circulation > Checkin Policy
1497 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1498 msgstr "Attiva"
1499
1500 # Circulation > Checkin Policy
1501 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1502 msgstr "Non attivare"
1503
1504 # Circulation > Checkin Policy
1505 msgid ""
1506 "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue "
1507 "charges when an item is returned."
1508 msgstr ""
1509 "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia "
1510 "viene restituita."
1511
1512 # Circulation > Interface
1513 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1514 msgstr "."
1515
1516 # Circulation > Interface
1517 msgid ""
1518 "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is "
1519 "submitted in circulation"
1520 msgstr "Quando in cricolazione è immesso un campo barcode vuoto"
1521
1522 # Circulation > Interface
1523 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1524 msgstr "pulisci lo schermo"
1525
1526 # Circulation > Interface
1527 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1528 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1529
1530 # Circulation > Interface
1531 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1532 msgstr "Non cercare di"
1533
1534 # Circulation > Interface
1535 msgid ""
1536 "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1537 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1538
1539 # Circulation > Interface
1540 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1541 msgstr "Cerca di"
1542
1543 # Circulation > Interface
1544 msgid ""
1545 "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while "
1546 "typing a patron search on the circulation screen."
1547 msgstr ""
1548 "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della "
1549 "schermata della circolazione."
1550
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1553 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1554
1555 # Circulation > Checkout Policy
1556 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1557 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1558
1559 # Circulation > Checkout Policy
1560 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1561 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1562
1563 # Circulation > Checkout Policy
1564 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1565 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1566
1567 # Circulation > Holds Policy
1568 msgid ""
1569 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting "
1570 "no later than"
1571 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1572
1573 # Circulation > Holds Policy
1574 msgid ""
1575 "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note "
1576 "that this number of days will be used too in calculating the default end "
1577 "date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, "
1578 "renewing or transferring books."
1579 msgstr ""
1580 " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di "
1581 "giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le "
1582 "prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi "
1583 "o trasferimenti."
1584
1585 # Circulation > Interface
1586 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1587 msgstr "Non mostrare"
1588
1589 # Circulation > Interface
1590 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1591 msgstr "Mostra"
1592
1593 # Circulation > Interface
1594 msgid ""
1595 "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current "
1596 "patron from the screen on the circulation screen."
1597 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1598
1599 # Circulation > Holds Policy
1600 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1601 msgstr "Non attivare"
1602
1603 # Circulation > Holds Policy
1604 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1605 msgstr "Attiva"
1606
1607 # Circulation > Holds Policy
1608 msgid ""
1609 "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on "
1610 "multiple biblio from the search results"
1611 msgstr ""
1612 "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una "
1613 "ricerca"
1614
1615 # Circulation > Holds Policy
1616 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1617 msgstr "Permetti"
1618
1619 # Circulation > Holds Policy
1620 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1621 msgstr "Non permettere"
1622
1623 # Circulation > Holds Policy
1624 msgid ""
1625 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically "
1626 "if they have not been picked by within the time period specified in "
1627 "ReservesMaxPickUpDelay"
1628 msgstr ""
1629 "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il "
1630 "periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1631
1632 # Circulation > Holds Policy
1633 msgid ""
1634 "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using "
1635 "ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her "
1636 "waiting hold to expire a fee of"
1637 msgstr ""
1638 "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione "
1639 "viene multato di"
1640
1641 # Circulation > Interface
1642 msgid ""
1643 "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a "
1644 "200b 300c)"
1645 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1646
1647 # Circulation > Interface
1648 msgid ""
1649 "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded "
1650 "from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1651 msgstr ""
1652 "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV "
1653 "dei prestiti di un utente"
1654
1655 # Circulation > Interface
1656 msgid ""
1657 "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron "
1658 "checkout history (enter CSV Profile name)"
1659 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1660
1661 # Circulation > Interface
1662 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1663 msgstr "Usa il"
1664
1665 # Circulation > Interface
1666 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1667 msgstr "Non richiedere"
1668
1669 # Circulation > Interface
1670 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1671 msgstr "Richiedi"
1672
1673 # Circulation > Interface
1674 msgid ""
1675 "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts "
1676 "to show before running the overdues report."
1677 msgstr ""
1678 "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report "
1679 "dei solleciti dei prestiti scaduti."
1680
1681 # Circulation > Interface
1682 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1683 msgstr "Non notificare"
1684
1685 # Circulation > Interface
1686 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1687 msgstr "Notifica"
1688
1689 # Circulation > Interface
1690 msgid ""
1691 "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the "
1692 "items they are checking in."
1693 msgstr ""
1694 "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1695
1696 # Circulation > Fines Policy
1697 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1698 msgstr "Non includere"
1699
1700 # Circulation > Fines Policy
1701 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1702 msgstr "Includi"
1703
1704 # Circulation > Fines Policy
1705 msgid ""
1706 "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating "
1707 "the fine for an overdue item."
1708 msgstr ""
1709 "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1710
1711 # Circulation > Interface
1712 msgid ""
1713 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the "
1714 "Holds to pull list to"
1715 msgstr ""
1716 "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti "
1717 "da"
1718
1719 # Circulation > Interface
1720 msgid ""
1721 "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end "
1722 "date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1723 msgstr ""
1724 " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è "
1725 "calcolata con ConfirmFutureHolds."
1726
1727 # Circulation > Checkout Policy
1728 msgid ""
1729 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1730 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1731
1732 # Circulation > Checkout Policy
1733 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1734 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1735
1736 # Circulation > Checkout Policy
1737 msgid ""
1738 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out "
1739 "from."
1740 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1741
1742 # Circulation > Checkout Policy
1743 msgid ""
1744 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned "
1745 "item to"
1746 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1747
1748 # Circulation > Checkout Policy
1749 msgid ""
1750 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1751 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1752
1753 # Circulation > Checkout Policy
1754 msgid ""
1755 "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked "
1756 "out from."
1757 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1758
1759 # Circulation > Checkout Policy
1760 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1761 msgstr "Non muovere"
1762
1763 # Circulation > Checkout Policy
1764 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1765 msgstr "Muovi"
1766
1767 # Circulation > Checkout Policy
1768 msgid ""
1769 "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location "
1770 "PROC to the location CART when they are checked in."
1771 msgstr ""
1772 "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono "
1773 "restituite."
1774
1775 # Circulation > Checkout Policy
1776 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1777 msgstr " ."
1778
1779 # Circulation > Checkout Policy
1780 msgid ""
1781 "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as "
1782 "lost, "
1783 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1784
1785 # Circulation > Checkout Policy
1786 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1787 msgstr "mostra un messaggio"
1788
1789 # Circulation > Checkout Policy
1790 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1791 msgstr "non fare nulla"
1792
1793 # Circulation > Checkout Policy
1794 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1795 msgstr "chiedi conferma"
1796
1797 # Circulation > Checkout Policy
1798 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1799 msgstr "Non evitare"
1800
1801 # Circulation > Checkout Policy
1802 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1803 msgstr "Evita"
1804
1805 # Circulation > Checkout Policy
1806 msgid ""
1807 "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose "
1808 "rental charge would take them over the limit."
1809 msgstr ""
1810 "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua "
1811 "quota massima."
1812
1813 # Circulation > Checkout Policy
1814 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1815 msgstr "Non includere"
1816
1817 # Circulation > Checkout Policy
1818 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1819 msgstr "Includi"
1820
1821 # Circulation > Checkout Policy
1822 msgid ""
1823 "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up "
1824 "charges for noissuescharge."
1825 msgstr ""
1826 "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' "
1827 "superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della "
1828 "somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1829
1830 # Circulation > Interface
1831 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1832 msgstr "Includi il CSS di"
1833
1834 # Circulation > Interface
1835 msgid ""
1836 "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, "
1837 "starting with <code>http://</code>)"
1838 msgstr ""
1839 "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</"
1840 "code>."
1841
1842 # Circulation > Holds Policy
1843 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1844 msgstr "Permetti"
1845
1846 # Circulation > Holds Policy
1847 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1848 msgstr "Non permettere"
1849
1850 # Circulation > Holds Policy
1851 msgid ""
1852 "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that "
1853 "don't enter the waiting list until a certain future date. "
1854 "(AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1855 msgstr ""
1856 "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire "
1857 "da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza "
1858 "AllowHoldDateInFuture."
1859
1860 # Circulation > Holds Policy
1861 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1862 msgstr "Permetti"
1863
1864 # Circulation > Holds Policy
1865 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1866 msgstr "Non permettere"
1867
1868 # Circulation > Holds Policy
1869 msgid ""
1870 "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library "
1871 "to pick up a hold from."
1872 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1873
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid ""
1876 "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email "
1877 "address"
1878 msgstr ""
1879 "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1880
1881 # Circulation > Checkout Policy
1882 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1883 msgstr "Richiedi conferma"
1884
1885 # Circulation > Checkout Policy
1886 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1887 msgstr "Blocca"
1888
1889 # Circulation > Checkout Policy
1890 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1891 msgstr "Non bloccare"
1892
1893 # Circulation > Checkout Policy
1894 msgid ""
1895 "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has "
1896 "overdues outstanding"
1897 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
1898
1899 # Circulation > Checkout Policy
1900 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1901 msgstr "Includi fino a"
1902
1903 # Circulation > Checkout Policy
1904 msgid ""
1905 "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue "
1906 "notice. If the number of items is greater than this number, the notice will "
1907 "end with a warning asking the borrower to check their online account for a "
1908 "full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the "
1909 "notice, no matter how many there are."
1910 msgstr ""
1911 "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell "
1912 "singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo "
1913 "numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria "
1914 "situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, "
1915 "verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1916
1917 # Circulation > Interface
1918 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1919 msgstr "Non registrare"
1920
1921 # Circulation > Interface
1922 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1923 msgstr "Registra"
1924
1925 # Circulation > Interface
1926 msgid ""
1927 "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is "
1928 "checked in."
1929 msgstr ""
1930 "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1931
1932 # Circulation > Fines Policy
1933 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1934 msgstr "Non restituire"
1935
1936 # Circulation > Fines Policy
1937 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1938 msgstr "Restituisci"
1939
1940 # Circulation > Fines Policy
1941 msgid ""
1942 "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a "
1943 "borrower when the lost item is returned."
1944 msgstr ""
1945 "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute "
1946 "vengono restituite."
1947
1948 # Circulation > Checkout Policy
1949 msgid ""
1950 "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new "
1951 "due date on"
1952 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1953
1954 # Circulation > Checkout Policy
1955 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1956 msgstr "la data di oggi."
1957
1958 # Circulation > Checkout Policy
1959 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1960 msgstr "la precedente data di restituzione."
1961
1962 # Circulation > Checkout Policy
1963 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1964 msgstr "Non mandare"
1965
1966 # Circulation > Checkout Policy
1967 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1968 msgstr "Manda"
1969
1970 # Circulation > Checkout Policy
1971 msgid ""
1972 "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron "
1973 "checkout alert preferences."
1974 msgstr ""
1975 "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
1976
1977 # Circulation > Checkout Policy
1978 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1979 msgstr "Non includere"
1980
1981 # Circulation > Checkout Policy
1982 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1983 msgstr "Includi"
1984
1985 # Circulation > Checkout Policy
1986 msgid ""
1987 "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up "
1988 "charges for noissuescharge."
1989 msgstr ""
1990 "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' "
1991 "superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della "
1992 "somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1993
1994 # Circulation > Holds Policy
1995 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1996 msgstr "Controlla"
1997
1998 # Circulation > Holds Policy
1999 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
2000 msgstr "la biblioteca della copia"
2001
2002 # Circulation > Holds Policy
2003 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
2004 msgstr "la biblioteca dell'utente"
2005
2006 # Circulation > Holds Policy
2007 msgid ""
2008 "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a "
2009 "hold on the item."
2010 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
2011
2012 # Circulation > Holds Policy
2013 msgid ""
2014 "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it "
2015 "has been waiting for more than"
2016 msgstr ""
2017 "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
2018
2019 # Circulation > Holds Policy
2020 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
2021 msgstr "giorni."
2022
2023 # Circulation > Holds Policy
2024 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
2025 msgstr "Automaticamente"
2026
2027 # Circulation > Holds Policy
2028 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
2029 msgstr "Non automaticamente"
2030
2031 # Circulation > Holds Policy
2032 msgid ""
2033 "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a "
2034 "hold is placed specifically on them and they are already checked in."
2035 msgstr ""
2036 "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una "
2037 "prenotazione è posta specificamente su copie che sono già  rientrate."
2038
2039 # Circulation > Checkout Policy
2040 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
2041 msgstr "Non richiedere"
2042
2043 # Circulation > Checkout Policy
2044 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
2045 msgstr "Richiedi"
2046
2047 # Circulation > Checkout Policy
2048 msgid ""
2049 "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their "
2050 "accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration "
2051 "date)."
2052 msgstr ""
2053 "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada "
2054 "(restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
2055
2056 # Circulation > Checkout Policy
2057 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
2058 msgstr "Non muovere"
2059
2060 # Circulation > Checkout Policy
2061 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
2062 msgstr "Muovi"
2063
2064 # Circulation > Checkout Policy
2065 msgid ""
2066 "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when "
2067 "they are checked in."
2068 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
2069
2070 # Circulation > Self Checkout
2071 msgid ""
2072 "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the "
2073 "web-based self checkout:"
2074 msgstr ""
2075 "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato "
2076 "sul web:"
2077
2078 # Circulation > Self Checkout
2079 msgid ""
2080 "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in "
2081 "the web-based self checkout:"
2082 msgstr ""
2083 "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check "
2084 "basato sul web:"
2085
2086 # Circulation > Self Checkout
2087 msgid ""
2088 "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the "
2089 "Help page of the web-based self checkout system:"
2090 msgstr ""
2091 "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di "
2092 "autoprestito"
2093
2094 # Circulation > Self Checkout
2095 msgid ""
2096 "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based "
2097 "self checkout system login after"
2098 msgstr ""
2099 "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di "
2100 "autoprestito dopo"
2101
2102 # Circulation > Self Checkout
2103 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
2104 msgstr "secondi."
2105
2106 # Circulation > Self Checkout
2107 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
2108 msgstr "Codice a barre"
2109
2110 # Circulation > Self Checkout
2111 msgid ""
2112 "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based "
2113 "self checkout system with their"
2114 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
2115
2116 # Circulation > Self Checkout
2117 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
2118 msgstr "username e password"
2119
2120 # Circulation > Self Checkout
2121 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
2122 msgstr "Non mostrare"
2123
2124 # Circulation > Self Checkout
2125 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
2126 msgstr "Mostra"
2127
2128 # Circulation > Self Checkout
2129 msgid ""
2130 "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture "
2131 "(if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2132 msgstr ""
2133 "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di "
2134 "autoprestito."
2135
2136 # Circulation > Interface
2137 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2138 msgstr "Permetti"
2139
2140 # Circulation > Interface
2141 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2142 msgstr "Non permettere"
2143
2144 # Circulation > Interface
2145 msgid ""
2146 "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2147 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
2148
2149 # Circulation > Holds Policy
2150 msgid ""
2151 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by "
2152 "commas; if empty, uses all libraries)"
2153 msgstr ""
2154 "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte "
2155 "le biblioteche)"
2156
2157 # Circulation > Holds Policy
2158 msgid ""
2159 "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2160 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
2161
2162 # Circulation > Holds Policy
2163 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2164 msgstr "in ordine casuale."
2165
2166 # Circulation > Holds Policy
2167 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2168 msgstr "in quell'ordine."
2169
2170 # Circulation > Holds Policy
2171 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2172 msgstr "Permetti"
2173
2174 # Circulation > Holds Policy
2175 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2176 msgstr "Non permettere"
2177
2178 # Circulation > Holds Policy
2179 msgid ""
2180 "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the "
2181 "intranet."
2182 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
2183
2184 # Circulation > Holds Policy
2185 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2186 msgstr "Permetti"
2187
2188 # Circulation > Holds Policy
2189 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2190 msgstr "Non permettere"
2191
2192 # Circulation > Holds Policy
2193 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2194 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
2195
2196 # Circulation > Holds Policy
2197 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2198 msgstr "Non trasferire"
2199
2200 # Circulation > Holds Policy
2201 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2202 msgstr "Trasferisci"
2203
2204 # Circulation > Holds Policy
2205 msgid ""
2206 "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling "
2207 "all waiting holds."
2208 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
2209
2210 # Circulation > Checkout Policy
2211 msgid ""
2212 "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers "
2213 "to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2214 msgstr ""
2215 "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il "
2216 "trasferimento non è stato ricevuto"
2217
2218 # Circulation > Checkout Policy
2219 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2220 msgstr "giorni dopo la spedizione."
2221
2222 # Circulation > Interface
2223 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2224 msgstr "Aggiorna"
2225
2226 # Circulation > Interface
2227 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2228 msgstr "Non aggiornare"
2229
2230 # Circulation > Interface
2231 msgid ""
2232 "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's "
2233 "total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases "
2234 "server load significantly; if performance is a concern, use the "
2235 "update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2236 msgstr ""
2237 "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico "
2238 "ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  "
2239 "molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script "
2240 "update_totalissues.pl  con cron)."
2241
2242 # Circulation > Checkout Policy
2243 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2244 msgstr "."
2245
2246 # Circulation > Checkout Policy
2247 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2248 msgstr "Non forzare"
2249
2250 # Circulation > Checkout Policy
2251 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2252 msgstr "Forza"
2253
2254 # Circulation > Checkout Policy
2255 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2256 msgstr "codice di collezione"
2257
2258 # Circulation > Checkout Policy
2259 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2260 msgstr "tipo di copia"
2261
2262 # Circulation > Checkout Policy
2263 msgid ""
2264 "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2265 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
2266
2267 # Circulation > Course Reserves
2268 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2269 msgstr "Non usare"
2270
2271 # Circulation > Course Reserves
2272 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2273 msgstr "Usa"
2274
2275 # Circulation > Course Reserves
2276 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2277 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
2278
2279 # Circulation > Interface
2280 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
2281 msgstr "Non abilitare"
2282
2283 # Circulation > Interface
2284 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
2285 msgstr "Abilita"
2286
2287 # Circulation > Interface
2288 msgid ""
2289 "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron "
2290 "checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may "
2291 "slow down circulation time for patrons with many checkouts."
2292 msgstr ""
2293 "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. "
2294 "<br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli "
2295 "utenti con molti prestiti."
2296
2297 # Circulation > Checkout Policy
2298 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2299 msgstr "Non usare"
2300
2301 # Circulation > Checkout Policy
2302 msgid ""
2303 "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for "
2304 "calculating optimal holds filling between branches."
2305 msgstr ""
2306 "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle "
2307 "prenotazioni tra le biblioteche."
2308
2309 # Circulation > Checkout Policy
2310 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2311 msgstr "Usa"
2312
2313 # Circulation > Interface
2314 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2315 msgstr "Non segnalare"
2316
2317 # Circulation > Interface
2318 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2319 msgstr "Segnala"
2320
2321 # Circulation > Interface
2322 msgid ""
2323 "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the "
2324 "patron whose items they are checking in."
2325 msgstr ""
2326 "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un "
2327 "prestito."
2328
2329 # Circulation > Self Checkout
2330 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2331 msgstr "Non abilitare"
2332
2333 # Circulation > Self Checkout
2334 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2335 msgstr "Abilita"
2336
2337 # Circulation > Self Checkout
2338 msgid ""
2339 "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. "
2340 "(available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2341 msgstr ""
2342 "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main."
2343 "pl)"
2344
2345 # Circulation > Fines Policy
2346 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2347 msgstr "Fai pagare"
2348
2349 # Circulation > Fines Policy
2350 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2351 msgstr "Non far pagare"
2352
2353 # Circulation > Fines Policy
2354 msgid ""
2355 "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a "
2356 "patron loses an item."
2357 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
2358
2359 # Circulation > Fines Policy
2360 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2361 msgstr "Non dimenticare"
2362
2363 # Circulation > Fines Policy
2364 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2365 msgstr "Dimentica"
2366
2367 # Circulation > Fines Policy
2368 msgid ""
2369 "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2370 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
2371
2372 # Circulation > Holds Policy
2373 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2374 msgstr "Permetti"
2375
2376 # Circulation > Holds Policy
2377 msgid ""
2378 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent "
2379 "branches)"
2380 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
2381
2382 # Circulation > Holds Policy
2383 msgid ""
2384 "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to "
2385 "place a hold on an item from another library"
2386 msgstr ""
2387 "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre "
2388 "biblioteche"
2389
2390 # Circulation > Holds Policy
2391 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2392 msgstr "Non abilitare"
2393
2394 # Circulation > Holds Policy
2395 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2396 msgstr "Abilita"
2397
2398 # Circulation > Holds Policy
2399 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2400 msgstr "giorni alle copia con più di"
2401
2402 # Circulation > Holds Policy
2403 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2404 msgstr "prenotazioni."
2405
2406 # Circulation > Holds Policy
2407 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2408 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
2409
2410 # Circulation > Holds Policy
2411 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2412 msgstr "Non abilitare"
2413
2414 # Circulation > Holds Policy
2415 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2416 msgstr "Abilita"
2417
2418 # Circulation > Holds Policy
2419 msgid ""
2420 "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the "
2421 "Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2422 msgstr ""
2423 "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una "
2424 "prenotazione."
2425
2426 # Circulation > Fines Policy
2427 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2428 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
2429
2430 # Circulation > Fines Policy
2431 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2432 msgstr "direttamente."
2433
2434 # Circulation > Fines Policy
2435 msgid ""
2436 "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2437 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
2438
2439 # Circulation > Fines Policy
2440 msgid ""
2441 "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2442 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
2443
2444 # Circulation > Fines Policy
2445 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2446 msgstr "Calcola e fai pagare"
2447
2448 # Circulation > Fines Policy
2449 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2450 msgstr "Non calcolare"
2451
2452 # Circulation > Fines Policy
2453 msgid ""
2454 "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> "
2455 "is being run)."
2456 msgstr ""
2457 "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines."
2458 "pl</code> )."
2459
2460 # Circulation > Interface
2461 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2462 msgstr "Non abilitare"
2463
2464 # Circulation > Interface
2465 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2466 msgstr "Abilita"
2467
2468 # Circulation > Interface
2469 msgid ""
2470 "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword "
2471 "catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does "
2472 "not turn up any results during an item barcode search."
2473 msgstr ""
2474 "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca "
2475 "esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla "
2476 "pagina del prestiti."
2477
2478 # Circulation > Interface
2479 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2480 msgstr "Converti dal formato CueCat"
2481
2482 # Circulation > Interface
2483 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2484 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
2485
2486 # Circulation > Interface
2487 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2488 msgstr "Non convertire"
2489
2490 # Circulation > Interface
2491 msgid ""
2492 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2493 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
2494
2495 # Circulation > Interface
2496 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2497 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
2498
2499 # Circulation > Interface
2500 msgid ""
2501 "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-"
2502 "prefix style"
2503 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
2504
2505 # Circulation > Interface
2506 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2507 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
2508
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid ""
2511 "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the "
2512 "OPAC if they owe more than"
2513 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
2514
2515 # Circulation > Checkout Policy
2516 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2517 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2518
2519 # Circulation > Holds Policy
2520 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2521 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
2522
2523 # Circulation > Holds Policy
2524 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2525 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
2526
2527 # Circulation > Checkout Policy
2528 msgid ""
2529 "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if "
2530 "they have more than"
2531 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
2532
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2535 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2536
2537 # Circulation > Interface
2538 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2539 msgstr "Mosta le ultime"
2540
2541 # Circulation > Interface
2542 msgid ""
2543 "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin "
2544 "screen."
2545 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
2546
2547 # Circulation > Interface
2548 msgid ""
2549 "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on "
2550 "the circulation page from"
2551 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
2552
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2555 msgstr "data di restituzione."
2556
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2559 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
2560
2561 # Circulation > Interface
2562 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2563 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2564
2565 # Circulation > Interface
2566 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2567 msgstr "Non abilitare"
2568
2569 # Circulation > Interface
2570 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2571 msgstr "Abilita"
2572
2573 # Circulation > Interface
2574 msgid ""
2575 "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in "
2576 "the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2577 msgstr ""
2578 "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito "
2579 "nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
2580
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid ""
2583 "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the "
2584 "circulation page from"
2585 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2586
2587 # Circulation > Interface
2588 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2589 msgstr "data di restituzione"
2590
2591 # Circulation > Interface
2592 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2593 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2594
2595 # Circulation > Interface
2596 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2597 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2598
2599 # Circulation > Checkout Policy
2600 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2601 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2602
2603 # Circulation > Checkout Policy
2604 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2605 msgstr "solo le regole di circolazione."
2606
2607 # Circulation > Checkout Policy
2608 msgid ""
2609 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next "
2610 "open day"
2611 msgstr ""
2612 "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
2613
2614 # Circulation > Checkout Policy
2615 msgid ""
2616 "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is "
2617 "closed."
2618 msgstr ""
2619 "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2620
2621 # Creators
2622 msgid "creators.pref"
2623 msgstr "Creators"
2624
2625 # Creators > Patron Cards
2626 msgid "creators.pref Patron Cards"
2627 msgstr "Tessere utenti"
2628
2629 # Creators > Patron Cards
2630 msgid ""
2631 "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the "
2632 "database to"
2633 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
2634
2635 # Creators > Patron Cards
2636 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
2637 msgstr "immagini."
2638
2639 # Enhanced Content
2640 msgid "enhanced_content.pref"
2641 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2642
2643 # Enhanced Content > All
2644 msgid "enhanced_content.pref All"
2645 msgstr "Tutti"
2646
2647 # Enhanced Content > Amazon
2648 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2649 msgstr "Amazon"
2650
2651 # Enhanced Content > Babelthèque
2652 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2653 msgstr "Babelthèque"
2654
2655 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2656 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2657 msgstr "Baker and Taylor"
2658
2659 # Enhanced Content > Google
2660 msgid "enhanced_content.pref Google"
2661 msgstr "Google"
2662
2663 # Enhanced Content > HTML5 Media
2664 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2665 msgstr "Formati HTML5"
2666
2667 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2668 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2669 msgstr "IDreamLibraries"
2670
2671 # Enhanced Content > Library Thing
2672 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2673 msgstr "Library Thing"
2674
2675 # Enhanced Content > Local Cover Images
2676 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2677 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2678
2679 # Enhanced Content > Novelist Select
2680 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2681 msgstr "Novelist Select"
2682
2683 # Enhanced Content > OCLC
2684 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2685 msgstr "OCLC"
2686
2687 # Enhanced Content > Open Library
2688 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2689 msgstr "Open Library"
2690
2691 # Enhanced Content > OverDrive
2692 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2693 msgstr "OverDrive"
2694
2695 # Enhanced Content > Plugins
2696 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2697 msgstr "Plugin"
2698
2699 # Enhanced Content > Syndetics
2700 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2701 msgstr "Syndetics"
2702
2703 # Enhanced Content > Tagging
2704 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2705 msgstr "Tag utenti"
2706
2707 # Enhanced Content > Local Cover Images
2708 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2709 msgstr "Permetti"
2710
2711 # Enhanced Content > Local Cover Images
2712 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2713 msgstr "Non permettere"
2714
2715 # Enhanced Content > Local Cover Images
2716 msgid ""
2717 "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to "
2718 "each bibliographic record."
2719 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2720
2721 # Enhanced Content > Amazon
2722 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2723 msgstr "Mettti l' associate tag"
2724
2725 # Enhanced Content > Amazon
2726 msgid ""
2727 "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your "
2728 "library referral fees if a patron decides to buy an item."
2729 msgstr ""
2730 "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su "
2731 "Amazon se l'utente comprerà una copia."
2732
2733 # Enhanced Content > Amazon
2734 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2735 msgstr "Non mostrare"
2736
2737 # Enhanced Content > Amazon
2738 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2739 msgstr "Mostra"
2740
2741 # Enhanced Content > Amazon
2742 msgid ""
2743 "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search "
2744 "results and item detail pages on the staff interface."
2745 msgstr ""
2746 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio "
2747 "nell'interfaccia staff"
2748
2749 # Enhanced Content > Amazon
2750 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2751 msgstr "USA"
2752
2753 # Enhanced Content > Amazon
2754 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2755 msgstr "UK"
2756
2757 # Enhanced Content > Amazon
2758 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2759 msgstr "Canada"
2760
2761 # Enhanced Content > Amazon
2762 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2763 msgstr "Francia"
2764
2765 # Enhanced Content > Amazon
2766 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2767 msgstr "Germania"
2768
2769 # Enhanced Content > Amazon
2770 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2771 msgstr "Giappone"
2772
2773 # Enhanced Content > Amazon
2774 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2775 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2776
2777 # Enhanced Content > Amazon
2778 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2779 msgstr "come sito di riferimento."
2780
2781 # Enhanced Content > Babelthèque
2782 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2783 msgstr "Includi"
2784
2785 # Enhanced Content > Babelthèque
2786 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2787 msgstr "Non includere"
2788
2789 # Enhanced Content > Babelthèque
2790 msgid ""
2791 "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and "
2792 "citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2793 msgstr ""
2794 " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio "
2795 "dell'Opac."
2796
2797 # Enhanced Content > Babelthèque
2798 msgid ""
2799 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the "
2800 "Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2801 msgstr ""
2802 "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque."
2803 "com/bw_XX.js)"
2804
2805 # Enhanced Content > Babelthèque
2806 msgid ""
2807 "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the "
2808 "Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv."
2809 "bz2)."
2810 msgstr ""
2811 "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www."
2812 "babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2813
2814 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2815 msgid ""
2816 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this "
2817 "should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/"
2818 "MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;"
2819 "key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2820 msgstr ""
2821 "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls."
2822 "mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;"
2823 "parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi "
2824 "link."
2825
2826 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2827 msgid ""
2828 "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library "
2829 "Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2830 msgstr ""
2831 "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti "
2832 "all'indirizzo <code>https://"
2833
2834 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2835 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2836 msgstr "Abilita"
2837
2838 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2839 msgid ""
2840 "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover "
2841 "images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in "
2842 "a username and password (which can be seen in image links)."
2843 msgstr ""
2844 "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia "
2845 "staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere "
2846 "nei link alle immagini."
2847
2848 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2849 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2850 msgstr "Non abilitare"
2851
2852 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2853 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2854 msgstr "."
2855
2856 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2857 msgid ""
2858 "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using "
2859 "username"
2860 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
2861
2862 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2863 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2864 msgstr "e la password"
2865
2866 # Enhanced Content > All
2867 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2868 msgstr "Non mostrare"
2869
2870 # Enhanced Content > All
2871 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2872 msgstr "Mostra"
2873
2874 # Enhanced Content > All
2875 msgid ""
2876 "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the "
2877 "staff client (if found by one of the services below)."
2878 msgstr ""
2879 "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei "
2880 "servizi descritti sotto)."
2881
2882 # Enhanced Content > Google
2883 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2884 msgstr "Aggiungi"
2885
2886 # Enhanced Content > Google
2887 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2888 msgstr "Non aggiungere"
2889
2890 # Enhanced Content > Google
2891 msgid ""
2892 "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to "
2893 "search results and item detail pages on the OPAC."
2894 msgstr ""
2895 "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di "
2896 "dettaglio dell'Opac."
2897
2898 # Enhanced Content > HTML5 Media
2899 msgid ""
2900 "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media "
2901 "player for files catalogued in field 856"
2902 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catlogati nel campo 856"
2903
2904 # Enhanced Content > HTML5 Media
2905 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2906 msgstr "in Opac e in Intranet"
2907
2908 # Enhanced Content > HTML5 Media
2909 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2910 msgstr "in Opac"
2911
2912 # Enhanced Content > HTML5 Media
2913 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2914 msgstr "in Intranet"
2915
2916 # Enhanced Content > HTML5 Media
2917 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2918 msgstr "in nessuno dei die"
2919
2920 # Enhanced Content > HTML5 Media
2921 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2922 msgstr "(separati con |)"
2923
2924 # Enhanced Content > HTML5 Media
2925 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2926 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
2927
2928 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2929 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2930 msgstr "Aggiungi"
2931
2932 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2933 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2934 msgstr "Non aggiungere"
2935
2936 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2937 msgid ""
2938 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that "
2939 "summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks."
2940 "com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2941 msgstr ""
2942 "un  \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://"
2943 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
2944
2945 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2946 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2947 msgstr "Aggiungi"
2948
2949 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2950 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2951 msgstr "Non aggiungere"
2952
2953 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2954 msgid ""
2955 "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://"
2956 "idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2957 msgstr ""
2958 "la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai "
2959 "risultati della ricerca sull'Opac"
2960
2961 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2962 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2963 msgstr "Aggiungi"
2964
2965 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2966 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2967 msgstr "Non aggiungere"
2968
2969 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2970 msgid ""
2971 "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with "
2972 "book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks."
2973 "com/'>IDreamBooks.com</a>."
2974 msgstr ""
2975 "un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica "
2976 "raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2977
2978 # Enhanced Content > Library Thing
2979 msgid ""
2980 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www."
2981 "librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2982 msgstr ""
2983 "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al "
2984 "servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
2985
2986 # Enhanced Content > Library Thing
2987 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2988 msgstr "Non mostrare"
2989
2990 # Enhanced Content > Library Thing
2991 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2992 msgstr "Mostra"
2993
2994 # Enhanced Content > Library Thing
2995 msgid ""
2996 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar "
2997 "items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the "
2998 "OPAC. If you've enabled this, you need to "
2999 msgstr ""
3000 "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries "
3001 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
3002
3003 # Enhanced Content > Library Thing
3004 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
3005 msgstr "."
3006
3007 # Enhanced Content > Library Thing
3008 msgid ""
3009 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for "
3010 "Libraries using the customer ID"
3011 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
3012
3013 # Enhanced Content > Library Thing
3014 msgid ""
3015 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing "
3016 "for Libraries content"
3017 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
3018
3019 # Enhanced Content > Library Thing
3020 msgid ""
3021 "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the "
3022 "bibliographic information."
3023 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
3024
3025 # Enhanced Content > Library Thing
3026 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
3027 msgstr "nei tabs."
3028
3029 # Enhanced Content > Local Cover Images
3030 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
3031 msgstr "Mostra"
3032
3033 # Enhanced Content > Local Cover Images
3034 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
3035 msgstr "Non mostrare"
3036
3037 # Enhanced Content > Local Cover Images
3038 msgid ""
3039 "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet "
3040 "search and details pages."
3041 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
3042
3043 # Enhanced Content > Novelist Select
3044 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
3045 msgstr "Aggiungi"
3046
3047 # Enhanced Content > Novelist Select
3048 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
3049 msgstr "Non aggiungere"
3050
3051 # Enhanced Content > Novelist Select
3052 msgid ""
3053 "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the "
3054 "OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which "
3055 "can be seen in image links)."
3056 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
3057
3058 # Enhanced Content > Novelist Select
3059 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
3060 msgstr "."
3061
3062 # Enhanced Content > Novelist Select
3063 msgid ""
3064 "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using "
3065 "user profile"
3066 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
3067
3068 # Enhanced Content > Novelist Select
3069 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
3070 msgstr "e password"
3071
3072 # Enhanced Content > Novelist Select
3073 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
3074 msgstr "."
3075
3076 # Enhanced Content > Novelist Select
3077 msgid ""
3078 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
3079 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
3080
3081 # Enhanced Content > Novelist Select
3082 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
3083 msgstr "sopra i dati delle copie"
3084
3085 # Enhanced Content > Novelist Select
3086 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
3087 msgstr "sotto i dati delle copie"
3088
3089 # Enhanced Content > Novelist Select
3090 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
3091 msgstr "in un tab dell opac"
3092
3093 # Enhanced Content > Novelist Select
3094 msgid ""
3095 "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on "
3096 "the right"
3097 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
3098
3099 # Enhanced Content > OCLC
3100 msgid ""
3101 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat."
3102 "org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
3103 msgstr ""
3104 "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp"
3105 "\">OCLC affiliate ID</a>"
3106
3107 # Enhanced Content > OCLC
3108 msgid ""
3109 "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note "
3110 "that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests "
3111 "per day."
3112 msgstr ""
3113 "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a "
3114 "1000 richieste al giorno."
3115
3116 # Enhanced Content > Amazon
3117 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
3118 msgstr "Non mostrare"
3119
3120 # Enhanced Content > Amazon
3121 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
3122 msgstr "Mostra"
3123
3124 # Enhanced Content > Amazon
3125 msgid ""
3126 "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on "
3127 "search results and item detail pages on the OPAC."
3128 msgstr ""
3129 "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio "
3130 "dell'Opac."
3131
3132 # Enhanced Content > All
3133 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
3134 msgstr "Non mostrare"
3135
3136 # Enhanced Content > All
3137 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
3138 msgstr "Mostra"
3139
3140 # Enhanced Content > All
3141 msgid ""
3142 "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the "
3143 "OPAC."
3144 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
3145
3146 # Enhanced Content > Local Cover Images
3147 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
3148 msgstr "Mostra"
3149
3150 # Enhanced Content > Local Cover Images
3151 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
3152 msgstr "Non mostrare"
3153
3154 # Enhanced Content > Local Cover Images
3155 msgid ""
3156 "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC "
3157 "search and details pages."
3158 msgstr ""
3159 "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di "
3160 "dettaglio."
3161
3162 # Enhanced Content > Open Library
3163 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
3164 msgstr "Aggiungi"
3165
3166 # Enhanced Content > Open Library
3167 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
3168 msgstr "Non aggiungere"
3169
3170 # Enhanced Content > Open Library
3171 msgid ""
3172 "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to "
3173 "search results and item detail pages on the OPAC."
3174 msgstr ""
3175 "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di "
3176 "dettaglio dell'Opac"
3177
3178 # Enhanced Content > OverDrive
3179 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
3180 msgstr "."
3181
3182 # Enhanced Content > OverDrive
3183 msgid ""
3184 "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability "
3185 "information with the client key"
3186 msgstr ""
3187 "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
3188
3189 # Enhanced Content > OverDrive
3190 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
3191 msgstr "e il codice cliente"
3192
3193 # Enhanced Content > OverDrive
3194 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
3195 msgstr "."
3196
3197 # Enhanced Content > OverDrive
3198 msgid ""
3199 "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive "
3200 "catalog of library #"
3201 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
3202
3203 # Enhanced Content > Syndetics
3204 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
3205 msgstr "Non mostrare"
3206
3207 # Enhanced Content > Syndetics
3208 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
3209 msgstr "Mostra"
3210
3211 # Enhanced Content > Syndetics
3212 msgid ""
3213 "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a "
3214 "title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3215 msgstr ""
3216 "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina "
3217 "dettagli dell'Opac."
3218
3219 # Enhanced Content > Syndetics
3220 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
3221 msgstr "Non mostrare"
3222
3223 # Enhanced Content > Syndetics
3224 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
3225 msgstr "Mostra"
3226
3227 # Enhanced Content > Syndetics
3228 msgid ""
3229 "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the "
3230 "awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
3231 msgstr ""
3232 "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella "
3233 "pagina dettagli dell'Opac."
3234
3235 # Enhanced Content > Syndetics
3236 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
3237 msgstr "Usa il codice utente"
3238
3239 # Enhanced Content > Syndetics
3240 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
3241 msgstr "per accedere a Syndetics."
3242
3243 # Enhanced Content > Syndetics
3244 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
3245 msgstr "Non mostrare"
3246
3247 # Enhanced Content > Syndetics
3248 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
3249 msgstr "Mostra"
3250
3251 # Enhanced Content > Syndetics
3252 msgid ""
3253 "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on "
3254 "search results and item detail pages on the OPAC in a"
3255 msgstr ""
3256 "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle "
3257 "ricerche nell'Opac a"
3258
3259 # Enhanced Content > Syndetics
3260 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
3261 msgstr "grande"
3262
3263 # Enhanced Content > Syndetics
3264 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
3265 msgstr "media"
3266
3267 # Enhanced Content > Syndetics
3268 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
3269 msgstr "misura."
3270
3271 # Enhanced Content > Syndetics
3272 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
3273 msgstr "Non mostrare"
3274
3275 # Enhanced Content > Syndetics
3276 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
3277 msgstr "Mostra"
3278
3279 # Enhanced Content > Syndetics
3280 msgid ""
3281 "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of "
3282 "a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when "
3283 "OPACFRBRizeEditions is on)."
3284 msgstr ""
3285 "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei "
3286 "dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
3287
3288 # Enhanced Content > Syndetics
3289 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
3290 msgstr "Non usare"
3291
3292 # Enhanced Content > Syndetics
3293 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
3294 msgstr "Usa"
3295
3296 # Enhanced Content > Syndetics
3297 msgid ""
3298 "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that "
3299 "this requires that you have signed up for the service and entered in your "
3300 "client code below."
3301 msgstr ""
3302 "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al "
3303 "servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
3304
3305 # Enhanced Content > Syndetics
3306 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
3307 msgstr "Non mostrare"
3308
3309 # Enhanced Content > Syndetics
3310 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
3311 msgstr "Mostra"
3312
3313 # Enhanced Content > Syndetics
3314 msgid ""
3315 "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from "
3316 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3317 msgstr ""
3318 "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia "
3319 "nell'Opac."
3320
3321 # Enhanced Content > Syndetics
3322 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
3323 msgstr "Non mostrare"
3324
3325 # Enhanced Content > Syndetics
3326 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
3327 msgstr "Mostra"
3328
3329 # Enhanced Content > Syndetics
3330 msgid ""
3331 "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on "
3332 "item detail pages on the OPAC."
3333 msgstr ""
3334 "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3335
3336 # Enhanced Content > Syndetics
3337 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
3338 msgstr "Non mostrare"
3339
3340 # Enhanced Content > Syndetics
3341 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
3342 msgstr "Mostra"
3343
3344 # Enhanced Content > Syndetics
3345 msgid ""
3346 "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a "
3347 "title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3348 msgstr "Non mostrare"
3349
3350 # Enhanced Content > Syndetics
3351 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
3352 msgstr "Non mostrare"
3353
3354 # Enhanced Content > Syndetics
3355 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
3356 msgstr "Mostra"
3357
3358 # Enhanced Content > Syndetics
3359 msgid ""
3360 "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics "
3361 "on item detail pages on the OPAC."
3362 msgstr ""
3363 "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
3364
3365 # Enhanced Content > Syndetics
3366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3367 msgstr "Non mostrare"
3368
3369 # Enhanced Content > Syndetics
3370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3371 msgstr "Mostra"
3372
3373 # Enhanced Content > Syndetics
3374 msgid ""
3375 "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from "
3376 "Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3377 msgstr ""
3378 "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia "
3379 "nell'Opac."
3380
3381 # Enhanced Content > Tagging
3382 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3383 msgstr "Permetti"
3384
3385 # Enhanced Content > Tagging
3386 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3387 msgstr "Non permettere"
3388
3389 # Enhanced Content > Tagging
3390 msgid ""
3391 "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3392 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
3393
3394 # Enhanced Content > Tagging
3395 msgid ""
3396 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary "
3397 "of the ispell executable"
3398 msgstr ""
3399 "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
3400
3401 # Enhanced Content > Tagging
3402 msgid ""
3403 "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved "
3404 "without moderation."
3405 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
3406
3407 # Enhanced Content > Tagging
3408 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3409 msgstr "Permetti"
3410
3411 # Enhanced Content > Tagging
3412 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3413 msgstr "Non permettere"
3414
3415 # Enhanced Content > Tagging
3416 msgid ""
3417 "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item "
3418 "detail pages on the OPAC."
3419 msgstr ""
3420 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3421
3422 # Enhanced Content > Tagging
3423 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3424 msgstr "Permetti"
3425
3426 # Enhanced Content > Tagging
3427 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3428 msgstr "Non permettere"
3429
3430 # Enhanced Content > Tagging
3431 msgid ""
3432 "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search "
3433 "results on the OPAC."
3434 msgstr ""
3435 "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca "
3436 "nell'Opac."
3437
3438 # Enhanced Content > Tagging
3439 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3440 msgstr "Non richiedere"
3441
3442 # Enhanced Content > Tagging
3443 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3444 msgstr "Richiedi"
3445
3446 # Enhanced Content > Tagging
3447 msgid ""
3448 "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be "
3449 "reviewed by a staff member before being shown."
3450 msgstr ""
3451 "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
3452
3453 # Enhanced Content > Tagging
3454 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3455 msgstr "Mostra"
3456
3457 # Enhanced Content > Tagging
3458 msgid ""
3459 "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the "
3460 "OPAC."
3461 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
3462
3463 # Enhanced Content > Tagging
3464 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3465 msgstr "Mostra"
3466
3467 # Enhanced Content > Tagging
3468 msgid ""
3469 "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3470 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
3471
3472 # Enhanced Content > Library Thing
3473 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3474 msgstr "Non usare"
3475
3476 # Enhanced Content > Library Thing
3477 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3478 msgstr "Usa"
3479
3480 # Enhanced Content > Library Thing
3481 msgid ""
3482 "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other "
3483 "editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is "
3484 "on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3485 msgstr ""
3486 "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo "
3487 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non "
3488 "confondere con Library Thing for Libraries."
3489
3490 # Enhanced Content > Plugins
3491 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3492 msgstr "Non abilitare"
3493
3494 # Enhanced Content > Plugins
3495 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3496 msgstr "Abilita"
3497
3498 # Enhanced Content > Plugins
3499 msgid ""
3500 "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, "
3501 "the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be "
3502 "fully enabled."
3503 msgstr ""
3504 "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno "
3505 "abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente "
3506 "operativi."
3507
3508 # Enhanced Content > OCLC
3509 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3510 msgstr "Non usare"
3511
3512 # Enhanced Content > OCLC
3513 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3514 msgstr "Usa"
3515
3516 # Enhanced Content > OCLC
3517 msgid ""
3518 "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions "
3519 "of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3520 msgstr ""
3521 "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo "
3522 "(FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
3523
3524 # Enhanced Content > OCLC
3525 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3526 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
3527
3528 # Enhanced Content > OCLC
3529 msgid ""
3530 "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying "
3531 "for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as "
3532 "detailed above)."
3533 msgstr ""
3534 "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi "
3535 "lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
3536
3537 # I18N/L10N
3538 msgid "i18n_l10n.pref"
3539 msgstr "i18n_l10n"
3540
3541 # I18N/L10N
3542 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3543 msgstr "Lunedì"
3544
3545 # I18N/L10N
3546 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3547 msgstr "Domenica"
3548
3549 # I18N/L10N
3550 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3551 msgstr "Usa"
3552
3553 # I18N/L10N
3554 msgid ""
3555 "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the "
3556 "calendar."
3557 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
3558
3559 # I18N/L10N
3560 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# ."
3561 msgstr " ."
3562
3563 # I18N/L10N
3564 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3565 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
3566
3567 # I18N/L10N
3568 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3569 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
3570
3571 # I18N/L10N
3572 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3573 msgstr "Visualizza gli orari con il"
3574
3575 # I18N/L10N
3576 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3577 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
3578
3579 # I18N/L10N
3580 msgid ""
3581 "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a "
3582 "space separated list of uppercase letters."
3583 msgstr ""
3584 "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere "
3585 "maiuscole separate da spazio."
3586
3587 # I18N/L10N
3588 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
3589 msgstr "."
3590
3591 # I18N/L10N
3592 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3593 msgstr "Date in formato"
3594
3595 # I18N/L10N
3596 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3597 msgstr "gg/mm/aaaa"
3598
3599 # I18N/L10N
3600 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3601 msgstr "mm/gg/aaaa"
3602
3603 # I18N/L10N
3604 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3605 msgstr "aaaa-mm-gg"
3606
3607 # I18N/L10N
3608 msgid ""
3609 "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff "
3610 "interface:"
3611 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
3612
3613 # I18N/L10N
3614 msgid ""
3615 "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3616 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
3617
3618 # I18N/L10N
3619 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3620 msgstr "Permetti"
3621
3622 # I18N/L10N
3623 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3624 msgstr "Non permettere"
3625
3626 # I18N/L10N
3627 msgid ""
3628 "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see "
3629 "on the OPAC."
3630 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
3631
3632 # Local Use
3633 msgid "local_use.pref"
3634 msgstr "Locale"
3635
3636 # Logging
3637 msgid "logs.pref"
3638 msgstr "Logs"
3639
3640 # Logging
3641 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3642 msgstr "Non registrare"
3643
3644 # Logging
3645 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3646 msgstr "Registra"
3647
3648 # Logging
3649 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3650 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
3651
3652 # Logging
3653 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3654 msgstr "Non registrare"
3655
3656 # Logging
3657 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3658 msgstr "Registra"
3659
3660 # Logging
3661 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3662 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
3663
3664 # Logging
3665 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3666 msgstr "Non registrare"
3667
3668 # Logging
3669 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3670 msgstr "Registra"
3671
3672 # Logging
3673 msgid ""
3674 "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. "
3675 "Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not "
3676 "advisable to turn this on."
3677 msgstr ""
3678 "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa "
3679 "molto spazio."
3680
3681 # Logging
3682 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3683 msgstr "Non registrare"
3684
3685 # Logging
3686 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3687 msgstr "Registra"
3688
3689 # Logging
3690 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3691 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
3692
3693 # Logging
3694 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3695 msgstr "Non registrare"
3696
3697 # Logging
3698 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3699 msgstr "Registra"
3700
3701 # Logging
3702 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3703 msgstr "i prestiti effettuati."
3704
3705 # Logging
3706 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3707 msgstr "Non registrare"
3708
3709 # Logging
3710 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3711 msgstr "Registra"
3712
3713 # Logging
3714 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3715 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
3716
3717 # Logging
3718 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3719 msgstr "Non registrare"
3720
3721 # Logging
3722 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3723 msgstr "Registra"
3724
3725 # Logging
3726 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3727 msgstr "il rientro dei prestiti."
3728
3729 # Logging
3730 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3731 msgstr "Non registrare"
3732
3733 # Logging
3734 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3735 msgstr "Registra"
3736
3737 # Logging
3738 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3739 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
3740
3741 # OPAC
3742 msgid "opac.pref"
3743 msgstr "Opac"
3744
3745 # OPAC > Appearance
3746 msgid "opac.pref Appearance"
3747 msgstr "Aspetto"
3748
3749 # OPAC > Features
3750 msgid "opac.pref Features"
3751 msgstr "Caratteristiche"
3752
3753 # OPAC > Policy
3754 msgid "opac.pref Policy"
3755 msgstr "Regole"
3756
3757 # OPAC > Privacy
3758 msgid "opac.pref Privacy"
3759 msgstr "Privacy"
3760
3761 # OPAC > Self Registration
3762 msgid "opac.pref Self Registration"
3763 msgstr "Autoregistrazione"
3764
3765 # OPAC > Shelf Browser
3766 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3767 msgstr "Scorrimento collocazioni"
3768
3769 # OPAC > Policy
3770 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3771 msgstr "Permetti"
3772
3773 # OPAC > Policy
3774 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3775 msgstr "Non permettere"
3776
3777 # OPAC > Policy
3778 msgid ""
3779 "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library "
3780 "when making a purchase suggestion"
3781 msgstr ""
3782 "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento "
3783 "d'acquisto"
3784
3785 # OPAC > Privacy
3786 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3787 msgstr "Permetti"
3788
3789 # OPAC > Privacy
3790 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3791 msgstr "Non permettere"
3792
3793 # OPAC > Privacy
3794 msgid ""
3795 "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase "
3796 "suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3797 msgstr ""
3798 "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti "
3799 "sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
3800
3801 # OPAC > Privacy
3802 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3803 msgstr "Usa"
3804
3805 # OPAC > Privacy
3806 msgid ""
3807 "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous "
3808 "suggestions and reading history)"
3809 msgstr ""
3810 "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo "
3811 "storico delle letture)"
3812
3813 # OPAC > Appearance
3814 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3815 msgstr "Non mostrare"
3816
3817 # OPAC > Appearance
3818 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3819 msgstr "Mostra"
3820
3821 # OPAC > Appearance
3822 msgid ""
3823 "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/"
3824 "authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and "
3825 "locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3826 msgstr ""
3827 "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori "
3828 "autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle "
3829 "pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
3830
3831 # OPAC > Appearance
3832 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3833 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
3834
3835 # OPAC > Appearance
3836 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3837 msgstr "nella vista ISBD."
3838
3839 # OPAC > Appearance
3840 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3841 msgstr "nella vista semplice."
3842
3843 # OPAC > Appearance
3844 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3845 msgstr "nella vista MARC."
3846
3847 # OPAC > Appearance
3848 msgid ""
3849 "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search "
3850 "results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response "
3851 "times."
3852 msgstr ""
3853 "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/"
3854 ">Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
3855
3856 # OPAC > Appearance
3857 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3858 msgstr "Non includere"
3859
3860 # OPAC > Appearance
3861 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3862 msgstr "Includi"
3863
3864 # OPAC > Appearance
3865 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3866 msgstr "Non mostrare"
3867
3868 # OPAC > Appearance
3869 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3870 msgstr "Mostra"
3871
3872 # OPAC > Appearance
3873 msgid ""
3874 "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type "
3875 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3876 msgstr ""
3877 "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e "
3878 "nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3879
3880 # OPAC > Privacy
3881 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3882 msgstr "Non conservare"
3883
3884 # OPAC > Privacy
3885 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3886 msgstr "Conserva"
3887
3888 # OPAC > Privacy
3889 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3890 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
3891
3892 # OPAC > Appearance
3893 msgid ""
3894 "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and "
3895 "increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT "
3896 "Only)"
3897 msgstr ""
3898 "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le "
3899 "dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per "
3900 "visualizzazioni non XSLT"
3901
3902 # OPAC > Appearance
3903 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3904 msgstr "Non enfatizzare"
3905
3906 # OPAC > Appearance
3907 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3908 msgstr "Enfatizza"
3909
3910 # OPAC > Appearance
3911 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3912 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
3913
3914 # OPAC > Appearance
3915 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3916 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
3917
3918 # OPAC > Appearance
3919 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3920 msgstr "i risultati provenienti da "
3921
3922 # OPAC > Appearance
3923 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3924 msgstr "Usa"
3925
3926 # OPAC > Appearance
3927 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3928 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
3929
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid ""
3932 "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This "
3933 "must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3934 msgstr ""
3935 "Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL. Questo serve a gestire "
3936 "correttamente l' RSS, l' unAPI e i plugin di ricerca."
3937
3938 # OPAC > Appearance
3939 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3940 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
3941
3942 # OPAC > Appearance
3943 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3944 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
3945
3946 # OPAC > Appearance
3947 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3948 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
3949
3950 # OPAC > Appearance
3951 msgid ""
3952 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an "
3953 "image on: "
3954 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
3955
3956 # OPAC > Appearance
3957 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3958 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
3959
3960 # OPAC > Appearance
3961 msgid ""
3962 "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option "
3963 "must be turned on."
3964 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
3965
3966 # OPAC > Appearance
3967 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3968 msgstr "solo la pagina dei risultati"
3969
3970 # OPAC > Policy
3971 msgid ""
3972 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on "
3973 "the OPAC if they have less than"
3974 msgstr ""
3975 "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno "
3976 "meno di"
3977
3978 # OPAC > Policy
3979 msgid ""
3980 "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to "
3981 "disable)."
3982 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
3983
3984 # OPAC > Features
3985 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3986 msgstr "Permetti"
3987
3988 # OPAC > Features
3989 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3990 msgstr "Non permettere"
3991
3992 # OPAC > Features
3993 msgid ""
3994 "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account "
3995 "page on the OPAC."
3996 msgstr ""
3997 "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account "
3998 "nell'Opac"
3999
4000 # OPAC > Policy
4001 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
4002 msgstr "Permetti"
4003
4004 # OPAC > Policy
4005 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
4006 msgstr "Non permettere"
4007
4008 # OPAC > Policy
4009 msgid ""
4010 "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the "
4011 "OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available "
4012 "item."
4013 msgstr ""
4014 "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è "
4015 "disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia "
4016 "disponibile."
4017
4018 # OPAC > Appearance
4019 msgid ""
4020 "opac.pref#OPACMobileUserCSS# Include the following CSS for the mobile view "
4021 "on all pages in the OPAC:"
4022 msgstr ""
4023 "Includi il seguente CSS in tutte le pagine dell'Opac per la visualizzazione "
4024 "mobile:"
4025
4026 # OPAC > Appearance
4027 msgid ""
4028 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4029 "{TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the "
4030 "displayed record."
4031 msgstr ""
4032 "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno "
4033 "sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
4034
4035 # OPAC > Appearance
4036 msgid ""
4037 "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary"
4038 "\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, "
4039 "with the following HTML (leave blank to disable):"
4040 msgstr ""
4041 "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando "
4042 "l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per "
4043 "disabilitare):"
4044
4045 # OPAC > Appearance
4046 msgid ""
4047 "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders "
4048 "{QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
4049 msgstr ""
4050 "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito "
4051 "dalle parole chiave della query fatta."
4052
4053 # OPAC > Appearance
4054 msgid ""
4055 "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found "
4056 "for a search in the OPAC:"
4057 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
4058
4059 # OPAC > Features
4060 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
4061 msgstr "Permetti"
4062
4063 # OPAC > Features
4064 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
4065 msgstr "Non permettere"
4066
4067 # OPAC > Features
4068 msgid ""
4069 "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to "
4070 "their contact information from the OPAC."
4071 msgstr ""
4072 "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda "
4073 "sull'Opac."
4074
4075 # OPAC > Features
4076 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
4077 msgstr "Mostra"
4078
4079 # OPAC > Features
4080 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
4081 msgstr "Non mostrare"
4082
4083 # OPAC > Features
4084 msgid ""
4085 "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup "
4086 "for a combined search on OPAC detail pages."
4087 msgstr ""
4088 "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella "
4089 "pagine di dettaglio dell'Opac."
4090
4091 # OPAC > Privacy
4092 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
4093 msgstr "Permetti"
4094
4095 # OPAC > Privacy
4096 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
4097 msgstr "Non permettere"
4098
4099 # OPAC > Privacy
4100 msgid ""
4101 "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for "
4102 "their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
4103 msgstr ""
4104 "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo "
4105 "storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
4106
4107 # OPAC > Appearance
4108 msgid ""
4109 "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in "
4110 "OPAC search results:"
4111 msgstr ""
4112 "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca "
4113 "dell'Opac"
4114
4115 # OPAC > Appearance
4116 msgid ""
4117 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, "
4118 "{CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with "
4119 "information from the displayed record."
4120 msgstr ""
4121 "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, "
4122 "{ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record "
4123 "mostrato."
4124
4125 # OPAC > Appearance
4126 msgid ""
4127 "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the "
4128 "detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to "
4129 "disable):"
4130 msgstr ""
4131 "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, "
4132 "con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
4133
4134 # OPAC > Shelf Browser
4135 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
4136 msgstr "Non mostrare"
4137
4138 # OPAC > Shelf Browser
4139 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
4140 msgstr "Mostra"
4141
4142 # OPAC > Shelf Browser
4143 msgid ""
4144 "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing "
4145 "patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a "
4146 "fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if "
4147 "your collection has a large number of items."
4148 msgstr ""
4149 "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire "
4150 "agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede "
4151 "largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con "
4152 "molte copie."
4153
4154 # OPAC > Appearance
4155 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
4156 msgstr "Non mostrare"
4157
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
4160 msgstr "Mostra"
4161
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
4164 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
4165
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
4168 msgstr "Non mostrare"
4169
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
4172 msgstr "Mostra"
4173
4174 # OPAC > Appearance
4175 msgid ""
4176 "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item "
4177 "checked out on item detail pages on the OPAC."
4178 msgstr ""
4179 "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli "
4180 "dell'Opac."
4181
4182 # OPAC > Appearance
4183 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
4184 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
4185
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
4188 msgstr "Mostra prenotazioni"
4189
4190 # OPAC > Appearance
4191 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
4192 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4193
4194 # OPAC > Appearance
4195 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
4196 msgstr "Mostra il livello di priorità"
4197
4198 # OPAC > Appearance
4199 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
4200 msgstr "agli utenti nell'Opac."
4201
4202 # OPAC > Appearance
4203 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
4204 msgstr "Non mostrare"
4205
4206 # OPAC > Appearance
4207 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
4208 msgstr "Mostra"
4209
4210 # OPAC > Appearance
4211 msgid ""
4212 "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC "
4213 "authority browser."
4214 msgstr ""
4215 "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda "
4216 "l'authority."
4217
4218 # OPAC > Appearance
4219 msgid ""
4220 "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another "
4221 "website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
4222 msgstr ""
4223 "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
4224
4225 # OPAC > Appearance
4226 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
4227 msgstr "apri"
4228
4229 # OPAC > Appearance
4230 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
4231 msgstr "non aprire"
4232
4233 # OPAC > Appearance
4234 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
4235 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
4236
4237 # OPAC > Appearance
4238 msgid ""
4239 "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
4240 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
4241
4242 # OPAC > Policy
4243 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
4244 msgstr "Non mostrare"
4245
4246 # OPAC > Policy
4247 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
4248 msgstr "Mostra"
4249
4250 # OPAC > Policy
4251 msgid ""
4252 "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons "
4253 "on the OPAC."
4254 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
4255
4256 # OPAC > Appearance
4257 msgid ""
4258 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4259 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value="
4260 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4261 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
4262 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
4263 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
4264 "{langcode} will be replaced with current interface language"
4265 msgstr ""
4266 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4267 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
4268 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4269 "\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
4270 "default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</"
4271 "li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
4272 "sostituito con il codice della lingua in uso"
4273
4274 # OPAC > Appearance
4275 msgid ""
4276 "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet "
4277 "at: "
4278 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
4279
4280 # OPAC > Appearance
4281 msgid ""
4282 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class="
4283 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value="
4284 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
4285 "\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
4286 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
4287 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
4288 "{langcode} will be replaced with current interface language"
4289 msgstr ""
4290 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4291 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt"
4292 "\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
4293 "\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il "
4294 "default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt "
4295 "file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà "
4296 "sostituito con il codice della lingua in uso"
4297
4298 # OPAC > Appearance
4299 msgid ""
4300 "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet "
4301 "at: "
4302 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
4303
4304 # OPAC > Features
4305 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
4306 msgstr "Non mostrare"
4307
4308 # OPAC > Features
4309 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
4310 msgstr "Mostra"
4311
4312 # OPAC > Features
4313 msgid ""
4314 "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in "
4315 "the OPAC."
4316 msgstr ""
4317 "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni "
4318 "utente nell'opac."
4319
4320 # OPAC > Appearance
4321 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
4322 msgstr "Aggiungi"
4323
4324 # OPAC > Appearance
4325 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
4326 msgstr "non aggiungere"
4327
4328 # OPAC > Appearance
4329 msgid ""
4330 "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on "
4331 "the OPAC masthead."
4332 msgstr ""
4333 "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
4334
4335 # OPAC > Policy
4336 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
4337 msgstr "Permetti"
4338
4339 # OPAC > Policy
4340 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
4341 msgstr "Non permettere"
4342
4343 # OPAC > Policy
4344 msgid ""
4345 "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
4346 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
4347
4348 # OPAC > Policy
4349 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
4350 msgstr "Permetti"
4351
4352 # OPAC > Policy
4353 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
4354 msgstr "Non permettere"
4355
4356 # OPAC > Policy
4357 msgid ""
4358 "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists "
4359 "with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
4360 msgstr ""
4361 "agli utenti di condividere liste private con altri utenti. In corso di "
4362 "sviluppo."
4363
4364 # OPAC > Features
4365 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
4366 msgstr "Permetti"
4367
4368 # OPAC > Features
4369 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
4370 msgstr "Non permettere"
4371
4372 # OPAC > Features
4373 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
4374 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
4375
4376 # OPAC > Features
4377 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
4378 msgstr "Disabilita"
4379
4380 # OPAC > Features
4381 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
4382 msgstr "Abilita"
4383
4384 # OPAC > Features
4385 msgid ""
4386 "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the "
4387 "OPAC detail page."
4388 msgstr ""
4389 "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di "
4390 "dettaglio dell'opac."
4391
4392 # OPAC > Features
4393 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
4394 msgstr "Permetti"
4395
4396 # OPAC > Features
4397 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
4398 msgstr "Non permettere"
4399
4400 # OPAC > Features
4401 msgid ""
4402 "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run "
4403 "misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
4404 msgstr ""
4405 "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/"
4406 "cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
4407
4408 # OPAC > Features
4409 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
4410 msgstr "Non mostrare"
4411
4412 # OPAC > Features
4413 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
4414 msgstr "Mostra"
4415
4416 # OPAC > Features
4417 msgid ""
4418 "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/"
4419 "build_browser_and_cloud.pl to build)"
4420 msgstr ""
4421 "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/"
4422 "build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
4423
4424 # OPAC > Appearance
4425 msgid ""
4426 "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX "
4427 "(<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
4428 msgstr ""
4429 "<br />Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), "
4430 "Dublin Core (<code>dc</code>),"
4431
4432 # OPAC > Appearance
4433 msgid ""
4434 "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available "
4435 "from OPAC detail page separated by |:"
4436 msgstr ""
4437 "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei "
4438 "dettagli del record. I valori sono separati da | :"
4439
4440 # OPAC > Appearance
4441 msgid ""
4442 "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded "
4443 "MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
4444 msgstr ""
4445 "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), "
4446 "Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
4447
4448 # OPAC > Appearance
4449 msgid ""
4450 "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use "
4451 "-9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS "
4452 "(<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4453 msgstr ""
4454 "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - "
4455 "(<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
4456
4457 # OPAC > Appearance
4458 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
4459 msgstr "Usa l'immagine"
4460
4461 # OPAC > Appearance
4462 msgid ""
4463 "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete "
4464 "URL, starting with <code>http://</code>.)"
4465 msgstr ""
4466 "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un "
4467 "URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
4468
4469 # OPAC > Policy
4470 msgid ""
4471 "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific "
4472 "items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
4473 msgstr ""
4474 "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie "
4475 "nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
4476
4477 # OPAC > Appearance
4478 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
4479 msgstr "Non evidenziare"
4480
4481 # OPAC > Appearance
4482 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
4483 msgstr "Evidenzia"
4484
4485 # OPAC > Appearance
4486 msgid ""
4487 "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their "
4488 "search results and detail pages."
4489 msgstr ""
4490 "le parole che l'utente ha cercato nei risultati di ricerca e nelle pagine di "
4491 "dettaglio"
4492
4493 # OPAC > Features
4494 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
4495 msgstr "Consenti"
4496
4497 # OPAC > Features
4498 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
4499 msgstr "Non consentire"
4500
4501 # OPAC > Features
4502 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
4503 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
4504
4505 # OPAC > Features
4506 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
4507 msgstr "Mostra"
4508
4509 # OPAC > Features
4510 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
4511 msgstr "solo la collocazione"
4512
4513 # OPAC > Features
4514 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
4515 msgstr "il codice di collezione"
4516
4517 # OPAC > Features
4518 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
4519 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
4520
4521 # OPAC > Features
4522 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
4523 msgstr "la localizzazione"
4524
4525 # OPAC > Appearance
4526 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
4527 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
4528
4529 # OPAC > Appearance
4530 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
4531 msgstr "Non mostrare"
4532
4533 # OPAC > Appearance
4534 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
4535 msgstr "Mostra"
4536
4537 # OPAC > Appearance
4538 msgid ""
4539 "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on "
4540 "the main page of the OPAC:"
4541 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
4542
4543 # OPAC > Appearance
4544 msgid ""
4545 "opac.pref#OpacMainUserBlockMobile# Show the following HTML in its own column "
4546 "on the main page of the OPAC (mobile version):"
4547 msgstr ""
4548 "Mostra il seguente HTML nella pagina principale dell'Opac versione mobile "
4549 "(sezione MainUserBlock):"
4550
4551 # OPAC > Appearance
4552 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4553 msgstr "Non mostrare"
4554
4555 # OPAC > Appearance
4556 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4557 msgstr "Mostra"
4558
4559 # OPAC > Appearance
4560 msgid ""
4561 "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, "
4562 "instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the "
4563 "database needs to be upgraded, but unconditionally."
4564 msgstr ""
4565 "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. "
4566 "Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve "
4567 "essere aggiornato."
4568
4569 # OPAC > Appearance
4570 msgid ""
4571 "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the "
4572 "main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4573 msgstr ""
4574 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
4575 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per "
4576 "la navigazione):"
4577
4578 # OPAC > Appearance
4579 msgid ""
4580 "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of "
4581 "the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before "
4582 "patron account links if available:"
4583 msgstr ""
4584 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina "
4585 "principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei "
4586 "link al record utente se disponibili:"
4587
4588 # OPAC > Appearance
4589 msgid ""
4590 "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of "
4591 "the main page under the main login form:"
4592 msgstr ""
4593 "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di "
4594 "login (sezione OpacNavRight):"
4595
4596 # OPAC > Features
4597 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4598 msgstr "Permetti"
4599
4600 # OPAC > Features
4601 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4602 msgstr "Non permettere"
4603
4604 # OPAC > Features
4605 msgid ""
4606 "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the "
4607 "OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4608 msgstr ""
4609 "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo "
4610 "se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
4611
4612 # OPAC > Appearance
4613 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4614 msgstr "Disabilita"
4615
4616 # OPAC > Appearance
4617 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4618 msgstr "Abilita"
4619
4620 # OPAC > Appearance
4621 msgid ""
4622 "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires "
4623 "authentification before accessing the OPAC."
4624 msgstr ""
4625 "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
4626
4627 # OPAC > Policy
4628 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4629 msgstr "Permetti"
4630
4631 # OPAC > Policy
4632 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4633 msgstr "Non permettere"
4634
4635 # OPAC > Policy
4636 msgid ""
4637 "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4638 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
4639
4640 # OPAC > Policy
4641 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4642 msgstr "'OPACRenew'"
4643
4644 # OPAC > Policy
4645 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4646 msgstr "NULL"
4647
4648 # OPAC > Policy
4649 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4650 msgstr "Usa"
4651
4652 # OPAC > Policy
4653 msgid ""
4654 "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4655 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
4656
4657 # OPAC > Policy
4658 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4659 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4660
4661 # OPAC > Policy
4662 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4663 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
4664
4665 # OPAC > Policy
4666 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4667 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
4668
4669 # OPAC > Appearance
4670 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4671 msgstr "Non separare"
4672
4673 # OPAC > Appearance
4674 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4675 msgstr "Separa"
4676
4677 # OPAC > Appearance
4678 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4679 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
4680
4681 # OPAC > Appearance
4682 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4683 msgstr "biblioteca proprietaria"
4684
4685 # OPAC > Appearance
4686 msgid ""
4687 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second "
4688 "tab will contain all other items."
4689 msgstr ""
4690 "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene "
4691 "tutte le altre copia"
4692
4693 # OPAC > Appearance
4694 msgid ""
4695 "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first "
4696 "tab contains items whose"
4697 msgstr ""
4698 "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
4699
4700 # OPAC > Appearance
4701 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Don't show"
4702 msgstr "Non mostrare"
4703
4704 # OPAC > Appearance
4705 msgid "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# Show"
4706 msgstr "Mostra"
4707
4708 # OPAC > Appearance
4709 msgid ""
4710 "opac.pref#OpacShowFiltersPulldownMobile# the search filters pulldown on the "
4711 "mobile version of the OPAC."
4712 msgstr "le liste di filtro alla ricerca nella versione mobile dell'Opac."
4713
4714 # OPAC > Appearance
4715 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Don't show"
4716 msgstr "Non mostrare"
4717
4718 # OPAC > Appearance
4719 msgid "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# Show"
4720 msgstr "Mostra"
4721
4722 # OPAC > Appearance
4723 msgid ""
4724 "opac.pref#OpacShowLibrariesPulldownMobile# the libraries pulldown on the "
4725 "mobile version of the OPAC."
4726 msgstr "la lista delle biblioteche nella versione mobile dell'Opac."
4727
4728 # OPAC > Appearance
4729 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4730 msgstr "Non mostrare"
4731
4732 # OPAC > Appearance
4733 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4734 msgstr "Mostra"
4735
4736 # OPAC > Appearance
4737 msgid ""
4738 "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC "
4739 "masthead."
4740 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
4741
4742 # OPAC > Appearance
4743 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4744 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
4745
4746 # OPAC > Appearance
4747 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4748 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
4749
4750 # OPAC > Appearance
4751 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4752 msgstr "solo nelle specifiche"
4753
4754 # OPAC > Appearance
4755 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4756 msgstr "pagine dei records"
4757
4758 # OPAC > Appearance
4759 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4760 msgstr "nei risultati e anche nelle"
4761
4762 # OPAC > Features
4763 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4764 msgstr "Permetti"
4765
4766 # OPAC > Features
4767 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4768 msgstr "Non permettere"
4769
4770 # OPAC > Features
4771 msgid ""
4772 "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out "
4773 "items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be "
4774 "avoided if your collection has a large number of items."
4775 msgstr ""
4776 "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una "
4777 "funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di "
4778 "copie."
4779
4780 # OPAC > Self Registration
4781 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4782 msgstr "Permetti"
4783
4784 # OPAC > Self Registration
4785 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4786 msgstr "Non permettere"
4787
4788 # OPAC > Self Registration
4789 msgid ""
4790 "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via "
4791 "the OPAC."
4792 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
4793
4794 # OPAC > Self Registration
4795 msgid ""
4796 "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the "
4797 "following additional instructions for patrons who self register via the OPAC "
4798 "( HTML is allowed ):"
4799 msgstr ""
4800 "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano "
4801 "dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
4802
4803 # OPAC > Self Registration
4804 msgid ""
4805 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns "
4806 "with |)"
4807 msgstr "(separati da |)"
4808
4809 # OPAC > Self Registration
4810 msgid ""
4811 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a "
4812 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4813 "target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry "
4814 "screen:"
4815 msgstr ""
4816 "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
4817 "html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
4818
4819 # OPAC > Self Registration
4820 msgid ""
4821 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns "
4822 "with |)"
4823 msgstr "(separati da |)"
4824
4825 # OPAC > Self Registration
4826 msgid ""
4827 "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a "
4828 "href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
4829 "target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry "
4830 "screen:"
4831 msgstr ""
4832 "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers."
4833 "html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di "
4834 "autoiscrizione:"
4835
4836 # OPAC > Self Registration
4837 msgid ""
4838 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4839 msgstr "Usa il codice utente"
4840
4841 # OPAC > Self Registration
4842 msgid ""
4843 "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron "
4844 "category for patrons registered via the OPAC."
4845 msgstr ""
4846 "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
4847
4848 # OPAC > Self Registration
4849 msgid ""
4850 "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons "
4851 "registered via the OPAC, but not yet verified after"
4852 msgstr ""
4853 "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati "
4854 "dopo"
4855
4856 # OPAC > Self Registration
4857 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4858 msgstr " giorni."
4859
4860 # OPAC > Self Registration
4861 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4862 msgstr "Non richiedere"
4863
4864 # OPAC > Self Registration
4865 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4866 msgstr "Richiedi"
4867
4868 # OPAC > Self Registration
4869 msgid ""
4870 "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering "
4871 "patron verify his or herself via email."
4872 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
4873
4874 # OPAC > Features
4875 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4876 msgstr "Non attivare"
4877
4878 # OPAC > Features
4879 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4880 msgstr "Attiva"
4881
4882 # OPAC > Features
4883 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4884 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
4885
4886 # OPAC > Features
4887 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4888 msgstr "Permetti"
4889
4890 # OPAC > Features
4891 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4892 msgstr "Non permettere"
4893
4894 # OPAC > Features
4895 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4896 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
4897
4898 # OPAC > Policy
4899 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4900 msgstr "Non limitare"
4901
4902 # OPAC > Policy
4903 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4904 msgstr "Limita"
4905
4906 # OPAC > Policy
4907 msgid ""
4908 "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are "
4909 "registered at."
4910 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
4911
4912 # OPAC > Shelf Browser
4913 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4914 msgstr "Non usare"
4915
4916 # OPAC > Shelf Browser
4917 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4918 msgstr "Usa"
4919
4920 # OPAC > Shelf Browser
4921 msgid ""
4922 "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items "
4923 "for the shelf browser."
4924 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
4925
4926 # OPAC > Shelf Browser
4927 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4928 msgstr "Non usare"
4929
4930 # OPAC > Shelf Browser
4931 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4932 msgstr "Usa"
4933
4934 # OPAC > Shelf Browser
4935 msgid ""
4936 "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding "
4937 "items for the shelf browser."
4938 msgstr ""
4939 "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di "
4940 "scorrimento dello scaffale"
4941
4942 # OPAC > Shelf Browser
4943 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4944 msgstr "Non usare"
4945
4946 # OPAC > Shelf Browser
4947 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4948 msgstr "Usa"
4949
4950 # OPAC > Shelf Browser
4951 msgid ""
4952 "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for "
4953 "the shelf browser."
4954 msgstr ""
4955 "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello "
4956 "scaffale."
4957
4958 # OPAC > Features
4959 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4960 msgstr "Mostra"
4961
4962 # OPAC > Features
4963 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4964 msgstr "il nome"
4965
4966 # OPAC > Features
4967 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4968 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
4969
4970 # OPAC > Features
4971 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4972 msgstr "tutto il nome"
4973
4974 # OPAC > Features
4975 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4976 msgstr "il cognome"
4977
4978 # OPAC > Features
4979 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4980 msgstr "nessun nome"
4981
4982 # OPAC > Features
4983 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4984 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
4985
4986 # OPAC > Features
4987 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4988 msgstr "lo username"
4989
4990 # OPAC > Features
4991 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4992 msgstr "Non mostrare"
4993
4994 # OPAC > Features
4995 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4996 msgstr "Mostra"
4997
4998 # OPAC > Features
4999 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
5000 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
5001
5002 # OPAC > Features
5003 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
5004 msgstr "Disabilita"
5005
5006 # OPAC > Features
5007 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
5008 msgstr "Abilita"
5009
5010 # OPAC > Features
5011 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
5012 msgstr "i links ai socialo networks nelle pagine di dettaglio"
5013
5014 # OPAC > Privacy
5015 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
5016 msgstr "Non tener traccia"
5017
5018 # OPAC > Privacy
5019 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
5020 msgstr "Tieni traccia"
5021
5022 # OPAC > Privacy
5023 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
5024 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
5025
5026 # OPAC > Privacy
5027 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
5028 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
5029
5030 # OPAC > Appearance
5031 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
5032 msgstr "Non mostrare"
5033
5034 # OPAC > Appearance
5035 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
5036 msgstr "Mostra"
5037
5038 # OPAC > Appearance
5039 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
5040 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
5041
5042 # OPAC > Features
5043 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
5044 msgstr "Mostra"
5045
5046 # OPAC > Features
5047 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
5048 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
5049
5050 # OPAC > Features
5051 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
5052 msgstr "Permetti"
5053
5054 # OPAC > Features
5055 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
5056 msgstr "Non permettere"
5057
5058 # OPAC > Features
5059 msgid ""
5060 "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the "
5061 "OPAC."
5062 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
5063
5064 # OPAC > Appearance
5065 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5066 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
5067
5068 # OPAC > Appearance
5069 msgid ""
5070 "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the "
5071 "default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full "
5072 "local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file "
5073 "lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, "
5074 "the file should be in the css subdirectory for each active theme and "
5075 "language within the Koha templates directory. A full local path is expected "
5076 "to start from your HTTP document root."
5077 msgstr ""
5078 "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard "
5079 "(lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o "
5080 "un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se "
5081 "metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue "
5082 "attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5083
5084 # OPAC > Appearance
5085 msgid ""
5086 "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages "
5087 "in the OPAC:"
5088 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
5089
5090 # OPAC > Appearance
5091 msgid ""
5092 "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages "
5093 "in the OPAC:"
5094 msgstr ""
5095 "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
5096
5097 # OPAC > Appearance
5098 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5099 msgstr "Usa il CSS"
5100
5101 # OPAC > Appearance
5102 msgid ""
5103 "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the "
5104 "default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a "
5105 "full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the "
5106 "file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
5107 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
5108 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
5109 "expected to start from your HTTP document root."
5110 msgstr ""
5111 "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è "
5112 "vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando "
5113 "<code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome "
5114 "file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su "
5115 "Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
5116
5117 # OPAC > Privacy
5118 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
5119 msgstr "Permetti"
5120
5121 # OPAC > Privacy
5122 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
5123 msgstr "Non permettere"
5124
5125 # OPAC > Privacy
5126 msgid ""
5127 "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked "
5128 "out in the past."
5129 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
5130
5131 # OPAC > Appearance
5132 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
5133 msgstr "Usa l'immagine"
5134
5135 # OPAC > Appearance
5136 msgid ""
5137 "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If "
5138 "this image is a different size than the Koha logo, you will need to "
5139 "customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with "
5140 "<code>http://</code>.)"
5141 msgstr ""
5142 "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa "
5143 "dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://"
5144 "</code>)"
5145
5146 # OPAC > Appearance
5147 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
5148 msgstr "Usa il tema"
5149
5150 # OPAC > Appearance
5151 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
5152 msgstr "nell'Opac."
5153
5154 # OPAC > Appearance
5155 msgid ""
5156 "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the "
5157 "OPAC:"
5158 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
5159
5160 # OPAC > Features
5161 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
5162 msgstr "Permetti"
5163
5164 # OPAC > Features
5165 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
5166 msgstr "Non permettere"
5167
5168 # OPAC > Features
5169 msgid ""
5170 "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
5171 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
5172
5173 # OPAC > Features
5174 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
5175 msgstr "Permetti"
5176
5177 # OPAC > Features
5178 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
5179 msgstr "Non permettere"
5180
5181 # OPAC > Features
5182 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
5183 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
5184
5185 # OPAC > Policy
5186 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
5187 msgstr "Permetti"
5188
5189 # OPAC > Policy
5190 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
5191 msgstr "Non permettere"
5192
5193 # OPAC > Policy
5194 msgid ""
5195 "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or "
5196 "show branch names with callnumbers."
5197 msgstr ""
5198 "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il "
5199 "nome della biblioteca con le collocazioni."
5200
5201 # OPAC > Features
5202 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
5203 msgstr "Permetti"
5204
5205 # OPAC > Features
5206 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
5207 msgstr "Non permettere"
5208
5209 # OPAC > Features
5210 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
5211 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
5212
5213 # Patrons
5214 msgid "patrons.pref"
5215 msgstr "Utenti"
5216
5217 # Patrons
5218 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
5219 msgstr "Lista"
5220
5221 # Patrons
5222 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
5223 msgstr "tipi di utenti"
5224
5225 # Patrons
5226 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
5227 msgstr "specifiche categorie"
5228
5229 # Patrons
5230 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
5231 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
5232
5233 # Patrons
5234 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
5235 msgstr "Non spedire"
5236
5237 # Patrons
5238 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
5239 msgstr "Spedisci"
5240
5241 # Patrons
5242 msgid ""
5243 "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their "
5244 "account details."
5245 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
5246
5247 # Patrons
5248 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
5249 msgstr "Usa"
5250
5251 # Patrons
5252 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
5253 msgstr "alternativo"
5254
5255 # Patrons
5256 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
5257 msgstr "die Ausweisnummer"
5258
5259 # Patrons
5260 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
5261 msgstr "il primo valido"
5262
5263 # Patrons
5264 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
5265 msgstr "di casa"
5266
5267 # Patrons
5268 msgid ""
5269 "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out "
5270 "emails."
5271 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
5272
5273 # Patrons
5274 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
5275 msgstr "di lavoro"
5276
5277 # Patrons
5278 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
5279 msgstr "(separa le colonne co |)"
5280
5281 # Patrons
5282 msgid ""
5283 "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema."
5284 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5285 "a> must be filled in on the patron entry screen:"
5286 msgstr ""
5287 "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' "
5288 "target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno "
5289 "compilate:"
5290
5291 # Patrons
5292 msgid ""
5293 "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the "
5294 "new expiry date on"
5295 msgstr ""
5296 "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
5297
5298 # Patrons
5299 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
5300 msgstr "la data corrente"
5301
5302 # Patrons
5303 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
5304 msgstr "l'attuale data di scadenza."
5305
5306 # Patrons
5307 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
5308 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
5309
5310 # Patrons
5311 msgid ""
5312 "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema."
5313 "koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</"
5314 "a> will not appear on the patron entry screen:"
5315 msgstr ""
5316 "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-"
5317 "community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</"
5318 "a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
5319
5320 # Patrons
5321 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
5322 msgstr "(separa le scelte con |)"
5323
5324 # Patrons
5325 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
5326 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
5327
5328 # Patrons
5329 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
5330 msgstr "Permetti"
5331
5332 # Patrons
5333 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
5334 msgstr "No permettere"
5335
5336 # Patrons
5337 msgid ""
5338 "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach "
5339 "arbitrary files to a borrower record."
5340 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
5341
5342 # Patrons
5343 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
5344 msgstr "Permetti"
5345
5346 # Patrons
5347 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
5348 msgstr "Non permettere"
5349
5350 # Patrons
5351 msgid ""
5352 "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices "
5353 "they receive and when they receive them. Note that this only applies to "
5354 "certain kinds of notices."
5355 msgstr ""
5356 "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a "
5357 "certi tipi di notizie."
5358
5359 # Patrons
5360 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
5361 msgstr "Non attivare"
5362
5363 # Patrons
5364 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
5365 msgstr "Attiva"
5366
5367 # Patrons
5368 msgid ""
5369 "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of "
5370 "custom attributes on patrons."
5371 msgstr ""
5372 "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per "
5373 "gli utenti."
5374
5375 # Patrons
5376 msgid ""
5377 "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are "
5378 "specified in the circulation rules matrix."
5379 msgstr ""
5380 "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono "
5381 "specificati i limiti per singola copia."
5382
5383 # Patrons
5384 msgid ""
5385 "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
5386 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
5387
5388 # Patrons
5389 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
5390 msgstr "[% local_currency %]."
5391
5392 # Patrons
5393 msgid ""
5394 "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about "
5395 "to expire"
5396 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
5397
5398 # Patrons
5399 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
5400 msgstr "giorni prima."
5401
5402 # Patrons
5403 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
5404 msgstr "Mostra per default"
5405
5406 # Patrons
5407 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
5408 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
5409
5410 # Patrons
5411 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
5412 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
5413
5414 # Patrons
5415 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
5416 msgstr "per spedire messaggi SMS."
5417
5418 # Patrons
5419 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
5420 msgstr "(separa i campi con |)"
5421
5422 # Patrons
5423 msgid ""
5424 "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items "
5425 "database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
5426 msgstr ""
5427 "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder "
5428 "'statistiche' nel record utente: "
5429
5430 # Patrons
5431 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
5432 msgstr "Non attivare"
5433
5434 # Patrons
5435 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
5436 msgstr "Attiva"
5437
5438 # Patrons
5439 msgid ""
5440 "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications "
5441 "using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently "
5442 "supported)."
5443 msgstr ""
5444 "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva "
5445 "(attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e "
5446 "prenotazioni)"
5447
5448 # Patrons
5449 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
5450 msgstr "Usa"
5451
5452 # Patrons
5453 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
5454 msgstr "Non usare"
5455
5456 # Patrons
5457 msgid ""
5458 "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron "
5459 "addition screen to the next available card number (for example, if the "
5460 "largest currently used card number is 26345000012941, then this field will "
5461 "default to 26345000012942)."
5462 msgstr ""
5463 "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
5464
5465 # Patrons
5466 msgid ""
5467 "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). "
5468 "Leave empty to deactivate"
5469 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
5470
5471 # Patrons
5472 msgid ""
5473 "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those "
5474 "they guarantee:"
5475 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
5476
5477 # Patrons
5478 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
5479 msgstr "Costruisci e controlla"
5480
5481 # Patrons
5482 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
5483 msgstr "Non costruire nè controllare"
5484
5485 # Patrons
5486 msgid ""
5487 "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the "
5488 "Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
5489 msgstr ""
5490 "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza "
5491 "<code>autoMemberNum</code>."
5492
5493 # Patrons
5494 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
5495 msgstr "Permetti"
5496
5497 # Patrons
5498 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
5499 msgstr "Non permettere"
5500
5501 # Patrons
5502 msgid ""
5503 "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout "
5504 "history (it is stored regardless)."
5505 msgstr ""
5506 "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
5507
5508 # Patrons
5509 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
5510 msgstr "Permetti"
5511
5512 # Patrons
5513 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
5514 msgstr "Non permettere"
5515
5516 # Patrons
5517 msgid ""
5518 "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions "
5519 "(which must be set up as Institution patrons)."
5520 msgstr ""
5521 "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite "
5522 "come istituzioni di utenti)."
5523
5524 # Patrons
5525 msgid ""
5526 "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must "
5527 "be at least"
5528 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
5529
5530 # Patrons
5531 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
5532 msgstr "caratteri."
5533
5534 # Patrons
5535 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
5536 msgstr "Permetti"
5537
5538 # Patrons
5539 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
5540 msgstr "Non permettere"
5541
5542 # Patrons
5543 msgid ""
5544 "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on "
5545 "the staff client."
5546 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
5547
5548 # Patrons
5549 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
5550 msgstr "Carica"
5551
5552 # Patrons
5553 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
5554 msgstr "Non caricare"
5555
5556 # Patrons
5557 msgid ""
5558 "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
5559 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
5560
5561 # Searching
5562 msgid "searching.pref"
5563 msgstr "Ricerca"
5564
5565 # Searching > Features
5566 msgid "searching.pref Features"
5567 msgstr "Features"
5568
5569 # Searching > Results Display
5570 msgid "searching.pref Results Display"
5571 msgstr "Results Display"
5572
5573 # Searching > Search Form
5574 msgid "searching.pref Search Form"
5575 msgstr "Search Form"
5576
5577 # Searching > Search Form
5578 msgid ""
5579 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: "
5580 "Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</"
5581 "strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
5582 msgstr ""
5583 "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</"
5584 "strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di "
5585 "collocazione (<strong>loc</strong>)."
5586
5587 # Searching > Search Form
5588 msgid ""
5589 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side "
5590 "advanced search for limiting searches on the"
5591 msgstr ""
5592 "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca "
5593 "avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
5594
5595 # Searching > Search Form
5596 msgid ""
5597 "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs "
5598 "appear in the order listed.<br/>"
5599 msgstr ""
5600 "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
5601
5602 # Searching > Results Display
5603 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
5604 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
5605
5606 # Searching > Results Display
5607 msgid ""
5608 "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff "
5609 "interface."
5610 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
5611
5612 # Searching > Features
5613 msgid ""
5614 "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred "
5615 "form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to "
5616 "reindex your bibliographic database when changing this preference."
5617 msgstr ""
5618 "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  "
5619 "bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando "
5620 "cambi questa preferenza."
5621
5622 # Searching > Features
5623 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
5624 msgstr "Non includere"
5625
5626 # Searching > Features
5627 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
5628 msgstr "Includi"
5629
5630 # Searching > Search Form
5631 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
5632 msgstr "Di default,"
5633
5634 # Searching > Search Form
5635 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
5636 msgstr "non usare"
5637
5638 # Searching > Search Form
5639 msgid ""
5640 "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5641 "callnumber and standard number staff client searches"
5642 msgstr ""
5643 "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del "
5644 "client staff"
5645
5646 # Searching > Search Form
5647 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
5648 msgstr "usa"
5649
5650 # Searching > Results Display
5651 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
5652 msgstr "Non mostrare"
5653
5654 # Searching > Results Display
5655 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
5656 msgstr "Mostra"
5657
5658 # Searching > Results Display
5659 msgid ""
5660 "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call "
5661 "number in OPAC search results."
5662 msgstr ""
5663 "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati "
5664 "dell'Opac."
5665
5666 # Searching > Search Form
5667 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
5668 msgstr "Di default,"
5669
5670 # Searching > Search Form
5671 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
5672 msgstr "non usare"
5673
5674 # Searching > Search Form
5675 msgid ""
5676 "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the "
5677 "callnumber and standard number OPAC searches"
5678 msgstr ""
5679 "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard "
5680 "dell'Opac"
5681
5682 # Searching > Search Form
5683 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
5684 msgstr "usa"
5685
5686 # Searching > Results Display
5687 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
5688 msgstr ","
5689
5690 # Searching > Results Display
5691 msgid ""
5692 "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the "
5693 "OPAC by"
5694 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
5695
5696 # Searching > Results Display
5697 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
5698 msgstr "in senso ascendente"
5699
5700 # Searching > Results Display
5701 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
5702 msgstr "per autore"
5703
5704 # Searching > Results Display
5705 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
5706 msgstr "per collocazione"
5707
5708 # Searching > Results Display
5709 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
5710 msgstr "per data di accessione"
5711
5712 # Searching > Results Display
5713 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
5714 msgstr "per data di pubblicazione"
5715
5716 # Searching > Results Display
5717 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
5718 msgstr "in senso discendente"
5719
5720 # Searching > Results Display
5721 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
5722 msgstr "da A a Z"
5723
5724 # Searching > Results Display
5725 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
5726 msgstr "da Z ad A"
5727
5728 # Searching > Results Display
5729 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
5730 msgstr "per rilevanza"
5731
5732 # Searching > Results Display
5733 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
5734 msgstr "per titolo"
5735
5736 # Searching > Results Display
5737 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5738 msgstr "per numero di prestiti"
5739
5740 # Searching > Results Display
5741 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5742 msgstr "Mostra per default"
5743
5744 # Searching > Results Display
5745 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5746 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
5747
5748 # Searching > Features
5749 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5750 msgstr "Non usare"
5751
5752 # Searching > Features
5753 msgid ""
5754 "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the "
5755 "OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5756 msgstr ""
5757 "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere "
5758 "configurato ed attivo."
5759
5760 # Searching > Features
5761 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5762 msgstr "Usa"
5763
5764 # Searching > Features
5765 msgid ""
5766 "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like "
5767 "so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5768 msgstr ""
5769 "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</"
5770 "cite>.)"
5771
5772 # Searching > Features
5773 msgid ""
5774 "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for "
5775 "example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</"
5776 "cite>)"
5777 msgstr ""
5778 "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova "
5779 "<cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5780
5781 # Searching > Features
5782 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5783 msgstr "automaticamente."
5784
5785 # Searching > Features
5786 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5787 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
5788
5789 # Searching > Features
5790 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5791 msgstr "Non provare"
5792
5793 # Searching > Features
5794 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5795 msgstr "Prova"
5796
5797 # Searching > Features
5798 msgid ""
5799 "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for "
5800 "example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</"
5801 "cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5802 msgstr ""
5803 "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</"
5804 "cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5805
5806 # Searching > Features
5807 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5808 msgstr "Non cercare"
5809
5810 # Searching > Features
5811 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5812 msgstr "Cerca"
5813
5814 # Searching > Features
5815 msgid ""
5816 "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search "
5817 "(for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match "
5818 "<cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5819 msgstr ""
5820 "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> "
5821 "trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5822
5823 # Searching > Features
5824 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5825 msgstr "Disabilita"
5826
5827 # Searching > Features
5828 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5829 msgstr "Abilita"
5830
5831 # Searching > Features
5832 msgid ""
5833 "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance "
5834 "(REQUIRES ZEBRA)."
5835 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
5836
5837 # Searching > Features
5838 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5839 msgstr "Non forzare"
5840
5841 # Searching > Features
5842 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5843 msgstr "Forza"
5844
5845 # Searching > Features
5846 msgid ""
5847 "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and "
5848 "Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5849 msgstr ""
5850 "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per "
5851 "match di tutto il sottocampo."
5852
5853 # Searching > Features
5854 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5855 msgstr "Non includere"
5856
5857 # Searching > Features
5858 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5859 msgstr "Includi"
5860
5861 # Searching > Features
5862 msgid ""
5863 "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated "
5864 "by clicking on subject tracings."
5865 msgstr ""
5866 "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
5867
5868 # Searching > Results Display
5869 msgid ""
5870 "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as "
5871 "separator for UNIMARC authors facets"
5872 msgstr ""
5873 "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
5874
5875 # Searching > Features
5876 msgid ""
5877 "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will "
5878 "not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have "
5879 "activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way "
5880 "for Koha to figure this out on its own."
5881 msgstr ""
5882 "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non "
5883 "influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e "
5884 "far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
5885
5886 # Searching > Features
5887 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5888 msgstr "Non usare"
5889
5890 # Searching > Features
5891 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5892 msgstr "Usa"
5893
5894 # Searching > Features
5895 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5896 msgstr "Non provare"
5897
5898 # Searching > Features
5899 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5900 msgstr "Prova"
5901
5902 # Searching > Features
5903 msgid ""
5904 "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing "
5905 "queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have "
5906 "QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5907 msgstr ""
5908 "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza "
5909 "nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
5910
5911 # Searching > Results Display
5912 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5913 msgstr ","
5914
5915 # Searching > Results Display
5916 msgid ""
5917 "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the "
5918 "staff client by"
5919 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
5920
5921 # Searching > Results Display
5922 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5923 msgstr "ascendente"
5924
5925 # Searching > Results Display
5926 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5927 msgstr "per autore"
5928
5929 # Searching > Results Display
5930 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5931 msgstr "per collocazione"
5932
5933 # Searching > Results Display
5934 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5935 msgstr "per data di inserimento"
5936
5937 # Searching > Results Display
5938 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5939 msgstr "per data di pubblicazione"
5940
5941 # Searching > Results Display
5942 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5943 msgstr "discendente"
5944
5945 # Searching > Results Display
5946 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5947 msgstr "da A a Z"
5948
5949 # Searching > Results Display
5950 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5951 msgstr "da Z ad A"
5952
5953 # Searching > Results Display
5954 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5955 msgstr "per rilevanza"
5956
5957 # Searching > Results Display
5958 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5959 msgstr "per titolo"
5960
5961 # Searching > Results Display
5962 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5963 msgstr "per numeri di prestiti"
5964
5965 # Searching > Results Display
5966 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5967 msgstr "Non mostrare"
5968
5969 # Searching > Results Display
5970 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5971 msgstr "Mostra"
5972
5973 # Searching > Results Display
5974 msgid ""
5975 "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these "
5976 "numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. "
5977 "Applies to OPAC and staff interface."
5978 msgstr ""
5979 "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende "
5980 "dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e "
5981 "staff."
5982
5983 # Searching > Search Form
5984 msgid ""
5985 "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff "
5986 "advanced search pages."
5987 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
5988
5989 # Searching > Search Form
5990 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5991 msgstr "Per default"
5992
5993 # Searching > Search Form
5994 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5995 msgstr "non mostrare"
5996
5997 # Searching > Search Form
5998 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5999 msgstr "mostra"
6000
6001 # Searching > Results Display
6002 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
6003 msgstr "Mostra fino a"
6004
6005 # Searching > Results Display
6006 msgid ""
6007 "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search "
6008 "results"
6009 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
6010
6011 # Searching > Results Display
6012 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
6013 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
6014
6015 # Searching > Results Display
6016 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
6017 msgstr "records dai risultati della ricerca."
6018
6019 # Searching > Results Display
6020 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
6021 msgstr "Mostra per default"
6022
6023 # Searching > Results Display
6024 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
6025 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
6026
6027 # Serials
6028 msgid "serials.pref"
6029 msgstr "Risorse in cont."
6030
6031 # Serials
6032 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
6033 msgstr "Mostra i"
6034
6035 # Serials
6036 msgid ""
6037 "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the "
6038 "OPAC."
6039 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
6040
6041 # Serials
6042 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
6043 msgstr "Aggiungi"
6044
6045 # Serials
6046 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
6047 msgstr "Non aggiungere"
6048
6049 # Serials
6050 msgid ""
6051 "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its "
6052 "attached serial is renewed."
6053 msgstr ""
6054 "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è "
6055 "rinnovato."
6056
6057 # Serials
6058 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
6059 msgstr "Non mettere"
6060
6061 # Serials
6062 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
6063 msgstr "Metti"
6064
6065 # Serials
6066 msgid ""
6067 "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on "
6068 "a routing list."
6069 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
6070
6071 # Serials
6072 msgid ""
6073 "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
6074 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
6075
6076 # Serials
6077 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
6078 msgstr "Aggiungi"
6079
6080 # Serials
6081 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
6082 msgstr "Non aggiungere"
6083
6084 # Serials
6085 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
6086 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
6087
6088 # Serials
6089 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
6090 msgstr "Mostra i"
6091
6092 # Serials
6093 msgid ""
6094 "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on "
6095 "the staff client."
6096 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
6097
6098 # Serials
6099 msgid ""
6100 "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must "
6101 "not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
6102 msgstr ""
6103 "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. "
6104 "Separali con |"
6105
6106 # Serials
6107 msgid ""
6108 "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information "
6109 "for a bibliographic record, preselect"
6110 msgstr ""
6111 "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, "
6112 "preseleziona"
6113
6114 # Serials
6115 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
6116 msgstr "la storia breve"
6117
6118 # Serials
6119 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
6120 msgstr "tutta la storia"
6121
6122 # Serials
6123 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
6124 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
6125
6126 # Serials
6127 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
6128 msgstr "il tab delle copie"
6129
6130 # Serials
6131 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
6132 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
6133
6134 # Serials
6135 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
6136 msgstr "Mostra"
6137
6138 # Serials
6139 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
6140 msgstr "il tab degli abbonamenti"
6141
6142 # Serials
6143 msgid ""
6144 "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. "
6145 "Please note that the Serial Collection tab is currently available only for "
6146 "UNIMARC."
6147 msgstr ""
6148 "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in "
6149 "continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
6150
6151 # Staff Client
6152 msgid "staff_client.pref"
6153 msgstr "Interf. per lo staff"
6154
6155 # Staff Client > Appearance
6156 msgid "staff_client.pref Appearance"
6157 msgstr "Aspetto"
6158
6159 # Staff Client > Options
6160 msgid "staff_client.pref Options"
6161 msgstr "Opzioni"
6162
6163 # Staff Client > Appearance
6164 msgid ""
6165 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for "
6166 "future use, Results XSLT not functional at this time)."
6167 msgstr ""
6168 "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non "
6169 "funziona nei risultati XSLT)."
6170
6171 # Staff Client > Appearance
6172 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
6173 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
6174
6175 # Staff Client > Appearance
6176 msgid ""
6177 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as "
6178 "an image on: "
6179 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
6180
6181 # Staff Client > Appearance
6182 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
6183 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
6184
6185 # Staff Client > Appearance
6186 msgid ""
6187 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option "
6188 "must be turned on."
6189 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
6190
6191 # Staff Client > Appearance
6192 msgid ""
6193 "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results "
6194 "XSLT not functional at this time)."
6195 msgstr ""
6196 "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i "
6197 "risultati XSLT)."
6198
6199 # Staff Client > Appearance
6200 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
6201 msgstr "Non mostrare"
6202
6203 # Staff Client > Appearance
6204 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
6205 msgstr "Mostra"
6206
6207 # Staff Client > Appearance
6208 msgid ""
6209 "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type "
6210 "icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
6211 msgstr ""
6212 "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e "
6213 "nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
6214
6215 # Staff Client > Options
6216 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
6217 msgstr "Non mostrare"
6218
6219 # Staff Client > Options
6220 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
6221 msgstr "Mostra"
6222
6223 # Staff Client > Options
6224 msgid ""
6225 "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items "
6226 "checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
6227 msgstr ""
6228 "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina "
6229 "dei dettagli o delle prenotazioni."
6230
6231 # Staff Client > Appearance
6232 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
6233 msgstr "Usa l'immagine"
6234
6235 # Staff Client > Appearance
6236 msgid ""
6237 "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This "
6238 "should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6239 msgstr ""
6240 "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. "
6241 "Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
6242
6243 # Staff Client > Appearance
6244 msgid ""
6245 "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the "
6246 "More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of "
6247 "links or blank):"
6248 msgstr ""
6249 "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata "
6250 "delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
6251
6252 # Staff Client > Appearance
6253 msgid ""
6254 "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for "
6255 "printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with "
6256 "Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6257 msgstr ""
6258 "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la "
6259 "funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn "
6260 "jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
6261
6262 # Staff Client > Appearance
6263 msgid ""
6264 "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in "
6265 "the staff client:"
6266 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
6267
6268 # Staff Client > Appearance
6269 msgid ""
6270 "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own "
6271 "column on the main page of the staff client:"
6272 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
6273
6274 # Staff Client > Appearance
6275 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
6276 msgstr "Includi il CSS presente in"
6277
6278 # Staff Client > Appearance
6279 msgid ""
6280 "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a "
6281 "complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6282 msgstr ""
6283 "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL "
6284 "completo, che inizia con <code>http://</code>."
6285
6286 # Staff Client > Appearance
6287 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
6288 msgstr "Non mostrare"
6289
6290 # Staff Client > Appearance
6291 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
6292 msgstr "Mostra"
6293
6294 # Staff Client > Appearance
6295 msgid ""
6296 "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/"
6297 "koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost "
6298 "statuses and locations) in search results."
6299 msgstr ""
6300 "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori "
6301 "autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati "
6302 "delle ricerche."
6303
6304 # Staff Client > Options
6305 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
6306 msgstr "Disabilita"
6307
6308 # Staff Client > Options
6309 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
6310 msgstr "Abilita"
6311
6312 # Staff Client > Options
6313 msgid ""
6314 "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail "
6315 "page."
6316 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
6317
6318 # Staff Client > Appearance
6319 msgid ""
6320 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6321 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value="
6322 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6323 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default"
6324 "\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt "
6325 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
6326 "{langcode} will be replaced with current interface language"
6327 msgstr ""
6328 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6329 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
6330 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6331 "\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
6332 "li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
6333 "URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
6334 "della lingua in uso"
6335
6336 # Staff Client > Appearance
6337 msgid ""
6338 "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client "
6339 "using XSLT stylesheet at: "
6340 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
6341
6342 # Staff Client > Appearance
6343 msgid ""
6344 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" "
6345 "class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value="
6346 "\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class="
6347 "\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default"
6348 "\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt "
6349 "file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>"
6350 "{langcode} will be replaced with current interface language"
6351 msgstr ""
6352 "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6353 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</"
6354 "li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref="
6355 "\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</"
6356 "li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un "
6357 "URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice "
6358 "della lingua in uso"
6359
6360 # Staff Client > Appearance
6361 msgid ""
6362 "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client "
6363 "using XSLT stylesheet at: "
6364 msgstr ""
6365 "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
6366
6367 # Staff Client > Appearance
6368 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
6369 msgstr "Includi i file della directory"
6370
6371 # Staff Client > Appearance
6372 msgid ""
6373 "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, "
6374 "instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
6375 msgstr ""
6376 "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto "
6377 "per disabilitare)."
6378
6379 # Staff Client > Options
6380 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
6381 msgstr "Non mostrare"
6382
6383 # Staff Client > Options
6384 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
6385 msgstr "Mostra"
6386
6387 # Staff Client > Options
6388 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
6389 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
6390
6391 # Staff Client > Appearance
6392 msgid ""
6393 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS "
6394 "stylesheet"
6395 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
6396
6397 # Staff Client > Appearance
6398 msgid ""
6399 "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings "
6400 "from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, "
6401 "a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if "
6402 "the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a "
6403 "filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme "
6404 "and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6405 "expected to start from your HTTP document root."
6406 msgstr ""
6407 "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto "
6408 "per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del "
6409 "file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare "
6410 "un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai "
6411 "inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. "
6412 "Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP "
6413 "document root settata per Koha."
6414
6415 # Staff Client > Appearance
6416 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
6417 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
6418
6419 # Staff Client > Appearance
6420 msgid ""
6421 "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, "
6422 "instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just "
6423 "a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</"
6424 "code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just "
6425 "enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active "
6426 "theme and language within the Koha templates directory. A full local path is "
6427 "expected to start from your HTTP document root."
6428 msgstr ""
6429 "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default "
6430 "(usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso "
6431 "completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file "
6432 "risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il "
6433 "file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio "
6434 "attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve "
6435 "fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
6436
6437 # Staff Client > Appearance
6438 msgid ""
6439 "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all "
6440 "pages in the staff client:"
6441 msgstr ""
6442 "Verwende das folgende Javascript auf allen Seiten der Dienstoberfläche:"
6443
6444 # Staff Client > Appearance
6445 msgid ""
6446 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in "
6447 "the URL."
6448 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
6449
6450 # Staff Client > Appearance
6451 msgid ""
6452 "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
6453 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
6454
6455 # Staff Client > Appearance
6456 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
6457 msgstr "Usa il tema"
6458
6459 # Staff Client > Appearance
6460 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
6461 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
6462
6463 # Staff Client > Options
6464 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
6465 msgstr "Permetti"
6466
6467 # Staff Client > Options
6468 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
6469 msgstr "Non permettere"
6470
6471 # Staff Client > Options
6472 msgid ""
6473 "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff "
6474 "client."
6475 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
6476
6477 # Staff Client > Options
6478 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
6479 msgstr "Permetti"
6480
6481 # Staff Client > Options
6482 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
6483 msgstr "Non permettere"
6484
6485 # Staff Client > Options
6486 msgid ""
6487 "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC "
6488 "form on the staff client."
6489 msgstr ""
6490 "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
6491
6492 # Staff Client > Options
6493 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
6494 msgstr "Permetti"
6495
6496 # Staff Client > Options
6497 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
6498 msgstr "Non permettere"
6499
6500 # Staff Client > Options
6501 msgid ""
6502 "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the "
6503 "staff client."
6504 msgstr ""
6505 "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
6506
6507 # Staff Client > Appearance
6508 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
6509 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
6510
6511 # Staff Client > Appearance
6512 msgid ""
6513 "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your "
6514 "servers)."
6515 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
6516
6517 # Staff Client > Appearance
6518 msgid ""
6519 "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet "
6520 "goes down)."
6521 msgstr ""
6522 "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con "
6523 "internet bloccata)."
6524
6525 # Web services
6526 msgid "web_services.pref"
6527 msgstr "Web Services"
6528
6529 # Web services > ILS-DI
6530 msgid "web_services.pref ILS-DI"
6531 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
6532
6533 # Web services > OAI-PMH
6534 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
6535 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
6536
6537 # Web services > Reporting
6538 msgid "web_services.pref Reporting"
6539 msgstr "Web Services e Reports"
6540
6541 # Web services > ILS-DI
6542 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
6543 msgstr "Disattiva"
6544
6545 # Web services > ILS-DI
6546 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
6547 msgstr "Attiva"
6548
6549 # Web services > ILS-DI
6550 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
6551 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
6552
6553 # Web services > ILS-DI
6554 msgid ""
6555 "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI "
6556 "services"
6557 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
6558
6559 # Web services > OAI-PMH
6560 msgid ""
6561 "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-"
6562 "PMH</a> server."
6563 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
6564
6565 # Web services > OAI-PMH
6566 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
6567 msgstr "Disattiva"
6568
6569 # Web services > OAI-PMH
6570 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
6571 msgstr "Attiva"
6572
6573 # Web services > OAI-PMH
6574 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
6575 msgstr "di Koha"
6576
6577 # Web services > OAI-PMH
6578 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
6579 msgstr "Disabilita"
6580
6581 # Web services > OAI-PMH
6582 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
6583 msgstr "Abilita"
6584
6585 # Web services > OAI-PMH
6586 msgid ""
6587 "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets "
6588 "when a bibliographic record is created or updated"
6589 msgstr ""
6590 "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato "
6591 "o aggiornato."
6592
6593 # Web services > OAI-PMH
6594 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
6595 msgstr "Al massimo fornisci"
6596
6597 # Web services > OAI-PMH
6598 msgid ""
6599 "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a "
6600 "ListRecords or ListIdentifiers query."
6601 msgstr ""
6602 "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
6603
6604 # Web services > OAI-PMH
6605 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
6606 msgstr ":."
6607
6608 # Web services > OAI-PMH
6609 msgid ""
6610 "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the "
6611 "prefix"
6612 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
6613
6614 # Web services > Reporting
6615 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
6616 msgstr "Invia solamente"
6617
6618 # Web services > Reporting
6619 msgid ""
6620 "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the "
6621 "reports web service."
6622 msgstr ""
6623 "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."