3 "Project-Id-Version: Koha\n"
4 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
5 "POT-Creation-Date: 2012-04-13 18:14+0200\n"
6 "PO-Revision-Date: 2012-04-19 14:20+0100\n"
7 "Last-Translator: Zeno Tajoli\n"
8 "Language-Team: italia <LL@li.org>\n"
11 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
12 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
13 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
14 "X-Generator: Pootle 2.1.6\n"
15 "X-Poedit-Language: Italian\n"
16 "X-Poedit-Country: ITALY\n"
17 "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
20 msgid "acquisitions.pref"
23 # Acquisitions > Policy
24 msgid "acquisitions.pref Policy"
27 # Acquisitions > Printing
28 msgid "acquisitions.pref Printing"
31 # Acquisitions > Policy
32 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
33 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
35 # Acquisitions > Policy
36 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
37 msgstr "durante la catalogazione."
39 # Acquisitions > Policy
40 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
41 msgstr "facendo un ordine."
43 # Acquisitions > Policy
44 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
45 msgstr "ricevendo un ordine."
47 # Acquisitions > Policy
48 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
49 msgstr "Mostra raccoglitori"
51 # Acquisitions > Policy
52 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created by staff member."
53 msgstr "creati dallo tutto lo staff."
55 # Acquisitions > Policy
56 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
57 msgstr "dallo staff della biblioteca"
59 # Acquisitions > Policy
60 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
61 msgstr "del sistema, senza controllare il possesore"
63 # Acquisitions > Policy
64 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
65 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
67 # Acquisitions > Policy
68 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
69 msgstr "chiedi sempre per conferma."
71 # Acquisitions > Policy
72 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
73 msgstr "non chiedere per conferma."
75 # Acquisitions > Policy
76 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
77 msgstr "360 000,00 (FR)"
79 # Acquisitions > Policy
80 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
81 msgstr "360,000.00 (US)"
83 # Acquisitions > Policy
84 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
85 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
87 # Acquisitions > Printing
88 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use"
91 # Acquisitions > Printing
92 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# when printing basket groups."
93 msgstr "quando si stampano i gruppi dei raccoglitori."
95 # Acquisitions > Policy
96 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (space-separated list of fields that should be unique for items, must be valid SQL fields of items table)"
97 msgstr "Lista dei campi (separati da spazio) della tabella items che devono contenere valori univoci. Devono essere campi già presente nella tabella."
99 # Acquisitions > Policy
100 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%)"
101 msgstr "(inserisci in formato numerico, 0.12 per 12%)"
103 # Acquisitions > Policy
104 msgid "acquisitions.pref#gist# The default tax rate is"
105 msgstr "la percentuale di tasse di default è"
109 msgstr "Amministrazione"
111 # Administration > CAS Authentication
112 msgid "admin.pref CAS Authentication"
113 msgstr "CAS Authentication"
115 # Administration > Interface options
116 msgid "admin.pref Interface options"
117 msgstr "opzioni interfaccia"
119 # Administration > Login options
120 msgid "admin.pref Login options"
121 msgstr "opzioni di login"
123 # Administration > CAS Authentication
124 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
127 # Administration > CAS Authentication
128 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
129 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
131 # Administration > CAS Authentication
132 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
135 # Administration > CAS Authentication
136 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
137 msgstr "il campo 'Common Name'"
139 # Administration > CAS Authentication
140 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
141 msgstr "il campo 'emailAddress'"
143 # Administration > Login options
144 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
145 msgstr "Non richiedere"
147 # Administration > Login options
148 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
151 # Administration > Login options
152 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
153 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
155 # Administration > Interface options
156 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
157 msgstr "Mostra informazioni di debug"
159 # Administration > Interface options
160 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
161 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
163 # Administration > Interface options
164 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
167 # Administration > Interface options
168 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
171 # Administration > Interface options
172 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
175 # Administration > Login options
176 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Don't prevent"
177 msgstr "Non bloccare"
179 # Administration > Login options
180 msgid "admin.pref#IndependantBranches# Prevent"
183 # Administration > Login options
184 msgid "admin.pref#IndependantBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
185 msgstr "lo staff (ma non chi e' un superlibrarian) dal modificare oggetti e operazioni (holds, items, patrons, etc.) collegate ad altre biblioteche."
187 # Administration > Interface options
188 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
191 # Administration > Interface options
192 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
193 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
195 # Administration > Login options
196 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
197 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
199 # Administration > Login options
200 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
201 msgstr "in un file temporaneo."
203 # Administration > Login options
204 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
205 msgstr "in un server memcached."
207 # Administration > Login options
208 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
209 msgstr "nel DB MySQL."
211 # Administration > Login options
212 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
213 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
215 # Administration > CAS Authentication
216 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
217 msgstr "CAS per autenticare il login."
219 # Administration > CAS Authentication
220 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
223 # Administration > CAS Authentication
224 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
227 # Administration > CAS Authentication
228 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
229 msgstr "Non fare logout con"
231 # Administration > CAS Authentication
232 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
233 msgstr "Fai logout con"
235 # Administration > CAS Authentication
236 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
237 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
239 # Administration > CAS Authentication
240 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
241 msgstr "Il server CAS ha come url"
243 # Administration > Interface options
244 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
247 # Administration > Interface options
248 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
249 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
251 # Administration > Interface options
252 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
255 # Administration > Interface options
256 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
259 # Administration > Interface options
260 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
263 # Administration > Interface options
264 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
265 msgstr "punto e virgola"
267 # Administration > Interface options
268 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
271 # Administration > Interface options
272 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
275 # Administration > Login options
276 msgid "admin.pref#insecure# Allow"
279 # Administration > Login options
280 msgid "admin.pref#insecure# Don't allow"
281 msgstr "Non permettere"
283 # Administration > Login options
284 msgid "admin.pref#insecure# staff to access the staff client without logging in. Enabling this is dangerous, and should not be done in production environments."
285 msgstr "che i bibliotecari accedano all'intrant senza loggarsi. Attivare questa feature è pericoloso e non deve essere fatto su un server in produzione"
287 # Administration > Interface options
288 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
289 msgstr "Non mostrare"
291 # Administration > Interface options
292 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
295 # Administration > Interface options
296 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
297 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
299 # Administration > Login options
300 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
301 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
303 # Administration > Login options
304 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
305 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
307 # Administration > Interface options
308 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
311 # Administration > Interface options
312 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
313 msgstr "Non permettere"
315 # Administration > Interface options
316 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
317 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
320 msgid "authorities.pref"
323 # Authorities > General
324 msgid "authorities.pref General"
327 # Authorities > Linker
328 msgid "authorities.pref Linker"
331 # Authorities > General
332 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
333 msgstr "Quando operi sui records,"
335 # Authorities > General
336 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
337 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
339 # Authorities > General
340 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
341 msgstr "non generare in automatico"
343 # Authorities > General
344 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
345 msgstr "genera in automatico"
347 # Authorities > General
348 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
349 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
351 # Authorities > General
352 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
355 # Authorities > General
356 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
357 msgstr "non permettere"
359 # Authorities > General
360 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
361 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
363 # Authorities > Linker
364 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
367 # Authorities > Linker
368 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
369 msgstr "Non attivare"
371 # Authorities > Linker
372 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
373 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
375 # Authorities > Linker
376 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
379 # Authorities > Linker
380 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
381 msgstr "Non attivare"
383 # Authorities > Linker
384 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
385 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non e' capace di fare il match."
387 # Authorities > Linker
388 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
391 # Authorities > Linker
392 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
393 msgstr "Primo trovato"
395 # Authorities > Linker
396 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
397 msgstr "Ultimo trovato"
399 # Authorities > Linker
400 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
403 # Authorities > Linker
404 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
405 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
407 # Authorities > Linker
408 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
409 msgstr "(separa le opzioni con |)"
411 # Authorities > Linker
412 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
413 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
415 # Authorities > Linker
416 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
419 # Authorities > Linker
420 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
421 msgstr "Non attivare"
423 # Authorities > Linker
424 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
425 msgstr "il rifare il collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
427 # Authorities > General
428 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
429 msgstr "Usa il testo che segue per il contenuto delle posizioni 06-36 del campo 008 dell' authority control NON includere la data (posizioni 00-05)"
431 # Authorities > General
432 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
435 # Authorities > General
436 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
439 # Authorities > General
440 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
441 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
443 # Authorities > General
444 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
447 # Authorities > General
448 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
449 msgstr "Non attivare"
451 # Authorities > General
452 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
453 msgstr "Modifca in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non e' attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl"
456 msgid "cataloguing.pref"
457 msgstr "Catalogazione"
459 # Cataloging > Display
460 msgid "cataloguing.pref Display"
463 # Cataloging > Interface
464 msgid "cataloguing.pref Interface"
467 # Cataloging > Record Structure
468 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
469 msgstr "Struttura record"
471 # Cataloging > Spine Labels
472 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
473 msgstr "Etichette sul dorso"
475 # Cataloging > Record Structure
476 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
479 # Cataloging > Record Structure
480 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
481 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
483 # Cataloging > Record Structure
484 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
485 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
487 # Cataloging > Interface
488 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
491 # Cataloging > Interface
492 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
493 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
495 # Cataloging > Interface
496 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
499 # Cataloging > Interface
500 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
501 msgstr "Non mostrare"
503 # Cataloging > Interface
504 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
505 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
507 # Cataloging > Display
508 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
509 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
511 # Cataloging > Display
512 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
513 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
515 # Cataloging > Display
516 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
517 msgstr "Visualizzazione ISBD"
519 # Cataloging > Display
520 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
521 msgstr "MARC con etichette"
523 # Cataloging > Display
524 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
527 # Cataloging > Display
528 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
529 msgstr "Visualizzazione normale."
531 # Cataloging > Display
532 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
535 # Cataloging > Display
536 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
537 msgstr "Non attivare"
539 # Cataloging > Display
540 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
541 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
543 # Cataloging > Record Structure
544 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
545 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
547 # Cataloging > Record Structure
548 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC records (leave blank to disable)."
549 msgstr "da mettere di default nei nuovi records MARC21. Per disabilitare lascia vuoto"
551 # Cataloging > Record Structure
552 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
553 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
555 # Cataloging > Record Structure
556 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
557 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
559 # Cataloging > Display
560 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
561 msgstr "Non nascondere"
563 # Cataloging > Display
564 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
567 # Cataloging > Display
568 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
569 msgstr "le copien definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
571 # Cataloging > Spine Labels
572 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
573 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
575 # Cataloging > Spine Labels
576 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
577 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
579 # Cataloging > Spine Labels
580 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
583 # Cataloging > Spine Labels
584 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
585 msgstr "non attivare"
587 # Cataloging > Spine Labels
588 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
589 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
591 # Cataloging > Spine Labels
592 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
593 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
595 # Cataloging > Spine Labels
596 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
599 # Cataloging > Spine Labels
600 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
601 msgstr "Non mostrare"
603 # Cataloging > Spine Labels
604 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
605 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
607 # Cataloging > Display
608 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
611 # Cataloging > Display
612 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
613 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
615 # Cataloging > Display
616 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
619 # Cataloging > Display
620 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
623 # Cataloging > Display
624 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
625 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
627 # Cataloging > Interface
628 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
631 # Cataloging > Interface
632 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
633 msgstr "Non mostrare"
635 # Cataloging > Interface
636 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
637 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
639 # Cataloging > Display
640 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# ."
643 # Cataloging > Display
644 msgid "cataloguing.pref#authoritysep# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
645 msgstr "Separe le visualizzazione multiple di autori, serie o soggetti con "
647 # Cataloging > Record Structure
648 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
649 msgstr "I Barcode sono"
651 # Cataloging > Record Structure
652 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
653 msgstr "creati nella forma <branchcode>yymm0001."
655 # Cataloging > Record Structure
656 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
657 msgstr "creati nella forma <year>-0001, <year>-0002."
659 # Cataloging > Record Structure
660 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
661 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
663 # Cataloging > Record Structure
664 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
665 msgstr "non sono creati automaticamente."
667 # Cataloging > Display
668 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
671 # Cataloging > Display
672 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
673 msgstr "Non mostrare"
675 # Cataloging > Display
676 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
677 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
679 # Cataloging > Record Structure
680 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
681 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
683 # Cataloging > Record Structure
684 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, etc)."
685 msgstr "per determinare la tipologia copia che va usata nella circolazione e nelle regole per multe, solleciti, etc."
687 # Cataloging > Record Structure
688 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
689 msgstr "il record bibliografico"
691 # Cataloging > Record Structure
692 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
693 msgstr "la specifica copia"
695 # Cataloging > Record Structure
696 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
697 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
699 # Cataloging > Record Structure
700 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
701 msgstr "che serve a costruire la collocazione di una copia. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio <code>082ab</code> porterà ad usare i sottocampi a e b di 082. Esempi: <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal record di copia</strong>: <code>852hi</code>"
703 # Cataloging > Record Structure
704 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
705 msgstr "Gestisci i record usando"
707 # Cataloging > Record Structure
708 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
711 # Cataloging > Record Structure
712 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
715 # Cataloging > Record Structure
716 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
719 # Cataloging > Record Structure
720 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
721 msgstr "come formato."
723 # Cataloging > Record Structure
724 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
727 # Cataloging > Record Structure
728 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
731 # Cataloging > Record Structure
732 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
733 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
735 # Cataloging > Record Structure
736 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
737 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
740 msgid "circulation.pref"
741 msgstr "Circolazione"
743 # Circulation > Checkout Policy
744 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
747 # Circulation > Fines Policy
748 msgid "circulation.pref Fines Policy"
751 # Circulation > Holds Policy
752 msgid "circulation.pref Holds Policy"
753 msgstr "Prenotazioni"
755 # Circulation > Interface
756 msgid "circulation.pref Interface"
759 # Circulation > Self Checkout
760 msgid "circulation.pref Self Checkout"
761 msgstr "Prestito automatico"
763 # Circulation > Checkout Policy
764 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
765 msgstr "Non richiede"
767 # Circulation > Checkout Policy
768 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
771 # Circulation > Checkout Policy
772 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
773 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è piu bassa del valore di noissuescharge."
775 # Circulation > Interface
776 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
779 # Circulation > Interface
780 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
781 msgstr "Non permettere"
783 # Circulation > Interface
784 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
785 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
787 # Circulation > Checkout Policy
788 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
791 # Circulation > Checkout Policy
792 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
793 msgstr "Non permettere"
795 # Circulation > Checkout Policy
796 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
797 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
799 # Circulation > Holds Policy
800 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
803 # Circulation > Holds Policy
804 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
805 msgstr "Non permettere"
807 # Circulation > Holds Policy
808 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
809 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
811 # Circulation > Holds Policy
812 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
815 # Circulation > Holds Policy
816 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
817 msgstr "Non permettere"
819 # Circulation > Holds Policy
820 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
821 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
823 # Circulation > Holds Policy
824 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
827 # Circulation > Holds Policy
828 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
829 msgstr "Non permettere"
831 # Circulation > Holds Policy
832 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on damaged items."
833 msgstr "la prenotazione di copie danneggiate."
835 # Circulation > Checkout Policy
836 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
839 # Circulation > Checkout Policy
840 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
841 msgstr "Non permettere"
843 # Circulation > Checkout Policy
844 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
845 msgstr "i prestiti di copie prenotate da qualcun altro. Se permesso, non verranno generati gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette anche di fare l'autoprestico di queste copie anche se prenotate."
847 # Circulation > Checkout Policy
848 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
851 # Circulation > Checkout Policy
852 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
853 msgstr "Non permettere"
855 # Circulation > Checkout Policy
856 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
857 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
859 # Circulation > Holds Policy
860 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
863 # Circulation > Holds Policy
864 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
865 msgstr "Non permettere"
867 # Circulation > Holds Policy
868 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
869 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
871 # Circulation > Checkout Policy
872 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
875 # Circulation > Checkout Policy
876 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
877 msgstr "Non permettere"
879 # Circulation > Checkout Policy
880 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override the renewal limit and renew a checkout when it would go over the renewal limit."
881 msgstr "allo staff di cambiare manualmente la data di rinnovo e di rinnovare un prestito che la supererebbe."
883 # Circulation > Self Checkout
884 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
887 # Circulation > Self Checkout
888 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
889 msgstr "Non permettere"
891 # Circulation > Self Checkout
892 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
893 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
895 # Circulation > Holds Policy
896 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
899 # Circulation > Holds Policy
900 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
901 msgstr "Non permettere"
903 # Circulation > Holds Policy
904 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
905 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
907 # Circulation > Self Checkout
908 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
911 # Circulation > Self Checkout
912 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
915 # Circulation > Self Checkout
916 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
917 msgstr "Non permettere"
919 # Circulation > Self Checkout
920 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
921 msgstr "e questa password"
923 # Circulation > Self Checkout
924 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
925 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
927 # Circulation > Checkout Policy
928 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
931 # Circulation > Checkout Policy
932 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
935 # Circulation > Checkout Policy
936 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
937 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
939 # Circulation > Interface
940 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
943 # Circulation > Interface
944 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
945 msgstr "Quando in cricolazione è immesso un campo barcode vuoto"
947 # Circulation > Interface
948 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
949 msgstr "pulisci lo schermo"
951 # Circulation > Interface
952 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
953 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
955 # Circulation > Interface
956 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
957 msgstr "Non cercare di"
959 # Circulation > Interface
960 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
961 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
963 # Circulation > Interface
964 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
967 # Circulation > Interface
968 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
969 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
971 # Circulation > Checkout Policy
972 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
973 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
975 # Circulation > Checkout Policy
976 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
977 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
979 # Circulation > Checkout Policy
980 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
981 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
983 # Circulation > Checkout Policy
984 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
985 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
987 # Circulation > Interface
988 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
989 msgstr "Non mostrare"
991 # Circulation > Interface
992 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
995 # Circulation > Interface
996 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
997 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
999 # Circulation > Holds Policy
1000 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1001 msgstr "Non attivare"
1003 # Circulation > Holds Policy
1004 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1007 # Circulation > Holds Policy
1008 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1009 msgstr "la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1011 # Circulation > Holds Policy
1012 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1015 # Circulation > Holds Policy
1016 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1017 msgstr "Non permettere"
1019 # Circulation > Holds Policy
1020 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1021 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1023 # Circulation > Holds Policy
1024 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1025 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1027 # Circulation > Interface
1028 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1029 msgstr "Non richiedere"
1031 # Circulation > Interface
1032 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1035 # Circulation > Interface
1036 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1037 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1039 # Circulation > Interface
1040 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1041 msgstr "Non notificare"
1043 # Circulation > Interface
1044 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1047 # Circulation > Interface
1048 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1049 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1051 # Circulation > Checkout Policy
1052 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1053 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1055 # Circulation > Checkout Policy
1056 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1057 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1059 # Circulation > Checkout Policy
1060 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1061 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1063 # Circulation > Checkout Policy
1064 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1065 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1067 # Circulation > Checkout Policy
1068 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1069 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1071 # Circulation > Checkout Policy
1072 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1073 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1075 # Circulation > Checkout Policy
1076 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1077 msgstr "Non muovere"
1079 # Circulation > Checkout Policy
1080 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1083 # Circulation > Checkout Policy
1084 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1085 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1087 # Circulation > Checkout Policy
1088 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1089 msgstr "Non evitare"
1091 # Circulation > Checkout Policy
1092 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1095 # Circulation > Checkout Policy
1096 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1097 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
1099 # Circulation > Interface
1100 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1101 msgstr "Includi il CSS di "
1103 # Circulation > Interface
1104 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1105 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
1107 # Circulation > Holds Policy
1108 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1111 # Circulation > Holds Policy
1112 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1113 msgstr "Non permettere"
1115 # Circulation > Holds Policy
1116 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1117 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
1119 # Circulation > Holds Policy
1120 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1123 # Circulation > Holds Policy
1124 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1125 msgstr "Non permettere"
1127 # Circulation > Holds Policy
1128 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1129 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1131 # Circulation > Checkout Policy
1132 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1133 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1135 # Circulation > Checkout Policy
1136 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1137 msgstr "Richiedi conferma"
1139 # Circulation > Checkout Policy
1140 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1143 # Circulation > Checkout Policy
1144 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1145 msgstr "Non bloccare"
1147 # Circulation > Checkout Policy
1148 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1149 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
1151 # Circulation > Checkout Policy
1152 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1153 msgstr "Includi fino a"
1155 # Circulation > Checkout Policy
1156 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1157 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1159 # Circulation > Interface
1160 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1161 msgstr "Non registrare"
1163 # Circulation > Interface
1164 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1167 # Circulation > Interface
1168 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1169 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1171 # Circulation > Checkout Policy
1172 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1173 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1175 # Circulation > Checkout Policy
1176 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1177 msgstr "la data di oggi."
1179 # Circulation > Checkout Policy
1180 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1181 msgstr "la precedente data di restituzione."
1183 # Circulation > Holds Policy
1184 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1187 # Circulation > Holds Policy
1188 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1189 msgstr "la biblioteca della copia"
1191 # Circulation > Holds Policy
1192 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1193 msgstr "la biblioteca dell'utente"
1195 # Circulation > Holds Policy
1196 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1197 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
1199 # Circulation > Holds Policy
1200 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1201 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1203 # Circulation > Holds Policy
1204 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1207 # Circulation > Holds Policy
1208 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1209 msgstr "Automaticamente"
1211 # Circulation > Holds Policy
1212 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1213 msgstr "Non automaticamente"
1215 # Circulation > Holds Policy
1216 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark holds as found and waiting when a hold is placed specifically on them and they are already checked in."
1217 msgstr "qualifica una prenotazione come 'trovata e in attesa' quando una prenotazione è posta specificamente su copie che sono già rientrate."
1219 # Circulation > Checkout Policy
1220 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1221 msgstr "Non richiedere"
1223 # Circulation > Checkout Policy
1224 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1227 # Circulation > Checkout Policy
1228 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1229 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1231 # Circulation > Checkout Policy
1232 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1233 msgstr "Non muovere"
1235 # Circulation > Checkout Policy
1236 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1239 # Circulation > Checkout Policy
1240 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1241 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1243 # Circulation > Self Checkout
1244 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1245 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
1247 # Circulation > Self Checkout
1248 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1249 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
1251 # Circulation > Self Checkout
1252 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1255 # Circulation > Self Checkout
1256 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1257 msgstr "Codice a barre"
1259 # Circulation > Self Checkout
1260 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1261 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
1263 # Circulation > Self Checkout
1264 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1265 msgstr "username e password"
1267 # Circulation > Self Checkout
1268 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1269 msgstr "Non mostrare"
1271 # Circulation > Self Checkout
1272 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1275 # Circulation > Self Checkout
1276 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
1277 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
1279 # Circulation > Interface
1280 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
1283 # Circulation > Interface
1284 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
1285 msgstr "Non permettere"
1287 # Circulation > Interface
1288 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
1289 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
1291 # Circulation > Holds Policy
1292 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
1293 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
1295 # Circulation > Holds Policy
1296 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
1297 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
1299 # Circulation > Holds Policy
1300 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
1301 msgstr "in ordine casuale."
1303 # Circulation > Holds Policy
1304 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
1305 msgstr "in quell'ordine."
1307 # Circulation > Holds Policy
1308 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
1309 msgstr "Non trasferire"
1311 # Circulation > Holds Policy
1312 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
1313 msgstr "Trasferisci"
1315 # Circulation > Holds Policy
1316 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
1317 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
1319 # Circulation > Checkout Policy
1320 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
1321 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
1323 # Circulation > Checkout Policy
1324 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
1325 msgstr "giorni dopo la spedizione."
1327 # Circulation > Checkout Policy
1328 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
1331 # Circulation > Checkout Policy
1332 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
1333 msgstr "Non forzare"
1335 # Circulation > Checkout Policy
1336 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
1339 # Circulation > Checkout Policy
1340 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
1341 msgstr "codice di collezione"
1343 # Circulation > Checkout Policy
1344 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
1345 msgstr "tipo di copia"
1347 # Circulation > Checkout Policy
1348 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
1349 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
1351 # Circulation > Interface
1352 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Don't enable"
1353 msgstr "Non abilitare"
1355 # Circulation > Interface
1356 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# Enable"
1359 # Circulation > Interface
1360 msgid "circulation.pref#UseTablesortForCirc# the sorting of current patron checkouts on the circulation screen. <br/>NOTE: Enabling this function may slow down circulation time for patrons with many checkouts."
1361 msgstr "per l'ordinamento dei prestiti dell'utente sulla videata di circolazione. <br/>NOTA: Attivando la funzione, puoi rallentare le operazione per gli utenti con molti prestiti."
1363 # Circulation > Interface
1364 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
1365 msgstr "Non segnalare"
1367 # Circulation > Interface
1368 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
1371 # Circulation > Interface
1372 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
1373 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
1375 # Circulation > Self Checkout
1376 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
1377 msgstr "Non abilitare"
1379 # Circulation > Self Checkout
1380 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
1383 # Circulation > Self Checkout
1384 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1385 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
1387 # Circulation > Holds Policy
1388 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
1391 # Circulation > Holds Policy
1392 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
1393 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
1395 # Circulation > Holds Policy
1396 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
1397 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
1399 # Circulation > Holds Policy
1400 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
1401 msgstr "Non abilitare"
1403 # Circulation > Holds Policy
1404 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
1407 # Circulation > Holds Policy
1408 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
1409 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
1411 # Circulation > Fines Policy
1412 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
1413 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
1415 # Circulation > Fines Policy
1416 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
1417 msgstr "direttamente."
1419 # Circulation > Fines Policy
1420 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
1421 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
1423 # Circulation > Fines Policy
1424 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
1425 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
1427 # Circulation > Fines Policy
1428 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
1429 msgstr "Calcola e fai pagare"
1431 # Circulation > Fines Policy
1432 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
1433 msgstr "Non calcolare"
1435 # Circulation > Fines Policy
1436 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
1437 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
1439 # Circulation > Interface
1440 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
1441 msgstr "Converti dal formato CueCat"
1443 # Circulation > Interface
1444 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
1445 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
1447 # Circulation > Interface
1448 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
1449 msgstr "Non convertire"
1451 # Circulation > Interface
1452 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
1453 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
1455 # Circulation > Interface
1456 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
1457 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
1459 # Circulation > Interface
1460 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
1461 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
1463 # Circulation > Checkout Policy
1464 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
1465 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
1467 # Circulation > Checkout Policy
1468 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
1469 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1471 # Circulation > Holds Policy
1472 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
1473 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
1475 # Circulation > Holds Policy
1476 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
1477 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
1479 # Circulation > Checkout Policy
1480 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
1481 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
1483 # Circulation > Checkout Policy
1484 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
1485 msgstr "[% local_currency %] in multe."
1487 # Circulation > Interface
1488 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
1489 msgstr "Mosta le ultime"
1491 # Circulation > Interface
1492 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
1493 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
1495 # Circulation > Interface
1496 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
1497 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
1499 # Circulation > Interface
1500 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
1501 msgstr "data di restituzione."
1503 # Circulation > Interface
1504 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1505 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
1507 # Circulation > Interface
1508 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1509 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1511 # Circulation > Interface
1512 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
1513 msgstr "Non abilitare"
1515 # Circulation > Interface
1516 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
1519 # Circulation > Interface
1520 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface. Not supported by all web browsers yet."
1521 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
1523 # Circulation > Interface
1524 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
1525 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
1527 # Circulation > Interface
1528 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
1529 msgstr "data di restituzione"
1531 # Circulation > Interface
1532 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
1533 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
1535 # Circulation > Interface
1536 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
1537 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
1539 # Circulation > Checkout Policy
1540 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
1541 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
1543 # Circulation > Checkout Policy
1544 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
1545 msgstr "solo le regole di circolazione."
1547 # Circulation > Checkout Policy
1548 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
1549 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
1551 # Circulation > Checkout Policy
1552 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
1553 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
1556 msgid "creators.pref"
1559 # Creators > Patron Cards
1560 msgid "creators.pref Patron Cards"
1561 msgstr "Tessere utenti"
1563 # Creators > Patron Cards
1564 msgid "creators.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
1565 msgstr "limita i numeri di immagini dei creators presenti nel database a"
1567 # Creators > Patron Cards
1568 msgid "creators.pref#ImageLimit# images."
1572 msgid "enhanced_content.pref"
1573 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
1575 # Enhanced Content > All
1576 msgid "enhanced_content.pref All"
1579 # Enhanced Content > Amazon
1580 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
1583 # Enhanced Content > Babelthèque
1584 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
1585 msgstr "Babelthèque"
1587 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1588 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
1589 msgstr "Baker and Taylor"
1591 # Enhanced Content > Google
1592 msgid "enhanced_content.pref Google"
1595 # Enhanced Content > Library Thing
1596 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
1597 msgstr "Library Thing"
1599 # Enhanced Content > Local Cover Images
1600 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
1601 msgstr "Immagini locali per le copertine"
1603 # Enhanced Content > Novelist Select
1604 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
1605 msgstr "Novelist Select"
1607 # Enhanced Content > OCLC
1608 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
1611 # Enhanced Content > Open Library
1612 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
1613 msgstr "Open Library"
1615 # Enhanced Content > Syndetics
1616 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
1619 # Enhanced Content > Tagging
1620 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
1623 # Enhanced Content > Amazon
1624 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1625 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1627 # Enhanced Content > Amazon
1628 msgid "enhanced_content.pref#AWSAccessKeyID# Access Amazon content using the access key"
1629 msgstr "Accedi al contenuto di Amazon con l' access key"
1631 # Enhanced Content > Amazon
1632 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# (free, at <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1633 msgstr "(gratuita, <a href=\"http://aws.amazon.com/\">http://aws.amazon.com/</a>)."
1635 # Enhanced Content > Amazon
1636 msgid "enhanced_content.pref#AWSPrivateKey# Access Amazon content (other than book jackets) using the private key"
1637 msgstr "Accedi ai contenuti di Amazon diversi dalle copertine usando la private key"
1639 # Enhanced Content > Local Cover Images
1640 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
1643 # Enhanced Content > Local Cover Images
1644 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
1645 msgstr "Non permettere"
1647 # Enhanced Content > Local Cover Images
1648 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
1649 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
1651 # Enhanced Content > Amazon
1652 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
1653 msgstr "Mettti l' associate tag"
1655 # Enhanced Content > Amazon
1656 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
1657 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
1659 # Enhanced Content > Amazon
1660 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
1661 msgstr "Non mostrare"
1663 # Enhanced Content > Amazon
1664 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
1667 # Enhanced Content > Amazon
1668 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
1669 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
1671 # Enhanced Content > Amazon
1672 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Don't use"
1675 # Enhanced Content > Amazon
1676 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# Use"
1679 # Enhanced Content > Amazon
1680 msgid "enhanced_content.pref#AmazonEnabled# data from Amazon on the staff interface (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1681 msgstr "i contenuti da Amazon nell'interfaccia staff. Sono incluse le recensioni e i link \"Search Inside\" . Questa prefernza richiede che tu abbia ottenuto una access key e l'abbia scritta nella preferenza relativa."
1683 # Enhanced Content > Amazon
1684 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
1687 # Enhanced Content > Amazon
1688 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
1691 # Enhanced Content > Amazon
1692 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
1695 # Enhanced Content > Amazon
1696 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
1699 # Enhanced Content > Amazon
1700 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
1703 # Enhanced Content > Amazon
1704 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
1707 # Enhanced Content > Amazon
1708 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
1709 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
1711 # Enhanced Content > Amazon
1712 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
1713 msgstr "come sito di riferimento."
1715 # Enhanced Content > Amazon
1716 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Don't show"
1717 msgstr "Non mostrare"
1719 # Enhanced Content > Amazon
1720 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# Show"
1723 # Enhanced Content > Amazon
1724 msgid "enhanced_content.pref#AmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the staff interface."
1725 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine dei dettagli nell'interfaccia staff."
1727 # Enhanced Content > Amazon
1728 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Don't show"
1729 msgstr "Non mostrare"
1731 # Enhanced Content > Amazon
1732 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# Show"
1735 # Enhanced Content > Amazon
1736 msgid "enhanced_content.pref#AmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the staff interface."
1737 msgstr "i link ai 'simili', detarminati da Amazon, nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff."
1739 # Enhanced Content > Babelthèque
1740 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
1743 # Enhanced Content > Babelthèque
1744 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
1745 msgstr "Non includere"
1747 # Enhanced Content > Babelthèque
1748 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
1749 msgstr "incluya información (tal como comentarios o citas) desde Babelthèque en la página de detalles de ítem del OPAC."
1751 # Enhanced Content > Babelthèque
1752 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1753 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
1755 # Enhanced Content > Babelthèque
1756 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1757 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
1759 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1760 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
1761 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
1763 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1764 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
1765 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
1767 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1768 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
1771 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1772 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
1773 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
1775 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1776 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
1777 msgstr "Non abilitare"
1779 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1780 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
1783 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1784 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
1785 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
1787 # Enhanced Content > Baker and Taylor
1788 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
1789 msgstr "e la password"
1791 # Enhanced Content > All
1792 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
1793 msgstr "Non mostrare"
1795 # Enhanced Content > All
1796 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
1799 # Enhanced Content > All
1800 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
1801 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
1803 # Enhanced Content > Google
1804 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
1807 # Enhanced Content > Google
1808 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
1809 msgstr "Non aggiungere"
1811 # Enhanced Content > Google
1812 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
1813 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1815 # Enhanced Content > Library Thing
1816 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
1817 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
1819 # Enhanced Content > Library Thing
1820 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
1821 msgstr "Non mostrare"
1823 # Enhanced Content > Library Thing
1824 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
1827 # Enhanced Content > Library Thing
1828 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
1829 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
1831 # Enhanced Content > Library Thing
1832 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
1835 # Enhanced Content > Library Thing
1836 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
1837 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
1839 # Enhanced Content > Library Thing
1840 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
1841 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
1843 # Enhanced Content > Library Thing
1844 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
1845 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
1847 # Enhanced Content > Library Thing
1848 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
1851 # Enhanced Content > Local Cover Images
1852 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
1853 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Afficher"
1855 # Enhanced Content > Local Cover Images
1856 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
1857 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Ne pas afficher"
1859 # Enhanced Content > Local Cover Images
1860 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
1861 msgstr "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# des images locales de couverture dans la recherche intranet et les pages détaillées."
1863 # Enhanced Content > Novelist Select
1864 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
1867 # Enhanced Content > Novelist Select
1868 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
1869 msgstr "Non aggiungere"
1871 # Enhanced Content > Novelist Select
1872 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
1873 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
1875 # Enhanced Content > Novelist Select
1876 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
1879 # Enhanced Content > Novelist Select
1880 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
1881 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
1883 # Enhanced Content > Novelist Select
1884 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
1887 # Enhanced Content > Novelist Select
1888 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
1891 # Enhanced Content > Novelist Select
1892 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
1893 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
1895 # Enhanced Content > Novelist Select
1896 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
1897 msgstr "sopra i dati delle copie"
1899 # Enhanced Content > Novelist Select
1900 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
1901 msgstr "sotto i dati delle copie"
1903 # Enhanced Content > Novelist Select
1904 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
1905 msgstr "in un tab dell opac"
1907 # Enhanced Content > Novelist Select
1908 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
1909 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
1911 # Enhanced Content > OCLC
1912 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1913 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
1915 # Enhanced Content > OCLC
1916 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
1917 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
1919 # Enhanced Content > Amazon
1920 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
1921 msgstr "Non mostrare"
1923 # Enhanced Content > Amazon
1924 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
1927 # Enhanced Content > Amazon
1928 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
1929 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
1931 # Enhanced Content > Amazon
1932 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Don't use"
1935 # Enhanced Content > Amazon
1936 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# Use"
1939 # Enhanced Content > Amazon
1940 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonEnabled# data from Amazon on the OPAC (including reviews and \"Search Inside\" links on item detail pages). This requires that you have signed up for and entered an access key."
1941 msgstr "i dati da Amazion nell'Opac (incluse recensioni e link \"Search Inside\" nella pagine di dettaglio). Questo richiede che tu abbia richiesto e immesso l' access key di Amazon."
1943 # Enhanced Content > Amazon
1944 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Don't show"
1945 msgstr "Non mostrare"
1947 # Enhanced Content > Amazon
1948 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# Show"
1951 # Enhanced Content > Amazon
1952 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonReviews# reviews from Amazon on item detail pages on the OPAC."
1953 msgstr "le recensioni da Amazon nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1955 # Enhanced Content > Amazon
1956 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Don't show"
1957 msgstr "Non mostrare"
1959 # Enhanced Content > Amazon
1960 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# Show"
1963 # Enhanced Content > Amazon
1964 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonSimilarItems# similar items, as determined by Amazon, on item detail pages on the OPAC."
1965 msgstr "le opere 'simili', determinate da Amazon, nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
1967 # Enhanced Content > All
1968 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
1969 msgstr "Non mostrare"
1971 # Enhanced Content > All
1972 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
1975 # Enhanced Content > All
1976 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
1977 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
1979 # Enhanced Content > Local Cover Images
1980 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
1983 # Enhanced Content > Local Cover Images
1984 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
1985 msgstr "Non mostrare"
1987 # Enhanced Content > Local Cover Images
1988 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
1989 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
1991 # Enhanced Content > Open Library
1992 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
1995 # Enhanced Content > Open Library
1996 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
1997 msgstr "Non aggiungere"
1999 # Enhanced Content > Open Library
2000 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2001 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
2003 # Enhanced Content > Syndetics
2004 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2005 msgstr "Non mostrare"
2007 # Enhanced Content > Syndetics
2008 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2011 # Enhanced Content > Syndetics
2012 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2013 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
2015 # Enhanced Content > Syndetics
2016 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2017 msgstr "Non mostrare"
2019 # Enhanced Content > Syndetics
2020 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2023 # Enhanced Content > Syndetics
2024 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2025 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
2027 # Enhanced Content > Syndetics
2028 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2029 msgstr "Usa il codice utente"
2031 # Enhanced Content > Syndetics
2032 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2033 msgstr "per accedere a Syndetics."
2035 # Enhanced Content > Syndetics
2036 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2037 msgstr "Non mostrare"
2039 # Enhanced Content > Syndetics
2040 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2043 # Enhanced Content > Syndetics
2044 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2045 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
2047 # Enhanced Content > Syndetics
2048 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2051 # Enhanced Content > Syndetics
2052 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2055 # Enhanced Content > Syndetics
2056 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2059 # Enhanced Content > Syndetics
2060 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2061 msgstr "Non mostrare"
2063 # Enhanced Content > Syndetics
2064 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2067 # Enhanced Content > Syndetics
2068 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2069 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
2071 # Enhanced Content > Syndetics
2072 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2075 # Enhanced Content > Syndetics
2076 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2079 # Enhanced Content > Syndetics
2080 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2081 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
2083 # Enhanced Content > Syndetics
2084 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2085 msgstr "Non mostrare"
2087 # Enhanced Content > Syndetics
2088 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2091 # Enhanced Content > Syndetics
2092 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2093 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
2095 # Enhanced Content > Syndetics
2096 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2097 msgstr "Non mostrare"
2099 # Enhanced Content > Syndetics
2100 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2103 # Enhanced Content > Syndetics
2104 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2105 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2107 # Enhanced Content > Syndetics
2108 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2109 msgstr "Non mostrare"
2111 # Enhanced Content > Syndetics
2112 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2115 # Enhanced Content > Syndetics
2116 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2117 msgstr "Non mostrare"
2119 # Enhanced Content > Syndetics
2120 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2121 msgstr "Non mostrare"
2123 # Enhanced Content > Syndetics
2124 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2127 # Enhanced Content > Syndetics
2128 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2129 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2131 # Enhanced Content > Syndetics
2132 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
2133 msgstr "Non mostrare"
2135 # Enhanced Content > Syndetics
2136 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
2139 # Enhanced Content > Syndetics
2140 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2141 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
2143 # Enhanced Content > Tagging
2144 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
2147 # Enhanced Content > Tagging
2148 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
2149 msgstr "Non permettere"
2151 # Enhanced Content > Tagging
2152 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
2153 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
2155 # Enhanced Content > Tagging
2156 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
2157 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
2159 # Enhanced Content > Tagging
2160 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
2161 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
2163 # Enhanced Content > Tagging
2164 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
2167 # Enhanced Content > Tagging
2168 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
2169 msgstr "Non permettere"
2171 # Enhanced Content > Tagging
2172 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
2173 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
2175 # Enhanced Content > Tagging
2176 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
2179 # Enhanced Content > Tagging
2180 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
2181 msgstr "Non permettere"
2183 # Enhanced Content > Tagging
2184 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
2185 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
2187 # Enhanced Content > Tagging
2188 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
2189 msgstr "Non richiedere"
2191 # Enhanced Content > Tagging
2192 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
2195 # Enhanced Content > Tagging
2196 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
2197 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
2199 # Enhanced Content > Tagging
2200 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
2203 # Enhanced Content > Tagging
2204 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
2205 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
2207 # Enhanced Content > Tagging
2208 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
2211 # Enhanced Content > Tagging
2212 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
2213 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
2215 # Enhanced Content > Library Thing
2216 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
2219 # Enhanced Content > Library Thing
2220 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
2223 # Enhanced Content > Library Thing
2224 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
2225 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
2227 # Enhanced Content > OCLC
2228 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
2231 # Enhanced Content > OCLC
2232 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
2235 # Enhanced Content > OCLC
2236 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
2237 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
2239 # Enhanced Content > OCLC
2240 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
2241 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
2243 # Enhanced Content > OCLC
2244 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
2245 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
2248 msgid "i18n_l10n.pref"
2252 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
2256 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
2260 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
2264 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
2265 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
2268 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# ."
2272 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
2273 msgstr "Date in formato"
2276 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
2280 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
2284 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
2285 msgstr "i18n_l10n.pref#dateformat# aaaa-mm-jj"
2288 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
2289 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
2292 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
2293 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
2296 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
2300 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
2301 msgstr "Non permettere"
2304 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
2305 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
2308 msgid "local_use.pref"
2316 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
2317 msgstr "Non registrare"
2320 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
2324 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
2325 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
2328 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
2329 msgstr "Non registrare"
2332 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
2336 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
2337 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
2340 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
2341 msgstr "Non registrare"
2344 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
2348 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
2349 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
2352 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
2353 msgstr "Non registrare"
2356 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
2360 msgid "logs.pref#FinesLog# when overdue fines are charged or automatically forgiven."
2361 msgstr "le multe che vengono fatte o quelle che vengono condonate automaticamente."
2364 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
2365 msgstr "Non registrare"
2368 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
2372 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
2373 msgstr "i prestiti effettuati."
2376 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
2377 msgstr "Non registrare"
2380 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
2384 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
2385 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
2388 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
2389 msgstr "Non registrare"
2392 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
2396 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
2397 msgstr "il rientro dei prestiti."
2400 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
2401 msgstr "Non registrare"
2404 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
2408 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
2409 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
2416 msgid "opac.pref Appearance"
2420 msgid "opac.pref Features"
2421 msgstr "Caratteristiche"
2424 msgid "opac.pref Policy"
2428 msgid "opac.pref Privacy"
2431 # OPAC > Shelf Browser
2432 msgid "opac.pref Shelf Browser"
2433 msgstr "Scorrimento collocazioni"
2436 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
2440 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
2441 msgstr "Non permettere"
2444 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
2445 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
2448 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
2452 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
2453 msgstr "Non permettere"
2456 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
2457 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
2460 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
2464 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
2465 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
2468 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
2469 msgstr "Non mostrare"
2472 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
2476 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
2477 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
2480 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
2481 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
2484 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
2485 msgstr "nella vista ISBD."
2488 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
2489 msgstr "nella vista semplice."
2492 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
2493 msgstr "nella vista MARC."
2496 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
2497 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
2500 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
2501 msgstr "Non includere"
2504 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
2508 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# On pages displayed with XSLT stylesheets on the OPAC,"
2509 msgstr "Nelle pagine visualizzate tramite fogli di stile XSLT nell'Opac,"
2512 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# don't show"
2513 msgstr "Non mostrare"
2516 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# icons for itemtype and authorized values."
2517 msgstr "le icone per il tipo di copia e i valori autorizzati."
2520 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# show"
2524 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
2525 msgstr "Non conservare"
2528 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
2532 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
2533 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
2536 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
2540 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
2541 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
2544 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
2545 msgstr ". Necessario per RSS, unAPI e plugin di ricerca."
2548 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
2549 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
2552 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
2553 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
2556 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
2557 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
2560 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
2561 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
2564 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
2565 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
2568 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
2569 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
2572 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
2573 msgstr "solo la pagina dei risultati"
2576 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Don't show"
2577 msgstr "Non mostrare"
2580 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# Show"
2584 msgid "opac.pref#OPACDisplayRequestPriority# patrons the priority level of their holds in the OPAC."
2585 msgstr "agli utenti la priorità delle loro prenotazioni nell'Opac."
2588 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
2589 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
2592 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
2593 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
2596 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
2600 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
2601 msgstr "Non permettere"
2604 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
2605 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
2608 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
2612 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
2613 msgstr "Non permettere"
2616 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item."
2617 msgstr "agli utenti di fare prenotazioni su specifiche copie nell'Opac. Se è disabilitato, gli utenti possono solo prenotare la successiva copia disponibile."
2620 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2621 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituite con l'informazione tratta dal record visualizzato."
2624 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" tab when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2625 msgstr "Includi una colonna \"Legami\" nel tab \"I miei dettagli\" quando l'utente è collegato all'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2628 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
2629 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
2632 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
2636 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
2637 msgstr "Non permettere"
2640 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
2641 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
2644 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
2648 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
2649 msgstr "Non permettere"
2652 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
2653 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
2656 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
2657 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
2660 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
2661 msgstr " <br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
2664 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
2665 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
2667 # OPAC > Shelf Browser
2668 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
2669 msgstr "Non mostrare"
2671 # OPAC > Shelf Browser
2672 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
2675 # OPAC > Shelf Browser
2676 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
2677 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
2680 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
2681 msgstr "Non mostrare"
2684 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
2688 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
2689 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
2692 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
2693 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
2696 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
2700 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
2704 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
2705 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
2708 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
2709 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
2712 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
2713 msgstr "Non mostrare"
2716 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
2720 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
2721 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
2724 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2725 msgstr "<br />Opzioni:<br />- lascia vuoto per \"no xslt\"<br />- mettir \"default\" per la il template xslt standard<br />- metti il percorso completo per definire un xslt specifico<br />- metti un URL per un xslt esterno.<br />{langcode} verra' sostituto con la corrente interfaccia linguistica"
2728 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
2729 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
2732 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
2733 msgstr "<br />Opzioni:<br />- lascia vuoto per \"no xslt\"<br />- mettir \"default\" per la il template xslt standard<br />- metti il percorso completo per definire un xslt specifico<br />- metti un URL per un xslt esterno.<br />{langcode} verra' sostituto con la corrente interfaccia linguistica"
2736 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
2737 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
2740 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
2741 msgstr "Non mostrare"
2744 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
2748 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
2749 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
2752 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
2756 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
2757 msgstr "non aggiungere"
2760 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
2761 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
2764 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
2768 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
2769 msgstr "Non permettere"
2772 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
2773 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
2776 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
2780 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
2781 msgstr "Non permettere"
2784 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons. This feature is not active yet but will be released soon"
2785 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti. In corso di sviluppo."
2788 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
2792 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
2793 msgstr "Non permettere"
2796 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
2797 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
2800 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
2804 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
2808 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
2809 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
2812 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
2816 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
2817 msgstr "Non permettere"
2820 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
2821 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
2824 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2825 msgstr "Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
2828 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
2829 msgstr "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei dettagli del record. I valori sono separati da | :"
2832 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
2833 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
2836 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2837 msgstr "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
2840 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
2841 msgstr "Usa l'immagine"
2844 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
2845 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
2848 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
2849 msgstr "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
2852 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
2853 msgstr "Non evidenziare"
2856 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
2860 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results."
2861 msgstr "nei risultati le parole cercate dagli utenti."
2864 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
2865 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
2868 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
2869 msgstr "Non mostrare"
2872 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
2876 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
2877 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
2880 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
2881 msgstr "Non mostrare"
2884 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
2888 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
2889 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
2892 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
2893 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
2896 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
2897 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
2900 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
2904 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
2905 msgstr "Non permettere"
2908 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
2909 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
2912 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
2916 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
2920 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
2921 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
2924 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
2928 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
2929 msgstr "Non permettere"
2932 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
2933 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
2936 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
2937 msgstr "'OPACRenew'"
2940 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
2944 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
2948 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
2949 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
2952 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
2953 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
2956 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
2957 msgstr "la biblioteca in cui la copia e' stata data in prestito"
2960 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
2961 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
2964 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
2965 msgstr "Non mostrare"
2968 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
2972 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
2973 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
2976 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
2977 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
2980 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
2981 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
2984 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
2985 msgstr "solo nelle specifiche"
2988 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
2989 msgstr "pagine dei records"
2992 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
2993 msgstr "nei risultati e anche nelle"
2996 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
3000 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
3001 msgstr "Non permettere"
3004 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3005 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
3008 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
3012 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
3013 msgstr "Non permettere"
3016 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
3017 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
3020 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
3021 msgstr "Non limitare"
3024 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
3028 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
3029 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
3031 # OPAC > Shelf Browser
3032 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
3035 # OPAC > Shelf Browser
3036 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
3039 # OPAC > Shelf Browser
3040 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
3041 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
3043 # OPAC > Shelf Browser
3044 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
3047 # OPAC > Shelf Browser
3048 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
3051 # OPAC > Shelf Browser
3052 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
3053 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
3055 # OPAC > Shelf Browser
3056 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
3059 # OPAC > Shelf Browser
3060 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
3063 # OPAC > Shelf Browser
3064 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
3065 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
3068 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
3072 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
3076 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
3077 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
3080 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
3081 msgstr "tutto il nome"
3084 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
3088 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
3089 msgstr "nessun nome"
3092 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
3093 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
3096 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
3097 msgstr "lo username"
3100 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
3101 msgstr "Non mostrare"
3104 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
3108 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
3109 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
3112 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
3116 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
3120 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
3121 msgstr "i links ai socialo networks nelle pagine di dettaglio"
3124 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
3125 msgstr "Non mostrare"
3128 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
3132 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
3133 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
3136 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
3140 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
3141 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
3144 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
3148 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
3149 msgstr "Non permettere"
3152 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
3153 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
3156 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
3157 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
3160 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter a filename or a complete URL beginning with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3161 msgstr "Per cambiare dal default css (lascia vuoto per disabilitare). Puoi mettere o un nome di file o un url complete che inizi con <code>http://</code> se sta su un server remoto. Se metti un un nome di file, il file deve trovarsi nella dir ccs di ogni tema e in ogni lingua presente sul server."
3164 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
3165 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
3168 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
3169 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
3172 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
3176 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default (leave blank to disable). Please enter filename only. The file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory."
3177 msgstr "in tutte le pagine dell'Opac invece che il default. Lascia vuoto per disabilitare. Metti solo il nome del file. Il file deve trovarsi nella dir ccs di ogni tema e in ogni lingua presente sul server."
3180 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
3184 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
3185 msgstr "Non permettere"
3188 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
3189 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
3192 msgid "opac.pref#opacsmallimage# Use the image at"
3193 msgstr "Usa l'immagine"
3196 msgid "opac.pref#opacsmallimage# in the OPAC header, instead of the Koha logo. If this image is a different size than the Koha logo, you will need to customize the CSS. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3197 msgstr "nella testata dell'Opac, al posto del logo di Koha. Se ha dimensione diversa dal logo, devi modificare il CSS. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
3200 msgid "opac.pref#opacstylesheet# Use the remote CSS stylesheet"
3201 msgstr "Usa il foglio di stile CSS remoto"
3204 msgid "opac.pref#opacstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3205 msgstr "su tutte le pagine dell'Opac, al posto di quello di default. (Indicare un URL completo di <code>http://</code>)"
3208 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
3209 msgstr "Usa il tema"
3212 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
3216 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
3217 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
3220 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
3224 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
3225 msgstr "Non permettere"
3228 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
3229 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
3232 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
3236 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
3237 msgstr "Non permettere"
3240 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
3241 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
3244 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
3248 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
3249 msgstr "Non permettere"
3252 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their library on the OPAC."
3253 msgstr "agli utenti di selezionare la loro biblioteca nell'Opac."
3256 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
3260 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
3261 msgstr "Non permettere"
3264 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
3265 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
3268 msgid "patrons.pref"
3272 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
3276 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
3277 msgstr "tipi di utenti"
3280 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
3281 msgstr "specifiche categorie"
3284 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
3285 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
3288 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
3289 msgstr "Non spedire"
3292 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
3296 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
3297 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
3300 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
3304 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
3305 msgstr "alternativo"
3308 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
3309 msgstr "il primo valido"
3312 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
3316 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
3317 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
3320 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
3324 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
3325 msgstr "(separa le colonne co |)"
3328 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
3329 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate: "
3332 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
3333 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è: "
3336 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
3337 msgstr "la data corrente"
3340 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
3341 msgstr "l'attuale data di scadenza."
3344 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
3345 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
3348 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
3349 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
3352 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
3353 msgstr "(separa le scelte con |)"
3356 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
3357 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
3360 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
3364 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
3365 msgstr "Non permettere"
3368 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
3369 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
3372 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
3373 msgstr "Non attivare"
3376 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
3380 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
3381 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
3384 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for a specific checkout will only go up to"
3385 msgstr "L'ultima multa per un determinato prestito durerà solo fino al"
3388 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
3389 msgstr "[% local_currency %]."
3392 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice that a patron is about to expire"
3393 msgstr "Mostra un messaggio se a un utente sta per scadere l'account"
3396 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
3397 msgstr "giorni prima."
3400 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
3401 msgstr "Mostra per default"
3404 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
3405 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
3408 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
3409 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
3412 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
3413 msgstr "per spedire messaggi SMS."
3416 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
3420 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
3424 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
3425 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
3428 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
3429 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
3432 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
3433 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
3436 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
3437 msgstr "Costruisci e controlla"
3440 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
3441 msgstr "Non costruire nè controllare"
3444 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
3445 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
3448 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
3452 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
3453 msgstr "Non permettere"
3456 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
3457 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
3460 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Do"
3464 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# Don't"
3465 msgstr "Non permettere"
3468 msgid "patrons.pref#memberofinstitution# allow patrons to be linked to institutions (which must be set up as Institution patrons)."
3469 msgstr "agli utenti di essere collegati a istituzioni (che devono essere definite come istituzioni di utenti)."
3472 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
3473 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
3476 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
3480 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
3484 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
3485 msgstr "Non permettere"
3488 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
3489 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
3492 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
3496 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
3497 msgstr "Non caricare"
3500 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
3501 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
3504 msgid "searching.pref"
3507 # Searching > Features
3508 msgid "searching.pref Features"
3511 # Searching > Results Display
3512 msgid "searching.pref Results Display"
3513 msgstr "Results Display"
3515 # Searching > Search Form
3516 msgid "searching.pref Search Form"
3517 msgstr "Search Form"
3519 # Searching > Search Form
3520 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
3521 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
3523 # Searching > Search Form
3524 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
3525 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
3527 # Searching > Search Form
3528 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
3529 msgstr "i codici vanno separati con |. L'area dei filtri mostrera tanti 'folder' quanti codici sono stati messi. I"
3531 # Searching > Results Display
3532 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
3533 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
3535 # Searching > Results Display
3536 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
3537 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
3539 # Searching > Features
3540 msgid "searching.pref#NoZebra# Don't use"
3543 # Searching > Features
3544 msgid "searching.pref#NoZebra# Use"
3547 # Searching > Features
3548 msgid "searching.pref#NoZebra# the Zebra search engine. It is recommended to use Zebra; the option to not use Zebra is deprecated and is not guaranteed to work."
3549 msgstr "il motore di ricerca Zebra. Si raccomanda di usare Zebra; non usarlo è fortemente sconsigliato e non se ne assicura il buon funzionamento."
3551 # Searching > Results Display
3552 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
3553 msgstr "Non mostrare"
3555 # Searching > Results Display
3556 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
3559 # Searching > Results Display
3560 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
3561 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
3563 # Searching > Results Display
3564 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
3567 # Searching > Results Display
3568 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
3569 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
3571 # Searching > Results Display
3572 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
3573 msgstr "in senso ascendente"
3575 # Searching > Results Display
3576 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
3579 # Searching > Results Display
3580 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
3581 msgstr "per collocazione"
3583 # Searching > Results Display
3584 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
3585 msgstr "per data di accessione"
3587 # Searching > Results Display
3588 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
3589 msgstr "per data di pubblicazione"
3591 # Searching > Results Display
3592 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
3593 msgstr "in senso discendente"
3595 # Searching > Results Display
3596 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
3599 # Searching > Results Display
3600 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
3603 # Searching > Results Display
3604 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
3605 msgstr "per rilevanza"
3607 # Searching > Results Display
3608 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
3611 # Searching > Results Display
3612 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
3613 msgstr "per numero di prestiti"
3615 # Searching > Results Display
3616 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
3617 msgstr "Mostra per default"
3619 # Searching > Results Display
3620 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
3621 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
3623 # Searching > Features
3624 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
3627 # Searching > Features
3628 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
3629 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
3631 # Searching > Features
3632 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
3635 # Searching > Features
3636 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
3637 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
3639 # Searching > Features
3640 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
3641 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
3643 # Searching > Features
3644 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
3645 msgstr "automaticamente."
3647 # Searching > Features
3648 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
3649 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
3651 # Searching > Features
3652 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
3653 msgstr "Non provare"
3655 # Searching > Features
3656 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
3659 # Searching > Features
3660 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3661 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3663 # Searching > Features
3664 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Don't ignore"
3665 msgstr "Non ignorare"
3667 # Searching > Features
3668 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# Ignore"
3671 # Searching > Features
3672 msgid "searching.pref#QueryRemoveStopwords# stopwords specified in Koha when searching. (Only applies when Zebra is off)."
3673 msgstr "durante le richerche le stopword specificate in Koha (si applica se non si usa Zebra)."
3675 # Searching > Features
3676 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
3677 msgstr "Non cercare"
3679 # Searching > Features
3680 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
3683 # Searching > Features
3684 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
3685 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
3687 # Searching > Features
3688 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
3691 # Searching > Features
3692 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
3695 # Searching > Features
3696 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
3697 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
3699 # Searching > Features
3700 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
3701 msgstr "Non forzare"
3703 # Searching > Features
3704 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
3707 # Searching > Features
3708 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
3709 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
3711 # Searching > Features
3712 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
3713 msgstr "Non includere"
3715 # Searching > Features
3716 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
3719 # Searching > Features
3720 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
3721 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
3723 # Searching > Features
3724 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
3725 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
3727 # Searching > Features
3728 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
3731 # Searching > Features
3732 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
3735 # Searching > Results Display
3736 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
3739 # Searching > Results Display
3740 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
3741 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
3743 # Searching > Results Display
3744 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
3747 # Searching > Results Display
3748 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
3751 # Searching > Results Display
3752 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
3753 msgstr "per collocazione"
3755 # Searching > Results Display
3756 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
3757 msgstr "per data di inserimento"
3759 # Searching > Results Display
3760 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
3761 msgstr "per data di pubblicazione"
3763 # Searching > Results Display
3764 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
3765 msgstr "discendente"
3767 # Searching > Results Display
3768 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
3771 # Searching > Results Display
3772 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
3775 # Searching > Results Display
3776 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
3777 msgstr "per rilevanza"
3779 # Searching > Results Display
3780 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
3783 # Searching > Results Display
3784 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
3785 msgstr "per numeri di prestiti"
3787 # Searching > Results Display
3788 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
3789 msgstr "Non mostrare"
3791 # Searching > Results Display
3792 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
3795 # Searching > Results Display
3796 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
3797 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
3799 # Searching > Search Form
3800 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
3801 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
3803 # Searching > Search Form
3804 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
3805 msgstr "Per default"
3807 # Searching > Search Form
3808 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
3809 msgstr "non mostrare"
3811 # Searching > Search Form
3812 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
3815 # Searching > Results Display
3816 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
3817 msgstr "Mostra fino a"
3819 # Searching > Results Display
3820 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
3821 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
3823 # Searching > Results Display
3824 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
3825 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
3827 # Searching > Results Display
3828 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
3829 msgstr "records dai risultati della ricerca."
3831 # Searching > Results Display
3832 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
3833 msgstr "Mostra per default"
3835 # Searching > Results Display
3836 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
3837 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
3840 msgid "serials.pref"
3841 msgstr "Risorse in cont."
3844 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
3848 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
3849 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
3852 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
3856 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
3857 msgstr "Non aggiungere"
3860 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
3861 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
3864 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
3865 msgstr "Non mettere"
3868 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
3872 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
3873 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
3876 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
3877 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
3880 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
3884 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
3885 msgstr "Non aggiungere"
3888 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
3889 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
3892 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
3896 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
3897 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
3900 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
3901 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
3904 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
3905 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
3908 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
3909 msgstr "la storia breve"
3912 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
3913 msgstr "tutta la storia"
3916 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
3917 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
3920 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
3921 msgstr "il tab delle copie"
3924 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
3925 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
3928 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
3932 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
3933 msgstr "il tab degli abbonamenti"
3936 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
3937 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
3940 msgid "staff_client.pref"
3941 msgstr "Interf. per lo staff"
3943 # Staff Client > Appearance
3944 msgid "staff_client.pref Appearance"
3947 # Staff Client > Options
3948 msgid "staff_client.pref Options"
3951 # Staff Client > Appearance
3952 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3953 msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
3955 # Staff Client > Appearance
3956 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
3957 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
3959 # Staff Client > Appearance
3960 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3961 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
3963 # Staff Client > Appearance
3964 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3965 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
3967 # Staff Client > Appearance
3968 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
3969 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
3971 # Staff Client > Appearance
3972 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
3973 msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
3975 # Staff Client > Options
3976 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
3977 msgstr "Non mostrare"
3979 # Staff Client > Options
3980 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
3983 # Staff Client > Options
3984 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
3985 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
3987 # Staff Client > Appearance
3988 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
3989 msgstr "Usa l'immagine"
3991 # Staff Client > Appearance
3992 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3993 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
3995 # Staff Client > Appearance
3996 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
3997 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
3999 # Staff Client > Appearance
4000 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
4001 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
4003 # Staff Client > Appearance
4004 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
4005 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
4007 # Staff Client > Appearance
4008 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
4009 msgstr "Includi il CSS presente in"
4011 # Staff Client > Appearance
4012 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4013 msgstr "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
4015 # Staff Client > Appearance
4016 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
4017 msgstr "Non mostrare"
4019 # Staff Client > Appearance
4020 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
4023 # Staff Client > Appearance
4024 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
4025 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
4027 # Staff Client > Appearance
4028 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4029 msgstr "<br />Opzioni:<br />- lascia vuoto per \"no xslt\"<br />- mettir \"default\" per la il template xslt standard<br />- metti il percorso completo per definire un xslt specifico<br />- metti un URL per un xslt esterno.<br />{langcode} verra' sostituto con la corrente interfaccia linguistica"
4031 # Staff Client > Appearance
4032 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4033 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in:"
4035 # Staff Client > Appearance
4036 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<br />- leave empty for \"no xslt\"<br />- enter \"default\" for the default one<br />- put a path to define a xslt file<br />- put an URL for an external specific stylesheet.<br />{langcode} will be replaced with current interface language"
4037 msgstr "<br />Opzioni:<br />- lascia vuoto per \"no xslt\"<br />- mettir \"default\" per la il template xslt standard<br />- metti il percorso completo per definire un xslt specifico<br />- metti un URL per un xslt esterno.<br />{langcode} verra' sostituto con la corrente interfaccia linguistica"
4039 # Staff Client > Appearance
4040 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
4041 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in:"
4043 # Staff Client > Appearance
4044 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
4045 msgstr "Includi i file della directory"
4047 # Staff Client > Appearance
4048 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
4049 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
4051 # Staff Client > Options
4052 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
4053 msgstr "Non mostrare"
4055 # Staff Client > Options
4056 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
4059 # Staff Client > Options
4060 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
4061 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
4063 # Staff Client > Appearance
4064 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the stylesheet <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4065 msgstr "Includi il foglio di stile <code><!-- TMPL_VAR NAME=\"themelang\" -->/css/</code>"
4067 # Staff Client > Appearance
4068 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# on all pages in the staff interface. (Leave blank to disable.)"
4069 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff (lasciare vuoto per disabilitare)."
4071 # Staff Client > Appearance
4072 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Include the stylesheet at"
4073 msgstr "Includi il foglio di stile"
4075 # Staff Client > Appearance
4076 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
4077 msgstr "in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto di quello di default (deve essere un URL completo che inizia con <code>http://</code>)."
4079 # Staff Client > Appearance
4080 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff clien:"
4081 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'interfaccia dello staff:"
4083 # Staff Client > Appearance
4084 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# ."
4087 # Staff Client > Appearance
4088 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
4089 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
4091 # Staff Client > Appearance
4092 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
4093 msgstr "Usa il tema"
4095 # Staff Client > Appearance
4096 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
4097 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
4099 # Staff Client > Options
4100 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
4103 # Staff Client > Options
4104 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
4105 msgstr "Non permettere"
4107 # Staff Client > Options
4108 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
4109 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
4111 # Staff Client > Options
4112 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
4115 # Staff Client > Options
4116 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
4117 msgstr "Non permettere"
4119 # Staff Client > Options
4120 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
4121 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
4123 # Staff Client > Options
4124 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
4127 # Staff Client > Options
4128 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
4129 msgstr "Non permettere"
4131 # Staff Client > Options
4132 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
4133 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
4135 # Staff Client > Appearance
4136 msgid "staff_client.pref#yuipath# Use the Yahoo UI libraries"
4137 msgstr "Usa le librerie Yahoo UI"
4139 # Staff Client > Appearance
4140 msgid "staff_client.pref#yuipath# from Yahoo's own servers (less demand on your servers)."
4141 msgstr "scaricandole dai server di Yahoo (minor carico sul tuo server)."
4143 # Staff Client > Appearance
4144 msgid "staff_client.pref#yuipath# included with Koha (faster, will work if internet goes down)."
4145 msgstr "scaricandole dai server dal tuo server (più veloce, funziona anche con internet bloccata)."
4148 msgid "web_services.pref"
4149 msgstr "Web Services"
4151 # Web Services > ILS-DI
4152 msgid "web_services.pref ILS-DI"
4153 msgstr "Web Services › ILS-DI"
4155 # Web Services > OAI-PMH
4156 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
4157 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
4159 # Web Services > ILS-DI
4160 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
4163 # Web Services > ILS-DI
4164 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
4167 # Web Services > ILS-DI
4168 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
4169 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
4171 # Web Services > ILS-DI
4172 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# allowed IPs to use the ILS-DI services"
4173 msgstr "autorizzi gli IP per l'uso dei servizi ILS-DI"
4175 # Web Services > OAI-PMH
4176 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
4177 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
4179 # Web Services > OAI-PMH
4180 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
4183 # Web Services > OAI-PMH
4184 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
4187 # Web Services > OAI-PMH
4188 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
4191 # Web Services > OAI-PMH
4192 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
4195 # Web Services > OAI-PMH
4196 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
4199 # Web Services > OAI-PMH
4200 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
4201 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
4203 # Web Services > OAI-PMH
4204 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
4205 msgstr "Al massimo fornisci"
4207 # Web Services > OAI-PMH
4208 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
4209 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
4211 # Web Services > OAI-PMH
4212 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
4215 # Web Services > OAI-PMH
4216 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
4217 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"