Translation updates for Koha 3.18.0-beta release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: IT translation\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-08-01 07:43+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: Koha Translation Team <koha-translate@lists.koha.org>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1406879024.0\n"
16
17 # Acquisitions
18 msgid "acquisitions.pref"
19 msgstr "Acquisizioni"
20
21 # Acquisitions > Policy
22 msgid "acquisitions.pref Policy"
23 msgstr "Policy"
24
25 # Acquisitions > Printing
26 msgid "acquisitions.pref Printing"
27 msgstr "Printing"
28
29 # Acquisitions > Policy
30 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
31 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
32
33 # Acquisitions > Policy
34 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
35 msgstr "durante la catalogazione."
36
37 # Acquisitions > Policy
38 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
39 msgstr "facendo un ordine."
40
41 # Acquisitions > Policy
42 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
43 msgstr "ricevendo un ordine."
44
45 # Acquisitions > Policy
46 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
47 msgstr ""
48
49 # Acquisitions > Policy
50 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
51 msgstr ""
52
53 # Acquisitions > Policy
54 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
55 msgstr ""
56
57 # Acquisitions > Policy
58 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\"\")."
59 msgstr ""
60
61 # Acquisitions > Policy
62 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
63 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
64
65 # Acquisitions > Policy
66 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
67 msgstr "Mostra raccoglitori"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
71 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
72
73 # Acquisitions > Policy
74 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
75 msgstr "dallo staff della biblioteca"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
79 msgstr "del sistema, senza controllare il possesore"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
83 msgstr "Non avvisare"
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
87 msgstr "Avvisa"
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
91 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
95 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
99 msgstr "chiedi sempre per conferma."
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
103 msgstr "non chiedere per conferma."
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
107 msgstr "360 000,00 (FR)"
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
111 msgstr "360,000.00 (US)"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
115 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
119 msgstr " <br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
123 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
127 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
128
129 # Acquisitions > Printing
130 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
131 msgstr "Inglese 2-pagine"
132
133 # Acquisitions > Printing
134 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
135 msgstr "Inglese 3-pagine"
136
137 # Acquisitions > Printing
138 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
139 msgstr "Francese 3-pagine"
140
141 # Acquisitions > Printing
142 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
143 msgstr "Tedesco 2-pagine"
144
145 # Acquisitions > Printing
146 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
147 msgstr "Usa la definizione"
148
149 # Acquisitions > Printing
150 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
151 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separated by a space)"
155 msgstr " (separati da spazio)"
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
159 msgstr "I dati nelle seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/tables/items.html' target='blank'>colonne nella tabella items</a> devono essere univoci nelle copie:"
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#gist# (enter in numeric form, 0.12 for 12%. First is the default. If you want more than 1 value, please separate with |)"
163 msgstr "(inserisci in forma numerica, 0.12 per 12%. Il primo e' il default. Se vuoi usare più di un valore, separali con |)"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#gist# Default tax rates are"
167 msgstr "I tassi per l'IVA sono"
168
169 # Administration
170 msgid "admin.pref"
171 msgstr "Amministrazione"
172
173 # Administration > CAS Authentication
174 msgid "admin.pref CAS Authentication"
175 msgstr "CAS Authentication"
176
177 # Administration > Interface options
178 msgid "admin.pref Interface options"
179 msgstr "opzioni interfaccia"
180
181 # Administration > Login options
182 msgid "admin.pref Login options"
183 msgstr "opzioni di login"
184
185 # Administration > Mozilla Persona
186 msgid "admin.pref Mozilla Persona"
187 msgstr "Mozilla Persona"
188
189 # Administration > Share anonymous usage statistics
190 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
191 msgstr ""
192
193 # Administration > CAS Authentication
194 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# Use"
195 msgstr "Usa"
196
197 # Administration > CAS Authentication
198 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# field for SSL client certificate authentication"
199 msgstr "come campo per l'autenticazione client SSL via certificato"
200
201 # Administration > CAS Authentication
202 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# no"
203 msgstr "no usare"
204
205 # Administration > CAS Authentication
206 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the Common Name"
207 msgstr "il campo 'Common Name'"
208
209 # Administration > CAS Authentication
210 msgid "admin.pref#AllowPkiAuth# the emailAddress"
211 msgstr "il campo 'emailAddress'"
212
213 # Administration > Login options
214 msgid "admin.pref#AutoLocation# Don't require"
215 msgstr "Non richiedere"
216
217 # Administration > Login options
218 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require"
219 msgstr "Richiedi"
220
221 # Administration > Login options
222 msgid "admin.pref#AutoLocation# staff to log in from a computer in the IP address range <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specified by their library</a> (if any)."
223 msgstr "allo staff di collegarsi da un pc con una serie di IP <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">specifici della loro biblioteca</a>."
224
225 # Administration > Interface options
226 msgid "admin.pref#DebugLevel# Show"
227 msgstr "Mostra informazioni di debug"
228
229 # Administration > Interface options
230 msgid "admin.pref#DebugLevel# debugging information in the browser when an internal error occurs."
231 msgstr "nel browser quando ci sono errori."
232
233 # Administration > Interface options
234 msgid "admin.pref#DebugLevel# lots of"
235 msgstr "massimo"
236
237 # Administration > Interface options
238 msgid "admin.pref#DebugLevel# no"
239 msgstr "no"
240
241 # Administration > Interface options
242 msgid "admin.pref#DebugLevel# some"
243 msgstr "medio"
244
245 # Administration > Login options
246 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Don't prevent"
247 msgstr "Non bloccare"
248
249 # Administration > Login options
250 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent"
251 msgstr "Blocca"
252
253 # Administration > Login options
254 msgid "admin.pref#IndependentBranches# staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries."
255 msgstr "i bibliotecari (ma non chi è superlibrarian) nel modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti, etc.) collegati con altre biblioteche."
256
257 # Administration > Interface options
258 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Use"
259 msgstr "Usa"
260
261 # Administration > Interface options
262 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# as the email address for the administrator of Koha. (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
263 msgstr "e' il mail dell'amministratore di Koha. Si tratta del valore di default di From per le email, se non ce ne e' uno per la specifica biblioteca. Viene mostrato nel caso di errori."
264
265 # Administration > Mozilla Persona
266 msgid "admin.pref#Persona# Allow"
267 msgstr "Abilita"
268
269 # Administration > Mozilla Persona
270 msgid "admin.pref#Persona# Don't Allow"
271 msgstr "Non abilitare"
272
273 # Administration > Mozilla Persona
274 msgid "admin.pref#Persona# Mozilla persona for login"
275 msgstr "Mozilla Persona per il login"
276
277 # Administration > Interface options
278 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Use"
279 msgstr ""
280
281 # Administration > Interface options
282 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# as the email address that will be set as the replyto in emails"
283 msgstr ""
284
285 # Administration > Interface options
286 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Use"
287 msgstr ""
288
289 # Administration > Interface options
290 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# as the email address set as the return path, if you leave this empty the admin address will be used."
291 msgstr ""
292
293 # Administration > Login options
294 msgid "admin.pref#SessionStorage# Store login session information"
295 msgstr "Inserisci le informazioni di sessione"
296
297 # Administration > Login options
298 msgid "admin.pref#SessionStorage# as temporary files."
299 msgstr "in un file temporaneo."
300
301 # Administration > Login options
302 msgid "admin.pref#SessionStorage# in a memcached server."
303 msgstr "in un server memcached."
304
305 # Administration > Login options
306 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the MySQL database."
307 msgstr "nel DB MySQL."
308
309 # Administration > Login options
310 msgid "admin.pref#SessionStorage# in the PostgreSQL database (not supported)."
311 msgstr "in PostgreSQL (non supportato)."
312
313 # Administration > Share anonymous usage statistics
314 msgid "admin.pref#UsageStats# Don't share"
315 msgstr ""
316
317 # Administration > Share anonymous usage statistics
318 msgid "admin.pref#UsageStats# Share"
319 msgstr ""
320
321 # Administration > Share anonymous usage statistics
322 msgid "admin.pref#UsageStats# anonymous Koha usage data with the Koha community. You can see the data on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
323 msgstr ""
324
325 # Administration > Share anonymous usage statistics
326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
327 msgstr ""
328
329 # Administration > Share anonymous usage statistics
330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located:"
331 msgstr ""
332
333 # Administration > Share anonymous usage statistics
334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
335 msgstr ""
336
337 # Administration > Share anonymous usage statistics
338 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
339 msgstr ""
340
341 # Administration > Share anonymous usage statistics
342 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
343 msgstr ""
344
345 # Administration > Share anonymous usage statistics
346 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# The library name"
347 msgstr ""
348
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
351 msgstr ""
352
353 # Administration > Share anonymous usage statistics
354 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
355 msgstr ""
356
357 # Administration > Share anonymous usage statistics
358 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type"
359 msgstr ""
360
361 # Administration > Share anonymous usage statistics
362 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
363 msgstr ""
364
365 # Administration > Share anonymous usage statistics
366 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# university"
367 msgstr ""
368
369 # Administration > Share anonymous usage statistics
370 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
371 msgstr ""
372
373 # Administration > Share anonymous usage statistics
374 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# Note that this value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\""
375 msgstr ""
376
377 # Administration > Share anonymous usage statistics
378 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL"
379 msgstr ""
380
381 # Administration > Share anonymous usage statistics
382 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
383 msgstr ""
384
385 # Administration > CAS Authentication
386 msgid "admin.pref#casAuthentication# CAS for login authentication."
387 msgstr "CAS per autenticare il login."
388
389 # Administration > CAS Authentication
390 msgid "admin.pref#casAuthentication# Don't use"
391 msgstr "Non usare"
392
393 # Administration > CAS Authentication
394 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use"
395 msgstr "Usa"
396
397 # Administration > CAS Authentication
398 msgid "admin.pref#casLogout# Don't Logout"
399 msgstr "Non fare logout con"
400
401 # Administration > CAS Authentication
402 msgid "admin.pref#casLogout# Logout"
403 msgstr "Fai logout con"
404
405 # Administration > CAS Authentication
406 msgid "admin.pref#casLogout# of CAS when logging out of Koha."
407 msgstr "CAS quando ti scolleghi da Koha."
408
409 # Administration > CAS Authentication
410 msgid "admin.pref#casServerUrl# The CAS Authentication Server can be found at"
411 msgstr "Il server CAS ha come url"
412
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
415 msgstr "#"
416
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#delimiter# Separate columns in an exported report file with"
419 msgstr "Nei report salvati le colonne hanno come delimitatore"
420
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
423 msgstr "backslashes"
424
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#delimiter# by default."
427 msgstr "di default."
428
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
431 msgstr "virgola"
432
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
435 msgstr "punto e virgola"
436
437 # Administration > Interface options
438 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
439 msgstr "slashes"
440
441 # Administration > Interface options
442 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
443 msgstr "tab"
444
445 # Administration > Interface options
446 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Don't show"
447 msgstr "Non mostrare"
448
449 # Administration > Interface options
450 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show"
451 msgstr "Mostra"
452
453 # Administration > Interface options
454 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# itemtype icons in the catalog."
455 msgstr "le icone delle tipologie di copia nel catalogo."
456
457 # Administration > Login options
458 msgid "admin.pref#timeout# Automatically log out users after"
459 msgstr "Scollega in automatico l'utente dopo"
460
461 # Administration > Login options
462 msgid "admin.pref#timeout# seconds of inactivity. Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
463 msgstr "secondi di inattività. Aggiungendo 'd' si intendo giorni. Per esempi 1d sta per un giorno."
464
465 # Administration > Interface options
466 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow"
467 msgstr "Permetti"
468
469 # Administration > Interface options
470 msgid "admin.pref#virtualshelves# Don't allow"
471 msgstr "Non permettere"
472
473 # Administration > Interface options
474 msgid "admin.pref#virtualshelves# staff and patrons to create and view saved lists of books."
475 msgstr "ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate."
476
477 # Authorities
478 msgid "authorities.pref"
479 msgstr "Authority"
480
481 # Authorities > General
482 msgid "authorities.pref General"
483 msgstr "Generale"
484
485 # Authorities > Linker
486 msgid "authorities.pref Linker"
487 msgstr "Linker"
488
489 # Authorities > General
490 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
491 msgstr "Mostra"
492
493 # Authorities > General
494 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
495 msgstr "Non mostrare"
496
497 # Authorities > General
498 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
499 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
500
501 # Authorities > General
502 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
503 msgstr "Quando operi sui records,"
504
505 # Authorities > General
506 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
507 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
508
509 # Authorities > General
510 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
511 msgstr "non generare in automatico"
512
513 # Authorities > General
514 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
515 msgstr "genera in automatico"
516
517 # Authorities > General
518 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
519 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
520
521 # Authorities > General
522 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
523 msgstr "permetti"
524
525 # Authorities > General
526 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
527 msgstr "non permettere"
528
529 # Authorities > General
530 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
531 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
532
533 # Authorities > Linker
534 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
535 msgstr "Attiva"
536
537 # Authorities > Linker
538 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
539 msgstr "Non attivare"
540
541 # Authorities > Linker
542 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
543 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
544
545 # Authorities > Linker
546 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
547 msgstr "Attiva"
548
549 # Authorities > Linker
550 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
551 msgstr "Non attivare"
552
553 # Authorities > Linker
554 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
555 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
556
557 # Authorities > Linker
558 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
559 msgstr "Default"
560
561 # Authorities > Linker
562 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
563 msgstr "Primo trovato"
564
565 # Authorities > Linker
566 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
567 msgstr "Ultimo trovato"
568
569 # Authorities > Linker
570 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
571 msgstr "Usa il"
572
573 # Authorities > Linker
574 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
575 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
576
577 # Authorities > Linker
578 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
579 msgstr "(separa le opzioni con |)"
580
581 # Authorities > Linker
582 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
583 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
584
585 # Authorities > Linker
586 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
587 msgstr "Attiva"
588
589 # Authorities > Linker
590 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
591 msgstr "Non attivare"
592
593 # Authorities > Linker
594 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
595 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
596
597 # Authorities > General
598 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
599 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
600
601 # Authorities > General
602 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
603 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
604
605 # Authorities > General
606 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
607 msgstr "Non usare"
608
609 # Authorities > General
610 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
611 msgstr "Usa"
612
613 # Authorities > General
614 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
615 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
616
617 # Authorities > General
618 msgid "authorities.pref#dontmerge# Do"
619 msgstr "Attiva"
620
621 # Authorities > General
622 msgid "authorities.pref#dontmerge# Don't"
623 msgstr "Non attivare"
624
625 # Authorities > General
626 msgid "authorities.pref#dontmerge# automatically update attached biblios when changing an authority record. If this is off, please ask your administrator to enable the merge_authority.pl cronjob."
627 msgstr "Modifica in automatico i record bibliografici collegati quando cambi un record di authority. Se non è attivo, chiedi al tuo gestore di configurare lo script di cron merge_authority.pl."
628
629 # Cataloging
630 msgid "cataloguing.pref"
631 msgstr "Catalogazione"
632
633 # Cataloging > Display
634 msgid "cataloguing.pref Display"
635 msgstr "Display"
636
637 # Cataloging > Importing
638 msgid "cataloguing.pref Importing"
639 msgstr "Importazione"
640
641 # Cataloging > Interface
642 msgid "cataloguing.pref Interface"
643 msgstr "Interfaccia"
644
645 # Cataloging > Record Structure
646 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
647 msgstr "Struttura record"
648
649 # Cataloging > Spine Labels
650 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
651 msgstr "Etichette sul dorso"
652
653 # Cataloging > Display
654 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
655 msgstr "Mostra"
656
657 # Cataloging > Display
658 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
659 msgstr "Non mostrare"
660
661 # Cataloging > Display
662 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the biblio detail page."
663 msgstr "I dettagli delle acquisizioni nella pagina di detteglio del record bibliografico."
664
665 # Cataloging > Importing
666 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
667 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
668
669 # Cataloging > Importing
670 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
671 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
672
673 # Cataloging > Importing
674 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
675 msgstr "fai"
676
677 # Cataloging > Importing
678 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
679 msgstr "non fare"
680
681 # Cataloging > Record Structure
682 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
683 msgstr " ."
684
685 # Cataloging > Record Structure
686 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
687 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
688
689 # Cataloging > Record Structure
690 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
691 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
692
693 # Cataloging > Display
694 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
695 msgstr ""
696
697 # Cataloging > Display
698 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
699 msgstr ""
700
701 # Cataloging > Interface
702 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
703 msgstr "Usa"
704
705 # Cataloging > Interface
706 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
707 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
708
709 # Cataloging > Record Structure
710 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
711 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
712
713 # Cataloging > Record Structure
714 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
715 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
716
717 # Cataloging > Interface
718 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
719 msgstr "Mostra"
720
721 # Cataloging > Interface
722 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't Display"
723 msgstr "Non mostrare"
724
725 # Cataloging > Interface
726 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
727 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
728
729 # Cataloging > Display
730 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the ISBD template:"
731 msgstr "Usa questo template per la visualizzazione ISBD:"
732
733 # Cataloging > Display
734 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display biblio records in"
735 msgstr "Per default visualizza in intranet records con"
736
737 # Cataloging > Display
738 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
739 msgstr "Visualizzazione ISBD"
740
741 # Cataloging > Display
742 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
743 msgstr "MARC con etichette"
744
745 # Cataloging > Display
746 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
747 msgstr "MARC."
748
749 # Cataloging > Display
750 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
751 msgstr "Visualizzazione normale."
752
753 # Cataloging > Display
754 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
755 msgstr "Attiva"
756
757 # Cataloging > Display
758 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
759 msgstr "Non attivare"
760
761 # Cataloging > Display
762 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
763 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
764
765 # Cataloging > Record Structure
766 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
767 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
768
769 # Cataloging > Record Structure
770 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable)."
771 msgstr "come default nei nuovi records MARC21 (lascia vuoto per disabilitare)."
772
773 # Cataloging > Record Structure
774 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
775 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
776
777 # Cataloging > Record Structure
778 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
779 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
780
781 # Cataloging > Display
782 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
783 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
784
785 # Cataloging > Display
786 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
787 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
788
789 # Cataloging > Display
790 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
791 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
792
793 # Cataloging > Display
794 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed biblios"
795 msgstr "<br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
796
797 # Cataloging > Display
798 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
799 msgstr " <br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
800
801 # Cataloging > Display
802 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP adresses outside of the IP range"
803 msgstr "<br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
804
805 # Cataloging > Display
806 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
807 msgstr "Non nascondere"
808
809 # Cataloging > Display
810 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
811 msgstr "Nascondi"
812
813 # Cataloging > Display
814 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
815 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
816
817 # Cataloging > Display
818 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# items marked as suppressed from OPAC search results. Note that you must have the <code>Suppress</code> index set up in Zebra and at least one suppressed item, or your searches will be broken."
819 msgstr "le copie definite 'Cancellate' dai risultati dell'Opac. Nota che deve essere definito l'indice <code>Suppress</code> in Zebra e almeno una copia deve essere 'cancellata', oppure le ricerche non funzioneranno."
820
821 # Cataloging > Display
822 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
823 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
824
825 # Cataloging > Record Structure
826 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
827 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
828
829 # Cataloging > Record Structure
830 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
831 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
832
833 # Cataloging > Record Structure
834 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
835 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
836
837 # Cataloging > Display
838 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
839 msgstr "Non separare"
840
841 # Cataloging > Display
842 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
843 msgstr "Separa"
844
845 # Cataloging > Display
846 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
847 msgstr "biblioteca detentrice"
848
849 # Cataloging > Display
850 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
851 msgstr "biblioteca proprietaria"
852
853 # Cataloging > Display
854 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
855 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
856
857 # Cataloging > Display
858 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
859 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
860
861 # Cataloging > Spine Labels
862 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
863 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
864
865 # Cataloging > Spine Labels
866 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
867 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
868
869 # Cataloging > Spine Labels
870 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
871 msgstr "attiva"
872
873 # Cataloging > Spine Labels
874 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
875 msgstr "non attivare"
876
877 # Cataloging > Spine Labels
878 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
879 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
880
881 # Cataloging > Spine Labels
882 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
883 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
884
885 # Cataloging > Spine Labels
886 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
887 msgstr "Mostra"
888
889 # Cataloging > Spine Labels
890 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
891 msgstr "Non mostrare"
892
893 # Cataloging > Spine Labels
894 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
895 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
896
897 # Cataloging > Record Structure
898 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
899 msgstr ""
900
901 # Cataloging > Record Structure
902 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
903 msgstr ""
904
905 # Cataloging > Record Structure
906 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
907 msgstr ""
908
909 # Cataloging > Record Structure
910 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
911 msgstr ""
912
913 # Cataloging > Record Structure
914 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
915 msgstr ""
916
917 # Cataloging > Record Structure
918 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
919 msgstr ""
920
921 # Cataloging > Record Structure
922 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
923 msgstr ""
924
925 # Cataloging > Record Structure
926 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
927 msgstr ""
928
929 # Cataloging > Record Structure
930 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
931 msgstr ""
932
933 # Cataloging > Record Structure
934 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
935 msgstr ""
936
937 # Cataloging > Record Structure
938 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
939 msgstr ""
940
941 # Cataloging > Record Structure
942 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
943 msgstr ""
944
945 # Cataloging > Record Structure
946 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
947 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
948
949 # Cataloging > Record Structure
950 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
951 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
952
953 # Cataloging > Record Structure
954 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
955 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
956
957 # Cataloging > Display
958 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
959 msgstr "Mosta"
960
961 # Cataloging > Display
962 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
963 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
964
965 # Cataloging > Display
966 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
967 msgstr "Non usare"
968
969 # Cataloging > Display
970 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
971 msgstr "Usa"
972
973 # Cataloging > Display
974 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
975 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
976
977 # Cataloging > Interface
978 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
979 msgstr "Mostra"
980
981 # Cataloging > Interface
982 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
983 msgstr "Non mostrare"
984
985 # Cataloging > Interface
986 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
987 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
988
989 # Cataloging > Record Structure
990 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
991 msgstr "I Barcode sono"
992
993 # Cataloging > Record Structure
994 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;branchcode&gt;yymm0001."
995 msgstr "creati nella forma &lt;branchcode&gt;yymm0001."
996
997 # Cataloging > Record Structure
998 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
999 msgstr "creati nella forma &lt;year&gt;-0001, &lt;year&gt;-0002."
1000
1001 # Cataloging > Record Structure
1002 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
1003 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
1004
1005 # Cataloging > Record Structure
1006 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
1007 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
1008
1009 # Cataloging > Record Structure
1010 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
1011 msgstr "non sono creati automaticamente."
1012
1013 # Cataloging > Display
1014 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
1015 msgstr "Mostra"
1016
1017 # Cataloging > Display
1018 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
1019 msgstr "Non mostrare"
1020
1021 # Cataloging > Display
1022 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
1023 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
1024
1025 # Cataloging > Record Structure
1026 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
1027 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
1028
1029 # Cataloging > Record Structure
1030 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
1031 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
1032
1033 # Cataloging > Record Structure
1034 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# biblio record"
1035 msgstr "il record bibliografico"
1036
1037 # Cataloging > Record Structure
1038 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
1039 msgstr "la specifica copia"
1040
1041 # Cataloging > Record Structure
1042 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
1043 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
1044
1045 # Cataloging > Record Structure
1046 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
1047 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
1048
1049 # Cataloging > Record Structure
1050 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
1051 msgstr "Gestisci i record usando"
1052
1053 # Cataloging > Record Structure
1054 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
1055 msgstr "MARC21"
1056
1057 # Cataloging > Record Structure
1058 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
1059 msgstr "NORMARC"
1060
1061 # Cataloging > Record Structure
1062 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
1063 msgstr "UNIMARC"
1064
1065 # Cataloging > Record Structure
1066 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
1067 msgstr "come formato."
1068
1069 # Cataloging > Record Structure
1070 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
1071 msgstr "Copia"
1072
1073 # Cataloging > Record Structure
1074 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
1075 msgstr "Non copiare"
1076
1077 # Cataloging > Record Structure
1078 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
1079 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
1080
1081 # Cataloging > Record Structure
1082 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
1083 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
1084
1085 # Circulation
1086 msgid "circulation.pref"
1087 msgstr "Circolazione"
1088
1089 # Circulation > Checkin Policy
1090 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
1091 msgstr "Restituzioni"
1092
1093 # Circulation > Checkout Policy
1094 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
1095 msgstr "Prestiti"
1096
1097 # Circulation > Course Reserves
1098 msgid "circulation.pref Course Reserves"
1099 msgstr "Testi per i corsi"
1100
1101 # Circulation > Fines Policy
1102 msgid "circulation.pref Fines Policy"
1103 msgstr "Multe"
1104
1105 # Circulation > Holds Policy
1106 msgid "circulation.pref Holds Policy"
1107 msgstr "Prenotazioni"
1108
1109 # Circulation > Interface
1110 msgid "circulation.pref Interface"
1111 msgstr "Interfaccia"
1112
1113 # Circulation > Self Checkout
1114 msgid "circulation.pref Self Checkout"
1115 msgstr "Prestito automatico"
1116
1117 # Circulation > Checkout Policy
1118 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
1119 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
1120
1121 # Circulation > Checkout Policy
1122 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
1123 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
1124
1125 # Circulation > Checkout Policy
1126 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
1127 msgstr "Permetti"
1128
1129 # Circulation > Checkout Policy
1130 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
1131 msgstr "Non permettere"
1132
1133 # Circulation > Checkout Policy
1134 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
1135 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
1136
1137 # Circulation > Checkout Policy
1138 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
1139 msgstr "Non richiede"
1140
1141 # Circulation > Checkout Policy
1142 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
1143 msgstr "Richiedi"
1144
1145 # Circulation > Checkout Policy
1146 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
1147 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa Ã¨ piu bassa del valore di noissuescharge."
1148
1149 # Circulation > Interface
1150 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
1151 msgstr "Peremtti"
1152
1153 # Circulation > Interface
1154 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
1155 msgstr "Non permettere"
1156
1157 # Circulation > Interface
1158 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
1159 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
1160
1161 # Circulation > Checkout Policy
1162 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
1163 msgstr "Permetti"
1164
1165 # Circulation > Checkout Policy
1166 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
1167 msgstr "Non permettere"
1168
1169 # Circulation > Checkout Policy
1170 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
1171 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
1172
1173 # Circulation > Holds Policy
1174 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
1175 msgstr "Permetti"
1176
1177 # Circulation > Holds Policy
1178 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1179 msgstr "Non permettere"
1180
1181 # Circulation > Holds Policy
1182 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
1183 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
1184
1185 # Circulation > Holds Policy
1186 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
1187 msgstr "Permetti"
1188
1189 # Circulation > Holds Policy
1190 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
1191 msgstr "Non permettere"
1192
1193 # Circulation > Holds Policy
1194 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
1195 msgstr "allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
1196
1197 # Circulation > Holds Policy
1198 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
1199 msgstr "Permetti"
1200
1201 # Circulation > Holds Policy
1202 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
1203 msgstr "Non permettere"
1204
1205 # Circulation > Holds Policy
1206 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
1207 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
1208
1209 # Circulation > Holds Policy
1210 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
1211 msgstr "Permetti"
1212
1213 # Circulation > Holds Policy
1214 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
1215 msgstr "Non permettere"
1216
1217 # Circulation > Holds Policy
1218 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
1219 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
1220
1221 # Circulation > Checkout Policy
1222 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
1223 msgstr "Permetti"
1224
1225 # Circulation > Checkout Policy
1226 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
1227 msgstr "Non permettere"
1228
1229 # Circulation > Checkout Policy
1230 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
1231 msgstr "il prestito di copie prenotate da altri. Se lo permetti, non generare gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Con questo permetti anche che queste copie siano prestabili con il self check."
1232
1233 # Circulation > Checkout Policy
1234 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
1235 msgstr "Permetti"
1236
1237 # Circulation > Checkout Policy
1238 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
1239 msgstr "Non permettere"
1240
1241 # Circulation > Checkout Policy
1242 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (NOTE: This will only effect records without a subscription attached.)"
1243 msgstr ""
1244
1245 # Circulation > Checkout Policy
1246 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
1247 msgstr "Permetti"
1248
1249 # Circulation > Checkout Policy
1250 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
1251 msgstr "Non permettere"
1252
1253 # Circulation > Checkout Policy
1254 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
1255 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1256
1257 # Circulation > Interface
1258 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
1259 msgstr "Non attivare"
1260
1261 # Circulation > Interface
1262 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
1263 msgstr "Attiva"
1264
1265 # Circulation > Interface
1266 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (NOTE: This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
1267 msgstr "la circolazione offline sui normali pc della circolazione (Attenzione: la preferenza di sistema non riguarda il plugin di Firefox o l'applicazione desktop dedicata alla circolazione offline)"
1268
1269 # Circulation > Holds Policy
1270 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Allow"
1271 msgstr "Permetti"
1272
1273 # Circulation > Holds Policy
1274 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# Don't allow"
1275 msgstr "Non permettere"
1276
1277 # Circulation > Holds Policy
1278 msgid "circulation.pref#AllowOnShelfHolds# hold requests to be placed on items that are not checked out."
1279 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
1280
1281 # Circulation > Checkout Policy
1282 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
1283 msgstr "Permetti"
1284
1285 # Circulation > Checkout Policy
1286 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
1287 msgstr "Non permettere"
1288
1289 # Circulation > Checkout Policy
1290 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
1291 msgstr ""
1292
1293 # Circulation > Checkout Policy
1294 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
1295 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
1296
1297 # Circulation > Checkout Policy
1298 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
1299 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1300
1301 # Circulation > Checkout Policy
1302 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
1303 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
1304
1305 # Circulation > Checkout Policy
1306 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
1307 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
1308
1309 # Circulation > Checkout Policy
1310 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
1311 msgstr "in ogni biblioteca"
1312
1313 # Circulation > Self Checkout
1314 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
1315 msgstr "Permetti"
1316
1317 # Circulation > Self Checkout
1318 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
1319 msgstr "Non permettere"
1320
1321 # Circulation > Self Checkout
1322 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
1323 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
1324
1325 # Circulation > Checkout Policy
1326 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
1327 msgstr "Permetti"
1328
1329 # Circulation > Checkout Policy
1330 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
1331 msgstr "Non permettere"
1332
1333 # Circulation > Checkout Policy
1334 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
1335 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
1336
1337 # Circulation > Checkout Policy
1338 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
1339 msgstr "Permetti"
1340
1341 # Circulation > Checkout Policy
1342 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
1343 msgstr "Non permettere"
1344
1345 # Circulation > Checkout Policy
1346 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
1347 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
1348
1349 # Circulation > Holds Policy
1350 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
1351 msgstr "Permetti"
1352
1353 # Circulation > Holds Policy
1354 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
1355 msgstr "Non permettere"
1356
1357 # Circulation > Holds Policy
1358 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
1359 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
1360
1361 # Circulation > Self Checkout
1362 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
1363 msgstr " ."
1364
1365 # Circulation > Self Checkout
1366 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
1367 msgstr "Permetti"
1368
1369 # Circulation > Self Checkout
1370 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
1371 msgstr "Non permettere"
1372
1373 # Circulation > Self Checkout
1374 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
1375 msgstr "e questa password"
1376
1377 # Circulation > Self Checkout
1378 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
1379 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
1380
1381 # Circulation > Checkout Policy
1382 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
1383 msgstr "Fai"
1384
1385 # Circulation > Checkout Policy
1386 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
1387 msgstr "Non"
1388
1389 # Circulation > Checkout Policy
1390 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
1391 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
1392
1393 # Circulation > Checkin Policy
1394 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
1395 msgstr "Blocca"
1396
1397 # Circulation > Checkin Policy
1398 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
1399 msgstr "Non bloccare"
1400
1401 # Circulation > Checkin Policy
1402 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
1403 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
1404
1405 # Circulation > Checkin Policy
1406 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><b>NOTE If you are doing hourly loans then you should have this on.</b>"
1407 msgstr "<br /><b>Nota: se usi i prestiti orari è bene attivare questa opzione.</b>"
1408
1409 # Circulation > Checkin Policy
1410 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
1411 msgstr "Attiva"
1412
1413 # Circulation > Checkin Policy
1414 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
1415 msgstr "Non attivare"
1416
1417 # Circulation > Checkin Policy
1418 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
1419 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
1420
1421 # Circulation > Interface
1422 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
1423 msgstr "."
1424
1425 # Circulation > Interface
1426 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
1427 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
1428
1429 # Circulation > Interface
1430 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
1431 msgstr "pulisci lo schermo"
1432
1433 # Circulation > Interface
1434 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
1435 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
1436
1437 # Circulation > Interface
1438 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
1439 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
1440
1441 # Circulation > Interface
1442 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Don't try"
1443 msgstr "Non cercare di"
1444
1445 # Circulation > Interface
1446 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Only returns the first 10 results at a time."
1447 msgstr "Invia solo i primi 10 risultati alla volta."
1448
1449 # Circulation > Interface
1450 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# Try"
1451 msgstr "Cerca di"
1452
1453 # Circulation > Interface
1454 msgid "circulation.pref#CircAutocompl# to guess the patron being entered while typing a patron search on the circulation screen."
1455 msgstr "indovinare l'utente mentre si digita il nome nel campo di ricerca della schermata della circolazione."
1456
1457 # Circulation > Checkout Policy
1458 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
1459 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1460
1461 # Circulation > Checkout Policy
1462 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
1463 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1464
1465 # Circulation > Checkout Policy
1466 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
1467 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
1468
1469 # Circulation > Checkout Policy
1470 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
1471 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
1472
1473 # Circulation > Holds Policy
1474 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
1475 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
1476
1477 # Circulation > Holds Policy
1478 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
1479 msgstr " giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
1480
1481 # Circulation > Interface
1482 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
1483 msgstr "Non mostrare"
1484
1485 # Circulation > Interface
1486 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
1487 msgstr "Mostra"
1488
1489 # Circulation > Interface
1490 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
1491 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
1492
1493 # Circulation > Holds Policy
1494 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
1495 msgstr "Non attivare"
1496
1497 # Circulation > Holds Policy
1498 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
1499 msgstr "Attiva"
1500
1501 # Circulation > Holds Policy
1502 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple biblio from the search results"
1503 msgstr "la possibilità  di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
1504
1505 # Circulation > Holds Policy
1506 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
1507 msgstr "Permetti"
1508
1509 # Circulation > Holds Policy
1510 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
1511 msgstr "Non permettere"
1512
1513 # Circulation > Holds Policy
1514 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay"
1515 msgstr "Le prenotazioni scadono automaticamente se non vengono ritirate entro il periodo definito in ReservesMaxPickUpDelay"
1516
1517 # Circulation > Holds Policy
1518 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows his or her waiting hold to expire a fee of"
1519 msgstr "Se usi ReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
1520
1521 # Circulation > Holds Policy
1522 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
1523 msgstr ""
1524
1525 # Circulation > Holds Policy
1526 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
1527 msgstr ""
1528
1529 # Circulation > Holds Policy
1530 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
1531 msgstr ""
1532
1533 # Circulation > Interface
1534 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
1535 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
1536
1537 # Circulation > Interface
1538 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or iso2709 export"
1539 msgstr "I seguenti campi saranno esclusi dagli export iso2709 o dal riepilogo CSV dei prestiti di un utente"
1540
1541 # Circulation > Interface
1542 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# CSV profile when exporting patron checkout history (enter CSV Profile name)"
1543 msgstr "profilo CSV quando esporti il riepilogo dei prestiti di un utente"
1544
1545 # Circulation > Interface
1546 msgid "circulation.pref#ExportWithCsvProfile# Use the"
1547 msgstr "Usa il"
1548
1549 # Circulation > Interface
1550 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
1551 msgstr "Non richiedere"
1552
1553 # Circulation > Interface
1554 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
1555 msgstr "Richiedi"
1556
1557 # Circulation > Interface
1558 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
1559 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
1560
1561 # Circulation > Interface
1562 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
1563 msgstr "Non notificare"
1564
1565 # Circulation > Interface
1566 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
1567 msgstr "Notifica"
1568
1569 # Circulation > Interface
1570 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
1571 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
1572
1573 # Circulation > Fines Policy
1574 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
1575 msgstr "Non includere"
1576
1577 # Circulation > Fines Policy
1578 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
1579 msgstr "Includi"
1580
1581 # Circulation > Fines Policy
1582 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
1583 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
1584
1585 # Circulation > Checkout Policy
1586 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
1587 msgstr ""
1588
1589 # Circulation > Checkout Policy
1590 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
1591 msgstr ""
1592
1593 # Circulation > Checkout Policy
1594 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
1595 msgstr ""
1596
1597 # Circulation > Interface
1598 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
1599 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
1600
1601 # Circulation > Interface
1602 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
1603 msgstr " giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verrano è calcolata con ConfirmFutureHolds."
1604
1605 # Circulation > Checkout Policy
1606 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
1607 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
1608
1609 # Circulation > Checkout Policy
1610 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item is from."
1611 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
1612
1613 # Circulation > Checkout Policy
1614 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the library the item was checked out from."
1615 msgstr "la biblioteca dove venne prestata la copia."
1616
1617 # Circulation > Checkout Policy
1618 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# On checkin route the returned item to"
1619 msgstr "Al rientro manda le copie rientrate"
1620
1621 # Circulation > Checkout Policy
1622 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item is from."
1623 msgstr "nella biblioteca da cui proviene la copia."
1624
1625 # Circulation > Checkout Policy
1626 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranchReturn# the library the item was checked out from."
1627 msgstr "nella biblioteca da cui è stata presa in prestito."
1628
1629 # Circulation > Checkout Policy
1630 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Don't move"
1631 msgstr "Non muovere"
1632
1633 # Circulation > Checkout Policy
1634 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# Move"
1635 msgstr "Muovi"
1636
1637 # Circulation > Checkout Policy
1638 msgid "circulation.pref#InProcessingToShelvingCart# items that have the location PROC to the location CART when they are checked in."
1639 msgstr "copie che hanno collocazione PROC alla collocazione CAPT quando vengono restituite."
1640
1641 # Circulation > Checkout Policy
1642 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
1643 msgstr " ."
1644
1645 # Circulation > Checkout Policy
1646 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
1647 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
1648
1649 # Circulation > Checkout Policy
1650 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
1651 msgstr "mostra un messaggio"
1652
1653 # Circulation > Checkout Policy
1654 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
1655 msgstr "non fare nulla"
1656
1657 # Circulation > Checkout Policy
1658 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
1659 msgstr "chiedi conferma"
1660
1661 # Circulation > Checkout Policy
1662 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
1663 msgstr "Non evitare"
1664
1665 # Circulation > Checkout Policy
1666 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
1667 msgstr "Evita"
1668
1669 # Circulation > Checkout Policy
1670 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
1671 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
1672
1673 # Circulation > Holds Policy
1674 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
1675 msgstr ""
1676
1677 # Circulation > Holds Policy
1678 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
1679 msgstr ""
1680
1681 # Circulation > Holds Policy
1682 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
1683 msgstr ""
1684
1685 # Circulation > Holds Policy
1686 # Circulation > Holds Policy
1687 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
1688 msgstr ""
1689
1690 # Circulation > Holds Policy
1691 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
1692 msgstr ""
1693
1694 # Circulation > Holds Policy
1695 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
1696 msgstr ""
1697
1698 # Circulation > Holds Policy
1699 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
1700 msgstr ""
1701
1702 # Circulation > Checkout Policy
1703 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
1704 msgstr "Non includere"
1705
1706 # Circulation > Checkout Policy
1707 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
1708 msgstr "Includi"
1709
1710 # Circulation > Checkout Policy
1711 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# MANUAL_INV charges when summing up charges for noissuescharge."
1712 msgstr "le somme di tipo MANUAL_INV quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1713
1714 # Circulation > Interface
1715 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
1716 msgstr "Includi il CSS di"
1717
1718 # Circulation > Interface
1719 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
1720 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
1721
1722 # Circulation > Holds Policy
1723 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
1724 msgstr "Permetti"
1725
1726 # Circulation > Holds Policy
1727 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
1728 msgstr "Non permettere"
1729
1730 # Circulation > Holds Policy
1731 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
1732 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
1733
1734 # Circulation > Holds Policy
1735 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
1736 msgstr "Permetti"
1737
1738 # Circulation > Holds Policy
1739 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
1740 msgstr "Non permettere"
1741
1742 # Circulation > Holds Policy
1743 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
1744 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
1745
1746 # Circulation > Checkout Policy
1747 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
1748 msgstr ""
1749
1750 # Circulation > Checkout Policy
1751 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
1752 msgstr ""
1753
1754 # Circulation > Checkout Policy
1755 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
1756 msgstr ""
1757
1758 # Circulation > Checkout Policy
1759 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
1760 msgstr ""
1761
1762 # Circulation > Checkout Policy
1763 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
1764 msgstr ""
1765
1766 # Circulation > Checkout Policy
1767 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
1768 msgstr ""
1769
1770 # Circulation > Checkout Policy
1771 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
1772 msgstr "Invia i messaggi di posta elettronica in copia nascosta a questo indirizzo"
1773
1774 # Circulation > Checkout Policy
1775 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
1776 msgstr ""
1777
1778 # Circulation > Checkout Policy
1779 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
1780 msgstr ""
1781
1782 # Circulation > Checkout Policy
1783 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
1784 msgstr ""
1785
1786 # Circulation > Checkout Policy
1787 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
1788 msgstr "Richiedi conferma"
1789
1790 # Circulation > Checkout Policy
1791 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
1792 msgstr "Blocca"
1793
1794 # Circulation > Checkout Policy
1795 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
1796 msgstr "Non bloccare"
1797
1798 # Circulation > Checkout Policy
1799 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
1800 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
1801
1802 # Circulation > Checkout Policy
1803 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
1804 msgstr "Includi fino a"
1805
1806 # Circulation > Checkout Policy
1807 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
1808 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
1809
1810 # Circulation > Interface
1811 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
1812 msgstr "Non registrare"
1813
1814 # Circulation > Interface
1815 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
1816 msgstr "Registra"
1817
1818 # Circulation > Interface
1819 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
1820 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
1821
1822 # Circulation > Fines Policy
1823 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Don't refund"
1824 msgstr "Non restituire"
1825
1826 # Circulation > Fines Policy
1827 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# Refund"
1828 msgstr "Restituisci"
1829
1830 # Circulation > Fines Policy
1831 msgid "circulation.pref#RefundLostItemFeeOnReturn# lost item fees charged to a borrower when the lost item is returned."
1832 msgstr "le somme pagate per le copie perse all'utente quando le copie perdute vengono restituite."
1833
1834 # Circulation > Checkout Policy
1835 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
1836 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
1837
1838 # Circulation > Checkout Policy
1839 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
1840 msgstr "la data di oggi."
1841
1842 # Circulation > Checkout Policy
1843 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
1844 msgstr "la precedente data di restituzione."
1845
1846 # Circulation > Checkout Policy
1847 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
1848 msgstr "Non mandare"
1849
1850 # Circulation > Checkout Policy
1851 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
1852 msgstr "Manda"
1853
1854 # Circulation > Checkout Policy
1855 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
1856 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
1857
1858 # Circulation > Checkout Policy
1859 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
1860 msgstr ""
1861
1862 # Circulation > Checkout Policy
1863 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
1864 msgstr ""
1865
1866 # Circulation > Checkout Policy
1867 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
1868 msgstr ""
1869
1870 # Circulation > Checkout Policy
1871 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
1872 msgstr ""
1873
1874 # Circulation > Checkout Policy
1875 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
1876 msgstr "Non includere"
1877
1878 # Circulation > Checkout Policy
1879 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
1880 msgstr "Includi"
1881
1882 # Circulation > Checkout Policy
1883 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
1884 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
1885
1886 # Circulation > Holds Policy
1887 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
1888 msgstr "Controlla"
1889
1890 # Circulation > Holds Policy
1891 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
1892 msgstr "la biblioteca della copia"
1893
1894 # Circulation > Holds Policy
1895 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
1896 msgstr "la biblioteca dell'utente"
1897
1898 # Circulation > Holds Policy
1899 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
1900 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
1901
1902 # Circulation > Holds Policy
1903 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
1904 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
1905
1906 # Circulation > Holds Policy
1907 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
1908 msgstr "giorni."
1909
1910 # Circulation > Holds Policy
1911 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
1912 msgstr "Automaticamente"
1913
1914 # Circulation > Holds Policy
1915 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
1916 msgstr "Non automaticamente"
1917
1918 # Circulation > Holds Policy
1919 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
1920 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
1921
1922 # Circulation > Checkout Policy
1923 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
1924 msgstr "Non richiedere"
1925
1926 # Circulation > Checkout Policy
1927 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
1928 msgstr "Richiedi"
1929
1930 # Circulation > Checkout Policy
1931 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
1932 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
1933
1934 # Circulation > Checkout Policy
1935 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Don't move"
1936 msgstr "Non muovere"
1937
1938 # Circulation > Checkout Policy
1939 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# Move"
1940 msgstr "Muovi"
1941
1942 # Circulation > Checkout Policy
1943 msgid "circulation.pref#ReturnToShelvingCart# all items to the location CART when they are checked in."
1944 msgstr "tutte le copie alla collocazione CART quando vengono restituite."
1945
1946 # Circulation > Self Checkout
1947 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
1948 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
1949
1950 # Circulation > Self Checkout
1951 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
1952 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
1953
1954 # Circulation > Self Checkout
1955 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
1956 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
1957
1958 # Circulation > Self Checkout
1959 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
1960 msgstr "Non mostrare"
1961
1962 # Circulation > Self Checkout
1963 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
1964 msgstr "Mostra"
1965
1966 # Circulation > Self Checkout
1967 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
1968 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
1969
1970 # Circulation > Self Checkout
1971 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
1972 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
1973
1974 # Circulation > Self Checkout
1975 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
1976 msgstr "secondi."
1977
1978 # Circulation > Self Checkout
1979 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Barcode"
1980 msgstr "Codice a barre"
1981
1982 # Circulation > Self Checkout
1983 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
1984 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
1985
1986 # Circulation > Self Checkout
1987 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
1988 msgstr "username e password"
1989
1990 # Circulation > Self Checkout
1991 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
1992 msgstr "Non mostrare"
1993
1994 # Circulation > Self Checkout
1995 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
1996 msgstr "Mostra"
1997
1998 # Circulation > Self Checkout
1999 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
2000 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
2001
2002 # Circulation > Interface
2003 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
2004 msgstr "Permetti"
2005
2006 # Circulation > Interface
2007 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
2008 msgstr "Non permettere"
2009
2010 # Circulation > Interface
2011 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
2012 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
2013
2014 # Circulation > Interface
2015 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
2016 msgstr "Permetti"
2017
2018 # Circulation > Interface
2019 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
2020 msgstr "Non permettere"
2021
2022 # Circulation > Interface
2023 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
2024 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
2025
2026 # Circulation > Checkout Policy
2027 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
2028 msgstr ""
2029
2030 # Circulation > Checkout Policy
2031 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
2032 msgstr ""
2033
2034 # Circulation > Checkout Policy
2035 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
2036 msgstr ""
2037
2038 # Circulation > Holds Policy
2039 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
2040 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, seprrati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
2041
2042 # Circulation > Holds Policy
2043 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds from the libraries"
2044 msgstr "Soddisfa le prenotazioni provenienti dalle biblioteche"
2045
2046 # Circulation > Holds Policy
2047 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
2048 msgstr "in ordine casuale."
2049
2050 # Circulation > Holds Policy
2051 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
2052 msgstr "in quell'ordine."
2053
2054 # Circulation > Holds Policy
2055 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
2056 msgstr "Permetti"
2057
2058 # Circulation > Holds Policy
2059 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
2060 msgstr "Non permettere"
2061
2062 # Circulation > Holds Policy
2063 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
2064 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
2065
2066 # Circulation > Holds Policy
2067 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
2068 msgstr "Permetti"
2069
2070 # Circulation > Holds Policy
2071 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
2072 msgstr "Non permettere"
2073
2074 # Circulation > Holds Policy
2075 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
2076 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
2077
2078 # Circulation > Holds Policy
2079 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
2080 msgstr "Non trasferire"
2081
2082 # Circulation > Holds Policy
2083 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
2084 msgstr "Trasferisci"
2085
2086 # Circulation > Holds Policy
2087 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
2088 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
2089
2090 # Circulation > Checkout Policy
2091 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
2092 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
2093
2094 # Circulation > Checkout Policy
2095 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
2096 msgstr "giorni dopo la spedizione."
2097
2098 # Circulation > Checkin Policy
2099 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
2100 msgstr ""
2101
2102 # Circulation > Checkin Policy
2103 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
2104 msgstr ""
2105
2106 # Circulation > Checkin Policy
2107 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
2108 msgstr ""
2109
2110 # Circulation > Interface
2111 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
2112 msgstr "Aggiorna"
2113
2114 # Circulation > Interface
2115 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
2116 msgstr "Non aggiornare"
2117
2118 # Circulation > Interface
2119 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
2120 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
2121
2122 # Circulation > Checkout Policy
2123 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
2124 msgstr "."
2125
2126 # Circulation > Checkout Policy
2127 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
2128 msgstr "Non forzare"
2129
2130 # Circulation > Checkout Policy
2131 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
2132 msgstr "Forza"
2133
2134 # Circulation > Checkout Policy
2135 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
2136 msgstr "codice di collezione"
2137
2138 # Circulation > Checkout Policy
2139 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
2140 msgstr "tipo di copia"
2141
2142 # Circulation > Checkout Policy
2143 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
2144 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
2145
2146 # Circulation > Course Reserves
2147 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
2148 msgstr "Non usare"
2149
2150 # Circulation > Course Reserves
2151 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
2152 msgstr "Usa"
2153
2154 # Circulation > Course Reserves
2155 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
2156 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
2157
2158 # Circulation > Checkout Policy
2159 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
2160 msgstr "Non usare"
2161
2162 # Circulation > Checkout Policy
2163 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
2164 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
2165
2166 # Circulation > Checkout Policy
2167 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
2168 msgstr "Usa"
2169
2170 # Circulation > Interface
2171 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
2172 msgstr "Non segnalare"
2173
2174 # Circulation > Interface
2175 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
2176 msgstr "Segnala"
2177
2178 # Circulation > Interface
2179 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
2180 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
2181
2182 # Circulation > Self Checkout
2183 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
2184 msgstr "Non abilitare"
2185
2186 # Circulation > Self Checkout
2187 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
2188 msgstr "Abilita"
2189
2190 # Circulation > Self Checkout
2191 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2192 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
2193
2194 # Circulation > Fines Policy
2195 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
2196 msgstr "Fai pagare"
2197
2198 # Circulation > Fines Policy
2199 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
2200 msgstr "Non far pagare"
2201
2202 # Circulation > Fines Policy
2203 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
2204 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
2205
2206 # Circulation > Fines Policy
2207 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
2208 msgstr "Non dimenticare"
2209
2210 # Circulation > Fines Policy
2211 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
2212 msgstr "Dimentica"
2213
2214 # Circulation > Fines Policy
2215 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
2216 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
2217
2218 # Circulation > Holds Policy
2219 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
2220 msgstr "Permetti"
2221
2222 # Circulation > Holds Policy
2223 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
2224 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
2225
2226 # Circulation > Holds Policy
2227 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
2228 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
2229
2230 # Circulation > Holds Policy
2231 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
2232 msgstr "Non abilitare"
2233
2234 # Circulation > Holds Policy
2235 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
2236 msgstr "Abilita"
2237
2238 # Circulation > Holds Policy
2239 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for items with more than"
2240 msgstr "giorni alle copia con più di"
2241
2242 # Circulation > Holds Policy
2243 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds."
2244 msgstr "prenotazioni."
2245
2246 # Circulation > Holds Policy
2247 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
2248 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
2249
2250 # Circulation > Holds Policy
2251 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
2252 msgstr "Non abilitare"
2253
2254 # Circulation > Holds Policy
2255 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
2256 msgstr "Abilita"
2257
2258 # Circulation > Holds Policy
2259 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
2260 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
2261
2262 # Circulation > Fines Policy
2263 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
2264 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
2265
2266 # Circulation > Fines Policy
2267 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
2268 msgstr "direttamente."
2269
2270 # Circulation > Fines Policy
2271 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
2272 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
2273
2274 # Circulation > Fines Policy
2275 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
2276 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
2277
2278 # Circulation > Fines Policy
2279 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
2280 msgstr "Calcola e fai pagare"
2281
2282 # Circulation > Fines Policy
2283 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
2284 msgstr "Non calcolare"
2285
2286 # Circulation > Fines Policy
2287 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
2288 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
2289
2290 # Circulation > Interface
2291 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
2292 msgstr "Non abilitare"
2293
2294 # Circulation > Interface
2295 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
2296 msgstr "Abilita"
2297
2298 # Circulation > Interface
2299 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
2300 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
2301
2302 # Circulation > Interface
2303 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
2304 msgstr "Converti dal formato CueCat"
2305
2306 # Circulation > Interface
2307 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
2308 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
2309
2310 # Circulation > Interface
2311 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
2312 msgstr "Non convertire"
2313
2314 # Circulation > Interface
2315 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
2316 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
2317
2318 # Circulation > Interface
2319 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
2320 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
2321
2322 # Circulation > Interface
2323 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
2324 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
2325
2326 # Circulation > Interface
2327 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
2328 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
2329
2330 # Circulation > Checkout Policy
2331 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
2332 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
2333
2334 # Circulation > Checkout Policy
2335 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
2336 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2337
2338 # Circulation > Holds Policy
2339 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
2340 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
2341
2342 # Circulation > Holds Policy
2343 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
2344 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
2345
2346 # Circulation > Checkout Policy
2347 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
2348 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
2349
2350 # Circulation > Checkout Policy
2351 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
2352 msgstr "[% local_currency %] in multe."
2353
2354 # Circulation > Interface
2355 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
2356 msgstr "Mosta le ultime"
2357
2358 # Circulation > Interface
2359 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
2360 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
2361
2362 # Circulation > Interface
2363 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
2364 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
2365
2366 # Circulation > Interface
2367 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
2368 msgstr "data di restituzione."
2369
2370 # Circulation > Interface
2371 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2372 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
2373
2374 # Circulation > Interface
2375 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2376 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2377
2378 # Circulation > Interface
2379 msgid "circulation.pref#soundon# Don't enable"
2380 msgstr "Non abilitare"
2381
2382 # Circulation > Interface
2383 msgid "circulation.pref#soundon# Enable"
2384 msgstr "Abilita"
2385
2386 # Circulation > Interface
2387 msgid "circulation.pref#soundon# circulation sounds during checkin and checkout in the staff interface.  Not supported by all web browsers yet."
2388 msgstr "i suoni per sottolineare le operazioni di restituzione e prestito nell'interfaccia staff. Non supportata ancora da tutti i browser."
2389
2390 # Circulation > Interface
2391 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
2392 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
2393
2394 # Circulation > Interface
2395 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
2396 msgstr "data di restituzione"
2397
2398 # Circulation > Interface
2399 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
2400 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
2401
2402 # Circulation > Interface
2403 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
2404 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
2405
2406 # Circulation > Checkout Policy
2407 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
2408 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
2409
2410 # Circulation > Checkout Policy
2411 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
2412 msgstr "solo le regole di circolazione."
2413
2414 # Circulation > Checkout Policy
2415 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
2416 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
2417
2418 # Circulation > Checkout Policy
2419 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
2420 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
2421
2422 # Enhanced Content
2423 msgid "enhanced_content.pref"
2424 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
2425
2426 # Enhanced Content > All
2427 msgid "enhanced_content.pref All"
2428 msgstr "Tutti"
2429
2430 # Enhanced Content > Amazon
2431 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
2432 msgstr "Amazon"
2433
2434 # Enhanced Content > Babelthèque
2435 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
2436 msgstr "Babelthèque"
2437
2438 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2439 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
2440 msgstr "Baker and Taylor"
2441
2442 # Enhanced Content > Google
2443 msgid "enhanced_content.pref Google"
2444 msgstr "Google"
2445
2446 # Enhanced Content > HTML5 Media
2447 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
2448 msgstr "Formati HTML5"
2449
2450 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2451 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
2452 msgstr "IDreamLibraries"
2453
2454 # Enhanced Content > Library Thing
2455 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
2456 msgstr "Library Thing"
2457
2458 # Enhanced Content > Local Cover Images
2459 msgid "enhanced_content.pref Local Cover Images"
2460 msgstr "Immagini locali per le copertine"
2461
2462 # Enhanced Content > Novelist Select
2463 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
2464 msgstr "Novelist Select"
2465
2466 # Enhanced Content > OCLC
2467 msgid "enhanced_content.pref OCLC"
2468 msgstr "OCLC"
2469
2470 # Enhanced Content > Open Library
2471 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
2472 msgstr "Open Library"
2473
2474 # Enhanced Content > OverDrive
2475 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
2476 msgstr "OverDrive"
2477
2478 # Enhanced Content > Plugins
2479 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
2480 msgstr "Plugin"
2481
2482 # Enhanced Content > Syndetics
2483 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
2484 msgstr "Syndetics"
2485
2486 # Enhanced Content > Tagging
2487 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
2488 msgstr "Tag utenti"
2489
2490 # Enhanced Content > All
2491 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
2492 msgstr ""
2493
2494 # Enhanced Content > Local Cover Images
2495 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
2496 msgstr "Permetti"
2497
2498 # Enhanced Content > Local Cover Images
2499 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
2500 msgstr "Non permettere"
2501
2502 # Enhanced Content > Local Cover Images
2503 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
2504 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
2505
2506 # Enhanced Content > Amazon
2507 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
2508 msgstr "Mettti l' associate tag"
2509
2510 # Enhanced Content > Amazon
2511 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
2512 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
2513
2514 # Enhanced Content > Amazon
2515 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
2516 msgstr "Non mostrare"
2517
2518 # Enhanced Content > Amazon
2519 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
2520 msgstr "Mostra"
2521
2522 # Enhanced Content > Amazon
2523 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
2524 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
2525
2526 # Enhanced Content > Amazon
2527 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
2528 msgstr "USA"
2529
2530 # Enhanced Content > Amazon
2531 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
2532 msgstr "UK"
2533
2534 # Enhanced Content > Amazon
2535 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
2536 msgstr "Canada"
2537
2538 # Enhanced Content > Amazon
2539 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
2540 msgstr "Francia"
2541
2542 # Enhanced Content > Amazon
2543 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
2544 msgstr "Germania"
2545
2546 # Enhanced Content > Amazon
2547 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
2548 msgstr "Giappone"
2549
2550 # Enhanced Content > Amazon
2551 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
2552 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
2553
2554 # Enhanced Content > Amazon
2555 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
2556 msgstr "come sito di riferimento."
2557
2558 # Enhanced Content > Babelthèque
2559 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
2560 msgstr "Includi"
2561
2562 # Enhanced Content > Babelthèque
2563 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
2564 msgstr "Non includere"
2565
2566 # Enhanced Content > Babelthèque
2567 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
2568 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
2569
2570 # Enhanced Content > Babelthèque
2571 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2572 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
2573
2574 # Enhanced Content > Babelthèque
2575 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2576 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
2577
2578 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2579 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
2580 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
2581
2582 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2583 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
2584 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
2585
2586 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2587 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
2588 msgstr "Abilita"
2589
2590 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2591 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
2592 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
2593
2594 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2595 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
2596 msgstr "Non abilitare"
2597
2598 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2599 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
2600 msgstr "."
2601
2602 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2603 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
2604 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
2605
2606 # Enhanced Content > Baker and Taylor
2607 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
2608 msgstr "e la password"
2609
2610 # Enhanced Content > All
2611 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
2612 msgstr "Non mostrare"
2613
2614 # Enhanced Content > All
2615 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
2616 msgstr "Mostra"
2617
2618 # Enhanced Content > All
2619 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
2620 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
2621
2622 # Enhanced Content > Google
2623 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
2624 msgstr "Aggiungi"
2625
2626 # Enhanced Content > Google
2627 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
2628 msgstr "Non aggiungere"
2629
2630 # Enhanced Content > Google
2631 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
2632 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
2633
2634 # Enhanced Content > HTML5 Media
2635 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
2636 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
2637
2638 # Enhanced Content > HTML5 Media
2639 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
2640 msgstr "in Opac e in Intranet"
2641
2642 # Enhanced Content > HTML5 Media
2643 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
2644 msgstr "in Opac"
2645
2646 # Enhanced Content > HTML5 Media
2647 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
2648 msgstr "in Intranet"
2649
2650 # Enhanced Content > HTML5 Media
2651 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
2652 msgstr "in nessuno dei due"
2653
2654 # Enhanced Content > HTML5 Media
2655 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
2656 msgstr "(separati con |)"
2657
2658 # Enhanced Content > HTML5 Media
2659 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
2660 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
2661
2662 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2663 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
2664 msgstr "Aggiungi"
2665
2666 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2667 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
2668 msgstr "Non aggiungere"
2669
2670 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2671 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
2672 msgstr "un  \"Readometer\" che riassume le recensioni raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> nella pagina dettagliata dell' OPAC."
2673
2674 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2675 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
2676 msgstr "Aggiungi"
2677
2678 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2679 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
2680 msgstr "Non aggiungere"
2681
2682 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2683 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
2684 msgstr "la valutazion da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> ai risultati della ricerca sull'Opac"
2685
2686 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2687 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
2688 msgstr "Aggiungi"
2689
2690 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2691 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
2692 msgstr "Non aggiungere"
2693
2694 # Enhanced Content > IDreamLibraries
2695 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2696 msgstr "un tab sulla pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni della critica raccolte da <a href='http://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
2697
2698 # Enhanced Content > Library Thing
2699 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
2700 msgstr "<a href=\"http://www.librarything.com/forlibraries/\">registrarti al servizio</a>, poi inserire il tuo ID qui sotto."
2701
2702 # Enhanced Content > Library Thing
2703 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
2704 msgstr "Non mostrare"
2705
2706 # Enhanced Content > Library Thing
2707 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
2708 msgstr "Mostra"
2709
2710 # Enhanced Content > Library Thing
2711 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
2712 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
2713
2714 # Enhanced Content > Library Thing
2715 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
2716 msgstr "."
2717
2718 # Enhanced Content > Library Thing
2719 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
2720 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
2721
2722 # Enhanced Content > Library Thing
2723 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
2724 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
2725
2726 # Enhanced Content > Library Thing
2727 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
2728 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
2729
2730 # Enhanced Content > Library Thing
2731 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
2732 msgstr "nei tabs."
2733
2734 # Enhanced Content > Local Cover Images
2735 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
2736 msgstr "Mostra"
2737
2738 # Enhanced Content > Local Cover Images
2739 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
2740 msgstr "Non mostrare"
2741
2742 # Enhanced Content > Local Cover Images
2743 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
2744 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
2745
2746 # Enhanced Content > Novelist Select
2747 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
2748 msgstr "Aggiungi"
2749
2750 # Enhanced Content > Novelist Select
2751 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
2752 msgstr "Non aggiungere"
2753
2754 # Enhanced Content > Novelist Select
2755 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
2756 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
2757
2758 # Enhanced Content > Novelist Select
2759 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# ."
2760 msgstr "."
2761
2762 # Enhanced Content > Novelist Select
2763 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
2764 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
2765
2766 # Enhanced Content > Novelist Select
2767 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# and password"
2768 msgstr "e password"
2769
2770 # Enhanced Content > Novelist Select
2771 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
2772 msgstr "."
2773
2774 # Enhanced Content > Novelist Select
2775 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
2776 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
2777
2778 # Enhanced Content > Novelist Select
2779 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
2780 msgstr "sopra i dati delle copie"
2781
2782 # Enhanced Content > Novelist Select
2783 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
2784 msgstr "sotto i dati delle copie"
2785
2786 # Enhanced Content > Novelist Select
2787 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
2788 msgstr "in un tab dell opac"
2789
2790 # Enhanced Content > Novelist Select
2791 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
2792 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
2793
2794 # Enhanced Content > OCLC
2795 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# Use the <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2796 msgstr "Usa il <a href=\"http://www.worldcat.org/affiliate/webservices/xisbn/app.jsp\">OCLC affiliate ID</a>"
2797
2798 # Enhanced Content > OCLC
2799 msgid "enhanced_content.pref#OCLCAffiliateID# to access the xISBN service. Note that unless you have signed up for an ID, you are limited to 1000 requests per day."
2800 msgstr "per accedere al servizio xISBN. Nota che se non sei iscritto, sei limitato a 1000 richieste al giorno."
2801
2802 # Enhanced Content > Amazon
2803 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
2804 msgstr "Non mostrare"
2805
2806 # Enhanced Content > Amazon
2807 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
2808 msgstr "Mostra"
2809
2810 # Enhanced Content > Amazon
2811 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
2812 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
2813
2814 # Enhanced Content > All
2815 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
2816 msgstr "Non mostrare"
2817
2818 # Enhanced Content > All
2819 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
2820 msgstr "Mostra"
2821
2822 # Enhanced Content > All
2823 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
2824 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
2825
2826 # Enhanced Content > Local Cover Images
2827 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
2828 msgstr "Mostra"
2829
2830 # Enhanced Content > Local Cover Images
2831 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
2832 msgstr "Non mostrare"
2833
2834 # Enhanced Content > Local Cover Images
2835 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
2836 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
2837
2838 # Enhanced Content > Open Library
2839 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
2840 msgstr "Aggiungi"
2841
2842 # Enhanced Content > Open Library
2843 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
2844 msgstr "Non aggiungere"
2845
2846 # Enhanced Content > Open Library
2847 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
2848 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
2849
2850 # Enhanced Content > OverDrive
2851 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
2852 msgstr "."
2853
2854 # Enhanced Content > OverDrive
2855 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
2856 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
2857
2858 # Enhanced Content > OverDrive
2859 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
2860 msgstr "e il codice cliente"
2861
2862 # Enhanced Content > OverDrive
2863 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
2864 msgstr "."
2865
2866 # Enhanced Content > OverDrive
2867 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
2868 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
2869
2870 # Enhanced Content > Syndetics
2871 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
2872 msgstr "Non mostrare"
2873
2874 # Enhanced Content > Syndetics
2875 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
2876 msgstr "Mostra"
2877
2878 # Enhanced Content > Syndetics
2879 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2880 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
2881
2882 # Enhanced Content > Syndetics
2883 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
2884 msgstr "Non mostrare"
2885
2886 # Enhanced Content > Syndetics
2887 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
2888 msgstr "Mostra"
2889
2890 # Enhanced Content > Syndetics
2891 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
2892 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
2893
2894 # Enhanced Content > Syndetics
2895 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
2896 msgstr "Usa il codice utente"
2897
2898 # Enhanced Content > Syndetics
2899 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
2900 msgstr "per accedere a Syndetics."
2901
2902 # Enhanced Content > Syndetics
2903 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
2904 msgstr "Non mostrare"
2905
2906 # Enhanced Content > Syndetics
2907 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
2908 msgstr "Mostra"
2909
2910 # Enhanced Content > Syndetics
2911 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
2912 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
2913
2914 # Enhanced Content > Syndetics
2915 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
2916 msgstr "grande"
2917
2918 # Enhanced Content > Syndetics
2919 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
2920 msgstr "media"
2921
2922 # Enhanced Content > Syndetics
2923 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
2924 msgstr "misura."
2925
2926 # Enhanced Content > Syndetics
2927 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
2928 msgstr "Non mostrare"
2929
2930 # Enhanced Content > Syndetics
2931 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
2932 msgstr "Mostra"
2933
2934 # Enhanced Content > Syndetics
2935 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
2936 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
2937
2938 # Enhanced Content > Syndetics
2939 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
2940 msgstr "Non usare"
2941
2942 # Enhanced Content > Syndetics
2943 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
2944 msgstr "Usa"
2945
2946 # Enhanced Content > Syndetics
2947 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
2948 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
2949
2950 # Enhanced Content > Syndetics
2951 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
2952 msgstr "Non mostrare"
2953
2954 # Enhanced Content > Syndetics
2955 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
2956 msgstr "Mostra"
2957
2958 # Enhanced Content > Syndetics
2959 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2960 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
2961
2962 # Enhanced Content > Syndetics
2963 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
2964 msgstr "Non mostrare"
2965
2966 # Enhanced Content > Syndetics
2967 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
2968 msgstr "Mostra"
2969
2970 # Enhanced Content > Syndetics
2971 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2972 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2973
2974 # Enhanced Content > Syndetics
2975 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
2976 msgstr "Non mostrare"
2977
2978 # Enhanced Content > Syndetics
2979 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
2980 msgstr "Mostra"
2981
2982 # Enhanced Content > Syndetics
2983 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2984 msgstr "Non mostrare"
2985
2986 # Enhanced Content > Syndetics
2987 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
2988 msgstr "Non mostrare"
2989
2990 # Enhanced Content > Syndetics
2991 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
2992 msgstr "Mostra"
2993
2994 # Enhanced Content > Syndetics
2995 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
2996 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
2997
2998 # Enhanced Content > Syndetics
2999 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
3000 msgstr "Non mostrare"
3001
3002 # Enhanced Content > Syndetics
3003 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
3004 msgstr "Mostra"
3005
3006 # Enhanced Content > Syndetics
3007 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
3008 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3009
3010 # Enhanced Content > Tagging
3011 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
3012 msgstr "Permetti"
3013
3014 # Enhanced Content > Tagging
3015 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
3016 msgstr "Non permettere"
3017
3018 # Enhanced Content > Tagging
3019 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
3020 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
3021
3022 # Enhanced Content > Tagging
3023 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
3024 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
3025
3026 # Enhanced Content > Tagging
3027 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
3028 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
3029
3030 # Enhanced Content > Tagging
3031 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
3032 msgstr "Permetti"
3033
3034 # Enhanced Content > Tagging
3035 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
3036 msgstr "Non permettere"
3037
3038 # Enhanced Content > Tagging
3039 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
3040 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
3041
3042 # Enhanced Content > Tagging
3043 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
3044 msgstr "Permetti"
3045
3046 # Enhanced Content > Tagging
3047 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
3048 msgstr "Non permettere"
3049
3050 # Enhanced Content > Tagging
3051 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
3052 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
3053
3054 # Enhanced Content > Tagging
3055 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
3056 msgstr "Non richiedere"
3057
3058 # Enhanced Content > Tagging
3059 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
3060 msgstr "Richiedi"
3061
3062 # Enhanced Content > Tagging
3063 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
3064 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
3065
3066 # Enhanced Content > Tagging
3067 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
3068 msgstr "Mostra"
3069
3070 # Enhanced Content > Tagging
3071 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
3072 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
3073
3074 # Enhanced Content > Tagging
3075 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
3076 msgstr "Mostra"
3077
3078 # Enhanced Content > Tagging
3079 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
3080 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
3081
3082 # Enhanced Content > Library Thing
3083 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
3084 msgstr "Non usare"
3085
3086 # Enhanced Content > Library Thing
3087 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
3088 msgstr "Usa"
3089
3090 # Enhanced Content > Library Thing
3091 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
3092 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
3093
3094 # Enhanced Content > Plugins
3095 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
3096 msgstr "Non abilitare"
3097
3098 # Enhanced Content > Plugins
3099 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
3100 msgstr "Abilita"
3101
3102 # Enhanced Content > Plugins
3103 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
3104 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
3105
3106 # Enhanced Content > OCLC
3107 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Don't use"
3108 msgstr "Non usare"
3109
3110 # Enhanced Content > OCLC
3111 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# Use"
3112 msgstr "Usa"
3113
3114 # Enhanced Content > OCLC
3115 msgid "enhanced_content.pref#XISBN# the OCLC xISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on)."
3116 msgstr "il servizio xISBN di OCLC per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi)."
3117
3118 # Enhanced Content > OCLC
3119 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# Only use the xISBN service"
3120 msgstr "Usa solo il servizio xISBN"
3121
3122 # Enhanced Content > OCLC
3123 msgid "enhanced_content.pref#XISBNDailyLimit# times a day. Unless you are paying for the xISBN service, you should leave this at the default of 999 (as detailed above)."
3124 msgstr "volte al giorno. Tranne in caso di abbonamento al servizio xISBN, devi lasciare il valore di default 999, come specificato sopra."
3125
3126 # I18N/L10N
3127 msgid "i18n_l10n.pref"
3128 msgstr "i18n_l10n"
3129
3130 # I18N/L10N
3131 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
3132 msgstr "Lunedì"
3133
3134 # I18N/L10N
3135 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
3136 msgstr "Domenica"
3137
3138 # I18N/L10N
3139 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
3140 msgstr "Usa"
3141
3142 # I18N/L10N
3143 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
3144 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
3145
3146 # I18N/L10N
3147 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3148 msgstr ""
3149
3150 # I18N/L10N
3151 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
3152 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
3153
3154 # I18N/L10N
3155 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
3156 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
3157
3158 # I18N/L10N
3159 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
3160 msgstr "Visualizza gli orari con il"
3161
3162 # I18N/L10N
3163 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
3164 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
3165
3166 # I18N/L10N
3167 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
3168 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
3169
3170 # I18N/L10N
3171 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
3172 msgstr ""
3173
3174 # I18N/L10N
3175 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
3176 msgstr "Date in formato"
3177
3178 # I18N/L10N
3179 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
3180 msgstr "gg/mm/aaaa"
3181
3182 # I18N/L10N
3183 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
3184 msgstr "mm/gg/aaaa"
3185
3186 # I18N/L10N
3187 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
3188 msgstr "aaaa-mm-gg"
3189
3190 # I18N/L10N
3191 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
3192 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
3193
3194 # I18N/L10N
3195 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
3196 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
3197
3198 # I18N/L10N
3199 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
3200 msgstr "Permetti"
3201
3202 # I18N/L10N
3203 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
3204 msgstr "Non permettere"
3205
3206 # I18N/L10N
3207 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
3208 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
3209
3210 # Local Use
3211 msgid "local_use.pref"
3212 msgstr "Locale"
3213
3214 # Local Use
3215 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
3216 msgstr ""
3217
3218 # Logging
3219 msgid "logs.pref"
3220 msgstr "Logs"
3221
3222 # Logging
3223 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
3224 msgstr "Non registrare"
3225
3226 # Logging
3227 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
3228 msgstr "Registra"
3229
3230 # Logging
3231 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
3232 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
3233
3234 # Logging
3235 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
3236 msgstr "Non registrare"
3237
3238 # Logging
3239 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
3240 msgstr "Registra"
3241
3242 # Logging
3243 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
3244 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
3245
3246 # Logging
3247 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
3248 msgstr "Non registrare"
3249
3250 # Logging
3251 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
3252 msgstr "Registra"
3253
3254 # Logging
3255 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records. Since this occurs whenever a book is checked in or out as well, it is not advisable to turn this on."
3256 msgstr "i cambiamenti ai record bibliografici o di copia. Usare raramente: occupa molto spazio."
3257
3258 # Logging
3259 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
3260 msgstr "Non registrare"
3261
3262 # Logging
3263 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
3264 msgstr "Registra"
3265
3266 # Logging
3267 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
3268 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
3269
3270 # Logging
3271 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
3272 msgstr "Non registrare"
3273
3274 # Logging
3275 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
3276 msgstr "Registra"
3277
3278 # Logging
3279 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
3280 msgstr "i prestiti effettuati."
3281
3282 # Logging
3283 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
3284 msgstr "Non registrare"
3285
3286 # Logging
3287 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
3288 msgstr "Registra"
3289
3290 # Logging
3291 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
3292 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
3293
3294 # Logging
3295 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
3296 msgstr "Non registrare"
3297
3298 # Logging
3299 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
3300 msgstr "Registra"
3301
3302 # Logging
3303 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
3304 msgstr "il rientro dei prestiti."
3305
3306 # Logging
3307 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
3308 msgstr "Non registrare"
3309
3310 # Logging
3311 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
3312 msgstr "Registra"
3313
3314 # Logging
3315 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
3316 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
3317
3318 # OPAC
3319 msgid "opac.pref"
3320 msgstr "Opac"
3321
3322 # OPAC > Advanced Search Options
3323 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
3324 msgstr ""
3325
3326 # OPAC > Appearance
3327 msgid "opac.pref Appearance"
3328 msgstr "Aspetto"
3329
3330 # OPAC > Features
3331 msgid "opac.pref Features"
3332 msgstr "Caratteristiche"
3333
3334 # OPAC > Policy
3335 msgid "opac.pref Policy"
3336 msgstr "Regole"
3337
3338 # OPAC > Privacy
3339 msgid "opac.pref Privacy"
3340 msgstr "Privacy"
3341
3342 # OPAC > Self Registration
3343 msgid "opac.pref Self Registration"
3344 msgstr "Autoregistrazione"
3345
3346 # OPAC > Shelf Browser
3347 msgid "opac.pref Shelf Browser"
3348 msgstr "Scorrimento collocazioni"
3349
3350 # OPAC > Policy
3351 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
3352 msgstr "Permetti"
3353
3354 # OPAC > Policy
3355 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
3356 msgstr "Non permettere"
3357
3358 # OPAC > Policy
3359 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
3360 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
3361
3362 # OPAC > Privacy
3363 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
3364 msgstr "Permetti"
3365
3366 # OPAC > Privacy
3367 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
3368 msgstr "Non permettere"
3369
3370 # OPAC > Privacy
3371 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
3372 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
3373
3374 # OPAC > Privacy
3375 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
3376 msgstr "Usa"
3377
3378 # OPAC > Privacy
3379 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
3380 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
3381
3382 # OPAC > Appearance
3383 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Don't show"
3384 msgstr "Non mostrare"
3385
3386 # OPAC > Appearance
3387 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# Show"
3388 msgstr "Mostra"
3389
3390 # OPAC > Appearance
3391 msgid "opac.pref#AuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results and item detail pages on the OPAC."
3392 msgstr "immagini per <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">i valori autorizzati</a> (come gli stati di smarrito e le localizzazioni) nelle pagine dell'Opac dei risultati delle ricerche o dei dettagli di un record."
3393
3394 # OPAC > Appearance
3395 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
3396 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
3397
3398 # OPAC > Appearance
3399 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
3400 msgstr "nella vista ISBD."
3401
3402 # OPAC > Appearance
3403 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
3404 msgstr "nella vista semplice."
3405
3406 # OPAC > Appearance
3407 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
3408 msgstr "nella vista MARC."
3409
3410 # OPAC > Policy
3411 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
3412 msgstr "Blocca"
3413
3414 # OPAC > Policy
3415 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
3416 msgstr "Non bloccare"
3417
3418 # OPAC > Policy
3419 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
3420 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
3421
3422 # OPAC > Appearance
3423 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
3424 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
3425
3426 # OPAC > Appearance
3427 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
3428 msgstr "Non includere"
3429
3430 # OPAC > Appearance
3431 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
3432 msgstr "Includi"
3433
3434 # OPAC > Appearance
3435 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
3436 msgstr "Non mostrare"
3437
3438 # OPAC > Appearance
3439 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
3440 msgstr "Mostra"
3441
3442 # OPAC > Appearance
3443 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
3444 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
3445
3446 # OPAC > Privacy
3447 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
3448 msgstr "Non conservare"
3449
3450 # OPAC > Privacy
3451 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
3452 msgstr "Conserva"
3453
3454 # OPAC > Privacy
3455 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
3456 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
3457
3458 # OPAC > Appearance
3459 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
3460 msgstr ""
3461
3462 # OPAC > Appearance
3463 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
3464 msgstr ""
3465
3466 # OPAC > Appearance
3467 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
3468 msgstr ""
3469
3470 # OPAC > Appearance
3471 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
3472 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
3473
3474 # OPAC > Appearance
3475 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
3476 msgstr "Non enfatizzare"
3477
3478 # OPAC > Appearance
3479 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
3480 msgstr "Enfatizza"
3481
3482 # OPAC > Appearance
3483 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
3484 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
3485
3486 # OPAC > Appearance
3487 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
3488 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
3489
3490 # OPAC > Appearance
3491 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
3492 msgstr "i risultati provenienti da "
3493
3494 # OPAC > Appearance
3495 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
3496 msgstr "Usa"
3497
3498 # OPAC > Appearance
3499 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
3500 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
3501
3502 # OPAC > Appearance
3503 msgid "opac.pref#NoLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
3504 msgstr "Mostra questo codice HTML nel form dell'Opac quando un utente non è loggato:"
3505
3506 # OPAC > Features
3507 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
3508 msgstr ""
3509
3510 # OPAC > Features
3511 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
3512 msgstr ""
3513
3514 # OPAC > Features
3515 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
3516 msgstr ""
3517
3518 # OPAC > Appearance
3519 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
3520 msgstr "Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL. Questo serve a gestire correttamente l' RSS, l' unAPI e i plugin di ricerca."
3521
3522 # OPAC > Appearance
3523 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at http://"
3524 msgstr "L'Opac è all'indirizzo http://"
3525
3526 # OPAC > Appearance
3527 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both Details and Results pages"
3528 msgstr "Sia nella pagina dei dettagli che in quella dei risultati"
3529
3530 # OPAC > Appearance
3531 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Details page only"
3532 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
3533
3534 # OPAC > Appearance
3535 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
3536 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
3537
3538 # OPAC > Appearance
3539 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither Details or Results pages"
3540 msgstr "Nè nella pagina dei dettagli nè in quella dei risultati"
3541
3542 # OPAC > Appearance
3543 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
3544 msgstr "Nota: la preferenza OPACXSLT deve essere attiva."
3545
3546 # OPAC > Appearance
3547 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Results page only"
3548 msgstr "solo la pagina dei risultati"
3549
3550 # OPAC > Appearance
3551 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
3552 msgstr ""
3553
3554 # OPAC > Appearance
3555 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
3556 msgstr ""
3557
3558 # OPAC > Appearance
3559 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
3560 msgstr ""
3561
3562 # OPAC > Appearance
3563 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
3564 msgstr ""
3565
3566 # OPAC > Policy
3567 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
3568 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
3569
3570 # OPAC > Policy
3571 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
3572 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
3573
3574 # OPAC > Features
3575 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
3576 msgstr "Permetti"
3577
3578 # OPAC > Features
3579 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
3580 msgstr "Non permettere"
3581
3582 # OPAC > Features
3583 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
3584 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
3585
3586 # OPAC > Policy
3587 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Allow"
3588 msgstr "Permetti"
3589
3590 # OPAC > Policy
3591 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Don't allow"
3592 msgstr "Non permettere"
3593
3594 # OPAC > Policy
3595 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# Force"
3596 msgstr ""
3597
3598 # OPAC > Policy
3599 msgid "opac.pref#OPACItemHolds# patrons to place holds on specific items in the OPAC. If this is disabled, users can only put a hold on the next available item. If this is forced, users must put a hold on a specific item."
3600 msgstr ""
3601
3602 # OPAC > Appearance
3603 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3604 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
3605
3606 # OPAC > Appearance
3607 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3608 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3609
3610 # OPAC > Appearance
3611 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
3612 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
3613
3614 # OPAC > Appearance
3615 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
3616 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
3617
3618 # OPAC > Appearance
3619 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
3620 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
3621
3622 # OPAC > Features
3623 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
3624 msgstr "Permetti"
3625
3626 # OPAC > Features
3627 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
3628 msgstr "Non permettere"
3629
3630 # OPAC > Features
3631 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
3632 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
3633
3634 # OPAC > Features
3635 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
3636 msgstr "Mostra"
3637
3638 # OPAC > Features
3639 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
3640 msgstr "Non mostrare"
3641
3642 # OPAC > Features
3643 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
3644 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
3645
3646 # OPAC > Privacy
3647 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
3648 msgstr "Permetti"
3649
3650 # OPAC > Privacy
3651 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
3652 msgstr "Non permettere"
3653
3654 # OPAC > Privacy
3655 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
3656 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
3657
3658 # OPAC > Appearance
3659 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
3660 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
3661
3662 # OPAC > Appearance
3663 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
3664 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
3665
3666 # OPAC > Appearance
3667 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
3668 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
3669
3670 # OPAC > Shelf Browser
3671 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
3672 msgstr "Non mostrare"
3673
3674 # OPAC > Shelf Browser
3675 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
3676 msgstr "Mostra"
3677
3678 # OPAC > Shelf Browser
3679 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
3680 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
3681
3682 # OPAC > Appearance
3683 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Don't show"
3684 msgstr "Non mostrare"
3685
3686 # OPAC > Appearance
3687 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# Show"
3688 msgstr "Mostra"
3689
3690 # OPAC > Appearance
3691 msgid "opac.pref#OPACShowBarcode# the item's barcode on the holdings tab."
3692 msgstr "Il barcode della copia nel folder delle copie."
3693
3694 # OPAC > Appearance
3695 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
3696 msgstr "Non mostrare"
3697
3698 # OPAC > Appearance
3699 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
3700 msgstr "Mostra"
3701
3702 # OPAC > Appearance
3703 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
3704 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
3705
3706 # OPAC > Appearance
3707 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
3708 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
3709
3710 # OPAC > Appearance
3711 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
3712 msgstr "Mostra prenotazioni"
3713
3714 # OPAC > Appearance
3715 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
3716 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3717
3718 # OPAC > Appearance
3719 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
3720 msgstr "Mostra il livello di priorità"
3721
3722 # OPAC > Appearance
3723 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
3724 msgstr "agli utenti nell'Opac."
3725
3726 # OPAC > Appearance
3727 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
3728 msgstr "Non mostrare"
3729
3730 # OPAC > Appearance
3731 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
3732 msgstr "Mostra"
3733
3734 # OPAC > Appearance
3735 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
3736 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
3737
3738 # OPAC > Appearance
3739 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
3740 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
3741
3742 # OPAC > Appearance
3743 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
3744 msgstr "apri"
3745
3746 # OPAC > Appearance
3747 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
3748 msgstr "non aprire"
3749
3750 # OPAC > Appearance
3751 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
3752 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
3753
3754 # OPAC > Appearance
3755 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
3756 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
3757
3758 # OPAC > Policy
3759 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
3760 msgstr "Non mostrare"
3761
3762 # OPAC > Policy
3763 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
3764 msgstr "Mostra"
3765
3766 # OPAC > Policy
3767 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
3768 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
3769
3770 # OPAC > Appearance
3771 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3772 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3773
3774 # OPAC > Appearance
3775 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
3776 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
3777
3778 # OPAC > Appearance
3779 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
3780 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
3781
3782 # OPAC > Appearance
3783 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
3784 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
3785
3786 # OPAC > Features
3787 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
3788 msgstr "Non mostrare"
3789
3790 # OPAC > Features
3791 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
3792 msgstr "Mostra"
3793
3794 # OPAC > Features
3795 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
3796 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
3797
3798 # OPAC > Appearance
3799 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
3800 msgstr "Aggiungi"
3801
3802 # OPAC > Appearance
3803 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
3804 msgstr "non aggiungere"
3805
3806 # OPAC > Appearance
3807 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
3808 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
3809
3810 # OPAC > Advanced Search Options
3811 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
3812 msgstr ""
3813
3814 # OPAC > Advanced Search Options
3815 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
3816 msgstr ""
3817
3818 # OPAC > Policy
3819 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
3820 msgstr "Permetti"
3821
3822 # OPAC > Policy
3823 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
3824 msgstr "Non permettere"
3825
3826 # OPAC > Policy
3827 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
3828 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
3829
3830 # OPAC > Policy
3831 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
3832 msgstr "Permetti"
3833
3834 # OPAC > Policy
3835 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
3836 msgstr "Non permettere"
3837
3838 # OPAC > Policy
3839 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
3840 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
3841
3842 # OPAC > Features
3843 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
3844 msgstr "Permetti"
3845
3846 # OPAC > Features
3847 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
3848 msgstr "Non permettere"
3849
3850 # OPAC > Features
3851 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
3852 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
3853
3854 # OPAC > Features
3855 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
3856 msgstr "Disabilita"
3857
3858 # OPAC > Features
3859 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
3860 msgstr "Abilita"
3861
3862 # OPAC > Features
3863 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
3864 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
3865
3866 # OPAC > Features
3867 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
3868 msgstr "Permetti"
3869
3870 # OPAC > Features
3871 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
3872 msgstr "Non permettere"
3873
3874 # OPAC > Features
3875 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to create the browser list)"
3876 msgstr "agli utenti di scorrere i soggetti di autorità  nell'Opac (esegui misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per creare l'elenco)"
3877
3878 # OPAC > Features
3879 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
3880 msgstr "Non mostrare"
3881
3882 # OPAC > Features
3883 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
3884 msgstr "Mostra"
3885
3886 # OPAC > Features
3887 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC (run misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl to build)"
3888 msgstr "una nuvola di soggetti nell'Opac (lancia via cron misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl per crearlo)"
3889
3890 # OPAC > Appearance
3891 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
3892 msgstr ""
3893
3894 # OPAC > Appearance
3895 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# <br />Note: Available options are: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3896 msgstr "<br />Nota che le opzioni disponibili sono: BIBTEX (<code>bibtex</code>), Dublin Core (<code>dc</code>),"
3897
3898 # OPAC > Appearance
3899 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# List export options that should be available from OPAC detail page separated by |:"
3900 msgstr "Elenca le opzioni che vuoi rendere disponibili come export nella pagina dei dettagli del record. I valori sono separati da | :"
3901
3902 # OPAC > Appearance
3903 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 encoded MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 encoded MARC (<code>utf8</code>),"
3904 msgstr "MARCXML (<code>marcxml</code>), MARC-8 in fromato MARC (<code>marc8</code>), Unicode/UTF-8 in formato MARC (<code>utf8</code>),"
3905
3906 # OPAC > Appearance
3907 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Unicode/UTF-8 encoded MARC without local use -9xx, x9x, xx9- fields and subfields (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3908 msgstr "Unicode/UTF-8 in formato MARC senza i campi locali - 9xx, x9x, xx9 - (<code>marcstd</code>), MODS (<code>mods</code>), RIS (<code>ris</code>)"
3909
3910 # OPAC > Appearance
3911 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
3912 msgstr "Usa l'immagine"
3913
3914 # OPAC > Appearance
3915 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
3916 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
3917
3918 # OPAC > Policy
3919 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Allows to define custom rules for hiding specific items at opac. See docs/opac/OpacHiddenItems.txt for more informations"
3920 msgstr "Permetti di definire delle regole ad hoc per nascondere specifiche copie nell'opac. Guarda docs/opac/OpacHiddenItems.txt per maggiori informazioni."
3921
3922 # OPAC > Appearance
3923 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
3924 msgstr ""
3925
3926 # OPAC > Appearance
3927 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
3928 msgstr "Non evidenziare"
3929
3930 # OPAC > Appearance
3931 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
3932 msgstr "Evidenzia"
3933
3934 # OPAC > Appearance
3935 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
3936 msgstr ""
3937
3938 # OPAC > Features
3939 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
3940 msgstr "Consenti"
3941
3942 # OPAC > Features
3943 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
3944 msgstr "Non consentire"
3945
3946 # OPAC > Features
3947 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
3948 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
3949
3950 # OPAC > Features
3951 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
3952 msgstr "Mostra"
3953
3954 # OPAC > Features
3955 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
3956 msgstr "solo la collocazione"
3957
3958 # OPAC > Features
3959 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
3960 msgstr "il codice di collezione"
3961
3962 # OPAC > Features
3963 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
3964 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
3965
3966 # OPAC > Features
3967 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
3968 msgstr "la localizzazione"
3969
3970 # OPAC > Appearance
3971 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
3972 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
3973
3974 # OPAC > Appearance
3975 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
3976 msgstr "Non mostrare"
3977
3978 # OPAC > Appearance
3979 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
3980 msgstr "Mostra"
3981
3982 # OPAC > Appearance
3983 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
3984 msgstr ""
3985
3986 # OPAC > Appearance
3987 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
3988 msgstr ""
3989
3990 # OPAC > Appearance
3991 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
3992 msgstr ""
3993
3994 # OPAC > Appearance
3995 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
3996 msgstr ""
3997
3998 # OPAC > Appearance
3999 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
4000 msgstr ""
4001
4002 # OPAC > Appearance
4003 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# Display the shelving location under the"
4004 msgstr ""
4005
4006 # OPAC > Appearance
4007 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# for items on the OPAC record details page."
4008 msgstr ""
4009
4010 # OPAC > Appearance
4011 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# holding library"
4012 msgstr ""
4013
4014 # OPAC > Appearance
4015 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home and holding libraries"
4016 msgstr ""
4017
4018 # OPAC > Appearance
4019 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplayShelving# home library"
4020 msgstr ""
4021
4022 # OPAC > Appearance
4023 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
4024 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
4025
4026 # OPAC > Appearance
4027 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
4028 msgstr "Non mostrare"
4029
4030 # OPAC > Appearance
4031 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
4032 msgstr "Mostra"
4033
4034 # OPAC > Appearance
4035 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
4036 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
4037
4038 # OPAC > Appearance
4039 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
4040 msgstr "Mostra fino a: "
4041
4042 # OPAC > Appearance
4043 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the biblio detail page (if the biblio has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
4044 msgstr "copie nella pagina di dettaglio del record bibliografico. Se il record ha più copie, sarà mostrato un link per permettere di vederle tutte."
4045
4046 # OPAC > Appearance
4047 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
4048 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
4049
4050 # OPAC > Appearance
4051 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
4052 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
4053
4054 # OPAC > Appearance
4055 msgid "opac.pref#OpacNavRight# Show the following HTML in the right hand column of the main page under the main login form:"
4056 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di destra sotto il form di login (sezione OpacNavRight):"
4057
4058 # OPAC > Features
4059 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
4060 msgstr "Permetti"
4061
4062 # OPAC > Features
4063 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
4064 msgstr "Non permettere"
4065
4066 # OPAC > Features
4067 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
4068 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
4069
4070 # OPAC > Appearance
4071 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
4072 msgstr "Disabilita"
4073
4074 # OPAC > Appearance
4075 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
4076 msgstr "Abilita"
4077
4078 # OPAC > Appearance
4079 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentification before accessing the OPAC."
4080 msgstr "l'Opac di Koha al pubblico. L'Opac privato richiede l'accesso con password."
4081
4082 # OPAC > Policy
4083 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
4084 msgstr "Permetti"
4085
4086 # OPAC > Policy
4087 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
4088 msgstr "Non permettere"
4089
4090 # OPAC > Policy
4091 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
4092 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
4093
4094 # OPAC > Policy
4095 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
4096 msgstr "'OPACRenew'"
4097
4098 # OPAC > Policy
4099 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
4100 msgstr "NULL"
4101
4102 # OPAC > Policy
4103 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
4104 msgstr "Usa"
4105
4106 # OPAC > Policy
4107 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
4108 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
4109
4110 # OPAC > Policy
4111 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
4112 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
4113
4114 # OPAC > Policy
4115 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
4116 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
4117
4118 # OPAC > Policy
4119 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
4120 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
4121
4122 # OPAC > Appearance
4123 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
4124 msgstr "Non separare"
4125
4126 # OPAC > Appearance
4127 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
4128 msgstr "Separa"
4129
4130 # OPAC > Appearance
4131 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
4132 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
4133
4134 # OPAC > Appearance
4135 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
4136 msgstr "biblioteca proprietaria"
4137
4138 # OPAC > Appearance
4139 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
4140 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
4141
4142 # OPAC > Appearance
4143 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
4144 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
4145
4146 # OPAC > Appearance
4147 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
4148 msgstr "Non mostrare"
4149
4150 # OPAC > Appearance
4151 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
4152 msgstr "Mostra"
4153
4154 # OPAC > Appearance
4155 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
4156 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
4157
4158 # OPAC > Appearance
4159 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
4160 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
4161
4162 # OPAC > Appearance
4163 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
4164 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
4165
4166 # OPAC > Appearance
4167 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
4168 msgstr "solo nelle specifiche"
4169
4170 # OPAC > Appearance
4171 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
4172 msgstr "pagine dei records"
4173
4174 # OPAC > Appearance
4175 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
4176 msgstr "nei risultati e anche nelle"
4177
4178 # OPAC > Appearance
4179 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
4180 msgstr "Non mostrare"
4181
4182 # OPAC > Appearance
4183 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
4184 msgstr "Mostra"
4185
4186 # OPAC > Appearance
4187 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
4188 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
4189
4190 # OPAC > Features
4191 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
4192 msgstr "Permetti"
4193
4194 # OPAC > Features
4195 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
4196 msgstr "Non permettere"
4197
4198 # OPAC > Features
4199 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
4200 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
4201
4202 # OPAC > Self Registration
4203 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
4204 msgstr "Permetti"
4205
4206 # OPAC > Self Registration
4207 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
4208 msgstr "Non permettere"
4209
4210 # OPAC > Self Registration
4211 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register an account via the OPAC."
4212 msgstr "agli utenti di autoregistrarsi attraverso l'Opac"
4213
4214 # OPAC > Self Registration
4215 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
4216 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
4217
4218 # OPAC > Self Registration
4219 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4220 msgstr "(separati da |)"
4221
4222 # OPAC > Self Registration
4223 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4224 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> vanno compilati nel form di autoiscrizione:"
4225
4226 # OPAC > Self Registration
4227 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4228 msgstr "(separati da |)"
4229
4230 # OPAC > Self Registration
4231 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4232 msgstr "I seguenti campi <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>del DB</a> non appariranno compilati nel form di autoiscrizione:"
4233
4234 # OPAC > Self Registration
4235 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
4236 msgstr "Usa il codice utente"
4237
4238 # OPAC > Self Registration
4239 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
4240 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
4241
4242 # OPAC > Self Registration
4243 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
4244 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
4245
4246 # OPAC > Self Registration
4247 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
4248 msgstr " giorni."
4249
4250 # OPAC > Self Registration
4251 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
4252 msgstr "Non richiedere"
4253
4254 # OPAC > Self Registration
4255 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
4256 msgstr "Richiedi"
4257
4258 # OPAC > Self Registration
4259 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify his or herself via email."
4260 msgstr "che un utente che si è autoregistrato si verifici via email."
4261
4262 # OPAC > Features
4263 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
4264 msgstr "Non attivare"
4265
4266 # OPAC > Features
4267 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
4268 msgstr "Attiva"
4269
4270 # OPAC > Features
4271 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
4272 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
4273
4274 # OPAC > Features
4275 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
4276 msgstr "Permetti"
4277
4278 # OPAC > Features
4279 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
4280 msgstr "Non permettere"
4281
4282 # OPAC > Features
4283 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
4284 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
4285
4286 # OPAC > Policy
4287 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
4288 msgstr "Non limitare"
4289
4290 # OPAC > Policy
4291 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
4292 msgstr "Limita"
4293
4294 # OPAC > Policy
4295 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
4296 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
4297
4298 # OPAC > Shelf Browser
4299 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
4300 msgstr "Non usare"
4301
4302 # OPAC > Shelf Browser
4303 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
4304 msgstr "Usa"
4305
4306 # OPAC > Shelf Browser
4307 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
4308 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
4309
4310 # OPAC > Shelf Browser
4311 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
4312 msgstr "Non usare"
4313
4314 # OPAC > Shelf Browser
4315 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
4316 msgstr "Usa"
4317
4318 # OPAC > Shelf Browser
4319 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
4320 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
4321
4322 # OPAC > Shelf Browser
4323 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
4324 msgstr "Non usare"
4325
4326 # OPAC > Shelf Browser
4327 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
4328 msgstr "Usa"
4329
4330 # OPAC > Shelf Browser
4331 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
4332 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
4333
4334 # OPAC > Features
4335 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
4336 msgstr "Mostra"
4337
4338 # OPAC > Features
4339 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
4340 msgstr "il nome"
4341
4342 # OPAC > Features
4343 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
4344 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
4345
4346 # OPAC > Features
4347 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
4348 msgstr "tutto il nome"
4349
4350 # OPAC > Features
4351 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
4352 msgstr "il cognome"
4353
4354 # OPAC > Features
4355 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
4356 msgstr "nessun nome"
4357
4358 # OPAC > Features
4359 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
4360 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
4361
4362 # OPAC > Features
4363 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
4364 msgstr "lo username"
4365
4366 # OPAC > Features
4367 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
4368 msgstr "Non mostrare"
4369
4370 # OPAC > Features
4371 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
4372 msgstr "Mostra"
4373
4374 # OPAC > Features
4375 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's photo beside comments in OPAC."
4376 msgstr "la foto del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac"
4377
4378 # OPAC > Features
4379 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Disable"
4380 msgstr "Disabilita"
4381
4382 # OPAC > Features
4383 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Enable"
4384 msgstr "Abilita"
4385
4386 # OPAC > Features
4387 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
4388 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
4389
4390 # OPAC > Privacy
4391 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
4392 msgstr "Non tener traccia"
4393
4394 # OPAC > Privacy
4395 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
4396 msgstr "Tieni traccia"
4397
4398 # OPAC > Privacy
4399 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
4400 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
4401
4402 # OPAC > Privacy
4403 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
4404 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
4405
4406 # OPAC > Appearance
4407 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
4408 msgstr "Non mostrare"
4409
4410 # OPAC > Appearance
4411 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
4412 msgstr "Mostra"
4413
4414 # OPAC > Appearance
4415 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
4416 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
4417
4418 # OPAC > Features
4419 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
4420 msgstr "Mostra"
4421
4422 # OPAC > Features
4423 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
4424 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
4425
4426 # OPAC > Features
4427 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
4428 msgstr "Permetti"
4429
4430 # OPAC > Features
4431 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
4432 msgstr "Non permettere"
4433
4434 # OPAC > Features
4435 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
4436 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
4437
4438 # OPAC > Appearance
4439 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
4440 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
4441
4442 # OPAC > Appearance
4443 msgid "opac.pref#opaccolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4444 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4445
4446 # OPAC > Appearance
4447 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
4448 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
4449
4450 # OPAC > Appearance
4451 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
4452 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
4453
4454 # OPAC > Appearance
4455 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
4456 msgstr "Usa il CSS"
4457
4458 # OPAC > Appearance
4459 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
4460 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
4461
4462 # OPAC > Privacy
4463 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
4464 msgstr "Permetti"
4465
4466 # OPAC > Privacy
4467 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
4468 msgstr "Non permettere"
4469
4470 # OPAC > Privacy
4471 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
4472 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
4473
4474 # OPAC > Appearance
4475 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
4476 msgstr "Usa il tema"
4477
4478 # OPAC > Appearance
4479 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
4480 msgstr "nell'Opac."
4481
4482 # OPAC > Appearance
4483 msgid "opac.pref#opacuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
4484 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dell'Opac:"
4485
4486 # OPAC > Features
4487 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
4488 msgstr "Permetti"
4489
4490 # OPAC > Features
4491 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
4492 msgstr "Non permettere"
4493
4494 # OPAC > Features
4495 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
4496 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
4497
4498 # OPAC > Features
4499 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
4500 msgstr "Permetti"
4501
4502 # OPAC > Features
4503 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
4504 msgstr "Non permettere"
4505
4506 # OPAC > Features
4507 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
4508 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
4509
4510 # OPAC > Policy
4511 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Allow"
4512 msgstr "Permetti"
4513
4514 # OPAC > Policy
4515 msgid "opac.pref#singleBranchMode# Don't allow"
4516 msgstr "Non permettere"
4517
4518 # OPAC > Policy
4519 msgid "opac.pref#singleBranchMode# patrons to select their branch on the OPAC or show branch names with callnumbers."
4520 msgstr "agli utenti di selezionare la loro biblioteca sull'OPAC o di mostrare il nome della biblioteca con le collocazioni."
4521
4522 # OPAC > Features
4523 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
4524 msgstr "Permetti"
4525
4526 # OPAC > Features
4527 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
4528 msgstr "Non permettere"
4529
4530 # OPAC > Features
4531 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
4532 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
4533
4534 # Patrons
4535 msgid "patrons.pref"
4536 msgstr "Utenti"
4537
4538 # Patrons
4539 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# List"
4540 msgstr "Lista"
4541
4542 # Patrons
4543 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# general patron types"
4544 msgstr "tipi di utenti"
4545
4546 # Patrons
4547 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# specific categories"
4548 msgstr "specifiche categorie"
4549
4550 # Patrons
4551 msgid "patrons.pref#AddPatronLists# under the new patron menu."
4552 msgstr "nel menù di un nuovo utente."
4553
4554 # Patrons
4555 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
4556 msgstr "Non spedire"
4557
4558 # Patrons
4559 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
4560 msgstr "Spedisci"
4561
4562 # Patrons
4563 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
4564 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
4565
4566 # Patrons
4567 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
4568 msgstr "Usa"
4569
4570 # Patrons
4571 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
4572 msgstr "alternativo"
4573
4574 # Patrons
4575 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
4576 msgstr "die Ausweisnummer"
4577
4578 # Patrons
4579 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
4580 msgstr "il primo valido"
4581
4582 # Patrons
4583 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
4584 msgstr "di casa"
4585
4586 # Patrons
4587 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
4588 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
4589
4590 # Patrons
4591 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
4592 msgstr "di lavoro"
4593
4594 # Patrons
4595 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
4596 msgstr "(separa le colonne co |)"
4597
4598 # Patrons
4599 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
4600 msgstr "Tra queste <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del DB</a> quando si inserisce un nuovo utente vanno compilate:"
4601
4602 # Patrons
4603 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
4604 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
4605
4606 # Patrons
4607 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
4608 msgstr "la data corrente"
4609
4610 # Patrons
4611 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
4612 msgstr "l'attuale data di scadenza."
4613
4614 # Patrons
4615 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
4616 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
4617
4618 # Patrons
4619 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
4620 msgstr "Le sequenti colonne della tabella degli utenti (<a href='http://schema.koha-community.org/tables/borrowers.html' target='blank'>qui la loro definzione</a> ) non appariranno nel form per la creazione degli utenti:"
4621
4622 # Patrons
4623 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
4624 msgstr "(separa le scelte con |)"
4625
4626 # Patrons
4627 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
4628 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
4629
4630 # Patrons
4631 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
4632 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
4633
4634 # Patrons
4635 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one."
4636 msgstr "Se il codice della tessera e' nella lista BorrowerMandatoryField e qui non viene definita la lunghezza, allora il valore di default e' 1 ."
4637
4638 # Patrons
4639 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
4640 msgstr "caratteri. La lunghezza puo essere un numero singolo(lunghezza esatta), un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
4641
4642 # Patrons
4643 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
4644 msgstr "Permetti"
4645
4646 # Patrons
4647 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
4648 msgstr "No permettere"
4649
4650 # Patrons
4651 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
4652 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
4653
4654 # Patrons
4655 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
4656 msgstr "Permetti"
4657
4658 # Patrons
4659 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
4660 msgstr "Non permettere"
4661
4662 # Patrons
4663 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# patrons to choose which notices they receive and when they receive them. Note that this only applies to certain kinds of notices."
4664 msgstr "agli utenti di scegliere quali notizie ricevere e quando. Si applica solo a certi tipi di notizie."
4665
4666 # Patrons
4667 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
4668 msgstr "Non attivare"
4669
4670 # Patrons
4671 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
4672 msgstr "Attiva"
4673
4674 # Patrons
4675 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
4676 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
4677
4678 # Patrons
4679 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
4680 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
4681
4682 # Patrons
4683 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
4684 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
4685
4686 # Patrons
4687 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
4688 msgstr "[% local_currency %]."
4689
4690 # Patrons
4691 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
4692 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
4693
4694 # Patrons
4695 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
4696 msgstr "giorni prima."
4697
4698 # Patrons
4699 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
4700 msgstr "Mostra per default"
4701
4702 # Patrons
4703 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
4704 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
4705
4706 # Patrons
4707 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
4708 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
4709
4710 # Patrons
4711 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
4712 msgstr "per spedire messaggi SMS."
4713
4714 # Patrons
4715 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |)"
4716 msgstr "(separa i campi con |)"
4717
4718 # Patrons
4719 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
4720 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
4721
4722 # Patrons
4723 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
4724 msgstr "Non attivare"
4725
4726 # Patrons
4727 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
4728 msgstr "Attiva"
4729
4730 # Patrons
4731 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
4732 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
4733
4734 # Patrons
4735 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
4736 msgstr "Usa"
4737
4738 # Patrons
4739 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
4740 msgstr "Non usare"
4741
4742 # Patrons
4743 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
4744 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
4745
4746 # Patrons
4747 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
4748 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
4749
4750 # Patrons
4751 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
4752 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
4753
4754 # Patrons
4755 msgid "patrons.pref#checkdigit# Do"
4756 msgstr "Costruisci e controlla"
4757
4758 # Patrons
4759 msgid "patrons.pref#checkdigit# Don't"
4760 msgstr "Non costruire nè controllare"
4761
4762 # Patrons
4763 msgid "patrons.pref#checkdigit# check and construct borrower card numbers in the Katipo style. This overrides <code>autoMemberNum</code> if on."
4764 msgstr "il numero tessera con lo stile Katipo. Si sovrappone alla preferenza <code>autoMemberNum</code>."
4765
4766 # Patrons
4767 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
4768 msgstr "Permetti"
4769
4770 # Patrons
4771 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
4772 msgstr "Non permettere"
4773
4774 # Patrons
4775 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout history (it is stored regardless)."
4776 msgstr "allo staff di accedere allo storico dei prestiti (che è comunque conservato)."
4777
4778 # Patrons
4779 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
4780 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
4781
4782 # Patrons
4783 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
4784 msgstr "caratteri."
4785
4786 # Patrons
4787 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
4788 msgstr "Permetti"
4789
4790 # Patrons
4791 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
4792 msgstr "Non permettere"
4793
4794 # Patrons
4795 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
4796 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
4797
4798 # Patrons
4799 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
4800 msgstr "Carica"
4801
4802 # Patrons
4803 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
4804 msgstr "Non caricare"
4805
4806 # Patrons
4807 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
4808 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
4809
4810 # Searching
4811 msgid "searching.pref"
4812 msgstr "Ricerca"
4813
4814 # Searching > Features
4815 msgid "searching.pref Features"
4816 msgstr "Features"
4817
4818 # Searching > Results Display
4819 msgid "searching.pref Results Display"
4820 msgstr "Results Display"
4821
4822 # Searching > Search Form
4823 msgid "searching.pref Search Form"
4824 msgstr "Search Form"
4825
4826 # Searching > Search Form
4827 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
4828 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
4829
4830 # Searching > Search Form
4831 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
4832 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
4833
4834 # Searching > Search Form
4835 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
4836 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
4837
4838 # Searching > Search Form
4839 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
4840 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
4841
4842 # Searching > Search Form
4843 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
4844 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
4845
4846 # Searching > Search Form
4847 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
4848 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
4849
4850 # Searching > Results Display
4851 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
4852 msgstr "Mostra le faccette per"
4853
4854 # Searching > Results Display
4855 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
4856 msgstr "tutte le biblioteche"
4857
4858 # Searching > Results Display
4859 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
4860 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
4861
4862 # Searching > Results Display
4863 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
4864 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
4865
4866 # Searching > Features
4867 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
4868 msgstr "Non tenere"
4869
4870 # Searching > Features
4871 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
4872 msgstr "Tieni"
4873
4874 # Searching > Features
4875 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
4876 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
4877
4878 # Searching > Results Display
4879 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
4880 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
4881
4882 # Searching > Results Display
4883 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
4884 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
4885
4886 # Searching > Results Display
4887 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
4888 msgstr ""
4889
4890 # Searching > Results Display
4891 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
4892 msgstr ""
4893
4894 # Searching > Features
4895 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
4896 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
4897
4898 # Searching > Features
4899 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
4900 msgstr "Non includere"
4901
4902 # Searching > Features
4903 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
4904 msgstr "Includi"
4905
4906 # Searching > Search Form
4907 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
4908 msgstr "Di default,"
4909
4910 # Searching > Search Form
4911 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
4912 msgstr "non usare"
4913
4914 # Searching > Search Form
4915 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
4916 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
4917
4918 # Searching > Search Form
4919 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
4920 msgstr "usa"
4921
4922 # Searching > Results Display
4923 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
4924 msgstr "Non mostrare"
4925
4926 # Searching > Results Display
4927 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
4928 msgstr "Mostra"
4929
4930 # Searching > Results Display
4931 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
4932 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la segnatura nei risultati dell'Opac."
4933
4934 # Searching > Search Form
4935 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
4936 msgstr "Di default,"
4937
4938 # Searching > Search Form
4939 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
4940 msgstr "non usare"
4941
4942 # Searching > Search Form
4943 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
4944 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
4945
4946 # Searching > Search Form
4947 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
4948 msgstr "usa"
4949
4950 # Searching > Results Display
4951 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
4952 msgstr ","
4953
4954 # Searching > Results Display
4955 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
4956 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
4957
4958 # Searching > Results Display
4959 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
4960 msgstr "in senso ascendente"
4961
4962 # Searching > Results Display
4963 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
4964 msgstr "per autore"
4965
4966 # Searching > Results Display
4967 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
4968 msgstr "per collocazione"
4969
4970 # Searching > Results Display
4971 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
4972 msgstr "per data di accessione"
4973
4974 # Searching > Results Display
4975 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
4976 msgstr "per data di pubblicazione"
4977
4978 # Searching > Results Display
4979 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
4980 msgstr "in senso discendente"
4981
4982 # Searching > Results Display
4983 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
4984 msgstr "da A a Z"
4985
4986 # Searching > Results Display
4987 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
4988 msgstr "da Z ad A"
4989
4990 # Searching > Results Display
4991 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
4992 msgstr "per rilevanza"
4993
4994 # Searching > Results Display
4995 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
4996 msgstr "per titolo"
4997
4998 # Searching > Results Display
4999 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
5000 msgstr "per numero di prestiti"
5001
5002 # Searching > Results Display
5003 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
5004 msgstr "Mostra per default"
5005
5006 # Searching > Results Display
5007 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
5008 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
5009
5010 # Searching > Features
5011 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
5012 msgstr "Non usare"
5013
5014 # Searching > Features
5015 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
5016 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
5017
5018 # Searching > Features
5019 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
5020 msgstr "Usa"
5021
5022 # Searching > Features
5023 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
5024 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
5025
5026 # Searching > Features
5027 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
5028 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
5029
5030 # Searching > Features
5031 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
5032 msgstr "automaticamente."
5033
5034 # Searching > Features
5035 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
5036 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
5037
5038 # Searching > Features
5039 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
5040 msgstr "Non provare"
5041
5042 # Searching > Features
5043 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
5044 msgstr "Prova"
5045
5046 # Searching > Features
5047 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5048 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5049
5050 # Searching > Features
5051 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
5052 msgstr "Non cercare"
5053
5054 # Searching > Features
5055 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
5056 msgstr "Cerca"
5057
5058 # Searching > Features
5059 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
5060 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
5061
5062 # Searching > Features
5063 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
5064 msgstr "Disabilita"
5065
5066 # Searching > Features
5067 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
5068 msgstr "Abilita"
5069
5070 # Searching > Features
5071 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
5072 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
5073
5074 # Searching > Features
5075 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
5076 msgstr "Non forzare"
5077
5078 # Searching > Features
5079 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
5080 msgstr "Forza"
5081
5082 # Searching > Features
5083 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
5084 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
5085
5086 # Searching > Features
5087 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
5088 msgstr "Non includere"
5089
5090 # Searching > Features
5091 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
5092 msgstr "Includi"
5093
5094 # Searching > Features
5095 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
5096 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
5097
5098 # Searching > Results Display
5099 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
5100 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
5101
5102 # Searching > Features
5103 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
5104 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
5105
5106 # Searching > Features
5107 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
5108 msgstr "Non usare"
5109
5110 # Searching > Features
5111 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
5112 msgstr "Usa"
5113
5114 # Searching > Features
5115 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
5116 msgstr "Non provare"
5117
5118 # Searching > Features
5119 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
5120 msgstr "Prova"
5121
5122 # Searching > Features
5123 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
5124 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
5125
5126 # Searching > Results Display
5127 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
5128 msgstr ","
5129
5130 # Searching > Results Display
5131 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
5132 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
5133
5134 # Searching > Results Display
5135 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
5136 msgstr "ascendente"
5137
5138 # Searching > Results Display
5139 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
5140 msgstr "per autore"
5141
5142 # Searching > Results Display
5143 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
5144 msgstr "per collocazione"
5145
5146 # Searching > Results Display
5147 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
5148 msgstr "per data di inserimento"
5149
5150 # Searching > Results Display
5151 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
5152 msgstr "per data di pubblicazione"
5153
5154 # Searching > Results Display
5155 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
5156 msgstr "discendente"
5157
5158 # Searching > Results Display
5159 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
5160 msgstr "da A a Z"
5161
5162 # Searching > Results Display
5163 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
5164 msgstr "da Z ad A"
5165
5166 # Searching > Results Display
5167 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
5168 msgstr "per rilevanza"
5169
5170 # Searching > Results Display
5171 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
5172 msgstr "per titolo"
5173
5174 # Searching > Results Display
5175 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
5176 msgstr "per numeri di prestiti"
5177
5178 # Searching > Results Display
5179 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
5180 msgstr "Non mostrare"
5181
5182 # Searching > Results Display
5183 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
5184 msgstr "Mostra"
5185
5186 # Searching > Results Display
5187 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
5188 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
5189
5190 # Searching > Search Form
5191 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
5192 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
5193
5194 # Searching > Search Form
5195 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
5196 msgstr "Per default"
5197
5198 # Searching > Search Form
5199 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
5200 msgstr "non mostrare"
5201
5202 # Searching > Search Form
5203 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
5204 msgstr "mostra"
5205
5206 # Searching > Results Display
5207 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
5208 msgstr "Mostra fino a"
5209
5210 # Searching > Results Display
5211 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per biblio in the search results"
5212 msgstr "copie per record bibliografico nei risultati delle ricerche"
5213
5214 # Searching > Results Display
5215 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
5216 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
5217
5218 # Searching > Results Display
5219 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
5220 msgstr "records dai risultati della ricerca."
5221
5222 # Searching > Results Display
5223 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
5224 msgstr "Mostra per default"
5225
5226 # Searching > Results Display
5227 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
5228 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
5229
5230 # Serials
5231 msgid "serials.pref"
5232 msgstr "Risorse in cont."
5233
5234 # Serials
5235 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
5236 msgstr "Mostra i"
5237
5238 # Serials
5239 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
5240 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
5241
5242 # Serials
5243 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
5244 msgstr "Aggiungi"
5245
5246 # Serials
5247 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
5248 msgstr "Non aggiungere"
5249
5250 # Serials
5251 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a biblio when its attached serial is renewed."
5252 msgstr "un suggerimento a un record bibliografico quando il periodico collegato è rinnovato."
5253
5254 # Serials
5255 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
5256 msgstr "Non mettere"
5257
5258 # Serials
5259 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
5260 msgstr "Metti"
5261
5262 # Serials
5263 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
5264 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
5265
5266 # Serials
5267 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
5268 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
5269
5270 # Serials
5271 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Add"
5272 msgstr "Aggiungi"
5273
5274 # Serials
5275 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't add"
5276 msgstr "Non aggiungere"
5277
5278 # Serials
5279 msgid "serials.pref#RoutingSerials# received serials to the routing list."
5280 msgstr "i periodici ricevuti a una routing list."
5281
5282 # Serials
5283 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
5284 msgstr "Mostra i"
5285
5286 # Serials
5287 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
5288 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
5289
5290 # Serials
5291 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
5292 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
5293
5294 # Serials
5295 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
5296 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
5297
5298 # Serials
5299 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
5300 msgstr "la storia breve"
5301
5302 # Serials
5303 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
5304 msgstr "tutta la storia"
5305
5306 # Serials
5307 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
5308 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
5309
5310 # Serials
5311 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
5312 msgstr "il tab delle copie"
5313
5314 # Serials
5315 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
5316 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
5317
5318 # Serials
5319 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
5320 msgstr "Mostra"
5321
5322 # Serials
5323 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
5324 msgstr "il tab degli abbonamenti"
5325
5326 # Serials
5327 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
5328 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
5329
5330 # Staff Client
5331 msgid "staff_client.pref"
5332 msgstr "Interf. per lo staff"
5333
5334 # Staff Client > Appearance
5335 msgid "staff_client.pref Appearance"
5336 msgstr "Aspetto"
5337
5338 # Staff Client > Options
5339 msgid "staff_client.pref Options"
5340 msgstr "Opzioni"
5341
5342 # Staff Client > Appearance
5343 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both Results and Details pages (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5344 msgstr "sia nei risultati sia nei dettagli di copia (per uso futuro, attualmente non funziona nei risultati XSLT)."
5345
5346 # Staff Client > Appearance
5347 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Details page only"
5348 msgstr "Solo la pagina dei dettagli"
5349
5350 # Staff Client > Appearance
5351 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
5352 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
5353
5354 # Staff Client > Appearance
5355 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither Details or Results pages"
5356 msgstr "nè nei risultati nè nei dettagli"
5357
5358 # Staff Client > Appearance
5359 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
5360 msgstr "La corrispondente opzione XSLT deve essere attivata."
5361
5362 # Staff Client > Appearance
5363 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Results page (for future use, Results XSLT not functional at this time)."
5364 msgstr "pagina dei risultati (per uso futuro, attualmente non funziona con i risultati XSLT)."
5365
5366 # Staff Client > Appearance
5367 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
5368 msgstr "Non mostrare"
5369
5370 # Staff Client > Appearance
5371 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
5372 msgstr "Mostra"
5373
5374 # Staff Client > Appearance
5375 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
5376 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
5377
5378 # Staff Client > Options
5379 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
5380 msgstr "Non mostrare"
5381
5382 # Staff Client > Options
5383 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
5384 msgstr "Mostra"
5385
5386 # Staff Client > Options
5387 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
5388 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
5389
5390 # Staff Client > Appearance
5391 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
5392 msgstr "Usa l'immagine"
5393
5394 # Staff Client > Appearance
5395 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5396 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
5397
5398 # Staff Client > Appearance
5399 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
5400 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
5401
5402 # Staff Client > Appearance
5403 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. Define at least function printThenClose(). For use e.g. with Firefox PlugIn jsPrintSetup, see http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5404 msgstr "Usa il seguente Javascript per stampare le ricevute. Devi definire almeno la funzione printThenClose(). Per usare ad esempio il Firefox PlugIn jsPrintSetup, vedi http://jsprintsetup.mozdev.org/:"
5405
5406 # Staff Client > Appearance
5407 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
5408 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
5409
5410 # Staff Client > Appearance
5411 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
5412 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
5413
5414 # Staff Client > Appearance
5415 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
5416 msgstr "Includi il CSS presente in"
5417
5418 # Staff Client > Appearance
5419 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Reserve Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
5420 msgstr "sulle ricevute di prestito e di prenotazione. Dovrebbe essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
5421
5422 # Staff Client > Appearance
5423 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Don't show"
5424 msgstr "Non mostrare"
5425
5426 # Staff Client > Appearance
5427 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# Show"
5428 msgstr "Mostra"
5429
5430 # Staff Client > Appearance
5431 msgid "staff_client.pref#StaffAuthorisedValueImages# images for <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">authorized values</a> (such as lost statuses and locations) in search results."
5432 msgstr "immagini per i <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/authorised_values.pl\">valori autorizzati values</a> (come stati di smarrito o danneggiato) nei risultati delle ricerche."
5433
5434 # Staff Client > Options
5435 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
5436 msgstr "Disabilita"
5437
5438 # Staff Client > Options
5439 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
5440 msgstr "Abilita"
5441
5442 # Staff Client > Options
5443 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
5444 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
5445
5446 # Staff Client > Appearance
5447 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5448 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
5449
5450 # Staff Client > Appearance
5451 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5452 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
5453
5454 # Staff Client > Appearance
5455 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
5456 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} sarà sostituito dal codice della lingua in uso"
5457
5458 # Staff Client > Appearance
5459 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
5460 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
5461
5462 # Staff Client > Appearance
5463 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
5464 msgstr "Includi i file della directory"
5465
5466 # Staff Client > Appearance
5467 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
5468 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
5469
5470 # Staff Client > Options
5471 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
5472 msgstr "Non mostrare"
5473
5474 # Staff Client > Options
5475 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
5476 msgstr "Mostra"
5477
5478 # Staff Client > Options
5479 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
5480 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
5481
5482 # Staff Client > Appearance
5483 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
5484 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
5485
5486 # Staff Client > Appearance
5487 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5488 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
5489
5490 # Staff Client > Appearance
5491 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
5492 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
5493
5494 # Staff Client > Appearance
5495 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
5496 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
5497
5498 # Staff Client > Appearance
5499 msgid "staff_client.pref#intranetuserjs# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
5500 msgstr "Includi il seguente codice JavaScript in tutte le pagine dello staff:"
5501
5502 # Staff Client > Appearance
5503 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# . Do not include a trailing slash in the URL."
5504 msgstr ". Non inserire la barra a destra (/) finale nell'URL."
5505
5506 # Staff Client > Appearance
5507 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at http://"
5508 msgstr "Lo staff client e' all'url http://"
5509
5510 # Staff Client > Appearance
5511 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
5512 msgstr "Usa il tema"
5513
5514 # Staff Client > Appearance
5515 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
5516 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
5517
5518 # Staff Client > Options
5519 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
5520 msgstr "Permetti"
5521
5522 # Staff Client > Options
5523 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
5524 msgstr "Non permettere"
5525
5526 # Staff Client > Options
5527 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
5528 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
5529
5530 # Staff Client > Options
5531 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
5532 msgstr "Permetti"
5533
5534 # Staff Client > Options
5535 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
5536 msgstr "Non permettere"
5537
5538 # Staff Client > Options
5539 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
5540 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
5541
5542 # Staff Client > Options
5543 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
5544 msgstr "Permetti"
5545
5546 # Staff Client > Options
5547 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
5548 msgstr "Non permettere"
5549
5550 # Staff Client > Options
5551 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
5552 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
5553
5554 # Tools
5555 msgid "tools.pref"
5556 msgstr "Strumenti"
5557
5558 # Tools > Batch item modification
5559 msgid "tools.pref Batch item modification"
5560 msgstr ""
5561
5562 # Tools > Patron cards
5563 msgid "tools.pref Patron cards"
5564 msgstr ""
5565
5566 # Tools > Patron cards
5567 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
5568 msgstr ""
5569
5570 # Tools > Patron cards
5571 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
5572 msgstr ""
5573
5574 # Tools > Batch item modification
5575 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# Process up to"
5576 msgstr "Lavora fino a un massimo di"
5577
5578 # Tools > Batch item modification
5579 msgid "tools.pref#MaxItemsForBatch# items in a single modification or deletion batch."
5580 msgstr "copie in una singola iterazione di un batch che modifica o cancella."
5581
5582 # Web services
5583 msgid "web_services.pref"
5584 msgstr "Web Services"
5585
5586 # Web services > ILS-DI
5587 msgid "web_services.pref ILS-DI"
5588 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
5589
5590 # Web services > OAI-PMH
5591 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
5592 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
5593
5594 # Web services > Reporting
5595 msgid "web_services.pref Reporting"
5596 msgstr "Web Services e Reports"
5597
5598 # Web services > ILS-DI
5599 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
5600 msgstr "Disattiva"
5601
5602 # Web services > ILS-DI
5603 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
5604 msgstr "Attiva"
5605
5606 # Web services > ILS-DI
5607 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users"
5608 msgstr "i servizi ILS-DI per l'Opac"
5609
5610 # Web services > ILS-DI
5611 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
5612 msgstr "Autorizza questi IP"
5613
5614 # Web services > ILS-DI
5615 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
5616 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
5617
5618 # Web services > OAI-PMH
5619 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server."
5620 msgstr "il server <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a>"
5621
5622 # Web services > OAI-PMH
5623 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
5624 msgstr "Disattiva"
5625
5626 # Web services > OAI-PMH
5627 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
5628 msgstr "Attiva"
5629
5630 # Web services > OAI-PMH
5631 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
5632 msgstr "di Koha"
5633
5634 # Web services > OAI-PMH
5635 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
5636 msgstr "Disabilita"
5637
5638 # Web services > OAI-PMH
5639 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
5640 msgstr "Abilita"
5641
5642 # Web services > OAI-PMH
5643 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
5644 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
5645
5646 # Web services > OAI-PMH
5647 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
5648 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
5649
5650 # Web services > OAI-PMH
5651 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
5652 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
5653
5654 # Web services > OAI-PMH
5655 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
5656 msgstr "Al massimo fornisci"
5657
5658 # Web services > OAI-PMH
5659 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
5660 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
5661
5662 # Web services > OAI-PMH
5663 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# : ."
5664 msgstr ":."
5665
5666 # Web services > OAI-PMH
5667 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
5668 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
5669
5670 # Web services > Reporting
5671 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
5672 msgstr "Invia solamente"
5673
5674 # Web services > Reporting
5675 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
5676 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
5677