3 "Project-Id-Version: Koha 20.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2020-02-14 21:28+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1581715695.603142\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/20.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
22 msgid "accounting.pref"
25 # Accounting > Features
26 msgid "accounting.pref Features"
30 msgid "accounting.pref Policy"
34 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
38 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
42 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
45 # Accounting > Features
46 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# the point of sale feature to allow anonymous transactions with the accounting system. (Requires UseCashRegisters)"
49 # Accounting > Features
50 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Disable"
53 # Accounting > Features
54 msgid "accounting.pref#EnablePointOfSale# Enable"
58 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
62 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
66 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment."
70 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
74 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
78 msgid "accounting.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
81 # Accounting > Features
82 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
85 # Accounting > Features
86 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
89 # Accounting > Features
90 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
94 msgid "acquisitions.pref"
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref Policy"
101 # Acquisitions > Printing
102 msgid "acquisitions.pref Printing"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
107 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
111 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
115 msgstr "durante la catalogazione."
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
119 msgstr "facendo un ordine."
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
123 msgstr "ricevendo un ordine."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
131 msgstr "Non attivare"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
135 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
139 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
143 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
147 msgstr "Mostra raccoglitori"
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
151 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
155 msgstr "dallo staff della biblioteca"
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
159 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
163 msgstr "Non avvisare"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
171 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
175 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
179 msgstr "chiedi sempre per conferma."
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
183 msgstr "non chiedere per conferma."
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
195 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
199 msgstr "360 000,00 (FR)"
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
203 msgstr "360'000.00 (CH)"
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
207 msgstr "360,000.00 (US)"
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
211 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
215 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Scegli l'indirizzo email a cui spedire le nuove richieste di acquisto: "
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
219 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
223 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Se scegli EmailAddressForSuggestions devi indicare un indirizzo email valido: "
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
227 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
231 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Nessuno"
233 # Acquisitions > Policy
234 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
235 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# indirizzo email della biblioteca"
237 # Acquisitions > Policy
238 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
239 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
241 # Acquisitions > Policy
242 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
243 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
245 # Acquisitions > Policy
246 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
247 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
249 # Acquisitions > Policy
250 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
251 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
253 # Acquisitions > Policy
254 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
255 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
259 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
261 # Acquisitions > Printing
262 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
263 msgstr "Inglese 2-pagine"
265 # Acquisitions > Printing
266 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
267 msgstr "Inglese 3-pagine"
269 # Acquisitions > Printing
270 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
271 msgstr "Francese 3-pagine"
273 # Acquisitions > Printing
274 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
275 msgstr "Tedesco 2-pagine"
277 # Acquisitions > Printing
278 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
279 msgstr "Usa la definizione"
281 # Acquisitions > Printing
282 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
283 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
285 # Acquisitions > Policy
286 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
287 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determina se usare valori arrotondati o no nel calcolo dei prezzi"
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
291 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Non arrotondare"
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
295 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Arrotonda"
297 # Acquisitions > Policy
298 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
299 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# al centesimo successivo.<br>"
301 # Acquisitions > Policy
302 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
303 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al tuo sistemista."
305 # Acquisitions > Policy
306 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
307 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa caratteristica."
309 # Acquisitions > Policy
310 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
311 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
313 # Acquisitions > Policy
314 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
315 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di 30 giorni."
317 # Acquisitions > Policy
318 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
321 # Acquisitions > Policy
322 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
323 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
325 # Acquisitions > Policy
326 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
327 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# la griglia 'ACQ' per i campi di record bibliografici"
329 # Acquisitions > Policy
330 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
331 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Non usare"
333 # Acquisitions > Policy
334 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
335 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usa"
337 # Acquisitions > Policy
338 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
339 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
341 # Acquisitions > Policy
342 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
343 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
345 # Acquisitions > Policy
346 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
347 msgstr "Le aliquote IVA sono"
351 msgstr "Amministrazione"
353 # Administration > CAS authentication
354 msgid "admin.pref CAS authentication"
355 msgstr "Autenticazione CAS"
357 # Administration > Google OpenID Connect
358 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
359 msgstr "Google OpenID Connect"
361 # Administration > Interface options
362 msgid "admin.pref Interface options"
363 msgstr "opzioni interfaccia"
365 # Administration > Login options
366 msgid "admin.pref Login options"
367 msgstr "opzioni di login"
369 # Administration > SSL client certificate authentication
370 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
371 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
373 # Administration > Search engine
374 msgid "admin.pref Search engine"
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
379 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
381 # Administration > SSL client certificate authentication
382 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
385 # Administration > SSL client certificate authentication
386 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
387 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
389 # Administration > SSL client certificate authentication
390 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
393 # Administration > SSL client certificate authentication
394 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
395 msgstr "emailAddress"
397 # Administration > Login options
398 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
399 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
401 # Administration > Login options
402 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
405 # Administration > Login options
406 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
407 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
409 # Administration > Login options
410 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
419 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
427 msgstr "Qualche informazione"
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
431 msgstr "Tutte le biblioteche"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
435 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
439 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
443 msgstr "Tutte le biblioteche"
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
447 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
451 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
455 msgstr "Tutte le biblioteche"
457 # Administration > Interface options
458 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
459 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
461 # Administration > Interface options
462 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
463 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
465 # Administration > Search engine
466 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
469 # Administration > Search engine
470 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
473 # Administration > Search engine
474 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
477 # Administration > Search engine
478 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
481 # Administration > Search engine
482 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
485 # Administration > Google OpenID Connect
486 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
487 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
491 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
493 # Administration > Google OpenID Connect
494 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
497 # Administration > Google OpenID Connect
498 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
499 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
501 # Administration > Google OpenID Connect
502 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
507 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
509 # Administration > Google OpenID Connect
510 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
513 # Administration > Google OpenID Connect
514 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
515 msgstr "Non permettere"
517 # Administration > Google OpenID Connect
518 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
519 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
521 # Administration > Google OpenID Connect
522 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
523 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
525 # Administration > Google OpenID Connect
526 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
527 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
529 # Administration > Google OpenID Connect
530 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
531 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
533 # Administration > Google OpenID Connect
534 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
535 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
537 # Administration > Login options
538 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
543 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
545 # Administration > Login options
546 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
549 # Administration > Login options
550 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
553 # Administration > Login options
554 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
555 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
557 # Administration > Login options
558 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
561 # Administration > Login options
562 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
563 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Non"
565 # Administration > Login options
566 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
567 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Impedisci allo staff (ma non ai superlibrarian) di trasferire copie ad altre biblioteche"
569 # Administration > Login options
570 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
571 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Sì"
573 # Administration > Interface options
574 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
575 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
577 # Administration > Interface options
578 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
579 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
581 # Administration > Interface options
582 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
583 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
585 # Administration > Interface options
586 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
587 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
589 # Administration > Interface options
590 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
591 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
593 # Administration > Search engine
594 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
595 msgstr "Elasticsearch"
597 # Administration > Search engine
598 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
599 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
601 # Administration > Search engine
602 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
605 # Administration > Interface options
606 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
607 msgstr "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Lascia vuoto questo campo per spedire messaggi al loro destinatario normale)"
609 # Administration > Interface options
610 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
611 msgstr "admin.pref#SendAllEmailsTo# Indirizzo email a cui ridirigere i messaggi: "
613 # Administration > Login options
614 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
615 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
617 # Administration > Login options
618 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
619 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
621 # Administration > Login options
622 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
625 # Administration > Login options
626 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
629 # Administration > Login options
630 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
631 msgstr "Memcached server"
633 # Administration > Login options
634 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
637 # Administration > Login options
638 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
639 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
641 # Administration > Login options
642 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
643 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
645 # Administration > Login options
646 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
647 msgstr "Files temporanei"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
651 msgstr "admin.pref#UsageStats# . Website su cui verranno pubblicate le statistiche d'uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
655 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Le altre preferenze \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è \"No\"."
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
659 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di attivarlo."
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> You should use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit the preference related to Hea."
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
675 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
683 msgstr "UsageStatsCountry"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
687 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
711 msgstr "Antigua & Deps"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
775 msgstr "Bosnia Herz."
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
795 msgstr "Burkina Faso"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
819 msgstr "Centr. Afr. Rep"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
875 msgstr "Rep. Dominicana"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
879 msgstr "Rep. Dominicana"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
899 msgstr "Guinea Equator."
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
963 msgstr "Guinea-Bissau"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
1015 msgstr "Costa d'Avorio"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1043 msgstr "Corea del Nord"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1047 msgstr "Corea del Sud"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1087 msgstr "Liechtenstein"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1095 msgstr "Lussemburgo"
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1187 msgstr "Paesi Bassi"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1191 msgstr "Nuova Zelanda"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1227 msgstr "Papua N. Guinea"
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1267 msgstr "Saint Vincent"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1283 msgstr "Arabia Saudita"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1299 msgstr "Sierra Leone"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1315 msgstr "Isole Salomone"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1323 msgstr "South Africa"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1335 msgstr "St Kitts & Nev."
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1383 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1387 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1399 msgstr "Trinidad & Tob."
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1411 msgstr "Turkmenistan"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1435 msgstr "Regno Unito"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1451 msgstr "Città del Vaticano"
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1475 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> You must use the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/usage_statistics.pl\">dedicated admin configuration page</a> to edit this preference."
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1483 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1487 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1491 msgstr "Non condividere"
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1499 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1503 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1507 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1511 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1515 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1519 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1523 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1535 msgstr "governativa"
1537 # Administration > Share anonymous usage statistics
1538 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1541 # Administration > Share anonymous usage statistics
1542 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1545 # Administration > Share anonymous usage statistics
1546 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1547 msgstr "organizazione religiosa"
1549 # Administration > Share anonymous usage statistics
1550 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1553 # Administration > Share anonymous usage statistics
1554 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1557 # Administration > Share anonymous usage statistics
1558 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1559 msgstr "associativa"
1561 # Administration > Share anonymous usage statistics
1562 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1563 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1565 # Administration > Share anonymous usage statistics
1566 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1567 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1569 # Administration > Share anonymous usage statistics
1570 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1571 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1573 # Administration > CAS authentication
1574 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1577 # Administration > CAS authentication
1578 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1579 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1581 # Administration > CAS authentication
1582 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1585 # Administration > CAS authentication
1586 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1587 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1589 # Administration > CAS authentication
1590 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1593 # Administration > CAS authentication
1594 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1597 # Administration > CAS authentication
1598 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1599 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1601 # Administration > Interface options
1602 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1605 # Administration > Interface options
1606 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1607 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1609 # Administration > Interface options
1610 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1611 msgstr "backslashes"
1613 # Administration > Interface options
1614 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1617 # Administration > Interface options
1618 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1619 msgstr "punto e virgola"
1621 # Administration > Interface options
1622 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1625 # Administration > Interface options
1626 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1629 # Administration > Interface options
1630 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1633 # Administration > Interface options
1634 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the staff interface: "
1637 # Administration > Interface options
1638 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1641 # Administration > Login options
1642 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1643 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1645 # Administration > Login options
1646 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1647 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1649 # Administration > Interface options
1650 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1651 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1653 # Administration > Interface options
1654 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1657 # Administration > Interface options
1658 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1662 msgid "authorities.pref"
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref General"
1669 # Authorities > Linker
1670 msgid "authorities.pref Linker"
1673 # Authorities > General
1674 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1679 msgstr "Non mostrare"
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1683 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1687 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un campo o asterisco (*), e some_value è un carattere.<br>"
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1691 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1695 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo authority 008/11 e 040$f."
1697 # Authorities > General
1698 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1699 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi $2).<br>"
1701 # Authorities > General
1702 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/merge_authorities.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1705 # Authorities > General
1706 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1707 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1711 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1715 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeMode# Quando viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un authority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1723 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1725 # Authorities > General
1726 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1729 # Authorities > General
1730 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1731 msgstr "Quando operi sui records,"
1733 # Authorities > General
1734 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1735 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1737 # Authorities > General
1738 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1739 msgstr "non generare in automatico"
1741 # Authorities > General
1742 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1743 msgstr "genera in automatico"
1745 # Authorities > General
1746 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1747 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1749 # Authorities > General
1750 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1753 # Authorities > General
1754 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1755 msgstr "non permettere"
1757 # Authorities > General
1758 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1759 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1761 # Authorities > Linker
1762 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1767 msgstr "Non attivare"
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1771 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1779 msgstr "Non attivare"
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1783 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1789 # Authorities > Linker
1790 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1791 msgstr "Primo trovato"
1793 # Authorities > Linker
1794 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1795 msgstr "Ultimo trovato"
1797 # Authorities > Linker
1798 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1801 # Authorities > Linker
1802 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1803 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1805 # Authorities > Linker
1806 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1807 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1809 # Authorities > Linker
1810 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1811 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1813 # Authorities > Linker
1814 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1817 # Authorities > Linker
1818 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1819 msgstr "Non attivare"
1821 # Authorities > Linker
1822 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1823 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1825 # Authorities > General
1826 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1827 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1829 # Authorities > General
1830 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1831 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1833 # Authorities > General
1834 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1837 # Authorities > General
1838 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1841 # Authorities > General
1842 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1843 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1846 msgid "cataloguing.pref"
1847 msgstr "Catalogazione"
1849 # Cataloging > Display
1850 msgid "cataloguing.pref Display"
1853 # Cataloging > Exporting
1854 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1855 msgstr "Esportazione"
1857 # Cataloging > Importing
1858 msgid "cataloguing.pref Importing"
1859 msgstr "Importazione"
1861 # Cataloging > Interface
1862 msgid "cataloguing.pref Interface"
1863 msgstr "Interfaccia"
1865 # Cataloging > Record structure
1866 msgid "cataloguing.pref Record structure"
1869 # Cataloging > Spine labels
1870 msgid "cataloguing.pref Spine labels"
1873 # Cataloging > Display
1874 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1877 # Cataloging > Display
1878 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1879 msgstr "Non mostrare"
1881 # Cataloging > Display
1882 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1883 msgstr "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# i dettagli delle acquisizioni nella pagina di dettaglio del record bibliografico."
1885 # Cataloging > Importing
1886 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1887 msgstr "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# nella colonna 'Campi addizionali' dei risultati Z39.50 (usa la virgola come separatore, es.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1889 # Cataloging > Importing
1890 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1891 msgstr "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Mostra i campi/sottocampi MARC"
1893 # Cataloging > Importing
1894 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1895 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1897 # Cataloging > Importing
1898 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records."
1901 # Cataloging > Importing
1902 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1905 # Cataloging > Importing
1906 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1909 # Cataloging > Importing
1910 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1911 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1913 # Cataloging > Importing
1914 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records."
1917 # Cataloging > Importing
1918 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1921 # Cataloging > Importing
1922 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1923 msgstr "non attivare"
1925 # Cataloging > Record structure
1926 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1929 # Cataloging > Record structure
1930 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1931 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1933 # Cataloging > Record structure
1934 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1935 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1937 # Cataloging > Display
1938 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1941 # Cataloging > Display
1942 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1943 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1945 # Cataloging > Exporting
1946 # Cataloging > Exporting
1947 # Cataloging > Exporting
1948 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1951 # Cataloging > Exporting
1952 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1953 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1955 # Cataloging > Exporting
1956 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1957 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1959 # Cataloging > Exporting
1960 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1961 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1963 # Cataloging > Exporting
1964 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1965 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1967 # Cataloging > Exporting
1968 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1969 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1971 # Cataloging > Interface
1972 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1975 # Cataloging > Interface
1976 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1977 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1979 # Cataloging > Record structure
1980 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1981 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1983 # Cataloging > Record structure
1984 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1985 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1987 # Cataloging > Record structure
1988 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1989 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1991 # Cataloging > Record structure
1992 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1993 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1995 # Cataloging > Interface
1996 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1999 # Cataloging > Interface
2000 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
2001 msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Non mostrare"
2003 # Cataloging > Interface
2004 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
2005 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
2007 # Cataloging > Interface
2008 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2009 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
2011 # Cataloging > Interface
2012 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
2013 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Attualmente non supporta campi fissi UNIMARC o NORMARC."
2015 # Cataloging > Interface
2016 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
2017 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Non attivare"
2019 # Cataloging > Interface
2020 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
2021 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Attiva"
2023 # Cataloging > Interface
2024 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
2025 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# l'editor di catalogazione avanzata."
2027 # Cataloging > Display
2028 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
2029 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
2031 # Cataloging > Display
2032 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
2033 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Per default, mostra i record bibliografici in modalità"
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2037 msgstr "Visualizzazione ISBD"
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2041 msgstr "MARC con etichette"
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2049 msgstr "Visualizzazione normale."
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2055 # Cataloging > Display
2056 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2057 msgstr "Non attivare"
2059 # Cataloging > Display
2060 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2061 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
2063 # Cataloging > Record structure
2064 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2065 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
2067 # Cataloging > Record structure
2068 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2069 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
2071 # Cataloging > Display
2072 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2073 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Per esempio <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2077 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Se vuoto, verrà usato il formato della documentazione su http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2081 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possibili sostituzioni sono <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, es. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo, es. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lingua utente, es. \"en\" o \"fi-FI\")."
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2085 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Usa"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2089 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# come URL per la documentazione del campo MARC."
2091 # Cataloging > Record structure
2092 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2093 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Usa il simbolo di dollaro tra campo e sottocampo, come in 123$a."
2095 # Cataloging > Record structure
2096 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2097 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Conserva il numero utente del creatore del record nel sottocampo MARC"
2099 # Cataloging > Record structure
2100 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2101 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Conserva il numero utente dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2103 # Cataloging > Record structure
2104 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2105 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# e il nome del creatore del record nel sottocampo MARC"
2107 # Cataloging > Record structure
2108 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2109 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# e il nome dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2111 # Cataloging > Display
2112 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2113 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
2115 # Cataloging > Display
2116 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2117 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
2119 # Cataloging > Display
2120 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2121 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2125 msgstr "<li>valore di 001</li>"
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2137 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
2139 # Cataloging > Record structure
2140 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2141 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
2143 # Cataloging > Record structure
2144 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2145 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# <br />"
2151 # Cataloging > Display
2152 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show"
2155 # Cataloging > Display
2156 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# For hiding fields from other pages like the normal view, use the visibility settings for subfields in the MARC bibliographic frameworks section of the administration module."
2159 # Cataloging > Display
2160 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in the 'Title notes' tab and in the 'Description' tab on the OPAC and staff interface detail pages. Use a comma to separate multiple fields. Examples: 500,502 (MARC21); 300,328 (UNIMARC)."
2163 # Cataloging > Display
2164 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2165 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2167 # Cataloging > Display
2168 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2169 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
2171 # Cataloging > Display
2172 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2173 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2175 # Cataloging > Display
2176 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2177 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
2179 # Cataloging > Display
2180 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2181 msgstr "Non nascondere"
2183 # Cataloging > Display
2184 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2187 # Cataloging > Display
2188 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2189 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2191 # Cataloging > Display
2192 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2193 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# record bibliografici segnati come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'OPAC."
2195 # Cataloging > Display
2196 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2197 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2199 # Cataloging > Record structure
2200 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2201 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2203 # Cataloging > Record structure
2204 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2205 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2207 # Cataloging > Record structure
2208 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2209 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2211 # Cataloging > Exporting
2212 # Cataloging > Exporting
2213 # Cataloging > Exporting
2214 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2217 # Cataloging > Exporting
2218 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2219 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2221 # Cataloging > Exporting
2222 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2223 msgstr "cataloguing.pref# Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS"
2225 # Cataloging > Exporting
2226 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2227 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2229 # Cataloging > Exporting
2230 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2231 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2233 # Cataloging > Exporting
2234 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2235 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2237 # Cataloging > Display
2238 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2239 msgstr "Non separare"
2241 # Cataloging > Display
2242 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2245 # Cataloging > Display
2246 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2247 msgstr "biblioteca detentrice"
2249 # Cataloging > Display
2250 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2251 msgstr "biblioteca proprietaria"
2253 # Cataloging > Display
2254 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2255 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2257 # Cataloging > Display
2258 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2259 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2261 # Cataloging > Spine labels
2262 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2263 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2265 # Cataloging > Spine labels
2266 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2267 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2269 # Cataloging > Spine labels
2270 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2273 # Cataloging > Spine labels
2274 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2275 msgstr "non attivare"
2277 # Cataloging > Spine labels
2278 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2279 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
2281 # Cataloging > Spine labels
2282 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2283 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2285 # Cataloging > Spine labels
2286 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2289 # Cataloging > Spine labels
2290 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2291 msgstr "Non mostrare"
2293 # Cataloging > Spine labels
2294 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2295 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2297 # Cataloging > Record structure
2298 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2299 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2301 # Cataloging > Record structure
2302 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2305 # Cataloging > Record structure
2306 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2307 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2309 # Cataloging > Record structure
2310 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2311 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2313 # Cataloging > Record structure
2314 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2315 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2317 # Cataloging > Record structure
2318 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2319 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2321 # Cataloging > Record structure
2322 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2323 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2325 # Cataloging > Record structure
2326 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2329 # Cataloging > Record structure
2330 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2331 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2333 # Cataloging > Record structure
2334 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2335 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2337 # Cataloging > Record structure
2338 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2339 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2341 # Cataloging > Record structure
2342 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2343 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2345 # Cataloging > Record structure
2346 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2347 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2349 # Cataloging > Record structure
2350 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2351 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2353 # Cataloging > Record structure
2354 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2355 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2357 # Cataloging > Display
2358 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2361 # Cataloging > Display
2362 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2363 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2365 # Cataloging > Display
2366 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2369 # Cataloging > Display
2370 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2373 # Cataloging > Display
2374 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2375 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2377 # Cataloging > Interface
2378 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2381 # Cataloging > Interface
2382 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2383 msgstr "Non mostrare"
2385 # Cataloging > Interface
2386 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2387 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2389 # Cataloging > Record structure
2390 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2391 msgstr "I Barcode sono"
2393 # Cataloging > Record structure
2394 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2395 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2397 # Cataloging > Record structure
2398 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2399 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generato nella forma <branchcode>yymm0001."
2401 # Cataloging > Record structure
2402 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2403 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generato nella forma <year>-0001, <year>-0002."
2405 # Cataloging > Record structure
2406 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2407 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2409 # Cataloging > Record structure
2410 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2411 msgstr "non sono creati automaticamente."
2413 # Cataloging > Display
2414 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2417 # Cataloging > Display
2418 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2419 msgstr "Non mostrare"
2421 # Cataloging > Display
2422 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2423 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2425 # Cataloging > Record structure
2426 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2427 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2429 # Cataloging > Record structure
2430 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2431 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2433 # Cataloging > Record structure
2434 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2435 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# record bibliografico"
2437 # Cataloging > Record structure
2438 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2439 msgstr "la specifica copia"
2441 # Cataloging > Record structure
2442 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfields"
2445 # Cataloging > Record structure
2446 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. List multiple comma-separated fields to check them sequentially. Each field can include multiple subfields. The order of the subfields in the record will be preserved. For example: '082ab,092ab' will look in the 082$a and 082$b, then the 092$a and 092$b. Examples (for MARC21 records): Dewey: 082ab,092ab; LOC: 050ab,090ab; from the item record: 952hi."
2449 # Cataloging > Record structure
2450 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2451 msgstr "Gestisci i record usando"
2453 # Cataloging > Record structure
2454 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2457 # Cataloging > Record structure
2458 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2461 # Cataloging > Record structure
2462 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2465 # Cataloging > Record structure
2466 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2467 msgstr "come formato."
2469 # Cataloging > Record structure
2470 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2473 # Cataloging > Record structure
2474 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2475 msgstr "Non copiare"
2477 # Cataloging > Record structure
2478 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2479 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2481 # Cataloging > Record structure
2482 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2483 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2486 msgid "circulation.pref"
2487 msgstr "Circolazione"
2489 # Circulation > Article requests
2490 msgid "circulation.pref Article requests"
2493 # Circulation > Batch checkout
2494 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2495 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2497 # Circulation > Checkin policy
2498 msgid "circulation.pref Checkin policy"
2501 # Circulation > Checkout policy
2502 msgid "circulation.pref Checkout policy"
2505 # Circulation > Course reserves
2506 msgid "circulation.pref Course reserves"
2509 # Circulation > Fines policy
2510 msgid "circulation.pref Fines policy"
2513 # Circulation > Holds policy
2514 msgid "circulation.pref Holds policy"
2517 # Circulation > Housebound module
2518 msgid "circulation.pref Housebound module"
2519 msgstr "Prestito per procura"
2521 # Circulation > Interface
2522 msgid "circulation.pref Interface"
2523 msgstr "Interfaccia"
2525 # Circulation > Interlibrary loans
2526 msgid "circulation.pref Interlibrary loans"
2529 # Circulation > Return claims
2530 msgid "circulation.pref Return claims"
2533 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
2534 msgid "circulation.pref Self check-in module (sci-main.pl)"
2537 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2538 msgid "circulation.pref Self check-out module (sco-main.pl)"
2541 # Circulation > Stock rotation module
2542 msgid "circulation.pref Stock rotation module"
2545 # Circulation > Checkout policy
2546 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2547 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2549 # Circulation > Checkout policy
2550 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2551 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2553 # Circulation > Checkout policy
2554 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2557 # Circulation > Checkout policy
2558 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2559 msgstr "Non permettere"
2561 # Circulation > Checkout policy
2562 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2563 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2565 # Circulation > Checkout policy
2566 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2567 msgstr "Non richiede"
2569 # Circulation > Checkout policy
2570 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2573 # Circulation > Checkout policy
2574 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2575 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è più bassa del valore di noissuescharge."
2577 # Circulation > Interface
2578 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2581 # Circulation > Interface
2582 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2583 msgstr "Non permettere"
2585 # Circulation > Interface
2586 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2587 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2589 # Circulation > Interface
2590 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2593 # Circulation > Interface
2594 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2595 msgstr "Non consentire"
2597 # Circulation > Interface
2598 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2599 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2601 # Circulation > Checkout policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2605 # Circulation > Checkout policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2607 msgstr "Non permettere"
2609 # Circulation > Checkout policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2611 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2613 # Circulation > Holds policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2617 # Circulation > Holds policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2619 msgstr "Non permettere"
2621 # Circulation > Holds policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2623 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2625 # Circulation > Holds policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2629 # Circulation > Holds policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2631 msgstr "Non permettere"
2633 # Circulation > Holds policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2635 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2637 # Circulation > Holds policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2641 # Circulation > Holds policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2643 msgstr "Non permettere"
2645 # Circulation > Holds policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2647 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
2649 # Circulation > Holds policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2653 # Circulation > Holds policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2655 msgstr "Non permettere"
2657 # Circulation > Holds policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2659 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2661 # Circulation > Holds policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2665 # Circulation > Holds policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2667 msgstr "Non permettere"
2669 # Circulation > Holds policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2671 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2673 # Circulation > Checkout policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2677 # Circulation > Checkout policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2679 msgstr "Non permettere "
2681 # Circulation > Checkout policy
2682 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2683 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2685 # Circulation > Checkout policy
2686 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Allow"
2689 # Circulation > Checkout policy
2690 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# Don't allow"
2693 # Circulation > Checkout policy
2694 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning."
2697 # Circulation > Checkout policy
2698 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2701 # Circulation > Checkout policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSIP# checkouts of items reserved to someone else via SIP checkout messages."
2705 # Circulation > Checkout policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2709 # Circulation > Checkout policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2711 msgstr "Non permettere"
2713 # Circulation > Checkout policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2717 # Circulation > Checkout policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2721 # Circulation > Checkout policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2723 msgstr "Non permettere"
2725 # Circulation > Checkout policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2727 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2729 # Circulation > Interface
2730 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2731 msgstr "Non attivare"
2733 # Circulation > Interface
2734 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2737 # Circulation > Interface
2738 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2741 # Circulation > Holds policy
2742 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2745 # Circulation > Holds policy
2746 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2747 msgstr "Non permettere"
2749 # Circulation > Holds policy
2750 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2751 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2753 # Circulation > Checkout policy
2754 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2757 # Circulation > Checkout policy
2758 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2759 msgstr "Non permettere"
2761 # Circulation > Checkout policy
2762 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2763 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2765 # Circulation > Checkout policy
2766 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2767 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Permetti"
2769 # Circulation > Checkout policy
2770 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2771 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Non permettere"
2773 # Circulation > Checkout policy
2774 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2775 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# allo staff di rinnovare copie prenotate cambiando la data di restituzione a mano."
2777 # Circulation > Checkout policy
2778 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2779 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2781 # Circulation > Checkout policy
2782 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2783 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2785 # Circulation > Checkout policy
2786 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2787 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2789 # Circulation > Checkout policy
2790 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2791 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2793 # Circulation > Checkout policy
2794 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2795 msgstr "in ogni biblioteca"
2797 # Circulation > Checkout policy
2798 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2801 # Circulation > Checkout policy
2802 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2803 msgstr "Non permettere"
2805 # Circulation > Checkout policy
2806 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2807 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2809 # Circulation > Article requests
2810 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2811 msgstr "Non abilitare"
2813 # Circulation > Article requests
2814 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2817 # Circulation > Article requests
2818 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2819 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2821 # Circulation > Article requests
2822 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2823 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Mostra sempre"
2825 # Circulation > Article requests
2826 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2827 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Usa un algoritmo per mostrare o nascondere"
2829 # Circulation > Article requests
2830 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2831 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# un link alla copia richiesta nei risultati della ricerca."
2833 # Circulation > Article requests
2834 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Author"
2837 # Circulation > Article requests
2838 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Chapters"
2841 # Circulation > Article requests
2842 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Date"
2845 # Circulation > Article requests
2846 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2847 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2849 # Circulation > Article requests
2850 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Issue"
2853 # Circulation > Article requests
2854 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Pages"
2857 # Circulation > Article requests
2858 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Title"
2861 # Circulation > Article requests
2862 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# Volume"
2865 # Circulation > Article requests
2866 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Author"
2869 # Circulation > Article requests
2870 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Chapters"
2873 # Circulation > Article requests
2874 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Date"
2877 # Circulation > Article requests
2878 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2879 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2881 # Circulation > Article requests
2882 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Issue"
2885 # Circulation > Article requests
2886 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Pages"
2889 # Circulation > Article requests
2890 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Title"
2893 # Circulation > Article requests
2894 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# Volume"
2897 # Circulation > Article requests
2898 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Author"
2901 # Circulation > Article requests
2902 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Chapters"
2905 # Circulation > Article requests
2906 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Date"
2909 # Circulation > Article requests
2910 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2911 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2913 # Circulation > Article requests
2914 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Issue"
2917 # Circulation > Article requests
2918 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Pages"
2921 # Circulation > Article requests
2922 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Title"
2925 # Circulation > Article requests
2926 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# Volume"
2929 # Circulation > Checkout policy
2930 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2933 # Circulation > Checkout policy
2934 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2935 msgstr "Non permettere"
2937 # Circulation > Checkout policy
2938 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2939 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2941 # Circulation > Holds policy
2942 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2943 msgstr "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Chiedi al system administrator di attivarlo."
2945 # Circulation > Holds policy
2946 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2949 # Circulation > Holds policy
2950 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2951 msgstr "Non permettere"
2953 # Circulation > Holds policy
2954 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2955 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2957 # Circulation > Checkout policy
2958 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2959 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Sì"
2961 # Circulation > Checkout policy
2962 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2963 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Non"
2965 # Circulation > Checkout policy
2966 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2967 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# richiedere allo staff di confermare manualmente un prestito quando la copia è già prestata ad altro utente."
2969 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2970 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2973 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2974 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2977 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2978 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2979 msgstr "Non permettere"
2981 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2982 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2983 msgstr "e questa password"
2985 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
2986 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2987 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2991 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Non abilitare"
2993 # Circulation > Interface
2994 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2995 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Abilita"
2997 # Circulation > Interface
2998 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
3001 # Circulation > Interface
3002 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
3005 # Circulation > Checkout policy
3006 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
3009 # Circulation > Checkout policy
3010 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
3013 # Circulation > Checkout policy
3014 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
3015 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
3017 # Circulation > Batch checkout
3018 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
3021 # Circulation > Batch checkout
3022 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
3023 msgstr "Non abilitare"
3025 # Circulation > Batch checkout
3026 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
3027 msgstr "i prestiti massivi"
3029 # Circulation > Batch checkout
3030 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3031 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
3033 # Circulation > Batch checkout
3034 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
3035 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
3037 # Circulation > Checkin policy
3038 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
3041 # Circulation > Checkin policy
3042 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
3043 msgstr "Non bloccare"
3045 # Circulation > Checkin policy
3046 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
3047 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
3049 # Circulation > Checkin policy
3050 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
3053 # Circulation > Checkin policy
3054 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
3055 msgstr "Non bloccare"
3057 # Circulation > Checkin policy
3058 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
3059 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
3061 # Circulation > Checkin policy
3062 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Do"
3065 # Circulation > Checkin policy
3066 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# Don't"
3069 # Circulation > Checkin policy
3070 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnBackdate# calculate and update overdue charges when an item is returned with a backdated return date."
3073 # Circulation > Checkin policy
3074 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
3075 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>Nota: se usi i prestiti orari, è bene attivare questa opzione.</strong>"
3077 # Circulation > Checkin policy
3078 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: This system preference requires FinesMode to be set to 'Calculate and charge.'</strong>"
3081 # Circulation > Checkin policy
3082 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
3085 # Circulation > Checkin policy
3086 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
3087 msgstr "Non attivare"
3089 # Circulation > Checkin policy
3090 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
3091 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
3093 # Circulation > Holds policy
3094 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
3095 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permetti di marcare le copie come perdute"
3097 # Circulation > Holds policy
3098 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
3099 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permetti di marcare le copie come perdute e avvisa l'utente"
3101 # Circulation > Holds policy
3102 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
3103 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Non permettere di marcare le copie come perdute"
3105 # Circulation > Holds policy
3106 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
3109 # Circulation > Interface
3110 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
3113 # Circulation > Interface
3114 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
3115 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
3117 # Circulation > Interface
3118 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
3119 msgstr "pulisci lo schermo"
3121 # Circulation > Interface
3122 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
3123 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
3125 # Circulation > Interface
3126 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
3127 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
3129 # Circulation > Checkout policy
3130 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
3131 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3133 # Circulation > Checkout policy
3134 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
3135 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3137 # Circulation > Checkout policy
3138 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3139 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
3141 # Circulation > Checkout policy
3142 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3143 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
3145 # Circulation > Interface
3146 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3153 # Circulation > Interface
3154 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3155 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
3157 # Circulation > Interlibrary loans
3158 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Disable"
3161 # Circulation > Interlibrary loans
3162 msgid "circulation.pref#CirculateILL# Enable"
3165 # Circulation > Interlibrary loans
3166 msgid "circulation.pref#CirculateILL# the circulation of ILL requested items"
3169 # Circulation > Return claims
3170 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3173 # Circulation > Return claims
3174 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3177 # Circulation > Return claims
3178 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3181 # Circulation > Return claims
3182 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3185 # Circulation > Return claims
3186 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3189 # Circulation > Return claims
3190 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3193 # Circulation > Return claims
3194 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3197 # Circulation > Return claims
3198 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return claims if the patron has claimed the return of more than"
3201 # Circulation > Return claims
3202 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3205 # Circulation > Holds policy
3206 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3207 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
3209 # Circulation > Holds policy
3210 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3211 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
3213 # Circulation > Checkout policy
3214 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3217 # Circulation > Checkout policy
3218 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3219 msgstr "Non considerare"
3221 # Circulation > Checkout policy
3222 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3223 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
3225 # Circulation > Checkout policy
3226 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3227 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
3229 # Circulation > Checkout policy
3230 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3231 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
3233 # Circulation > Checkin policy
3234 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3237 # Circulation > Checkin policy
3238 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3239 msgstr "Non cumulare"
3241 # Circulation > Checkin policy
3242 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3243 msgstr "I periodi di blocco."
3245 # Circulation > Checkout policy
3246 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3247 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
3249 # Circulation > Checkout policy
3250 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3253 # Circulation > Checkout policy
3254 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3255 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
3257 # Circulation > Checkout policy
3258 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3259 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
3261 # Circulation > Checkout policy
3262 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3263 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
3265 # Circulation > Checkout policy
3266 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3269 # Circulation > Checkout policy
3270 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3271 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
3273 # Circulation > Checkout policy
3274 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3275 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
3277 # Circulation > Checkout policy
3278 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3279 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
3281 # Circulation > Checkout policy
3282 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3285 # Circulation > Checkout policy
3286 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3287 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
3289 # Circulation > Interface
3290 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3291 msgstr "Non mostrare"
3293 # Circulation > Interface
3294 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3297 # Circulation > Interface
3298 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3299 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
3301 # Circulation > Holds policy
3302 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3303 msgstr "Non attivare"
3305 # Circulation > Holds policy
3306 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3309 # Circulation > Holds policy
3310 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3311 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
3313 # Circulation > Holds policy
3314 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Ignore the calendar"
3317 # Circulation > Holds policy
3318 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Use the calendar"
3321 # Circulation > Holds policy
3322 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# when calculating the period for reserves max pickup delay."
3325 # Circulation > Holds policy
3326 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3329 # Circulation > Holds policy
3330 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3331 msgstr "Non permettere"
3333 # Circulation > Holds policy
3334 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3337 # Circulation > Holds policy
3338 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3339 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Se usi ExpireReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
3341 # Circulation > Holds policy
3342 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3345 # Circulation > Holds policy
3346 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3347 msgstr "Non permettere"
3349 # Circulation > Holds policy
3350 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3351 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
3353 # Circulation > Interface
3354 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3355 msgstr "Non mostrare"
3357 # Circulation > Interface
3358 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3361 # Circulation > Interface
3362 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3363 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3365 # Circulation > Interface
3366 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3367 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3369 # Circulation > Interface
3370 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3371 msgstr "circulation.pref#ExportRemoveFields# I seguenti campi dello storico prestiti saranno esclusi dagli export CSV o MARC (ISO 2709)"
3373 # Circulation > Interface
3374 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3375 msgstr "Non richiedere"
3377 # Circulation > Interface
3378 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3381 # Circulation > Interface
3382 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3383 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3385 # Circulation > Interface
3386 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3387 msgstr "Non notificare"
3389 # Circulation > Interface
3390 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3393 # Circulation > Interface
3394 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3395 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3397 # Circulation > Fines policy
3398 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3399 msgstr "Non includere"
3401 # Circulation > Fines policy
3402 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3405 # Circulation > Fines policy
3406 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3407 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3409 # Circulation > Checkin policy
3410 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3411 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Non nascondere"
3413 # Circulation > Checkin policy
3414 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3415 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Nascondi"
3417 # Circulation > Checkin policy
3418 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3419 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di circolazione."
3421 # Circulation > Fines policy
3422 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3423 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3425 # Circulation > Fines policy
3426 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3427 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3429 # Circulation > Fines policy
3430 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3431 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3433 # Circulation > Fines policy
3434 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3435 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3437 # Circulation > Checkin policy
3438 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3439 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Fai"
3441 # Circulation > Checkin policy
3442 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3443 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Non fare"
3445 # Circulation > Checkin policy
3446 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3447 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# il riempimento automatico delle prenotazioni invece di chiedere allo staff."
3449 # Circulation > Checkin policy
3450 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3451 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Mostra"
3453 # Circulation > Checkin policy
3454 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3455 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Non mostrare"
3457 # Circulation > Checkin policy
3458 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3459 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automaticamente il dialogo per la ricevuta delle prenotazioni auto-riempite."
3461 # Circulation > Checkout policy
3462 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3463 msgstr "Non includere"
3465 # Circulation > Checkout policy
3466 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3469 # Circulation > Checkout policy
3470 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3471 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3473 # Circulation > Holds policy
3474 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3475 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# Nell'interfaccia staff, dividi la coda delle prenotazioni in tabelle separate usando"
3477 # Circulation > Holds policy
3478 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3479 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# tipo di copia"
3481 # Circulation > Holds policy
3482 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3483 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nulla"
3485 # Circulation > Holds policy
3486 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3487 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# biblioteca di ritiro"
3489 # Circulation > Holds policy
3490 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3491 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# biblioteca di ritiro e tipo di copia"
3493 # Circulation > Holds policy
3494 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3495 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# priorità 'virtuali', dove ogni gruppo è numerato separatamente"
3497 # Circulation > Holds policy
3498 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3499 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# Se la coda delle prenotazioni è spezzata, mostra allo staff"
3501 # Circulation > Holds policy
3502 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3503 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# l'effettiva priorità, che può essere non corretta"
3505 # Circulation > Interface
3506 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3507 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3509 # Circulation > Interface
3510 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3511 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3513 # Circulation > Checkout policy
3514 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3515 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3517 # Circulation > Checkout policy
3518 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3519 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca che ha la copia adesso (holdingbranch)."
3521 # Circulation > Checkout policy
3522 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3523 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca cui appartiene la copia (homebranch)."
3525 # Circulation > Housebound module
3526 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3527 msgstr "Non attivare"
3529 # Circulation > Housebound module
3530 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3533 # Circulation > Housebound module
3534 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3535 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3537 # Circulation > Interlibrary loans
3538 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Check"
3541 # Circulation > Interlibrary loans
3542 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# Don't check"
3545 # Circulation > Interlibrary loans
3546 msgid "circulation.pref#ILLCheckAvailability# external sources for availability during the request process"
3549 # Circulation > Interlibrary loans
3550 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3553 # Circulation > Interlibrary loans
3554 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3557 # Circulation > Interlibrary loans
3558 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3559 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3561 # Circulation > Interlibrary loans
3562 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3563 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3565 # Circulation > Interlibrary loans
3566 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3567 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Consenti richieste ILL non mediate"
3569 # Circulation > Interlibrary loans
3570 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3571 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disattiva"
3573 # Circulation > Interlibrary loans
3574 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3575 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Attiva"
3577 # Circulation > Interlibrary loans
3578 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3579 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# richieste ILL non mediate. Se attivo, e il backend ILL lo supporta, le nuove richieste sono passate immediatamente al backend."
3581 # Circulation > Interlibrary loans
3582 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3583 msgstr "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separato con |). Se vuoto, tutti i backend installati verranno attivati."
3585 # Circulation > Interlibrary loans
3586 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3589 # Circulation > Checkout policy
3590 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3593 # Circulation > Checkout policy
3594 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3595 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3597 # Circulation > Checkout policy
3598 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3599 msgstr "mostra un messaggio"
3601 # Circulation > Checkout policy
3602 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3603 msgstr "non fare nulla"
3605 # Circulation > Checkout policy
3606 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3607 msgstr "chiedi conferma"
3609 # Circulation > Checkout policy
3610 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3611 msgstr "Non evitare"
3613 # Circulation > Checkout policy
3614 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3617 # Circulation > Checkout policy
3618 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3619 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3621 # Circulation > Checkout policy
3622 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3625 # Circulation > Checkout policy
3626 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3629 # Circulation > Checkout policy
3630 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3631 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3633 # Circulation > Checkout policy
3634 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3635 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3637 # Circulation > Checkout policy
3638 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3641 # Circulation > Checkout policy
3642 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3645 # Circulation > Checkout policy
3646 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3647 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# es."
3649 # Circulation > Holds policy
3650 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3653 # Circulation > Holds policy
3654 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3657 # Circulation > Holds policy
3658 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3659 msgstr "biblioteca detentrice"
3661 # Circulation > Holds policy
3662 # Circulation > Holds policy
3663 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3664 msgstr "biblioteca proprietaria"
3666 # Circulation > Holds policy
3667 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3668 msgstr "della copia"
3670 # Circulation > Holds policy
3671 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3672 msgstr "biblioteca di ritiro"
3674 # Circulation > Holds policy
3675 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3676 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3678 # Circulation > Checkout policy
3679 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3680 msgstr "Non includere"
3682 # Circulation > Checkout policy
3683 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3686 # Circulation > Checkout policy
3687 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3690 # Circulation > Checkout policy
3691 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3692 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3694 # Circulation > Checkout policy
3695 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3696 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Marca come 'rientrate' le copie restituite se erano 'perse'"
3698 # Circulation > Checkout policy
3699 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the 'Holds to pull' list"
3702 # Circulation > Checkout policy
3703 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the batch item modification tool"
3706 # Circulation > Checkout policy
3707 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the items tab of the catalog module"
3710 # Circulation > Checkout policy
3711 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# from the longoverdue cronjob"
3714 # Circulation > Checkout policy
3715 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when cataloguing an item"
3718 # Circulation > Checkout policy
3719 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# when receiving payment for the item"
3722 # Circulation > Checkout policy
3723 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3724 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
3726 # Circulation > Checkout policy
3727 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3728 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3730 # Circulation > Checkout policy
3731 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3732 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3734 # Circulation > Checkout policy
3735 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3736 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3738 # Circulation > Checkout policy
3739 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3742 # Circulation > Checkout policy
3743 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3744 msgstr "sull'orario esatto."
3746 # Circulation > Checkout policy
3747 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3748 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3750 # Circulation > Interface
3751 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3752 msgstr "Includi il CSS di"
3754 # Circulation > Interface
3755 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3756 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3758 # Circulation > Holds policy
3759 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3762 # Circulation > Holds policy
3763 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3764 msgstr "Non permettere"
3766 # Circulation > Holds policy
3767 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3768 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3770 # Circulation > Holds policy
3771 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3774 # Circulation > Holds policy
3775 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3776 msgstr "Non permettere"
3778 # Circulation > Holds policy
3779 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3780 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3782 # Circulation > Checkout policy
3783 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3786 # Circulation > Checkout policy
3787 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3790 # Circulation > Checkout policy
3791 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3792 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3794 # Circulation > Checkout policy
3795 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto-renewals."
3798 # Circulation > Holds policy
3799 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3802 # Circulation > Holds policy
3803 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3804 msgstr "Non consentire"
3806 # Circulation > Holds policy
3807 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3808 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3810 # Circulation > Holds policy
3811 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3812 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3814 # Circulation > Holds policy
3815 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3816 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3818 # Circulation > Checkout policy
3819 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3822 # Circulation > Checkout policy
3823 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3826 # Circulation > Checkout policy
3827 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3830 # Circulation > Checkout policy
3831 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3834 # Circulation > Checkout policy
3835 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3838 # Circulation > Checkout policy
3839 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3840 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
3842 # Circulation > Checkout policy
3843 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3844 msgstr "Non abilitare"
3846 # Circulation > Checkout policy
3847 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3850 # Circulation > Checkout policy
3851 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3852 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3854 # Circulation > Checkout policy
3855 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3856 msgstr "Ignora il calendario"
3858 # Circulation > Checkout policy
3859 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3860 msgstr "Usa il calendario"
3862 # Circulation > Checkout policy
3863 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3864 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3866 # Circulation > Checkout policy
3867 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3868 msgstr "Richiedi conferma"
3870 # Circulation > Checkout policy
3871 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3874 # Circulation > Checkout policy
3875 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3876 msgstr "Non bloccare"
3878 # Circulation > Checkout policy
3879 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3880 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3882 # Circulation > Checkout policy
3883 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3884 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3886 # Circulation > Checkout policy
3887 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3888 msgstr "permetti il rinnovo."
3890 # Circulation > Checkout policy
3891 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3892 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3894 # Circulation > Checkout policy
3895 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3896 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3898 # Circulation > Interface
3899 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3902 # Circulation > Interface
3903 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3906 # Circulation > Interface
3907 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3910 # Circulation > Interface
3911 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3914 # Circulation > Checkout policy
3915 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3916 msgstr "Includi fino a"
3918 # Circulation > Checkout policy
3919 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3920 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3922 # Circulation > Fines policy
3923 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3924 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3926 # Circulation > Interface
3927 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3928 msgstr "Non registrare"
3930 # Circulation > Interface
3931 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3934 # Circulation > Interface
3935 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3936 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3938 # Circulation > Fines policy
3939 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3940 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3942 # Circulation > Fines policy
3943 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3944 msgstr "biblioteca di restituzione"
3946 # Circulation > Fines policy
3947 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3948 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3950 # Circulation > Fines policy
3951 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3952 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3954 # Circulation > Checkout policy
3955 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Don't renew"
3958 # Circulation > Checkout policy
3959 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines in the OPAC via a payment plugin"
3962 # Circulation > Checkout policy
3963 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# Renew"
3966 # Circulation > Checkout policy
3967 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemInOpac# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3970 # Circulation > Checkout policy
3971 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Don't renew"
3974 # Circulation > Checkout policy
3975 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# If a patron pays off all fines on an overdue item that is accruing fines"
3978 # Circulation > Checkout policy
3979 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# Renew"
3982 # Circulation > Checkout policy
3983 msgid "circulation.pref#RenewAccruingItemWhenPaid# the item automatically. If the syspref \"RenewalPeriodBase\" is set to \"due date\", renewed items may still be overdue."
3986 # Circulation > Checkout policy
3987 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3988 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3990 # Circulation > Checkout policy
3991 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3992 msgstr "la data di oggi."
3994 # Circulation > Checkout policy
3995 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3996 msgstr "la precedente data di restituzione."
3998 # Circulation > Checkout policy
3999 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
4000 msgstr "Non mandare"
4002 # Circulation > Checkout policy
4003 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
4006 # Circulation > Checkout policy
4007 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
4008 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
4010 # Circulation > Checkout policy
4011 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
4012 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
4014 # Circulation > Checkout policy
4015 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
4018 # Circulation > Checkout policy
4019 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
4020 msgstr "non chiedere"
4022 # Circulation > Checkout policy
4023 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
4026 # Circulation > Checkout policy
4027 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
4028 msgstr "Non includere"
4030 # Circulation > Checkout policy
4031 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
4034 # Circulation > Checkout policy
4035 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
4036 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
4038 # Circulation > Holds policy
4039 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
4042 # Circulation > Holds policy
4043 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
4044 msgstr "la biblioteca della copia"
4046 # Circulation > Holds policy
4047 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
4048 msgstr "la biblioteca dell'utente"
4050 # Circulation > Holds policy
4051 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
4052 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
4054 # Circulation > Holds policy
4055 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
4056 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
4058 # Circulation > Holds policy
4059 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
4062 # Circulation > Holds policy
4063 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
4064 msgstr "Automaticamente"
4066 # Circulation > Holds policy
4067 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
4068 msgstr "Non automaticamente"
4070 # Circulation > Holds policy
4071 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
4072 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
4074 # Circulation > Checkout policy
4075 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
4078 # Circulation > Checkout policy
4079 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
4082 # Circulation > Checkout policy
4083 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
4084 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
4086 # Circulation > Checkout policy
4087 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
4088 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
4090 # Circulation > Checkout policy
4091 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
4092 msgstr "Non richiedere"
4094 # Circulation > Checkout policy
4095 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
4098 # Circulation > Checkout policy
4099 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
4100 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
4102 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4103 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Allow"
4106 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4107 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# Don't allow"
4110 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4111 msgid "circulation.pref#SCOAllowCheckin# patrons to return items through web-based self checkout system."
4114 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4115 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
4116 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
4118 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4119 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
4120 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
4122 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4123 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
4124 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
4126 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4127 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4128 msgstr "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Lasciare vuoto se non usato. Usare range o semplici indirizzi ip separati da spazi, es.: <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
4130 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4131 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
4132 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
4134 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4135 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
4136 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Includi il seguente codice HTML nella schermata della restituzione prestiti del sistema di autoprestito:"
4138 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4139 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
4140 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Non attivare"
4142 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4143 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
4144 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Attiva"
4146 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4147 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4148 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# il modulo di autoprestito (disponibile a: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
4150 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4151 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
4154 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4155 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
4156 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# secondi."
4158 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4159 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
4160 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Includi il seguente codice CSS in tutte le schermate dell'autoprestito:"
4162 # Circulation > Self check-in module (sci-main.pl)
4163 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
4164 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Includi il seguente codice JavaScript in tutte le schermate dell'autoprestito:"
4166 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4167 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
4168 msgstr "Non mostrare"
4170 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4171 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
4174 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4175 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
4176 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
4178 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4179 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
4180 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
4182 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4183 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
4186 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4187 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
4188 msgstr "Numero tessera"
4190 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4191 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
4192 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
4194 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4195 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
4196 msgstr "username e password"
4198 # Circulation > Interface
4199 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
4200 msgstr "Non mostrare"
4202 # Circulation > Interface
4203 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
4206 # Circulation > Interface
4207 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
4208 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
4210 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4211 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
4212 msgstr "Non mostrare"
4214 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4215 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4218 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4219 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4220 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
4222 # Circulation > Checkin policy
4223 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# (list of not for loan values separated with a pipe '|')"
4226 # Circulation > Checkin policy
4227 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# Never trap items with 'not for loan' values of"
4230 # Circulation > Checkin policy
4231 msgid "circulation.pref#SkipHoldTrapOnNotForLoanValue# to fill holds."
4234 # Circulation > Interface
4235 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4238 # Circulation > Interface
4239 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4240 msgstr "Non permettere"
4242 # Circulation > Interface
4243 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4244 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
4246 # Circulation > Interface
4247 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4250 # Circulation > Interface
4251 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4252 msgstr "Non permettere"
4254 # Circulation > Interface
4255 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4256 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
4258 # Circulation > Checkout policy
4259 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4260 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
4262 # Circulation > Checkout policy
4263 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4264 msgstr "proprietaria della copia"
4266 # Circulation > Checkout policy
4267 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4268 msgstr "che possiede la copia"
4270 # Circulation > Holds policy
4271 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4272 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
4274 # Circulation > Holds policy
4275 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4278 # Circulation > Holds policy
4279 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4280 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
4282 # Circulation > Holds policy
4283 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4284 msgstr "in ordine casuale."
4286 # Circulation > Holds policy
4287 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4288 msgstr "in quell'ordine."
4290 # Circulation > Holds policy
4291 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4294 # Circulation > Holds policy
4295 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4296 msgstr "aperte o chiuse"
4298 # Circulation > Holds policy
4299 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4300 msgstr "qaundo esse sono"
4302 # Circulation > Stock rotation module
4303 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4304 msgstr "circulation.pref#StockRotation# Disattiva"
4306 # Circulation > Stock rotation module
4307 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4308 msgstr "circulation.pref#StockRotation# Attiva"
4310 # Circulation > Stock rotation module
4311 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4312 msgstr "circulation.pref#StockRotation# il modulo di rotazione di copie"
4314 # Circulation > Checkin policy
4315 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
4318 # Circulation > Checkin policy
4319 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# Store"
4322 # Circulation > Checkin policy
4323 msgid "circulation.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
4326 # Circulation > Holds policy
4327 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4330 # Circulation > Holds policy
4331 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4332 msgstr "Non permettere"
4334 # Circulation > Holds policy
4335 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4336 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
4338 # Circulation > Holds policy
4339 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4342 # Circulation > Holds policy
4343 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4344 msgstr "Non permettere"
4346 # Circulation > Holds policy
4347 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4348 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
4350 # Circulation > Fines policy
4351 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Ignore the calendar"
4354 # Circulation > Fines policy
4355 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Use the calendar"
4358 # Circulation > Fines policy
4359 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# when calculating the period for suspension expiration."
4362 # Circulation > Checkout policy
4363 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4364 msgstr "Non cambiare"
4366 # Circulation > Checkout policy
4367 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4370 # Circulation > Checkout policy
4371 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4372 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
4374 # Circulation > Holds policy
4375 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4376 msgstr "Non trasferire"
4378 # Circulation > Holds policy
4379 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4380 msgstr "Trasferisci"
4382 # Circulation > Holds policy
4383 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4384 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
4386 # Circulation > Checkin policy
4387 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4390 # Circulation > Checkin policy
4391 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4394 # Circulation > Checkin policy
4395 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4398 # Circulation > Checkout policy
4399 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4400 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
4402 # Circulation > Checkout policy
4403 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4404 msgstr "giorni dopo la spedizione."
4406 # Circulation > Checkin policy
4407 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Don't trap"
4410 # Circulation > Checkin policy
4411 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# Trap"
4414 # Circulation > Checkin policy
4415 msgid "circulation.pref#TrapHoldsOnOrder# items that are not for loan but holdable ( notforloan < 0 ) to fill holds."
4418 # Circulation > Checkin policy
4419 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4420 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Esempi:<br/>"
4422 # Circulation > Checkin policy
4423 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4426 # Circulation > Checkin policy
4427 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4430 # Circulation > Checkin policy
4431 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4434 # Circulation > Checkin policy
4435 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4438 # Circulation > Checkin policy
4439 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4442 # Circulation > Checkin policy
4443 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4446 # Circulation > Checkin policy
4447 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4450 # Circulation > Checkin policy
4451 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4454 # Circulation > Checkin policy
4455 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4458 # Circulation > Checkin policy
4459 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4462 # Circulation > Checkin policy
4463 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4466 # Circulation > Holds policy
4467 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4470 # Circulation > Holds policy
4471 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4474 # Circulation > Holds policy
4475 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4478 # Circulation > Checkin policy
4479 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4480 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
4482 # Circulation > Checkin policy
4483 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4484 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
4486 # Circulation > Checkin policy
4487 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4488 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
4490 # Circulation > Interface
4491 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4494 # Circulation > Interface
4495 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4496 msgstr "Non aggiornare"
4498 # Circulation > Interface
4499 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4500 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
4502 # Circulation > Checkout policy
4503 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4506 # Circulation > Checkout policy
4507 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4508 msgstr "Non forzare"
4510 # Circulation > Checkout policy
4511 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4514 # Circulation > Checkout policy
4515 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4516 msgstr "codice di collezione"
4518 # Circulation > Checkout policy
4519 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4520 msgstr "tipo di copia"
4522 # Circulation > Checkout policy
4523 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4524 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4526 # Circulation > Interface
4527 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Don't use"
4530 # Circulation > Interface
4531 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# Use"
4534 # Circulation > Interface
4535 msgid "circulation.pref#UseCirculationDesks# circulation desks with circulation."
4538 # Circulation > Course reserves
4539 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4542 # Circulation > Course reserves
4543 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4546 # Circulation > Course reserves
4547 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4548 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4550 # Circulation > Checkout policy
4551 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4554 # Circulation > Checkout policy
4555 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4556 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
4558 # Circulation > Checkout policy
4559 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4562 # Circulation > Interface
4563 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4564 msgstr "Non segnalare"
4566 # Circulation > Interface
4567 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4570 # Circulation > Interface
4571 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4572 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
4574 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4575 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4576 msgstr "Non abilitare"
4578 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4579 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4582 # Circulation > Self check-out module (sco-main.pl)
4583 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4584 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4586 # Circulation > Fines policy
4587 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4590 # Circulation > Fines policy
4591 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4592 msgstr "Non far pagare"
4594 # Circulation > Fines policy
4595 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4596 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4598 # Circulation > Fines policy
4599 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4600 msgstr "Non dimenticare"
4602 # Circulation > Fines policy
4603 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4606 # Circulation > Fines policy
4607 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4608 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4610 # Circulation > Holds policy
4611 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4614 # Circulation > Holds policy
4615 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4616 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4618 # Circulation > Holds policy
4619 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4620 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
4622 # Circulation > Holds policy
4623 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4624 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4626 # Circulation > Holds policy
4627 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Damaged"
4630 # Circulation > Holds policy
4631 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4632 msgstr "Non abilitare"
4634 # Circulation > Holds policy
4635 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4638 # Circulation > Holds policy
4639 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Lost"
4642 # Circulation > Holds policy
4643 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Not for loan"
4646 # Circulation > Holds policy
4647 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Withdrawn"
4650 # Circulation > Holds policy
4651 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4654 # Circulation > Holds policy
4655 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4656 msgstr "prenotazioni"
4658 # Circulation > Holds policy
4659 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4662 # Circulation > Holds policy
4663 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4664 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4666 # Circulation > Holds policy
4667 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4668 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4670 # Circulation > Holds policy
4671 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4672 msgstr "Non abilitare"
4674 # Circulation > Holds policy
4675 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4678 # Circulation > Holds policy
4679 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4680 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
4682 # Circulation > Fines policy
4683 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Ignore the calendar"
4686 # Circulation > Fines policy
4687 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Use the calendar"
4690 # Circulation > Fines policy
4691 msgid "circulation.pref#finesCalendar# when calculating the period for fines."
4694 # Circulation > Fines policy
4695 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> If the cronjobs/fines.pl cronjob is being run, accruing and final fines will be calculated when the cron runs and accruing fines will be finalized when an item is returned. If CalculateFinesOnReturn is enabled, final fines will be calculated when an item is returned."
4698 # Circulation > Fines policy
4699 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4700 msgstr "Calcola e fai pagare"
4702 # Circulation > Fines policy
4703 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4704 msgstr "Non calcolare"
4706 # Circulation > Fines policy
4707 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4710 # Circulation > Interface
4711 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4712 msgstr "Non abilitare"
4714 # Circulation > Interface
4715 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4718 # Circulation > Interface
4719 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4720 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4722 # Circulation > Interface
4723 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4724 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4726 # Circulation > Interface
4727 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4728 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4730 # Circulation > Interface
4731 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4732 msgstr "Non convertire"
4734 # Circulation > Interface
4735 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4736 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4738 # Circulation > Interface
4739 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4740 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4742 # Circulation > Interface
4743 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4744 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4746 # Circulation > Interface
4747 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4748 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4750 # Circulation > Checkout policy
4751 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4752 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4754 # Circulation > Checkout policy
4755 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4756 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4758 # Circulation > Holds policy
4759 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4760 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4762 # Circulation > Holds policy
4763 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4764 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4766 # Circulation > Checkout policy
4767 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4768 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4770 # Circulation > Checkout policy
4771 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4772 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4774 # Circulation > Interface
4775 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4776 msgstr "Mosta le ultime"
4778 # Circulation > Interface
4779 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4780 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4782 # Circulation > Interface
4783 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4784 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4786 # Circulation > Interface
4787 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4788 msgstr "data di restituzione."
4790 # Circulation > Interface
4791 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4792 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4794 # Circulation > Interface
4795 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4796 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4798 # Circulation > Interface
4799 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4800 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4802 # Circulation > Interface
4803 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# checkout time."
4806 # Circulation > Interface
4807 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4808 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4810 # Circulation > Interface
4811 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4812 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4814 # Circulation > Checkout policy
4815 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Ignore the calendar"
4818 # Circulation > Checkout policy
4819 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open day"
4822 # Circulation > Checkout policy
4823 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4826 # Circulation > Checkout policy
4827 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Use the calendar to skip days the library is closed"
4830 # Circulation > Checkout policy
4831 msgid "circulation.pref#useDaysMode# when calculating the date due."
4834 # Circulation > Fines policy
4835 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4838 # Circulation > Fines policy
4839 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4840 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4842 # Circulation > Fines policy
4843 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4847 msgid "enhanced_content.pref"
4848 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4850 # Enhanced Content > Adlibris
4851 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4854 # Enhanced Content > All
4855 msgid "enhanced_content.pref All"
4858 # Enhanced Content > Amazon
4859 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4862 # Enhanced Content > Babelthèque
4863 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4864 msgstr "Babelthèque"
4866 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4867 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4868 msgstr "Baker and Taylor"
4870 # Enhanced Content > Coce cover images cache
4871 msgid "enhanced_content.pref Coce cover images cache"
4874 # Enhanced Content > Google
4875 msgid "enhanced_content.pref Google"
4878 # Enhanced Content > HTML5 media
4879 msgid "enhanced_content.pref HTML5 media"
4882 # Enhanced Content > Library Thing
4883 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4884 msgstr "Library Thing"
4886 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4887 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4890 # Enhanced Content > Manual
4891 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4892 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4894 # Enhanced Content > Novelist Select
4895 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4896 msgstr "Novelist Select"
4898 # Enhanced Content > Open Library
4899 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4900 msgstr "Open Library"
4902 # Enhanced Content > OverDrive
4903 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4906 # Enhanced Content > RecordedBooks
4907 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4908 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4910 # Enhanced Content > Syndetics
4911 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4914 # Enhanced Content > Tagging
4915 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4918 # Enhanced Content > Adlibris
4919 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4922 # Enhanced Content > All
4923 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4924 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4926 # Enhanced Content > Adlibris
4927 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4928 msgstr "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Non mostrare"
4930 # Enhanced Content > Adlibris
4931 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4932 msgstr "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Mostra"
4934 # Enhanced Content > Adlibris
4935 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4938 # Enhanced Content > Adlibris
4939 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# Use base URL: "
4942 # Enhanced Content > Adlibris
4943 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversURL# for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4946 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4947 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4950 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4951 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4952 msgstr "Non permettere"
4954 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4955 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4956 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4958 # Enhanced Content > Amazon
4959 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4960 msgstr "Mettti l' associate tag"
4962 # Enhanced Content > Amazon
4963 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4964 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4966 # Enhanced Content > Amazon
4967 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4968 msgstr "Non mostrare"
4970 # Enhanced Content > Amazon
4971 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4974 # Enhanced Content > Amazon
4975 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4976 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4978 # Enhanced Content > Amazon
4979 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4982 # Enhanced Content > Amazon
4983 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4986 # Enhanced Content > Amazon
4987 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4990 # Enhanced Content > Amazon
4991 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4994 # Enhanced Content > Amazon
4995 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4998 # Enhanced Content > Amazon
4999 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
5002 # Enhanced Content > Amazon
5003 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
5006 # Enhanced Content > Amazon
5007 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
5008 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
5010 # Enhanced Content > Amazon
5011 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
5012 msgstr "come sito di riferimento."
5014 # Enhanced Content > Babelthèque
5015 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
5018 # Enhanced Content > Babelthèque
5019 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
5020 msgstr "Non includere"
5022 # Enhanced Content > Babelthèque
5023 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
5024 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
5026 # Enhanced Content > Babelthèque
5027 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5028 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
5030 # Enhanced Content > Babelthèque
5031 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5032 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
5034 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5035 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
5036 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
5038 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5039 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
5040 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
5042 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5043 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
5046 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5047 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
5048 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
5050 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5051 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
5052 msgstr "Non abilitare"
5054 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5055 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
5058 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5059 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
5060 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
5062 # Enhanced Content > Baker and Taylor
5063 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
5064 msgstr "e la password"
5066 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5067 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
5068 msgstr "URL del servizio Coce"
5070 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5071 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Amazon Web Services"
5074 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5075 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Google Books"
5078 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5079 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Open Library"
5082 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5083 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
5084 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
5086 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5087 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5088 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
5091 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5092 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5093 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
5096 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5097 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
5100 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5101 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
5104 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5105 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
5108 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5109 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
5112 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5113 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
5116 # Enhanced Content > All
5117 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
5118 msgstr "Non mostrare"
5120 # Enhanced Content > All
5121 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
5124 # Enhanced Content > All
5125 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
5126 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
5128 # Enhanced Content > Google
5129 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
5132 # Enhanced Content > Google
5133 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
5134 msgstr "Non aggiungere"
5136 # Enhanced Content > Google
5137 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
5138 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
5140 # Enhanced Content > HTML5 media
5141 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
5142 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
5144 # Enhanced Content > HTML5 media
5145 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
5146 msgstr "in Opac e in Intranet"
5148 # Enhanced Content > HTML5 media
5149 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
5152 # Enhanced Content > HTML5 media
5153 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
5154 msgstr "in Intranet"
5156 # Enhanced Content > HTML5 media
5157 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
5158 msgstr "in nessuno dei due"
5160 # Enhanced Content > HTML5 media
5161 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
5162 msgstr "(separati con |)"
5164 # Enhanced Content > HTML5 media
5165 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
5166 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
5168 # Enhanced Content > HTML5 media
5169 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
5170 msgstr "Non inglobare"
5172 # Enhanced Content > HTML5 media
5173 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
5176 # Enhanced Content > HTML5 media
5177 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
5178 msgstr "i liks a Youtube come video."
5180 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5181 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
5184 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5185 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
5188 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5189 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
5192 # Enhanced Content > Manual
5193 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
5196 # Enhanced Content > Manual
5197 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
5198 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Posizione del manuale Koha"
5200 # Enhanced Content > Manual
5201 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
5204 # Enhanced Content > Manual
5205 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
5208 # Enhanced Content > Manual
5209 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
5210 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabo"
5212 # Enhanced Content > Manual
5213 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
5214 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Cinese - Taiwan"
5216 # Enhanced Content > Manual
5217 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
5220 # Enhanced Content > Manual
5221 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
5222 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Inglese"
5224 # Enhanced Content > Manual
5225 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
5226 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Francese"
5228 # Enhanced Content > Manual
5229 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
5230 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Tedesco"
5232 # Enhanced Content > Manual
5233 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
5236 # Enhanced Content > Manual
5237 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
5238 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italiano"
5240 # Enhanced Content > Manual
5241 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
5242 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Lingua del manuale online"
5244 # Enhanced Content > Manual
5245 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5246 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portoghese - Brasile"
5248 # Enhanced Content > Manual
5249 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5250 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spagnolo"
5252 # Enhanced Content > Manual
5253 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5254 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turco"
5256 # Enhanced Content > Library Thing
5257 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5260 # Enhanced Content > Library Thing
5261 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5262 msgstr "Non mostrare"
5264 # Enhanced Content > Library Thing
5265 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5268 # Enhanced Content > Library Thing
5269 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5270 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
5272 # Enhanced Content > Library Thing
5273 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5276 # Enhanced Content > Library Thing
5277 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5278 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
5280 # Enhanced Content > Library Thing
5281 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5282 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
5284 # Enhanced Content > Library Thing
5285 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5286 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
5288 # Enhanced Content > Library Thing
5289 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5292 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5293 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5296 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5297 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5298 msgstr "Non mostrare"
5300 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5301 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5302 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
5304 # Enhanced Content > Novelist Select
5305 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5308 # Enhanced Content > Novelist Select
5309 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5310 msgstr "Non aggiungere"
5312 # Enhanced Content > Novelist Select
5313 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5314 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
5316 # Enhanced Content > Novelist Select
5317 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5318 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5320 # Enhanced Content > Novelist Select
5321 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5324 # Enhanced Content > Novelist Select
5325 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5326 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
5328 # Enhanced Content > Novelist Select
5329 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5330 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# nell'opac"
5332 # Enhanced Content > Novelist Select
5333 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5336 # Enhanced Content > Novelist Select
5337 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5338 msgstr "Non aggiungere"
5340 # Enhanced Content > Novelist Select
5341 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5342 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
5344 # Enhanced Content > Novelist Select
5345 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5348 # Enhanced Content > Novelist Select
5349 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5350 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# nell'interfaccia dello staff"
5352 # Enhanced Content > Novelist Select
5353 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5356 # Enhanced Content > Novelist Select
5357 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5358 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
5360 # Enhanced Content > Novelist Select
5361 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5362 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
5364 # Enhanced Content > Novelist Select
5365 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5366 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
5368 # Enhanced Content > Novelist Select
5369 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5370 msgstr "in una tab ad hoc"
5372 # Enhanced Content > Novelist Select
5373 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5376 # Enhanced Content > Novelist Select
5377 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5378 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
5380 # Enhanced Content > Novelist Select
5381 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5382 msgstr "sopra i dati delle copie"
5384 # Enhanced Content > Novelist Select
5385 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5386 msgstr "sotto i dati delle copie"
5388 # Enhanced Content > Novelist Select
5389 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5390 msgstr "in un tab dell opac"
5392 # Enhanced Content > Novelist Select
5393 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5394 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
5396 # Enhanced Content > Amazon
5397 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5398 msgstr "Non mostrare"
5400 # Enhanced Content > Amazon
5401 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5404 # Enhanced Content > Amazon
5405 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5406 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
5408 # Enhanced Content > All
5409 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5410 msgstr "Non mostrare"
5412 # Enhanced Content > All
5413 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5416 # Enhanced Content > All
5417 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5418 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
5420 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5421 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5424 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5425 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5426 msgstr "Non mostrare"
5428 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5429 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5430 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
5432 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5433 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5436 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5437 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5440 # Enhanced Content > Coce cover images cache
5441 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5444 # Enhanced Content > Open Library
5445 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5448 # Enhanced Content > Open Library
5449 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5450 msgstr "Non aggiungere"
5452 # Enhanced Content > Open Library
5453 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5454 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
5456 # Enhanced Content > Open Library
5457 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5458 msgstr "Non mostrare"
5460 # Enhanced Content > Open Library
5461 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5464 # Enhanced Content > Open Library
5465 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5466 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
5468 # Enhanced Content > OverDrive
5469 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5472 # Enhanced Content > OverDrive
5473 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5476 # Enhanced Content > OverDrive
5477 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5478 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Una password è"
5480 # Enhanced Content > OverDrive
5481 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5482 msgstr "Non abilitare"
5484 # Enhanced Content > OverDrive
5485 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5488 # Enhanced Content > OverDrive
5489 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5492 # Enhanced Content > OverDrive
5493 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5496 # Enhanced Content > OverDrive
5497 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5500 # Enhanced Content > OverDrive
5501 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5504 # Enhanced Content > OverDrive
5505 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5506 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Richiesta"
5508 # Enhanced Content > OverDrive
5509 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5510 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# numero tessera"
5512 # Enhanced Content > OverDrive
5513 # Enhanced Content > OverDrive
5514 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5517 # Enhanced Content > OverDrive
5518 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5519 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# username"
5521 # Enhanced Content > OverDrive
5522 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5525 # Enhanced Content > OverDrive
5526 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5529 # Enhanced Content > OverDrive
5530 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5531 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
5533 # Enhanced Content > OverDrive
5534 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5535 msgstr "e il codice cliente"
5537 # Enhanced Content > OverDrive
5538 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5541 # Enhanced Content > OverDrive
5542 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5543 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
5545 # Enhanced Content > OverDrive
5546 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5547 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5549 # Enhanced Content > OverDrive
5550 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5553 # Enhanced Content > RecordedBooks
5554 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5555 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5557 # Enhanced Content > RecordedBooks
5558 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5561 # Enhanced Content > RecordedBooks
5562 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5563 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5565 # Enhanced Content > RecordedBooks
5566 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5567 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5569 # Enhanced Content > RecordedBooks
5570 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5571 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Mostra copie dal catalogo RecordedBooks della biblioteca"
5573 # Enhanced Content > Syndetics
5574 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5575 msgstr "Non mostrare"
5577 # Enhanced Content > Syndetics
5578 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5581 # Enhanced Content > Syndetics
5582 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5583 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
5585 # Enhanced Content > Syndetics
5586 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5587 msgstr "Non mostrare"
5589 # Enhanced Content > Syndetics
5590 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5593 # Enhanced Content > Syndetics
5594 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5595 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
5597 # Enhanced Content > Syndetics
5598 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5599 msgstr "Usa il codice utente"
5601 # Enhanced Content > Syndetics
5602 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5603 msgstr "per accedere a Syndetics."
5605 # Enhanced Content > Syndetics
5606 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5607 msgstr "Non mostrare"
5609 # Enhanced Content > Syndetics
5610 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5613 # Enhanced Content > Syndetics
5614 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5615 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
5617 # Enhanced Content > Syndetics
5618 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5621 # Enhanced Content > Syndetics
5622 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5625 # Enhanced Content > Syndetics
5626 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5629 # Enhanced Content > Syndetics
5630 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5631 msgstr "Non mostrare"
5633 # Enhanced Content > Syndetics
5634 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5637 # Enhanced Content > Syndetics
5638 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5639 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
5641 # Enhanced Content > Syndetics
5642 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5645 # Enhanced Content > Syndetics
5646 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5649 # Enhanced Content > Syndetics
5650 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5651 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
5653 # Enhanced Content > Syndetics
5654 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5655 msgstr "Non mostrare"
5657 # Enhanced Content > Syndetics
5658 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5661 # Enhanced Content > Syndetics
5662 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5663 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
5665 # Enhanced Content > Syndetics
5666 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5667 msgstr "Non mostrare"
5669 # Enhanced Content > Syndetics
5670 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5673 # Enhanced Content > Syndetics
5674 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5675 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5677 # Enhanced Content > Syndetics
5678 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5679 msgstr "Non mostrare"
5681 # Enhanced Content > Syndetics
5682 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5685 # Enhanced Content > Syndetics
5686 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5687 msgstr "Non mostrare"
5689 # Enhanced Content > Syndetics
5690 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5691 msgstr "Non mostrare"
5693 # Enhanced Content > Syndetics
5694 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5697 # Enhanced Content > Syndetics
5698 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5699 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5701 # Enhanced Content > Syndetics
5702 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5703 msgstr "Non mostrare"
5705 # Enhanced Content > Syndetics
5706 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5709 # Enhanced Content > Syndetics
5710 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5711 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5713 # Enhanced Content > Tagging
5714 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5717 # Enhanced Content > Tagging
5718 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5719 msgstr "Non permettere"
5721 # Enhanced Content > Tagging
5722 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5723 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
5725 # Enhanced Content > Tagging
5726 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5727 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
5729 # Enhanced Content > Tagging
5730 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5731 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
5733 # Enhanced Content > Tagging
5734 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5737 # Enhanced Content > Tagging
5738 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5739 msgstr "Non permettere"
5741 # Enhanced Content > Tagging
5742 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5743 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5745 # Enhanced Content > Tagging
5746 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5749 # Enhanced Content > Tagging
5750 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5751 msgstr "Non permettere"
5753 # Enhanced Content > Tagging
5754 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5755 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
5757 # Enhanced Content > Tagging
5758 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5759 msgstr "Non richiedere"
5761 # Enhanced Content > Tagging
5762 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5765 # Enhanced Content > Tagging
5766 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5767 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
5769 # Enhanced Content > Tagging
5770 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5773 # Enhanced Content > Tagging
5774 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5775 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
5777 # Enhanced Content > Tagging
5778 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5781 # Enhanced Content > Tagging
5782 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5783 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
5785 # Enhanced Content > Library Thing
5786 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5789 # Enhanced Content > Library Thing
5790 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5793 # Enhanced Content > Library Thing
5794 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5795 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
5798 msgid "i18n_l10n.pref"
5802 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5803 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
5806 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5807 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5810 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5811 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5814 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5815 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
5818 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5822 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5826 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5830 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5834 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5838 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5842 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5846 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5850 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5851 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5854 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5855 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5858 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5859 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5862 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5863 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5866 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5867 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5870 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5874 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5875 msgstr "Non permettere"
5878 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5879 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5882 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5883 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5886 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5887 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5890 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5891 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5894 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5895 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5898 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5899 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5902 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5903 msgstr "Date in formato"
5906 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5910 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5914 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5918 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5922 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5923 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5926 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5930 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5931 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5934 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5938 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5942 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5943 msgstr "Non permettere"
5946 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5947 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5950 msgid "local_use.pref"
5954 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5955 msgstr "Non ancora definito"
5961 # Logging > Debugging
5962 msgid "logs.pref Debugging"
5966 msgid "logs.pref Logging"
5970 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# authentication failures"
5974 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Don't log"
5978 msgid "logs.pref#AuthFailureLog# Log"
5982 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# successful authentications"
5986 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Don't log"
5990 msgid "logs.pref#AuthSuccessLog# Log"
5994 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5995 msgstr "Non registrare"
5998 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
6002 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
6003 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
6006 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
6007 msgstr "Non registrare"
6010 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
6014 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
6015 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
6018 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
6019 msgstr "Non registrare"
6022 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
6026 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
6030 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
6031 msgstr "Non loggare"
6034 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
6038 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
6039 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
6041 # Logging > Debugging
6042 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Do"
6045 # Logging > Debugging
6046 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# Don't"
6049 # Logging > Debugging
6050 msgid "logs.pref#DumpSearchQueryTemplate# dump search query as a template parameter, requires DumpTemplateVars[interface] to be visible."
6053 # Logging > Debugging
6054 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
6057 # Logging > Debugging
6058 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
6059 msgstr "Non attivare"
6061 # Logging > Debugging
6062 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
6063 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
6065 # Logging > Debugging
6066 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
6069 # Logging > Debugging
6070 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
6071 msgstr "Non attivare"
6073 # Logging > Debugging
6074 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
6075 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
6078 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
6079 msgstr "Non registrare"
6082 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
6086 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
6087 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
6090 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
6091 msgstr "Non registrare"
6094 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
6098 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
6099 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
6102 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
6103 msgstr "logs.pref#IllLog# Non registrare"
6106 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
6107 msgstr "logs.pref#IllLog# Registra"
6110 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
6111 msgstr "logs.pref#IllLog# le modifiche alle richieste ILL"
6114 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
6115 msgstr "Non registrare"
6118 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
6122 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
6123 msgstr "i prestiti effettuati."
6126 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
6127 msgstr "Non registrare"
6130 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
6134 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
6135 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
6138 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
6139 msgstr "Non loggare"
6142 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
6146 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
6147 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
6150 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
6151 msgstr "Non registrare log"
6154 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
6155 msgstr "Registra un log"
6158 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
6159 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
6162 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
6163 msgstr "Non registrare"
6166 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
6170 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
6171 msgstr "il rientro dei prestiti."
6174 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
6175 msgstr "Non registrare"
6178 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
6182 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
6183 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
6189 # OPAC > Advanced search options
6190 msgid "opac.pref Advanced search options"
6194 msgid "opac.pref Appearance"
6198 msgid "opac.pref Features"
6199 msgstr "Caratteristiche"
6202 msgid "opac.pref OpenURL"
6203 msgstr "opac.pref OpenURL"
6206 msgid "opac.pref Payments"
6210 msgid "opac.pref Policy"
6214 msgid "opac.pref Privacy"
6217 # OPAC > Restricted page
6218 msgid "opac.pref Restricted page"
6219 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
6221 # OPAC > Self registration and modification
6222 msgid "opac.pref Self registration and modification"
6225 # OPAC > Shelf browser
6226 msgid "opac.pref Shelf browser"
6230 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
6234 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6235 msgstr "Non permettere"
6238 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
6239 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
6242 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
6243 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Consenti"
6246 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
6247 msgstr "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Non consentire"
6250 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
6254 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
6258 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
6259 msgstr "Non permettere"
6262 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
6263 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
6266 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6270 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6271 msgstr "Non permettere"
6274 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6275 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
6278 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6282 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6283 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
6286 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6287 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
6290 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6291 msgstr "nella vista ISBD."
6294 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6295 msgstr "nella vista semplice."
6298 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6299 msgstr "nella vista MARC."
6302 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6306 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6307 msgstr "Non bloccare"
6310 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6311 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
6314 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6315 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6318 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6322 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6323 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
6326 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6327 msgstr "Non includere"
6330 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6334 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6335 msgstr "Non mostrare"
6338 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6342 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6346 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6347 msgstr "Non conservare"
6350 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6354 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6355 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
6358 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6362 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6363 msgstr "Non permettere"
6366 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6370 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6374 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6378 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6379 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
6382 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6383 msgstr "Non mostrare"
6386 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6387 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
6390 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6394 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6395 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
6398 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6399 msgstr "Non enfatizzare"
6402 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6406 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6407 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
6410 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6411 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
6414 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6415 msgstr "i risultati provenienti da "
6418 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6422 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6423 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
6426 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6427 msgstr "Limita gli utenti a"
6430 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6431 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
6434 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# Number of total suggestions allowed"
6438 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# days."
6442 msgid "opac.pref#MaxTotalSuggestions# in"
6446 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6450 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6451 msgstr "Non mostrare"
6454 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6455 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
6458 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6459 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
6462 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6463 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
6466 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6467 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Non abilitare"
6470 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6471 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# Abilita"
6474 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6475 msgstr "opac.pref#OPACDetailQRCode# la visualizzazione di un QR Code nella pagina dei dettagli del record nell'OPAC."
6478 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6479 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
6482 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6483 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6486 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6487 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6490 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6491 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
6494 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6495 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6498 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6499 msgstr "Nella pagina dei risultati"
6502 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6503 msgstr "Usa il tema"
6506 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6507 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6510 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6511 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
6514 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6515 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
6518 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6519 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
6522 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6523 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
6526 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6530 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6534 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6538 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6542 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6543 msgstr "Non permettere"
6546 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6547 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
6550 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6551 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
6554 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6555 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
6558 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6559 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
6562 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6563 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
6566 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6567 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
6570 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6571 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
6574 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6575 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6578 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6579 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
6582 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6583 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
6586 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6587 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
6590 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6591 msgstr "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6594 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6597 # OPAC > Self registration and modification
6598 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6601 # OPAC > Self registration and modification
6602 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6603 msgstr "Non permettere"
6605 # OPAC > Self registration and modification
6606 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6607 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
6610 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6614 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6618 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6622 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6626 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6627 msgstr "Non mostrare"
6630 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6631 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
6634 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6638 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6639 msgstr "Non permettere"
6642 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6643 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6646 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <br/>"
6650 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# <strong>NOTE:</strong> You must have KohaAdminEmailAddress enabled."
6654 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Allow"
6658 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# Don't allow"
6662 msgid "opac.pref#OPACReportProblem# patrons to submit problem reports for OPAC pages to the library or Koha Administrator."
6666 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6667 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
6670 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6671 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
6674 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6675 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
6678 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6679 msgstr "la biblioteca che le possiede"
6682 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6683 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
6686 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6687 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
6690 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6691 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6693 # OPAC > Shelf browser
6694 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6695 msgstr "Non mostrare"
6697 # OPAC > Shelf browser
6698 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6701 # OPAC > Shelf browser
6702 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6703 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
6706 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6707 msgstr "Non mostrare"
6710 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6714 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6715 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
6718 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6719 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
6722 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6723 msgstr "Mostra prenotazioni"
6726 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6727 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6730 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6731 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6734 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6735 msgstr "agli utenti nell'Opac."
6738 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6742 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6746 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6750 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6754 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6758 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6762 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6763 msgstr "Non mostrare"
6766 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6770 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6771 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
6774 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6775 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
6778 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Author"
6782 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Collection title"
6786 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Copyright or publication date"
6790 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6791 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
6794 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# ISBN, ISSN or other standard number"
6798 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Item type"
6802 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Library or branch"
6806 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Note"
6810 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Patron reason"
6814 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publication place"
6818 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Publisher name"
6822 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Title"
6826 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6827 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
6830 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6834 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6838 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6839 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
6842 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6843 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
6846 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6847 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
6850 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6851 msgstr "Non mostrare"
6854 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6858 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6859 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
6862 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6863 msgstr "Non mostrare"
6866 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6870 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6871 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
6874 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6875 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6878 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6879 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
6882 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6883 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
6886 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6887 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
6890 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6891 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6894 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6895 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
6898 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6899 msgstr "Non mostrare"
6902 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6906 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6907 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
6910 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6914 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6915 msgstr "non aggiungere"
6918 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6919 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
6922 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6923 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
6926 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6927 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6929 # OPAC > Advanced search options
6930 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Item types"
6933 # OPAC > Advanced search options
6934 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Language"
6937 # OPAC > Advanced search options
6938 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Location and availability"
6941 # OPAC > Advanced search options
6942 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Publication date"
6945 # OPAC > Advanced search options
6946 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6947 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
6949 # OPAC > Advanced search options
6950 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Sorting"
6953 # OPAC > Advanced search options
6954 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Subtypes"
6957 # OPAC > Advanced search options
6958 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Item types"
6961 # OPAC > Advanced search options
6962 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Language"
6965 # OPAC > Advanced search options
6966 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Location and availability"
6969 # OPAC > Advanced search options
6970 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Publication date"
6973 # OPAC > Advanced search options
6974 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6975 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
6977 # OPAC > Advanced search options
6978 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Sorting"
6981 # OPAC > Advanced search options
6982 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Subtypes"
6986 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6990 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6991 msgstr "Non permettere"
6994 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6995 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
6998 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
7002 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
7003 msgstr "Non permettere"
7006 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
7007 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
7010 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
7014 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
7015 msgstr "Non permettere"
7018 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
7019 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
7022 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
7026 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
7030 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
7031 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
7034 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# (Elasticsearch only) Enable the interface allowing to browse all holdings."
7038 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Disable"
7042 msgid "opac.pref#OpacBrowseSearch# Enable"
7046 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7050 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
7054 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
7055 msgstr "Non permettere"
7058 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
7062 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7066 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
7067 msgstr "Non mostrare"
7070 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
7074 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
7078 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
7079 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
7082 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# BibTeX"
7086 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Dublin Core"
7090 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# ISBD"
7094 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARC-8 encoded MARC"
7098 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML"
7102 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MODS"
7106 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# RIS"
7110 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
7111 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
7114 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC"
7118 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields"
7122 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
7123 msgstr "Usa l'immagine"
7126 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
7127 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
7130 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7131 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
7134 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
7138 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
7139 msgstr "(separa colonne con |)"
7142 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
7143 msgstr "Non evidenziare"
7146 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
7150 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
7151 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
7154 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
7158 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
7159 msgstr "Non consentire"
7162 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
7163 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
7166 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
7170 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
7171 msgstr "solo la collocazione"
7174 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
7175 msgstr "il codice di collezione"
7178 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
7179 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
7182 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
7183 msgstr "la localizzazione"
7186 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
7187 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
7190 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
7191 msgstr "Non mostrare"
7194 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
7198 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
7199 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
7202 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
7203 msgstr "sia in alto che in bassso"
7206 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
7207 msgstr "solo in basso"
7210 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
7211 msgstr "solo in alto"
7214 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
7218 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
7219 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
7222 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
7223 msgstr "la biblioteca detentrice"
7226 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
7227 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
7230 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
7231 msgstr "la biblioteca proprietaria"
7234 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
7235 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
7238 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
7239 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
7242 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
7243 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
7246 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
7247 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
7250 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
7251 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
7254 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
7255 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
7258 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
7259 msgstr " in una colonna separata"
7262 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
7266 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
7267 msgstr "Non mostrare"
7270 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
7274 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
7275 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
7278 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
7279 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
7282 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
7283 msgstr "Mostra fino a: "
7286 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
7290 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
7294 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
7295 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
7298 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
7299 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
7302 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
7306 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
7307 msgstr "Non mostrare"
7310 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
7311 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
7314 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# No"
7318 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Show itemtype icons in the OPAC: "
7322 msgid "opac.pref#OpacNoItemTypeImages# Yes"
7326 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
7330 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
7331 msgstr "Non permettere"
7334 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
7335 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
7338 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
7342 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
7346 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC. "
7350 msgid "opac.pref#OpacPublic# Note: This doesn't affect the public API, see the <code>RESTPublicAnonymousRequests</code> to control the API."
7354 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
7358 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
7359 msgstr "Non permettere"
7362 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
7363 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
7366 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
7367 msgstr "'OPACRenew'"
7370 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
7374 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
7378 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
7379 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
7382 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
7383 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
7386 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
7387 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
7390 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
7391 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
7394 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
7395 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
7398 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
7399 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
7402 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
7403 msgstr "sono abilitati"
7406 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
7407 msgstr "non sono abilitati"
7410 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
7411 msgstr "Non separare"
7414 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
7418 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
7419 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
7422 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
7423 msgstr "biblioteca proprietaria"
7426 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
7427 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
7430 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
7431 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
7434 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
7435 msgstr "Non mostrare"
7438 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
7442 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
7443 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
7446 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
7447 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
7450 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
7451 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
7454 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7455 msgstr "solo nelle specifiche"
7458 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7459 msgstr "pagine dei records"
7462 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results, details, and user"
7466 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7467 msgstr "Non mostrare"
7470 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7474 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7475 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
7478 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7482 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7483 msgstr "Non permettere"
7486 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7487 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
7490 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7494 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7498 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7502 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7503 msgstr "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Esempi:"
7506 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7507 msgstr "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> o URL relativo"
7510 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7514 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7518 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7521 # OPAC > Self registration and modification
7522 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7523 msgstr "(separa le colonne con |)"
7525 # OPAC > Self registration and modification
7526 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7527 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
7529 # OPAC > Self registration and modification
7530 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7533 # OPAC > Self registration and modification
7534 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7537 # OPAC > Self registration and modification
7538 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7539 msgstr "Non permettere"
7541 # OPAC > Self registration and modification
7542 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register for an account via the OPAC."
7545 # OPAC > Self registration and modification
7546 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7547 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
7549 # OPAC > Self registration and modification
7550 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7551 msgstr "(separa le colonne con |)"
7553 # OPAC > Self registration and modification
7554 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7555 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7557 # OPAC > Self registration and modification
7558 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7559 msgstr "(separa le colonne con |)"
7561 # OPAC > Self registration and modification
7562 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7563 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
7565 # OPAC > Self registration and modification
7566 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Do not require"
7569 # OPAC > Self registration and modification
7570 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# Require"
7573 # OPAC > Self registration and modification
7574 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationConfirmEmail# users to confirm their email address by entering it twice."
7577 # OPAC > Self registration and modification
7578 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7579 msgstr "Usa il codice utente"
7581 # OPAC > Self registration and modification
7582 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7583 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
7585 # OPAC > Self registration and modification
7586 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7589 # OPAC > Self registration and modification
7590 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7591 msgstr "Non considerare"
7593 # OPAC > Self registration and modification
7594 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7595 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
7597 # OPAC > Self registration and modification
7598 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7601 # OPAC > Self registration and modification
7602 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons still in the category indicated by PatronSelfRegistrationDefaultCategory"
7605 # OPAC > Self registration and modification
7606 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days after account creation."
7609 # OPAC > Self registration and modification
7610 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7611 msgstr "(separa i codici con |)."
7613 # OPAC > Self registration and modification
7614 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7615 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
7617 # OPAC > Self registration and modification
7618 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7619 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
7621 # OPAC > Self registration and modification
7622 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7623 msgstr "Mostra e precompila"
7625 # OPAC > Self registration and modification
7626 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7627 msgstr "Non mostrare e precompilare"
7629 # OPAC > Self registration and modification
7630 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7631 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
7633 # OPAC > Self registration and modification
7634 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7637 # OPAC > Self registration and modification
7638 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7639 msgstr "Non richiedere"
7641 # OPAC > Self registration and modification
7642 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7645 # OPAC > Self registration and modification
7646 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7650 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7651 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
7654 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7655 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
7658 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7662 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7666 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7670 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7671 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
7674 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7675 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
7678 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7679 msgstr "Non attivare"
7682 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7686 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7687 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
7690 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7694 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7695 msgstr "Non permettere"
7698 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7699 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
7701 # OPAC > Restricted page
7702 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7705 # OPAC > Restricted page
7706 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7707 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
7709 # OPAC > Restricted page
7710 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7711 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
7713 # OPAC > Restricted page
7714 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7717 # OPAC > Restricted page
7718 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7719 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
7722 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7723 msgstr "Non limitare"
7726 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7730 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7731 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
7733 # OPAC > Shelf browser
7734 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7737 # OPAC > Shelf browser
7738 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7741 # OPAC > Shelf browser
7742 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7743 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
7745 # OPAC > Shelf browser
7746 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7749 # OPAC > Shelf browser
7750 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7753 # OPAC > Shelf browser
7754 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7755 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
7757 # OPAC > Shelf browser
7758 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7761 # OPAC > Shelf browser
7762 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7765 # OPAC > Shelf browser
7766 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7767 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
7770 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7774 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7778 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7779 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
7782 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7783 msgstr "tutto il nome"
7786 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7790 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7791 msgstr "nessun nome"
7794 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7795 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
7798 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7799 msgstr "lo username"
7802 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7803 msgstr "Non mostrare"
7806 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7810 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7811 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
7814 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Email"
7818 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Facebook"
7822 msgid "opac.pref#SocialNetworks# LinkedIn"
7826 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7830 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Twitter"
7834 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7835 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
7838 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7839 msgstr "Non tener traccia"
7842 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7843 msgstr "Tieni traccia"
7846 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7847 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
7850 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7851 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
7854 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7855 msgstr "Non mostrare"
7858 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7862 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7863 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
7866 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7870 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7871 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
7874 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7878 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7879 msgstr "Non permettere"
7882 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7883 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
7886 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7887 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
7890 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7894 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7895 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
7898 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7902 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7903 msgstr "Non permettere"
7906 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7907 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
7910 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7911 msgstr "Usa il tema"
7914 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7918 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7922 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7923 msgstr "Non permettere"
7926 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7927 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
7930 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7934 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7935 msgstr "Non permettere"
7938 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7939 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
7942 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7946 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7947 msgstr "Non permettere"
7950 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7951 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
7954 msgid "patrons.pref"
7958 msgid "patrons.pref General"
7961 # Patrons > Membership expiry
7962 msgid "patrons.pref Membership expiry"
7965 # Patrons > Notices and notifications
7966 msgid "patrons.pref Notices and notifications"
7969 # Patrons > Patron forms
7970 msgid "patrons.pref Patron forms"
7973 # Patrons > Patron relationships
7974 msgid "patrons.pref Patron relationships"
7978 msgid "patrons.pref Privacy"
7981 # Patrons > Security
7982 msgid "patrons.pref Security"
7986 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow only staff"
7990 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# Allow patrons"
7994 msgid "patrons.pref#AllowPatronToControlAutorenewal# to allow/disallow auto-renewal for account. If allowed a patron will be able to update their own account to allow/disallow auto-renewal"
7997 # Patrons > Patron relationships
7998 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
8001 # Patrons > Patron relationships
8002 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8003 msgstr "Non permettere"
8005 # Patrons > Patron relationships
8006 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8007 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
8009 # Patrons > Patron relationships
8010 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
8013 # Patrons > Patron relationships
8014 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
8017 # Patrons > Patron relationships
8018 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
8021 # Patrons > Notices and notifications
8022 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
8023 msgstr "Non spedire"
8025 # Patrons > Notices and notifications
8026 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
8029 # Patrons > Notices and notifications
8030 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
8031 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
8033 # Patrons > Notices and notifications
8034 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
8037 # Patrons > Notices and notifications
8038 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
8039 msgstr "alternativo"
8041 # Patrons > Notices and notifications
8042 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
8043 msgstr "die Ausweisnummer"
8045 # Patrons > Notices and notifications
8046 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
8047 msgstr "il primo valido"
8049 # Patrons > Notices and notifications
8050 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
8053 # Patrons > Notices and notifications
8054 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
8055 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
8057 # Patrons > Notices and notifications
8058 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
8061 # Patrons > Patron forms
8062 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
8063 msgstr "(separa le colonne co |)"
8065 # Patrons > Patron forms
8066 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8069 # Patrons > Patron forms
8070 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
8071 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
8073 # Patrons > Membership expiry
8074 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
8075 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
8077 # Patrons > Membership expiry
8078 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
8079 msgstr "la data corrente"
8081 # Patrons > Membership expiry
8082 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
8083 msgstr "l'attuale data di scadenza."
8085 # Patrons > Membership expiry
8086 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
8087 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
8089 # Patrons > Patron forms
8090 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
8091 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
8093 # Patrons > Patron forms
8094 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
8095 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
8097 # Patrons > Patron forms
8098 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
8099 msgstr "(separa le scelte con |)"
8101 # Patrons > Patron forms
8102 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
8103 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
8105 # Patrons > Patron forms
8106 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
8107 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
8109 # Patrons > Patron forms
8110 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
8111 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
8113 # Patrons > Patron forms
8114 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
8115 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
8118 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
8119 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
8122 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
8126 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
8127 msgstr "Non controllare"
8130 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
8134 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
8137 # Patrons > Patron forms
8138 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Additional attributes and identifiers"
8141 # Patrons > Patron forms
8142 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate address"
8145 # Patrons > Patron forms
8146 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Alternate contact"
8149 # Patrons > Patron forms
8150 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Contact information"
8153 # Patrons > Patron forms
8154 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Guarantor information"
8157 # Patrons > Patron forms
8158 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Housebound roles"
8161 # Patrons > Patron forms
8162 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library management"
8165 # Patrons > Patron forms
8166 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Library setup"
8169 # Patrons > Patron forms
8170 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Main address"
8173 # Patrons > Patron forms
8174 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# OPAC/Staff login"
8177 # Patrons > Patron forms
8178 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Organization/Patron identity"
8181 # Patrons > Patron forms
8182 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron account flags (existing patrons)"
8185 # Patrons > Patron forms
8186 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron messaging preferences"
8189 # Patrons > Patron forms
8190 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# Patron restrictions (existing patrons)"
8193 # Patrons > Patron forms
8194 msgid "patrons.pref#CollapseFieldsPatronAddForm# When adding new patrons or editing existing patrons, collapse the following fields from the full form (can still be expanded later)"
8198 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search using the \"standard\" option. If empty Koha will default to \"surname,firstname,othernames,cardnumber,userid\". Additional fields added to this preference will be added as search options in the dropdown menu on the patron search page."
8202 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
8206 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
8207 msgstr "No permettere"
8210 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
8211 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
8213 # Patrons > Notices and notifications
8214 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
8217 # Patrons > Notices and notifications
8218 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
8221 # Patrons > Notices and notifications
8222 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
8225 # Patrons > Notices and notifications
8226 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
8227 msgstr "Non permettere"
8229 # Patrons > Notices and notifications
8230 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
8233 # Patrons > Notices and notifications
8234 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
8237 # Patrons > Notices and notifications
8238 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
8239 msgstr "Non mostrare"
8241 # Patrons > Notices and notifications
8242 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
8245 # Patrons > Notices and notifications
8246 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
8250 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
8251 msgstr "Non attivare"
8254 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
8258 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
8259 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
8261 # Patrons > Security
8262 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
8263 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
8265 # Patrons > Security
8266 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
8267 msgstr "tentativi di login falliti."
8269 # Patrons > Notices and notifications
8270 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
8273 # Patrons > Notices and notifications
8274 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
8277 # Patrons > Notices and notifications
8278 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send purchase suggestion messages by SMS if no patron email is defined."
8282 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
8286 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
8287 msgstr "Non applicare"
8290 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
8291 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
8294 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
8298 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
8302 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
8306 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
8310 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
8314 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
8318 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
8319 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
8322 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
8323 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
8326 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
8327 msgstr "[% local_currency %]."
8329 # Patrons > Membership expiry
8330 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
8333 # Patrons > Membership expiry
8334 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
8335 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
8337 # Patrons > Membership expiry
8338 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
8341 # Patrons > Membership expiry
8342 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
8343 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
8345 # Patrons > Membership expiry
8346 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
8347 msgstr "giorni prima."
8349 # Patrons > Patron forms
8350 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
8351 msgstr "(separa le colonne con |)"
8353 # Patrons > Patron forms
8354 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
8355 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
8358 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
8359 msgstr "Mostra per default"
8362 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
8363 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8365 # Patrons > Patron relationships
8366 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address"
8369 # Patrons > Patron relationships
8370 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Address 2"
8373 # Patrons > Patron relationships
8374 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - City"
8377 # Patrons > Patron relationships
8378 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Contact note"
8381 # Patrons > Patron relationships
8382 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Country"
8385 # Patrons > Patron relationships
8386 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Email"
8389 # Patrons > Patron relationships
8390 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Phone"
8393 # Patrons > Patron relationships
8394 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - State"
8397 # Patrons > Patron relationships
8398 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - Street number"
8401 # Patrons > Patron relationships
8402 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate address - ZIP/Postal code"
8405 # Patrons > Patron relationships
8406 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address"
8409 # Patrons > Patron relationships
8410 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Address 2"
8413 # Patrons > Patron relationships
8414 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: City"
8417 # Patrons > Patron relationships
8418 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Country"
8421 # Patrons > Patron relationships
8422 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: First name"
8425 # Patrons > Patron relationships
8426 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Phone"
8429 # Patrons > Patron relationships
8430 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: State"
8433 # Patrons > Patron relationships
8434 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: Surname"
8437 # Patrons > Patron relationships
8438 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Alternate contact: ZIP/Postal code"
8441 # Patrons > Patron relationships
8442 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Fax"
8445 # Patrons > Patron relationships
8446 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Other phone"
8449 # Patrons > Patron relationships
8450 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary email"
8453 # Patrons > Patron relationships
8454 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Primary phone"
8457 # Patrons > Patron relationships
8458 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary email"
8461 # Patrons > Patron relationships
8462 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Contact - Secondary phone"
8465 # Patrons > Patron relationships
8466 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address"
8469 # Patrons > Patron relationships
8470 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Address 2"
8473 # Patrons > Patron relationships
8474 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - City"
8477 # Patrons > Patron relationships
8478 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - Country"
8481 # Patrons > Patron relationships
8482 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - State"
8485 # Patrons > Patron relationships
8486 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - ZIP/Postal code"
8489 # Patrons > Patron relationships
8490 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# Main address - street number"
8493 # Patrons > Patron relationships
8494 msgid "patrons.pref#PrefillGuaranteeField# When adding a guarantee to a guarantor patron fill the following fields in the guarantee's member entry form from the guarantors record:"
8498 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
8502 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
8506 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
8510 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
8514 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
8518 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
8522 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
8525 # Patrons > Security
8526 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
8527 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
8529 # Patrons > Security
8530 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
8531 msgstr "Non richiedere"
8533 # Patrons > Security
8534 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
8537 # Patrons > Security
8538 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
8539 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
8541 # Patrons > Notices and notifications
8542 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
8545 # Patrons > Notices and notifications
8546 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
8547 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
8549 # Patrons > Notices and notifications
8550 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
8551 msgstr "per spedire messaggi SMS."
8553 # Patrons > Notices and notifications
8554 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
8557 # Patrons > Notices and notifications
8558 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
8561 # Patrons > Notices and notifications
8562 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
8565 # Patrons > Notices and notifications
8566 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
8567 msgstr "patrons.pref#SMSSendUsername# per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
8570 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
8571 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
8574 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
8575 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
8577 # Patrons > Notices and notifications
8578 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
8579 msgstr "Non attivare"
8581 # Patrons > Notices and notifications
8582 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
8585 # Patrons > Notices and notifications
8586 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
8587 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
8590 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
8594 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
8595 msgstr "Non tracciare"
8598 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
8602 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
8603 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
8606 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
8610 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
8614 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
8618 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
8621 # Patrons > Notices and notifications
8622 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
8625 # Patrons > Notices and notifications
8626 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
8629 # Patrons > Notices and notifications
8630 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
8633 # Patrons > Patron forms
8634 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
8637 # Patrons > Patron forms
8638 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
8641 # Patrons > Patron forms
8642 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
8645 # Patrons > Patron forms
8646 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
8647 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
8649 # Patrons > Patron relationships
8650 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
8651 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
8653 # Patrons > Patron relationships
8654 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
8655 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
8658 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
8662 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
8663 msgstr "Non permettere"
8666 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
8667 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
8669 # Patrons > Security
8670 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
8671 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
8673 # Patrons > Security
8674 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
8678 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
8682 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
8683 msgstr "Non permettere"
8686 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
8687 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
8689 # Patrons > Patron forms
8690 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8693 # Patrons > Patron forms
8694 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8695 msgstr "Non caricare"
8697 # Patrons > Patron forms
8698 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8699 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
8702 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8706 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8707 msgstr "Non permettere"
8710 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8711 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
8714 msgid "searching.pref"
8717 # Searching > Did you mean/spell checking
8718 msgid "searching.pref Did you mean/spell checking"
8721 # Searching > Features
8722 msgid "searching.pref Features"
8725 # Searching > Results display
8726 msgid "searching.pref Results display"
8729 # Searching > Search form
8730 msgid "searching.pref Search form"
8733 # Searching > Search form
8734 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8735 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
8737 # Searching > Search form
8738 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8739 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
8741 # Searching > Search form
8742 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8743 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
8745 # Searching > Search form
8746 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8747 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
8749 # Searching > Search form
8750 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8751 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
8753 # Searching > Search form
8754 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8755 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
8757 # Searching > Features
8758 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8761 # Searching > Features
8762 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8765 # Searching > Features
8766 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8769 # Searching > Results display
8770 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8771 msgstr "Mostra le faccette per"
8773 # Searching > Results display
8774 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8775 msgstr "tutte le biblioteche"
8777 # Searching > Results display
8778 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8779 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
8781 # Searching > Results display
8782 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8783 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
8785 # Searching > Features
8786 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8789 # Searching > Features
8790 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8793 # Searching > Features
8794 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8795 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
8797 # Searching > Results display
8798 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8799 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
8801 # Searching > Results display
8802 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8803 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
8805 # Searching > Results display
8806 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8807 msgstr "Mostra fino a "
8809 # Searching > Results display
8810 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8811 msgstr "faccette per ogni categoria"
8813 # Searching > Features
8814 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8815 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
8817 # Searching > Features
8818 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8819 msgstr "Non includere"
8821 # Searching > Features
8822 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8825 # Searching > Search form
8826 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8827 msgstr "Di default,"
8829 # Searching > Search form
8830 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8833 # Searching > Search form
8834 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8835 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
8837 # Searching > Search form
8838 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8841 # Searching > Did you mean/spell checking
8842 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8845 # Searching > Did you mean/spell checking
8846 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8849 # Searching > Did you mean/spell checking
8850 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8853 # Searching > Did you mean/spell checking
8854 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8857 # Searching > Did you mean/spell checking
8858 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8861 # Searching > Search form
8862 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8863 msgstr "Non caricare"
8865 # Searching > Search form
8866 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8869 # Searching > Search form
8870 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8871 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
8873 # Searching > Search form
8874 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8875 msgstr "attribuiscila al client successivo."
8877 # Searching > Results display
8878 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8879 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
8881 # Searching > Results display
8882 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8883 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
8885 # Searching > Results display
8886 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8887 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
8889 # Searching > Results display
8890 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8893 # Searching > Results display
8894 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8895 msgstr "Non mostrare"
8897 # Searching > Results display
8898 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8901 # Searching > Results display
8902 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8903 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
8905 # Searching > Search form
8906 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8907 msgstr "Di default,"
8909 # Searching > Search form
8910 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8913 # Searching > Search form
8914 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8915 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
8917 # Searching > Search form
8918 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8921 # Searching > Results display
8922 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8925 # Searching > Results display
8926 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8927 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
8929 # Searching > Results display
8930 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8931 msgstr "in senso ascendente"
8933 # Searching > Results display
8934 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8937 # Searching > Results display
8938 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8939 msgstr "per collocazione"
8941 # Searching > Results display
8942 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8943 msgstr "per data di accessione"
8945 # Searching > Results display
8946 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8947 msgstr "per data di pubblicazione"
8949 # Searching > Results display
8950 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8951 msgstr "in senso discendente"
8953 # Searching > Results display
8954 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8957 # Searching > Results display
8958 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8961 # Searching > Results display
8962 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8963 msgstr "per rilevanza"
8965 # Searching > Results display
8966 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8969 # Searching > Results display
8970 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8971 msgstr "per numero di prestiti"
8973 # Searching > Results display
8974 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8975 msgstr "Mostra per default"
8977 # Searching > Results display
8978 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8979 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
8981 # Searching > Results display
8982 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Don't show"
8985 # Searching > Results display
8986 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# Show"
8989 # Searching > Results display
8990 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResultsDropdown# results per page dropdown on OPAC search results."
8993 # Searching > Features
8994 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8997 # Searching > Features
8998 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8999 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
9001 # Searching > Features
9002 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
9005 # Searching > Features
9006 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
9007 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
9009 # Searching > Features
9010 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
9011 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
9013 # Searching > Features
9014 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
9015 msgstr "automaticamente."
9017 # Searching > Features
9018 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
9019 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
9021 # Searching > Features
9022 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
9023 msgstr "Non provare"
9025 # Searching > Features
9026 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
9029 # Searching > Features
9030 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9031 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
9033 # Searching > Features
9034 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
9037 # Searching > Features
9038 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
9041 # Searching > Features
9042 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
9045 # Searching > Features
9046 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
9049 # Searching > Features
9050 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
9051 msgstr "Non cercare"
9053 # Searching > Features
9054 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
9057 # Searching > Features
9058 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
9059 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
9061 # Searching > Features
9062 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
9065 # Searching > Features
9066 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
9069 # Searching > Features
9070 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
9071 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
9073 # Searching > Results display
9074 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
9075 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
9077 # Searching > Results display
9078 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
9079 msgstr "non cercare"
9081 # Searching > Results display
9082 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN."
9085 # Searching > Results display
9086 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
9089 # Searching > Features
9090 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
9091 msgstr "Non forzare"
9093 # Searching > Features
9094 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
9097 # Searching > Features
9098 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
9099 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
9101 # Searching > Features
9102 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
9103 msgstr "Non includere"
9105 # Searching > Features
9106 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
9109 # Searching > Features
9110 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
9111 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
9113 # Searching > Results display
9114 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
9115 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
9117 # Searching > Features
9118 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
9119 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
9121 # Searching > Features
9122 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
9125 # Searching > Features
9126 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
9129 # Searching > Results display
9130 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
9133 # Searching > Results display
9134 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
9135 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
9137 # Searching > Results display
9138 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
9141 # Searching > Results display
9142 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
9145 # Searching > Results display
9146 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
9147 msgstr "per collocazione"
9149 # Searching > Results display
9150 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
9151 msgstr "per data di inserimento"
9153 # Searching > Results display
9154 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
9155 msgstr "per data di pubblicazione"
9157 # Searching > Results display
9158 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
9159 msgstr "discendente"
9161 # Searching > Results display
9162 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
9165 # Searching > Results display
9166 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
9169 # Searching > Results display
9170 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
9171 msgstr "per rilevanza"
9173 # Searching > Results display
9174 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
9177 # Searching > Results display
9178 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
9179 msgstr "per numeri di prestiti"
9181 # Searching > Results display
9182 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
9183 msgstr "Non mostrare"
9185 # Searching > Results display
9186 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
9189 # Searching > Results display
9190 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
9191 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
9193 # Searching > Search form
9194 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
9195 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
9197 # Searching > Search form
9198 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
9199 msgstr "Per default"
9201 # Searching > Search form
9202 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
9203 msgstr "non mostrare"
9205 # Searching > Search form
9206 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
9209 # Searching > Results display
9210 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
9211 msgstr "Mostra fino a"
9213 # Searching > Results display
9214 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
9217 # Searching > Results display
9218 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
9219 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
9221 # Searching > Results display
9222 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
9223 msgstr "records dai risultati della ricerca."
9225 # Searching > Results display
9226 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
9227 msgstr "Mostra per default"
9229 # Searching > Results display
9230 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
9231 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
9233 # Searching > Results display
9234 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Don't show"
9237 # Searching > Results display
9238 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# Show"
9241 # Searching > Results display
9242 msgid "searching.pref#numSearchResultsDropdown# results per page dropdown on staff client search results."
9246 msgid "serials.pref"
9247 msgstr "Risorse in cont."
9250 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
9254 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
9255 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
9258 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
9262 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
9266 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
9270 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
9274 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
9275 msgstr "Non aggiungere"
9278 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
9282 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
9283 msgstr "Non mettere"
9286 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
9290 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
9291 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
9294 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
9295 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
9298 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
9302 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
9306 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
9307 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
9310 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
9314 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
9315 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
9318 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
9319 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
9322 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
9323 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
9326 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
9327 msgstr "la storia breve"
9330 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
9331 msgstr "tutta la storia"
9334 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
9335 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
9338 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
9339 msgstr "Non fare che"
9342 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
9343 msgstr "Fai in modo che"
9346 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
9347 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
9350 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
9351 msgstr "il tab delle copie"
9354 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
9355 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
9358 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
9362 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
9363 msgstr "il tab degli abbonamenti"
9366 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
9367 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
9370 msgid "staff_client.pref"
9371 msgstr "Interf. per lo staff"
9373 # Staff Client > Appearance
9374 msgid "staff_client.pref Appearance"
9377 # Staff Client > Options
9378 msgid "staff_client.pref Options"
9381 # Staff Client > Options
9382 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
9383 msgstr "Non abilitare"
9385 # Staff Client > Options
9386 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
9389 # Staff Client > Options
9390 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
9391 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
9393 # Staff Client > Appearance
9394 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
9395 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
9397 # Staff Client > Appearance
9398 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
9399 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
9401 # Staff Client > Appearance
9402 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
9403 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
9405 # Staff Client > Appearance
9406 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
9407 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
9409 # Staff Client > Appearance
9410 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
9411 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
9413 # Staff Client > Appearance
9414 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
9415 msgstr "Nella pagina dei risultati"
9417 # Staff Client > Appearance
9418 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
9419 msgstr "Non mostrare"
9421 # Staff Client > Appearance
9422 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
9425 # Staff Client > Appearance
9426 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons and descriptions in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
9429 # Staff Client > Options
9430 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
9431 msgstr "Non mostrare"
9433 # Staff Client > Options
9434 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
9437 # Staff Client > Options
9438 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
9439 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
9441 # Staff Client > Options
9442 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
9443 msgstr "Non mostrare"
9445 # Staff Client > Options
9446 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
9449 # Staff Client > Options
9450 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
9451 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
9453 # Staff Client > Appearance
9454 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
9455 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
9457 # Staff Client > Appearance
9458 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
9459 msgstr "Usa l'immagine"
9461 # Staff Client > Appearance
9462 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9463 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
9465 # Staff Client > Appearance
9466 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
9467 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
9469 # Staff Client > Appearance
9470 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
9471 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
9473 # Staff Client > Appearance
9474 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
9475 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
9477 # Staff Client > Appearance
9478 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
9479 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
9481 # Staff Client > Appearance
9482 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
9483 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
9485 # Staff Client > Appearance
9486 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
9487 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
9489 # Staff Client > Appearance
9490 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
9491 msgstr "Includi il CSS presente in"
9493 # Staff Client > Appearance
9494 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
9495 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
9497 # Staff Client > Options
9498 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
9501 # Staff Client > Options
9502 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
9505 # Staff Client > Options
9506 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
9507 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
9509 # Staff Client > Appearance
9510 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
9511 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
9513 # Staff Client > Appearance
9514 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
9515 msgstr "sia in alto che in basso"
9517 # Staff Client > Appearance
9518 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
9519 msgstr "solo in basso"
9521 # Staff Client > Appearance
9522 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
9523 msgstr "solo in alto"
9525 # Staff Client > Appearance
9526 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
9529 # Staff Client > Options
9530 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
9531 msgstr "Non mostrare"
9533 # Staff Client > Options
9534 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
9537 # Staff Client > Options
9538 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
9539 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
9541 # Staff Client > Appearance
9542 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9545 # Staff Client > Appearance
9546 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9547 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
9549 # Staff Client > Appearance
9550 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9551 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
9553 # Staff Client > Appearance
9554 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9555 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
9557 # Staff Client > Appearance
9558 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
9561 # Staff Client > Appearance
9562 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
9563 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
9565 # Staff Client > Appearance
9566 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
9567 msgstr "Includi i file della directory"
9569 # Staff Client > Appearance
9570 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
9571 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
9573 # Staff Client > Options
9574 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
9575 msgstr "Non mostrare"
9577 # Staff Client > Options
9578 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
9581 # Staff Client > Options
9582 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
9583 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
9585 # Staff Client > Appearance
9586 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
9587 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
9589 # Staff Client > Appearance
9590 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9591 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
9593 # Staff Client > Appearance
9594 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
9595 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
9597 # Staff Client > Appearance
9598 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
9599 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
9601 # Staff Client > Options
9602 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
9605 # Staff Client > Options
9606 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
9609 # Staff Client > Options
9610 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
9613 # Staff Client > Appearance
9614 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
9615 msgstr "Lo staff client e' all'url "
9617 # Staff Client > Appearance
9618 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
9619 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
9621 # Staff Client > Appearance
9622 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
9623 msgstr "Usa il tema"
9625 # Staff Client > Appearance
9626 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
9627 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
9629 # Staff Client > Options
9630 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
9633 # Staff Client > Options
9634 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
9635 msgstr "Non permettere"
9637 # Staff Client > Options
9638 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
9639 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
9641 # Staff Client > Options
9642 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
9645 # Staff Client > Options
9646 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
9647 msgstr "Non permettere"
9649 # Staff Client > Options
9650 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
9651 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
9653 # Staff Client > Options
9654 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
9657 # Staff Client > Options
9658 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
9659 msgstr "Non permettere"
9661 # Staff Client > Options
9662 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
9663 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
9670 msgid "tools.pref Barcodes"
9673 # Tools > Batch item
9674 msgid "tools.pref Batch item"
9675 msgstr "Copia batch"
9678 msgid "tools.pref News"
9681 # Tools > Patron cards
9682 msgid "tools.pref Patron cards"
9683 msgstr "Tessere per gli utenti"
9686 msgid "tools.pref Reports"
9690 msgid "tools.pref Upload"
9694 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
9698 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9701 # Tools > Patron cards
9702 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9703 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
9705 # Tools > Patron cards
9706 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9709 # Tools > Batch item
9710 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9711 msgstr "Mostra fino a "
9713 # Tools > Batch item
9714 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9715 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
9717 # Tools > Batch item
9718 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9721 # Tools > Batch item
9722 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9725 # Tools > Batch item
9726 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9727 msgstr "Lavora fino a "
9729 # Tools > Batch item
9730 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9731 msgstr "in una singola modifica batch."
9734 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9735 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
9738 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9742 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9743 msgstr "solo sull'Opac"
9746 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9747 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
9750 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9751 msgstr "solo sul cliente staff"
9754 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9755 msgstr "Di default mostra"
9758 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9759 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
9762 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9763 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
9766 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9767 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
9770 msgid "web_services.pref"
9771 msgstr "Web Services"
9773 # Web services > General
9774 msgid "web_services.pref General"
9777 # Web services > ILS-DI
9778 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9779 msgstr "Web Services › ILS-DI"
9781 # Web services > IdRef
9782 msgid "web_services.pref IdRef"
9783 msgstr "web_services.pref IdRef"
9785 # Web services > Mana KB
9786 msgid "web_services.pref Mana KB"
9789 # Web services > OAI-PMH
9790 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9791 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
9793 # Web services > REST API
9794 msgid "web_services.pref REST API"
9797 # Web services > Reporting
9798 msgid "web_services.pref Reporting"
9799 msgstr "Web Services e Reports"
9801 # Web services > General
9802 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# ."
9805 # Web services > General
9806 msgid "web_services.pref#AccessControlAllowOrigin# Set the Access-Control-Allow-Origin header to"
9809 # Web services > Mana KB
9810 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9813 # Web services > Mana KB
9814 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Subscriptions"
9817 # Web services > ILS-DI
9818 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9821 # Web services > ILS-DI
9822 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9825 # Web services > ILS-DI
9826 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9827 msgstr "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9829 # Web services > ILS-DI
9830 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9831 msgstr "Autorizza questi IP"
9833 # Web services > ILS-DI
9834 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9835 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
9837 # Web services > IdRef
9838 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9841 # Web services > IdRef
9842 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9845 # Web services > IdRef
9846 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9847 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
9849 # Web services > IdRef
9850 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9851 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
9853 # Web services > Mana KB
9854 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9857 # Web services > Mana KB
9858 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9861 # Web services > Mana KB
9862 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9865 # Web services > Mana KB
9866 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9869 # Web services > Mana KB
9870 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9873 # Web services > Mana KB
9874 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9877 # Web services > OAI-PMH
9878 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9881 # Web services > OAI-PMH
9882 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9885 # Web services > OAI-PMH
9886 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9889 # Web services > OAI-PMH
9890 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9893 # Web services > OAI-PMH
9894 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9897 # Web services > OAI-PMH
9898 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9901 # Web services > OAI-PMH
9902 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9903 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
9905 # Web services > OAI-PMH
9906 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9907 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
9909 # Web services > OAI-PMH
9910 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9911 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
9913 # Web services > OAI-PMH
9914 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9917 # Web services > OAI-PMH
9918 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9919 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
9921 # Web services > OAI-PMH
9922 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9923 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
9925 # Web services > OAI-PMH
9926 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9927 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
9929 # Web services > OAI-PMH
9930 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9931 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
9933 # Web services > OAI-PMH
9934 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9935 msgstr "Al massimo fornisci"
9937 # Web services > OAI-PMH
9938 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9939 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
9941 # Web services > OAI-PMH
9942 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9945 # Web services > OAI-PMH
9946 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9949 # Web services > OAI-PMH
9950 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9953 # Web services > OAI-PMH
9954 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9955 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
9957 # Web services > REST API
9958 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9961 # Web services > REST API
9962 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9965 # Web services > REST API
9966 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9969 # Web services > REST API
9970 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9973 # Web services > REST API
9974 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9977 # Web services > REST API
9978 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9981 # Web services > REST API
9982 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9985 # Web services > REST API
9986 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9989 # Web services > REST API
9990 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9993 # Web services > REST API
9994 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Disable"
9997 # Web services > REST API
9998 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# Enable"
10001 # Web services > REST API
10002 msgid "web_services.pref#RESTPublicAnonymousRequests# anonymous access to public routes (that don't require authenticated access)"
10005 # Web services > REST API
10006 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
10009 # Web services > REST API
10010 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
10013 # Web services > Reporting
10014 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
10015 msgstr "Invia solamente"
10017 # Web services > Reporting
10018 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
10019 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."