Translation updates for Koha 19.11.00
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-pref.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:00+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1571925636.876031\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
20
21 # Accounting
22 msgid "accounting.pref"
23 msgstr ""
24
25 # Accounting > Policy
26 msgid "accounting.pref Policy"
27 msgstr ""
28
29 # Accounting > Policy
30 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
31 msgstr ""
32
33 # Accounting > Policy
34 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
35 msgstr ""
36
37 # Accounting > Policy
38 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
39 msgstr ""
40
41 # Accounting > Policy
42 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
43 msgstr ""
44
45 # Accounting > Policy
46 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
47 msgstr ""
48
49 # Accounting > Policy
50 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment.."
51 msgstr ""
52
53 # Accounting > Policy
54 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters#  cash registers with the accounting system to track payments."
55 msgstr ""
56
57 # Accounting > Policy
58 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
59 msgstr ""
60
61 # Accounting > Policy
62 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
63 msgstr ""
64
65 # Acquisitions
66 msgid "acquisitions.pref"
67 msgstr "Acquisizioni"
68
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref Policy"
71 msgstr "Policy"
72
73 # Acquisitions > Printing
74 msgid "acquisitions.pref Printing"
75 msgstr "Printing"
76
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
79 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
80
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
83 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
84
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
87 msgstr "durante la catalogazione."
88
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
91 msgstr "facendo un ordine."
92
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
95 msgstr "ricevendo un ordine."
96
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
99 msgstr "Attiva"
100
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
103 msgstr "Non attivare"
104
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
107 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
108
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
111 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
112
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
115 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es.  7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
116
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
119 msgstr "Mostra raccoglitori"
120
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
123 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
124
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
127 msgstr "dallo staff della biblioteca"
128
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
131 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
132
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
135 msgstr "Non avvisare"
136
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
139 msgstr "Avvisa"
140
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
143 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
144
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
147 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
148
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
151 msgstr "chiedi sempre per conferma."
152
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
155 msgstr "non chiedere per conferma."
156
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
159 msgstr "Non spedire"
160
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
163 msgstr "Spedisci"
164
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
167 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
168
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
171 msgstr "360 000,00 (FR)"
172
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
175 msgstr "360'000.00 (CH)"
176
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
179 msgstr "360,000.00 (US)"
180
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
183 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
184
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
187 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Scegli l'indirizzo email a cui spedire le nuove richieste di acquisto: "
188
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
191 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
192
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
195 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Se scegli EmailAddressForSuggestions devi indicare un indirizzo email valido: "
196
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
199 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
200
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
203 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Nessuno"
204
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
207 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# indirizzo email della biblioteca"
208
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
211 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
212
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
215 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
216
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
219 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
220
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
223 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
224
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
227 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
228
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
231 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
232
233 # Acquisitions > Printing
234 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
235 msgstr "Inglese 2-pagine"
236
237 # Acquisitions > Printing
238 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
239 msgstr "Inglese 3-pagine"
240
241 # Acquisitions > Printing
242 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
243 msgstr "Francese 3-pagine"
244
245 # Acquisitions > Printing
246 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
247 msgstr "Tedesco 2-pagine"
248
249 # Acquisitions > Printing
250 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
251 msgstr "Usa la definizione"
252
253 # Acquisitions > Printing
254 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
255 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
256
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
259 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determina se usare valori arrotondati o no nel calcolo dei prezzi"
260
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
263 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Non arrotondare"
264
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
267 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Arrotonda"
268
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
271 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# al centesimo successivo.<br>"
272
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
275 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al tuo sistemista."
276
277 # Acquisitions > Policy
278 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
279 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa caratteristica."
280
281 # Acquisitions > Policy
282 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
283 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
284
285 # Acquisitions > Policy
286 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
287 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di 30 giorni."
288
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
291 msgstr ""
292
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
295 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
296
297 # Acquisitions > Policy
298 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords#  the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
299 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# la griglia 'ACQ' per i campi di record bibliografici"
300
301 # Acquisitions > Policy
302 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
303 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Non usare"
304
305 # Acquisitions > Policy
306 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
307 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usa"
308
309 # Acquisitions > Policy
310 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
311 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
312
313 # Acquisitions > Policy
314 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
315 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
316
317 # Acquisitions > Policy
318 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
319 msgstr "Le aliquote IVA sono"
320
321 # Administration
322 msgid "admin.pref"
323 msgstr "Amministrazione"
324
325 # Administration > CAS authentication
326 msgid "admin.pref CAS authentication"
327 msgstr "Autenticazione CAS"
328
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
331 msgstr "Google OpenID Connect"
332
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref Interface options"
335 msgstr "opzioni interfaccia"
336
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref Login options"
339 msgstr "opzioni di login"
340
341 # Administration > SSL client certificate authentication
342 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
343 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
344
345 # Administration > Search Engine
346 msgid "admin.pref Search Engine"
347 msgstr "Sistema di indicizzazione"
348
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
351 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
352
353 # Administration > SSL client certificate authentication
354 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
355 msgstr "Common Name"
356
357 # Administration > SSL client certificate authentication
358 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
359 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
360
361 # Administration > SSL client certificate authentication
362 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
363 msgstr "Nessuno"
364
365 # Administration > SSL client certificate authentication
366 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
367 msgstr "emailAddress"
368
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
371 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
372
373 # Administration > Login options
374 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
375 msgstr "No"
376
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
379 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
380
381 # Administration > Login options
382 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
383 msgstr "Si"
384
385 # Administration > Interface options
386 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
387 msgstr "Tutte"
388
389 # Administration > Interface options
390 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
391 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
392
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
395 msgstr "Nessuna"
396
397 # Administration > Interface options
398 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
399 msgstr "Qualche informazione"
400
401 # Administration > Interface options
402 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
403 msgstr "Tutte le biblioteche"
404
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
407 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
408
409 # Administration > Interface options
410 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
411 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
412
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
415 msgstr "Tutte le biblioteche"
416
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
419 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
420
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
423 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
424
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
427 msgstr "Tutte le biblioteche"
428
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
431 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
432
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
435 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
436
437 # Administration > Search Engine
438 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
439 msgstr ""
440
441 # Administration > Search Engine
442 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
443 msgstr ""
444
445 # Administration > Search Engine
446 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
447 msgstr ""
448
449 # Administration > Search Engine
450 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
451 msgstr ""
452
453 # Administration > Search Engine
454 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
455 msgstr ""
456
457 # Administration > Google OpenID Connect
458 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
459 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
460
461 # Administration > Google OpenID Connect
462 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
463 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
464
465 # Administration > Google OpenID Connect
466 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
467 msgstr "No"
468
469 # Administration > Google OpenID Connect
470 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
471 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
472
473 # Administration > Google OpenID Connect
474 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
475 msgstr "Si"
476
477 # Administration > Google OpenID Connect
478 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
479 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
480
481 # Administration > Google OpenID Connect
482 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
483 msgstr "Permetti"
484
485 # Administration > Google OpenID Connect
486 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
487 msgstr "Non permettere"
488
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
491 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
492
493 # Administration > Google OpenID Connect
494 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
495 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
496
497 # Administration > Google OpenID Connect
498 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
499 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
500
501 # Administration > Google OpenID Connect
502 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
503 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
504
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
507 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
508
509 # Administration > Login options
510 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
511 msgstr "No"
512
513 # Administration > Login options
514 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
515 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
516
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
519 msgstr "Si"
520
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
523 msgstr "No"
524
525 # Administration > Login options
526 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
527 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
528
529 # Administration > Login options
530 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
531 msgstr "Si"
532
533 # Administration > Login options
534 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
535 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Non"
536
537 # Administration > Login options
538 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
539 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Impedisci allo staff (ma non ai superlibrarian) di trasferire copie ad altre biblioteche"
540
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
543 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Sì"
544
545 # Administration > Interface options
546 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
547 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
548
549 # Administration > Interface options
550 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
551 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
552
553 # Administration > Interface options
554 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
555 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
556
557 # Administration > Interface options
558 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
559 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
560
561 # Administration > Interface options
562 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
563 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
564
565 # Administration > Search Engine
566 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
567 msgstr "Elasticsearch"
568
569 # Administration > Search Engine
570 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
571 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
572
573 # Administration > Search Engine
574 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
575 msgstr "Zebra"
576
577 # Administration > Interface options
578 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
579 msgstr "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Lascia vuoto questo campo per spedire messaggi al loro destinatario normale)"
580
581 # Administration > Interface options
582 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
583 msgstr "admin.pref#SendAllEmailsTo# Indirizzo email a cui ridirigere i messaggi: "
584
585 # Administration > Login options
586 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
587 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
588
589 # Administration > Login options
590 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
591 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
592
593 # Administration > Login options
594 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
595 msgstr "No"
596
597 # Administration > Login options
598 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
599 msgstr "Si"
600
601 # Administration > Login options
602 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
603 msgstr "Memcached server"
604
605 # Administration > Login options
606 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
607 msgstr "DB MySQL"
608
609 # Administration > Login options
610 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
611 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
612
613 # Administration > Login options
614 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
615 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
616
617 # Administration > Login options
618 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
619 msgstr "Files temporanei"
620
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
623 msgstr "admin.pref#UsageStats# . Website su cui verranno pubblicate le statistiche d'uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
624
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
627 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Le altre preferenze \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è \"No\"."
628
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
631 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di attivarlo."
632
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
635 msgstr "No"
636
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
639 msgstr ""
640
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
643 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
644
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
647 msgstr "Si"
648
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
651 msgstr "UsageStatsCountry"
652
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
655 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
656
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
659 msgstr "Afghanistan"
660
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
663 msgstr "Albania"
664
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
667 msgstr "Algeria"
668
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
671 msgstr "Andorra"
672
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
675 msgstr "Angola"
676
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
679 msgstr "Antigua & Deps"
680
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
683 msgstr "Argentina"
684
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
687 msgstr "Armenia"
688
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
691 msgstr "Australia"
692
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
695 msgstr "Austria"
696
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
699 msgstr "Azerbaijan"
700
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
703 msgstr "Bahamas"
704
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
707 msgstr "Bahrain"
708
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
711 msgstr "Bangladesh"
712
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
715 msgstr "Barbados"
716
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
719 msgstr "Bielorussia"
720
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
723 msgstr "Belgio"
724
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
727 msgstr "Belize"
728
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
731 msgstr "Benin"
732
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
735 msgstr "Bhutan"
736
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
739 msgstr "Bolivia"
740
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
743 msgstr "Bosnia Herz."
744
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
747 msgstr "Botswana"
748
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
751 msgstr "Brasile"
752
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
755 msgstr "Brunei"
756
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
759 msgstr "Bulgaria"
760
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
763 msgstr "Burkina Faso"
764
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
767 msgstr "Burundi"
768
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
771 msgstr "Cambogia"
772
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
775 msgstr "Camerun"
776
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
779 msgstr "Canada"
780
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
783 msgstr "Cape Verde"
784
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
787 msgstr "Centr. Afr. Rep"
788
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
791 msgstr "Chad"
792
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
795 msgstr "Cile"
796
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
799 msgstr "Cina"
800
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
803 msgstr "Colombia"
804
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
807 msgstr "Comoros"
808
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
811 msgstr "Congo"
812
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
815 msgstr "Costa Rica"
816
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
819 msgstr "Croazia"
820
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
823 msgstr "Cuba"
824
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
827 msgstr "Cipro"
828
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
831 msgstr "Rep. Ceca"
832
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
835 msgstr "Danimarca"
836
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
839 msgstr "Gibuti"
840
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
843 msgstr "Rep. Dominicana"
844
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
847 msgstr "Rep. Dominicana"
848
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
851 msgstr "East Timor"
852
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
855 msgstr "Ecuador"
856
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
859 msgstr "Egitto"
860
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
863 msgstr "El Salvador"
864
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
867 msgstr "Guinea Equator."
868
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
871 msgstr "Eritrea"
872
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
875 msgstr "Estonia"
876
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
879 msgstr "Etiopia"
880
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
883 msgstr "Fiji"
884
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
887 msgstr "Finlandia"
888
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
891 msgstr "Francia"
892
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
895 msgstr "Gabon"
896
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
899 msgstr "Gambia"
900
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
903 msgstr "Georgia"
904
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
907 msgstr "Germania"
908
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
911 msgstr "Gana"
912
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
915 msgstr "Grecia"
916
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
919 msgstr "Grenada"
920
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
923 msgstr "Guatemala"
924
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
927 msgstr "Guinea"
928
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
931 msgstr "Guinea-Bissau"
932
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
935 msgstr "Guyana"
936
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
939 msgstr "Haiti"
940
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
943 msgstr "Honduras"
944
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
947 msgstr "Ungheria"
948
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
951 msgstr "Islanda"
952
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
955 msgstr "India"
956
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
959 msgstr "Indonesia"
960
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
963 msgstr "Iran"
964
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
967 msgstr "Iraq"
968
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
971 msgstr "Irlanda"
972
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
975 msgstr "Israele"
976
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
979 msgstr "Italia"
980
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
983 msgstr "Costa d'Avorio"
984
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
987 msgstr "Giamaica"
988
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
991 msgstr "Giappone"
992
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
995 msgstr "Giordania"
996
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
999 msgstr "Kazakhstan"
1000
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1003 msgstr "Kenya"
1004
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1007 msgstr "Kiribati"
1008
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1011 msgstr "Corea del Nord"
1012
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1015 msgstr "Corea del  Sud"
1016
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1019 msgstr "Kosovo"
1020
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1023 msgstr "Kuwait"
1024
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1027 msgstr "Kyrgyzstan"
1028
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1031 msgstr "Laos"
1032
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1035 msgstr "Lettonia"
1036
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1039 msgstr "Libano"
1040
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1043 msgstr "Lesotho"
1044
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1047 msgstr "Liberia"
1048
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1051 msgstr "Libia"
1052
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1055 msgstr "Liechtenstein"
1056
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1059 msgstr "Lituania"
1060
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1063 msgstr "Lussemburgo"
1064
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1067 msgstr "Macedonia"
1068
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1071 msgstr "Madagascar"
1072
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1075 msgstr "Malawi"
1076
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1079 msgstr "Malesia"
1080
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1083 msgstr "Maldive"
1084
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1087 msgstr "Mali"
1088
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1091 msgstr "Malta"
1092
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1095 msgstr "Marshall"
1096
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1099 msgstr "Mauritania"
1100
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1103 msgstr "Mauritius"
1104
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1107 msgstr "Messico"
1108
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1111 msgstr "Micronesia"
1112
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1115 msgstr "Moldavia"
1116
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1119 msgstr "Monaco"
1120
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1123 msgstr "Mongolia"
1124
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1127 msgstr "Montenegro"
1128
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1131 msgstr "Marocco"
1132
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1135 msgstr "Mozambico"
1136
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1139 msgstr "Myanmar"
1140
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1143 msgstr "Namibia"
1144
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1147 msgstr "Nauru"
1148
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1151 msgstr "Nepal"
1152
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1155 msgstr "Paesi Bassi"
1156
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1159 msgstr "Nuova Zelanda"
1160
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1163 msgstr "Nicaragua"
1164
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1167 msgstr "Niger"
1168
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1171 msgstr "Nigeria"
1172
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1175 msgstr "Norvegia"
1176
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1179 msgstr "Oman"
1180
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1183 msgstr "Pakistan"
1184
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1187 msgstr "Palau"
1188
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1191 msgstr "Panama"
1192
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1195 msgstr "Papua N. Guinea"
1196
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1199 msgstr "Paraguay"
1200
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1203 msgstr "Peru"
1204
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1207 msgstr "Filippine"
1208
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1211 msgstr "Polonia"
1212
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1215 msgstr "Portogallo"
1216
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1219 msgstr "Qatar"
1220
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1223 msgstr "Romania"
1224
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1227 msgstr "Russia"
1228
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1231 msgstr "Rwanda"
1232
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1235 msgstr "Saint Vincent"
1236
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1239 msgstr "Samoa"
1240
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1243 msgstr "San Marino"
1244
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1247 msgstr "Sao Tome"
1248
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1251 msgstr "Arabia Saudita"
1252
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1255 msgstr "Senegal"
1256
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1259 msgstr "Serbia"
1260
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1263 msgstr "Seychelles"
1264
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1267 msgstr "Sierra Leone"
1268
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1271 msgstr "Singapore"
1272
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1275 msgstr "Slovacchia"
1276
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1279 msgstr "Slovenia"
1280
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1283 msgstr "Isole Salomone"
1284
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1287 msgstr "Somalia"
1288
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1291 msgstr "South Africa"
1292
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1295 msgstr "Spagna"
1296
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1299 msgstr "Sri Lanka"
1300
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1303 msgstr "St Kitts & Nev."
1304
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1307 msgstr "St Lucia"
1308
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1311 msgstr "Sudan"
1312
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1315 msgstr "Suriname"
1316
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1319 msgstr "Swaziland"
1320
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1323 msgstr "Svezia"
1324
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1327 msgstr "Svizzera"
1328
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1331 msgstr "Siria"
1332
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1335 msgstr "Taiwan"
1336
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1339 msgstr "Tajikistan"
1340
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1343 msgstr "Tanzania"
1344
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1347 msgstr "Tailandia"
1348
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1351 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1352
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1355 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1356
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1359 msgstr "Togo"
1360
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1363 msgstr "Tonga"
1364
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1367 msgstr "Trinidad & Tob."
1368
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1371 msgstr "Tunisia"
1372
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1375 msgstr "Turchia"
1376
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1379 msgstr "Turkmenistan"
1380
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1383 msgstr "Tuvalu"
1384
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1387 msgstr "UAE"
1388
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1391 msgstr "USA"
1392
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1395 msgstr "Uganda"
1396
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1399 msgstr "Ucraina"
1400
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1403 msgstr "Regno Unito"
1404
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1407 msgstr "Uruguay"
1408
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1411 msgstr "Uzbekistan"
1412
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1415 msgstr "Vanuatu"
1416
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1419 msgstr "Città del Vaticano"
1420
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1423 msgstr "Venezuela"
1424
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1427 msgstr "Vietnam"
1428
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1431 msgstr "Yemen"
1432
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1435 msgstr "Zambia"
1436
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1439 msgstr "Zimbabwe"
1440
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1443 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1444
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1447 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1448
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1451 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1452
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1455 msgstr "Non condividere"
1456
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1459 msgstr "Condividi"
1460
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1463 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1464
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1467 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1468
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1471 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1472
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1475 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1476
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1479 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1480
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1483 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1484
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1487 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1488
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1491 msgstr "accademica"
1492
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1495 msgstr "aziendale"
1496
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1499 msgstr "governativa"
1500
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1503 msgstr "privata"
1504
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1507 msgstr "pubblica"
1508
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1511 msgstr "organizazione religiosa"
1512
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1515 msgstr "di ricerca"
1516
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1519 msgstr "scolastica"
1520
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1523 msgstr "associativa"
1524
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1527 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1528
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1531 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1532
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1535 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1536
1537 # Administration > CAS authentication
1538 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1539 msgstr "No"
1540
1541 # Administration > CAS authentication
1542 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1543 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1544
1545 # Administration > CAS authentication
1546 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1547 msgstr "Si"
1548
1549 # Administration > CAS authentication
1550 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1551 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1552
1553 # Administration > CAS authentication
1554 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1555 msgstr "No"
1556
1557 # Administration > CAS authentication
1558 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1559 msgstr "Si"
1560
1561 # Administration > CAS authentication
1562 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1563 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1564
1565 # Administration > Interface options
1566 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1567 msgstr "#"
1568
1569 # Administration > Interface options
1570 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1571 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1572
1573 # Administration > Interface options
1574 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1575 msgstr "backslashes"
1576
1577 # Administration > Interface options
1578 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1579 msgstr "virgola"
1580
1581 # Administration > Interface options
1582 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1583 msgstr "punto e virgola"
1584
1585 # Administration > Interface options
1586 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1587 msgstr "slashes"
1588
1589 # Administration > Interface options
1590 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1591 msgstr "tab"
1592
1593 # Administration > Interface options
1594 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1595 msgstr "No"
1596
1597 # Administration > Interface options
1598 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1599 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1600
1601 # Administration > Interface options
1602 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1603 msgstr "Si"
1604
1605 # Administration > Login options
1606 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1607 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1608
1609 # Administration > Login options
1610 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1611 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1612
1613 # Administration > Interface options
1614 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1615 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1616
1617 # Administration > Interface options
1618 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1619 msgstr "No"
1620
1621 # Administration > Interface options
1622 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1623 msgstr "Si"
1624
1625 # Authorities
1626 msgid "authorities.pref"
1627 msgstr "Authority"
1628
1629 # Authorities > General
1630 msgid "authorities.pref General"
1631 msgstr "Generale"
1632
1633 # Authorities > Linker
1634 msgid "authorities.pref Linker"
1635 msgstr "Linker"
1636
1637 # Authorities > General
1638 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1639 msgstr "Mostra"
1640
1641 # Authorities > General
1642 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1643 msgstr "Non mostrare"
1644
1645 # Authorities > General
1646 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1647 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1648
1649 # Authorities > General
1650 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1651 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un campo o asterisco (*), e some_value è un carattere.<br>"
1652
1653 # Authorities > General
1654 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1655 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1656
1657 # Authorities > General
1658 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1659 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo authority 008/11 e 040$f."
1660
1661 # Authorities > General
1662 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1663 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi $2).<br>"
1664
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1667 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Chiedi al tuo system administrator di attivarlo."
1668
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1671 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1672
1673 # Authorities > General
1674 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1675 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1676
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1679 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeMode# Quando viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un authority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1680
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1683 msgstr "lasca"
1684
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1687 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1688
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1691 msgstr "stretta"
1692
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1695 msgstr "Quando operi sui records,"
1696
1697 # Authorities > General
1698 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1699 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1700
1701 # Authorities > General
1702 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1703 msgstr "non generare in automatico"
1704
1705 # Authorities > General
1706 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1707 msgstr "genera in automatico"
1708
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1711 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1712
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1715 msgstr "permetti"
1716
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1719 msgstr "non permettere"
1720
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1723 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1724
1725 # Authorities > Linker
1726 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1727 msgstr "Attiva"
1728
1729 # Authorities > Linker
1730 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1731 msgstr "Non attivare"
1732
1733 # Authorities > Linker
1734 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1735 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1736
1737 # Authorities > Linker
1738 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1739 msgstr "Attiva"
1740
1741 # Authorities > Linker
1742 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1743 msgstr "Non attivare"
1744
1745 # Authorities > Linker
1746 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1747 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1748
1749 # Authorities > Linker
1750 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1751 msgstr "Default"
1752
1753 # Authorities > Linker
1754 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1755 msgstr "Primo trovato"
1756
1757 # Authorities > Linker
1758 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1759 msgstr "Ultimo trovato"
1760
1761 # Authorities > Linker
1762 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1763 msgstr "Usa il"
1764
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1767 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1768
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1771 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1772
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1775 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1776
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1779 msgstr "Attiva"
1780
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1783 msgstr "Non attivare"
1784
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1787 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1788
1789 # Authorities > General
1790 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1791 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1792
1793 # Authorities > General
1794 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1795 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1796
1797 # Authorities > General
1798 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1799 msgstr "Non usare"
1800
1801 # Authorities > General
1802 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1803 msgstr "Usa"
1804
1805 # Authorities > General
1806 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1807 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1808
1809 # Cataloging
1810 msgid "cataloguing.pref"
1811 msgstr "Catalogazione"
1812
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref Display"
1815 msgstr "Display"
1816
1817 # Cataloging > Exporting
1818 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1819 msgstr "Esportazione"
1820
1821 # Cataloging > Importing
1822 msgid "cataloguing.pref Importing"
1823 msgstr "Importazione"
1824
1825 # Cataloging > Interface
1826 msgid "cataloguing.pref Interface"
1827 msgstr "Interfaccia"
1828
1829 # Cataloging > Record Structure
1830 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1831 msgstr "Struttura record"
1832
1833 # Cataloging > Spine Labels
1834 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1835 msgstr "Etichette sul dorso"
1836
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1839 msgstr "Mostra"
1840
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1843 msgstr "Non mostrare"
1844
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1847 msgstr "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# i dettagli delle acquisizioni nella pagina di dettaglio del record bibliografico."
1848
1849 # Cataloging > Importing
1850 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch#  in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1851 msgstr "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# nella colonna 'Campi addizionali' dei risultati Z39.50 (usa la virgola come separatore, es.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1852
1853 # Cataloging > Importing
1854 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1855 msgstr "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Mostra i campi/sottocampi MARC"
1856
1857 # Cataloging > Importing
1858 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1859 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1860
1861 # Cataloging > Importing
1862 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1863 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1864
1865 # Cataloging > Importing
1866 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1867 msgstr "fai"
1868
1869 # Cataloging > Importing
1870 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1871 msgstr "non fare"
1872
1873 # Cataloging > Importing
1874 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1875 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1876
1877 # Cataloging > Importing
1878 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records.  Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1879 msgstr "un  tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1880
1881 # Cataloging > Importing
1882 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1883 msgstr "attiva"
1884
1885 # Cataloging > Importing
1886 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1887 msgstr "non attivare"
1888
1889 # Cataloging > Record Structure
1890 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1891 msgstr " ."
1892
1893 # Cataloging > Record Structure
1894 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1895 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1896
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1899 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1900
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1903 msgstr " ."
1904
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1907 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1908
1909 # Cataloging > Exporting
1910 # Cataloging > Exporting
1911 # Cataloging > Exporting
1912 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1913 msgstr "<br/>"
1914
1915 # Cataloging > Exporting
1916 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1917 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1918
1919 # Cataloging > Exporting
1920 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1921 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1922
1923 # Cataloging > Exporting
1924 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1925 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1926
1927 # Cataloging > Exporting
1928 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1929 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1930
1931 # Cataloging > Exporting
1932 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1933 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1934
1935 # Cataloging > Interface
1936 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1937 msgstr "Usa"
1938
1939 # Cataloging > Interface
1940 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1941 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1942
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008#  Empty defaults to xxu for United States."
1945 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1946
1947 # Cataloging > Record Structure
1948 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1949 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1950
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008#  Empty defaults to eng."
1953 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1954
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1957 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1958
1959 # Cataloging > Interface
1960 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1961 msgstr "Mostra"
1962
1963 # Cataloging > Interface
1964 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1965 msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Non mostrare"
1966
1967 # Cataloging > Interface
1968 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1969 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1970
1971 # Cataloging > Interface
1972 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1973 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1974
1975 # Cataloging > Interface
1976 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1977 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Attualmente non supporta campi fissi UNIMARC o NORMARC."
1978
1979 # Cataloging > Interface
1980 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1981 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Non attivare"
1982
1983 # Cataloging > Interface
1984 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1985 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Attiva"
1986
1987 # Cataloging > Interface
1988 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1989 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# l'editor di catalogazione avanzata."
1990
1991 # Cataloging > Display
1992 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1993 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1994
1995 # Cataloging > Display
1996 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1997 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Per default, mostra i record bibliografici in modalità"
1998
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2001 msgstr "Visualizzazione ISBD"
2002
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2005 msgstr "MARC con etichette"
2006
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2009 msgstr "MARC."
2010
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2013 msgstr "Visualizzazione normale."
2014
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2017 msgstr "Attiva"
2018
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2021 msgstr "Non attivare"
2022
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2025 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
2026
2027 # Cataloging > Record Structure
2028 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2029 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
2030
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2033 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
2034
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2037 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Per esempio <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2038
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2041 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Se vuoto, verrà usato il formato della documentazione su http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2042
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2045 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possibili sostituzioni sono <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, es. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo, es. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lingua utente, es. \"en\" o \"fi-FI\")."
2046
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2049 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Usa"
2050
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2053 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# come URL per la documentazione del campo MARC."
2054
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2057 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Usa il simbolo di dollaro tra campo e sottocampo, come in 123$a."
2058
2059 # Cataloging > Record Structure
2060 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2061 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Conserva il numero utente del creatore del record nel sottocampo MARC"
2062
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2065 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Conserva il numero utente dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2066
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2069 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# e il nome del creatore del record nel sottocampo MARC"
2070
2071 # Cataloging > Record Structure
2072 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2073 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# e il nome dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2074
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2077 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
2078
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2081 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
2082
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2085 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo  245</li>"
2086
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2089 msgstr "<li>valore di 001</li>"
2090
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2093 msgstr "<ul>"
2094
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2097 msgstr "mostra:"
2098
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2101 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
2102
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2105 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
2106
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2109 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore i sistema di attivarlo."
2110
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2113 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2114
2115 # Cataloging > Display
2116 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2117 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
2118
2119 # Cataloging > Display
2120 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2121 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
2122
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2125 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2126
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2129 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
2130
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2133 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2134
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2137 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
2138
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2141 msgstr "Non nascondere"
2142
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2145 msgstr "Nascondi"
2146
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2149 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2150
2151 # Cataloging > Display
2152 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2153 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# record bibliografici segnati come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'OPAC."
2154
2155 # Cataloging > Display
2156 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2157 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2158
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2161 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2162
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2165 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2166
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2169 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2170
2171 # Cataloging > Exporting
2172 # Cataloging > Exporting
2173 # Cataloging > Exporting
2174 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2175 msgstr "<br/>"
2176
2177 # Cataloging > Exporting
2178 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2179 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2180
2181 # Cataloging > Exporting
2182 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2183 msgstr "cataloguing.pref# Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS"
2184
2185 # Cataloging > Exporting
2186 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2187 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2188
2189 # Cataloging > Exporting
2190 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2191 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2192
2193 # Cataloging > Exporting
2194 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2195 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2196
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2199 msgstr "Non separare"
2200
2201 # Cataloging > Display
2202 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2203 msgstr "Separa"
2204
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2207 msgstr "biblioteca detentrice"
2208
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2211 msgstr "biblioteca proprietaria"
2212
2213 # Cataloging > Display
2214 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2215 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2216
2217 # Cataloging > Display
2218 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2219 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2220
2221 # Cataloging > Spine Labels
2222 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2223 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2224
2225 # Cataloging > Spine Labels
2226 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2227 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2228
2229 # Cataloging > Spine Labels
2230 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2231 msgstr "attiva"
2232
2233 # Cataloging > Spine Labels
2234 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2235 msgstr "non attivare"
2236
2237 # Cataloging > Spine Labels
2238 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by &lt; and &gt;.)"
2239 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno &lt; e &gt;.)"
2240
2241 # Cataloging > Spine Labels
2242 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2243 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2244
2245 # Cataloging > Spine Labels
2246 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2247 msgstr "Mostra"
2248
2249 # Cataloging > Spine Labels
2250 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2251 msgstr "Non mostrare"
2252
2253 # Cataloging > Spine Labels
2254 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2255 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2256
2257 # Cataloging > Record Structure
2258 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2259 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2260
2261 # Cataloging > Record Structure
2262 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2263 msgstr "Esempi:"
2264
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2267 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2268
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2271 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2272
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2275 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2276
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2279 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2280
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2283 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2284
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2287 msgstr "Esempi:"
2288
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2291 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2292
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2295 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2296
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2299 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2300
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2303 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2304
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2307 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2308
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2311 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2312
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2315 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2316
2317 # Cataloging > Display
2318 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2319 msgstr "Mosta"
2320
2321 # Cataloging > Display
2322 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2323 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2324
2325 # Cataloging > Display
2326 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2327 msgstr "Non usare"
2328
2329 # Cataloging > Display
2330 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2331 msgstr "Usa"
2332
2333 # Cataloging > Display
2334 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2335 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX  e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2336
2337 # Cataloging > Interface
2338 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2339 msgstr "Mostra"
2340
2341 # Cataloging > Interface
2342 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2343 msgstr "Non mostrare"
2344
2345 # Cataloging > Interface
2346 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2347 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2348
2349 # Cataloging > Record Structure
2350 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2351 msgstr "I Barcode sono"
2352
2353 # Cataloging > Record Structure
2354 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2355 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2356
2357 # Cataloging > Record Structure
2358 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2359 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generato nella forma <branchcode>yymm0001."
2360
2361 # Cataloging > Record Structure
2362 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2363 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generato nella forma <year>-0001, <year>-0002."
2364
2365 # Cataloging > Record Structure
2366 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2367 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2368
2369 # Cataloging > Record Structure
2370 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2371 msgstr "non sono creati automaticamente."
2372
2373 # Cataloging > Display
2374 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2375 msgstr "Mostra"
2376
2377 # Cataloging > Display
2378 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2379 msgstr "Non mostrare"
2380
2381 # Cataloging > Display
2382 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2383 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2384
2385 # Cataloging > Record Structure
2386 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2387 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2388
2389 # Cataloging > Record Structure
2390 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2391 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'.  Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2392
2393 # Cataloging > Record Structure
2394 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2395 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# record bibliografico"
2396
2397 # Cataloging > Record Structure
2398 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2399 msgstr "la specifica copia"
2400
2401 # Cataloging > Record Structure
2402 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2403 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2404
2405 # Cataloging > Record Structure
2406 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2407 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2408
2409 # Cataloging > Record Structure
2410 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2411 msgstr "Gestisci i record usando"
2412
2413 # Cataloging > Record Structure
2414 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2415 msgstr "MARC21"
2416
2417 # Cataloging > Record Structure
2418 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2419 msgstr "NORMARC"
2420
2421 # Cataloging > Record Structure
2422 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2423 msgstr "UNIMARC"
2424
2425 # Cataloging > Record Structure
2426 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2427 msgstr "come formato."
2428
2429 # Cataloging > Record Structure
2430 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2431 msgstr "Copia"
2432
2433 # Cataloging > Record Structure
2434 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2435 msgstr "Non copiare"
2436
2437 # Cataloging > Record Structure
2438 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2439 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2440
2441 # Cataloging > Record Structure
2442 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2443 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2444
2445 # Circulation
2446 msgid "circulation.pref"
2447 msgstr "Circolazione"
2448
2449 # Circulation > Article Requests
2450 msgid "circulation.pref Article Requests"
2451 msgstr "Richieste articoli"
2452
2453 # Circulation > Batch checkout
2454 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2455 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2456
2457 # Circulation > Checkin Policy
2458 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2459 msgstr "Restituzioni"
2460
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2463 msgstr "Prestiti"
2464
2465 # Circulation > Course Reserves
2466 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2467 msgstr "Testi per i corsi"
2468
2469 # Circulation > Fines Policy
2470 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2471 msgstr "Multe"
2472
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2475 msgstr "Prenotazioni"
2476
2477 # Circulation > Housebound module
2478 msgid "circulation.pref Housebound module"
2479 msgstr "Prestito per procura"
2480
2481 # Circulation > Interface
2482 msgid "circulation.pref Interface"
2483 msgstr "Interfaccia"
2484
2485 # Circulation > Interlibrary Loans
2486 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2487 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2488
2489 # Circulation > Return Claims
2490 msgid "circulation.pref Return Claims"
2491 msgstr ""
2492
2493 # Circulation > Self Checkout
2494 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2495 msgstr "Prestito automatico"
2496
2497 # Circulation > Self check-in module
2498 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2499 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2500
2501 # Circulation > Stockrotation module
2502 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2503 msgstr "circulation.pref Modulo di rotazione copie"
2504
2505 # Circulation > Checkout Policy
2506 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2507 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2508
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2511 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2512
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2515 msgstr "Permetti"
2516
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2519 msgstr "Non permettere"
2520
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2523 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2524
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2527 msgstr "Non richiede"
2528
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2531 msgstr "Richiedi"
2532
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2535 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è più bassa del valore di noissuescharge."
2536
2537 # Circulation > Interface
2538 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2539 msgstr "Peremtti"
2540
2541 # Circulation > Interface
2542 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2543 msgstr "Non permettere"
2544
2545 # Circulation > Interface
2546 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2547 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2548
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2551 msgstr "Consenti"
2552
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2555 msgstr "Non consentire"
2556
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2559 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2560
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2563 msgstr "Permetti"
2564
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2567 msgstr "Non permettere"
2568
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2571 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2572
2573 # Circulation > Holds Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2575 msgstr "Permetti"
2576
2577 # Circulation > Holds Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2579 msgstr "Non permettere"
2580
2581 # Circulation > Holds Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2583 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2584
2585 # Circulation > Holds Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2587 msgstr "Permetti"
2588
2589 # Circulation > Holds Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2591 msgstr "Non permettere"
2592
2593 # Circulation > Holds Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2595 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2596
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2599 msgstr "Permetti"
2600
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2603 msgstr "Non permettere"
2604
2605 # Circulation > Holds Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2607 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
2608
2609 # Circulation > Holds Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2611 msgstr "Permetti"
2612
2613 # Circulation > Holds Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2615 msgstr "Non permettere"
2616
2617 # Circulation > Holds Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2619 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2620
2621 # Circulation > Holds Policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2623 msgstr "Permetti"
2624
2625 # Circulation > Holds Policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2627 msgstr "Non permettere"
2628
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2631 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2632
2633 # Circulation > Checkout Policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2635 msgstr "Permetti"
2636
2637 # Circulation > Checkout Policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2639 msgstr "Non permettere"
2640
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2643 msgstr ""
2644
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2647 msgstr "Permetti"
2648
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2651 msgstr "Non permettere "
2652
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2655 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2656
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2659 msgstr "Permetti"
2660
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2663 msgstr "Non permettere"
2664
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record.  (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2667 msgstr ""
2668
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2671 msgstr "Permetti"
2672
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2675 msgstr "Non permettere"
2676
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2679 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2680
2681 # Circulation > Interface
2682 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2683 msgstr "Non attivare"
2684
2685 # Circulation > Interface
2686 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2687 msgstr "Attiva"
2688
2689 # Circulation > Interface
2690 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2691 msgstr ""
2692
2693 # Circulation > Holds Policy
2694 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2695 msgstr "Permetti"
2696
2697 # Circulation > Holds Policy
2698 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2699 msgstr "Non permettere"
2700
2701 # Circulation > Holds Policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2703 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2704
2705 # Circulation > Checkout Policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2707 msgstr "Permetti"
2708
2709 # Circulation > Checkout Policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2711 msgstr "Non permettere"
2712
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2715 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2716
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2719 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Permetti"
2720
2721 # Circulation > Checkout Policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2723 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Non permettere"
2724
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2727 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# allo staff di rinnovare copie prenotate cambiando la data di restituzione a mano."
2728
2729 # Circulation > Checkout Policy
2730 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2731 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2732
2733 # Circulation > Checkout Policy
2734 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2735 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2736
2737 # Circulation > Checkout Policy
2738 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2739 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2740
2741 # Circulation > Checkout Policy
2742 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2743 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2744
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2747 msgstr "in ogni biblioteca"
2748
2749 # Circulation > Self Checkout
2750 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2751 msgstr "Permetti"
2752
2753 # Circulation > Self Checkout
2754 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2755 msgstr "Non permettere"
2756
2757 # Circulation > Self Checkout
2758 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2759 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2760
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2763 msgstr "Permetti"
2764
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2767 msgstr "Non permettere"
2768
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2771 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2772
2773 # Circulation > Article Requests
2774 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2775 msgstr "Non abilitare"
2776
2777 # Circulation > Article Requests
2778 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2779 msgstr "Abilita"
2780
2781 # Circulation > Article Requests
2782 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2783 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2784
2785 # Circulation > Article Requests
2786 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2787 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Mostra sempre"
2788
2789 # Circulation > Article Requests
2790 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2791 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Usa un algoritmo per mostrare o nascondere"
2792
2793 # Circulation > Article Requests
2794 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2795 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# un link alla copia richiesta nei risultati della ricerca."
2796
2797 # Circulation > Article Requests
2798 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2799 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2800
2801 # Circulation > Article Requests
2802 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2803 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a  solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2804
2805 # Circulation > Article Requests
2806 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2807 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2808
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2811 msgstr "Permetti"
2812
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2815 msgstr "Non permettere"
2816
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2819 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2820
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2823 msgstr "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Chiedi al system administrator di attivarlo."
2824
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2827 msgstr "Permetti"
2828
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2831 msgstr "Non permettere"
2832
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2835 msgstr "che  le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2836
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2839 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Sì"
2840
2841 # Circulation > Checkout Policy
2842 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2843 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Non"
2844
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2847 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# richiedere allo staff di confermare manualmente un prestito quando la copia è già prestata ad altro utente."
2848
2849 # Circulation > Self Checkout
2850 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2851 msgstr " ."
2852
2853 # Circulation > Self Checkout
2854 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2855 msgstr "Permetti"
2856
2857 # Circulation > Self Checkout
2858 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2859 msgstr "Non permettere"
2860
2861 # Circulation > Self Checkout
2862 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2863 msgstr "e questa password"
2864
2865 # Circulation > Self Checkout
2866 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2867 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2868
2869 # Circulation > Interface
2870 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2871 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Non abilitare"
2872
2873 # Circulation > Interface
2874 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2875 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Abilita"
2876
2877 # Circulation > Interface
2878 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2879 msgstr ""
2880
2881 # Circulation > Interface
2882 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2883 msgstr ""
2884
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2887 msgstr "Fai"
2888
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2891 msgstr "Non"
2892
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2895 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2896
2897 # Circulation > Batch checkout
2898 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2899 msgstr "Abilita"
2900
2901 # Circulation > Batch checkout
2902 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2903 msgstr "Non abilitare"
2904
2905 # Circulation > Batch checkout
2906 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2907 msgstr "i prestiti massivi"
2908
2909 # Circulation > Batch checkout
2910 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2911 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2912
2913 # Circulation > Batch checkout
2914 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2915 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2916
2917 # Circulation > Checkin Policy
2918 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2919 msgstr "Blocca"
2920
2921 # Circulation > Checkin Policy
2922 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2923 msgstr "Non bloccare"
2924
2925 # Circulation > Checkin Policy
2926 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2927 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2928
2929 # Circulation > Checkin Policy
2930 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2931 msgstr "Blocca"
2932
2933 # Circulation > Checkin Policy
2934 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2935 msgstr "Non bloccare"
2936
2937 # Circulation > Checkin Policy
2938 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2939 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2940
2941 # Circulation > Checkin Policy
2942 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2943 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>Nota: se usi i prestiti orari, è bene attivare questa opzione.</strong>"
2944
2945 # Circulation > Checkin Policy
2946 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2947 msgstr "Attiva"
2948
2949 # Circulation > Checkin Policy
2950 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2951 msgstr "Non attivare"
2952
2953 # Circulation > Checkin Policy
2954 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2955 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2956
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2959 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permetti di marcare le copie come perdute"
2960
2961 # Circulation > Holds Policy
2962 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2963 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permetti di marcare le copie come perdute e avvisa l'utente"
2964
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2967 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Non permettere di marcare le copie come perdute"
2968
2969 # Circulation > Holds Policy
2970 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2971 msgstr ""
2972
2973 # Circulation > Interface
2974 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2975 msgstr "."
2976
2977 # Circulation > Interface
2978 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2979 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2980
2981 # Circulation > Interface
2982 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2983 msgstr "pulisci lo schermo"
2984
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2987 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2988
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2991 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2992
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2995 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2996
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2999 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3000
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3003 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
3004
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3007 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
3008
3009 # Circulation > Interface
3010 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3011 msgstr "Attiva"
3012
3013 # Circulation > Interface
3014 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3015 msgstr "DIsattiva"
3016
3017 # Circulation > Interface
3018 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3019 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
3020
3021 # Circulation > Return Claims
3022 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3023 msgstr ""
3024
3025 # Circulation > Return Claims
3026 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3027 msgstr ""
3028
3029 # Circulation > Return Claims
3030 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3031 msgstr ""
3032
3033 # Circulation > Return Claims
3034 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3035 msgstr ""
3036
3037 # Circulation > Return Claims
3038 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3039 msgstr ""
3040
3041 # Circulation > Return Claims
3042 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3043 msgstr ""
3044
3045 # Circulation > Return Claims
3046 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3047 msgstr ""
3048
3049 # Circulation > Return Claims
3050 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return cliams if the patron has claimed the return of more than"
3051 msgstr ""
3052
3053 # Circulation > Return Claims
3054 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3055 msgstr ""
3056
3057 # Circulation > Holds Policy
3058 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3059 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
3060
3061 # Circulation > Holds Policy
3062 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3063 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
3064
3065 # Circulation > Checkout Policy
3066 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3067 msgstr "Considera"
3068
3069 # Circulation > Checkout Policy
3070 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3071 msgstr "Non considerare"
3072
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3075 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
3076
3077 # Circulation > Checkout Policy
3078 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3079 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
3080
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3083 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
3084
3085 # Circulation > Checkin Policy
3086 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3087 msgstr "Cumula"
3088
3089 # Circulation > Checkin Policy
3090 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3091 msgstr "Non cumulare"
3092
3093 # Circulation > Checkin Policy
3094 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3095 msgstr "I periodi di blocco."
3096
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3099 msgstr "<br>(Usata quando lo script  longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
3100
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3103 msgstr ""
3104
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3107 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
3108
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3111 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
3112
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3115 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl  viene lanciato senza il parametro --lost)"
3116
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3119 msgstr ""
3120
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3123 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
3124
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3127 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
3128
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3131 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
3132
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3135 msgstr "giorni."
3136
3137 # Circulation > Checkout Policy
3138 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3139 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
3140
3141 # Circulation > Interface
3142 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3143 msgstr "Non mostrare"
3144
3145 # Circulation > Interface
3146 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3147 msgstr "Mostra"
3148
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3151 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
3152
3153 # Circulation > Holds Policy
3154 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3155 msgstr "Non attivare"
3156
3157 # Circulation > Holds Policy
3158 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3159 msgstr "Attiva"
3160
3161 # Circulation > Holds Policy
3162 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3163 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
3164
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3167 msgstr "Permetti"
3168
3169 # Circulation > Holds Policy
3170 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3171 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
3172
3173 # Circulation > Holds Policy
3174 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3175 msgstr "Non permettere"
3176
3177 # Circulation > Holds Policy
3178 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3179 msgstr "Permetti"
3180
3181 # Circulation > Holds Policy
3182 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3183 msgstr "Non permettere"
3184
3185 # Circulation > Holds Policy
3186 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3187 msgstr ""
3188
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3191 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Se usi ExpireReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
3192
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3195 msgstr "Pemetti"
3196
3197 # Circulation > Holds Policy
3198 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3199 msgstr "Non permettere"
3200
3201 # Circulation > Holds Policy
3202 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3203 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
3204
3205 # Circulation > Interface
3206 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3207 msgstr "Non mostrare"
3208
3209 # Circulation > Interface
3210 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3211 msgstr "Mostra"
3212
3213 # Circulation > Interface
3214 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3215 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3216
3217 # Circulation > Interface
3218 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3219 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3220
3221 # Circulation > Interface
3222 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3223 msgstr "circulation.pref#ExportRemoveFields# I seguenti campi dello storico prestiti saranno esclusi dagli export CSV o MARC (ISO 2709)"
3224
3225 # Circulation > Interface
3226 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3227 msgstr "Non richiedere"
3228
3229 # Circulation > Interface
3230 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3231 msgstr "Richiedi"
3232
3233 # Circulation > Interface
3234 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3235 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3236
3237 # Circulation > Interface
3238 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3239 msgstr "Non notificare"
3240
3241 # Circulation > Interface
3242 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3243 msgstr "Notifica"
3244
3245 # Circulation > Interface
3246 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3247 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3248
3249 # Circulation > Fines Policy
3250 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3251 msgstr "Non includere"
3252
3253 # Circulation > Fines Policy
3254 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3255 msgstr "Includi"
3256
3257 # Circulation > Fines Policy
3258 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3259 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3260
3261 # Circulation > Checkin Policy
3262 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3263 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Non nascondere"
3264
3265 # Circulation > Checkin Policy
3266 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3267 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Nascondi"
3268
3269 # Circulation > Checkin Policy
3270 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3271 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di circolazione."
3272
3273 # Circulation > Fines Policy
3274 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3275 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3276
3277 # Circulation > Fines Policy
3278 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3279 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3280
3281 # Circulation > Fines Policy
3282 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3283 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3284
3285 # Circulation > Fines Policy
3286 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3287 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3288
3289 # Circulation > Checkin Policy
3290 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3291 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Fai"
3292
3293 # Circulation > Checkin Policy
3294 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3295 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Non fare"
3296
3297 # Circulation > Checkin Policy
3298 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3299 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# il riempimento automatico delle prenotazioni invece di chiedere allo staff."
3300
3301 # Circulation > Checkin Policy
3302 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3303 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Mostra"
3304
3305 # Circulation > Checkin Policy
3306 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3307 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Non mostrare"
3308
3309 # Circulation > Checkin Policy
3310 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3311 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automaticamente il dialogo per la ricevuta delle prenotazioni auto-riempite."
3312
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3315 msgstr "Non includere"
3316
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3319 msgstr "Invcludi"
3320
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3323 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3324
3325 # Circulation > Holds Policy
3326 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3327 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# Nell'interfaccia staff, dividi la coda delle prenotazioni in tabelle separate usando"
3328
3329 # Circulation > Holds Policy
3330 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3331 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# tipo di copia"
3332
3333 # Circulation > Holds Policy
3334 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3335 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nulla"
3336
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3339 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# biblioteca di ritiro"
3340
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3343 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# biblioteca di ritiro e tipo di copia"
3344
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3347 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# priorità 'virtuali', dove ogni gruppo è numerato separatamente"
3348
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3351 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# Se la coda delle prenotazioni è spezzata, mostra allo staff"
3352
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3355 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# l'effettiva priorità, che può essere non corretta"
3356
3357 # Circulation > Interface
3358 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3359 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3360
3361 # Circulation > Interface
3362 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3363 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3364
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3367 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3368
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3371 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca che ha la copia adesso (holdingbranch)."
3372
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3375 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca cui appartiene la copia (homebranch)."
3376
3377 # Circulation > Housebound module
3378 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3379 msgstr "Non attivare"
3380
3381 # Circulation > Housebound module
3382 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3383 msgstr "Attiva"
3384
3385 # Circulation > Housebound module
3386 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3387 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3388
3389 # Circulation > Interlibrary Loans
3390 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3391 msgstr "Disabilita"
3392
3393 # Circulation > Interlibrary Loans
3394 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3395 msgstr "Abilita"
3396
3397 # Circulation > Interlibrary Loans
3398 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3399 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3400
3401 # Circulation > Interlibrary Loans
3402 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3403 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3404
3405 # Circulation > Interlibrary Loans
3406 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3407 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Consenti richieste ILL non mediate"
3408
3409 # Circulation > Interlibrary Loans
3410 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3411 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disattiva"
3412
3413 # Circulation > Interlibrary Loans
3414 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3415 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Attiva"
3416
3417 # Circulation > Interlibrary Loans
3418 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3419 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# richieste ILL non mediate. Se attivo, e il backend ILL lo supporta, le nuove richieste sono passate immediatamente al backend."
3420
3421 # Circulation > Interlibrary Loans
3422 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3423 msgstr "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separato con |). Se vuoto, tutti i backend installati verranno attivati."
3424
3425 # Circulation > Interlibrary Loans
3426 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3427 msgstr ""
3428
3429 # Circulation > Checkout Policy
3430 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3431 msgstr " ."
3432
3433 # Circulation > Checkout Policy
3434 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3435 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3436
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3439 msgstr "mostra un messaggio"
3440
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3443 msgstr "non fare nulla"
3444
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3447 msgstr "chiedi conferma"
3448
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3451 msgstr "Non evitare"
3452
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3455 msgstr "Evita"
3456
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3459 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3460
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3463 msgstr ""
3464
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3467 msgstr ""
3468
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3471 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3472
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3475 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3476
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3479 msgstr ""
3480
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3483 msgstr ""
3484
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3487 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# es."
3488
3489 # Circulation > Holds Policy
3490 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3491 msgstr "Non dare"
3492
3493 # Circulation > Holds Policy
3494 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3495 msgstr "Dai"
3496
3497 # Circulation > Holds Policy
3498 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3499 msgstr "biblioteca detentrice"
3500
3501 # Circulation > Holds Policy
3502 # Circulation > Holds Policy
3503 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3504 msgstr "biblioteca proprietaria"
3505
3506 # Circulation > Holds Policy
3507 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3508 msgstr "della copia"
3509
3510 # Circulation > Holds Policy
3511 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3512 msgstr "biblioteca di ritiro"
3513
3514 # Circulation > Holds Policy
3515 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3516 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3517
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3520 msgstr "Non includere"
3521
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3524 msgstr "Includi"
3525
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3528 msgstr ""
3529
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3532 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3533
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3536 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Marca come 'rientrate' le copie restituite se erano 'perse'"
3537
3538 # Circulation > Checkout Policy
3539 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3540 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di  "
3541
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3544 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3545
3546 # Circulation > Checkout Policy
3547 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3548 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3549
3550 # Circulation > Checkout Policy
3551 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3552 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3553
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3556 msgstr "sulla data"
3557
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3560 msgstr "sull'orario esatto."
3561
3562 # Circulation > Checkout Policy
3563 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3564 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3565
3566 # Circulation > Interface
3567 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3568 msgstr "Includi il CSS di"
3569
3570 # Circulation > Interface
3571 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3572 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3573
3574 # Circulation > Holds Policy
3575 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3576 msgstr "Permetti"
3577
3578 # Circulation > Holds Policy
3579 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3580 msgstr "Non permettere"
3581
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3584 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3585
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3588 msgstr "Permetti"
3589
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3592 msgstr "Non permettere"
3593
3594 # Circulation > Holds Policy
3595 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3596 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3597
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3600 msgstr "Permetti"
3601
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3604 msgstr "Blocca"
3605
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3608 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3609
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3612 msgstr "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# i suoi rinnovi automatici."
3613
3614 # Circulation > Holds Policy
3615 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3616 msgstr "Consenti"
3617
3618 # Circulation > Holds Policy
3619 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3620 msgstr "Non consentire"
3621
3622 # Circulation > Holds Policy
3623 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3624 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3625
3626 # Circulation > Holds Policy
3627 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3628 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3629
3630 # Circulation > Holds Policy
3631 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3632 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3633
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3636 msgstr ""
3637
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3640 msgstr ""
3641
3642 # Circulation > Checkout Policy
3643 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3644 msgstr ""
3645
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3648 msgstr "Disabilita"
3649
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3652 msgstr "Abilita"
3653
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3656 msgstr "la possibilita di fare prestiti in  sito."
3657
3658 # Circulation > Checkout Policy
3659 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3660 msgstr "Non abilitare"
3661
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3664 msgstr "Abilita"
3665
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3668 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3669
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3672 msgstr "Ignora il calendario"
3673
3674 # Circulation > Checkout Policy
3675 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3676 msgstr "Usa il calendario"
3677
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3680 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3681
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3684 msgstr "Richiedi conferma"
3685
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3688 msgstr "Blocca"
3689
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3692 msgstr "Non bloccare"
3693
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3696 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3697
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3700 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3701
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3704 msgstr "permetti il rinnovo."
3705
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3708 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3709
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3712 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3713
3714 # Circulation > Interface
3715 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3716 msgstr ""
3717
3718 # Circulation > Interface
3719 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3720 msgstr ""
3721
3722 # Circulation > Interface
3723 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3724 msgstr ""
3725
3726 # Circulation > Interface
3727 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3728 msgstr ""
3729
3730 # Circulation > Checkout Policy
3731 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3732 msgstr "Includi fino a"
3733
3734 # Circulation > Checkout Policy
3735 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items.  Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3736 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà  con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3737
3738 # Circulation > Fines Policy
3739 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3740 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3741
3742 # Circulation > Interface
3743 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3744 msgstr "Non registrare"
3745
3746 # Circulation > Interface
3747 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3748 msgstr "Registra"
3749
3750 # Circulation > Interface
3751 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3752 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3753
3754 # Circulation > Fines Policy
3755 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3756 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3757
3758 # Circulation > Fines Policy
3759 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3760 msgstr "biblioteca di restituzione"
3761
3762 # Circulation > Fines Policy
3763 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3764 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3765
3766 # Circulation > Fines Policy
3767 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3768 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3769
3770 # Circulation > Checkout Policy
3771 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3772 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3773
3774 # Circulation > Checkout Policy
3775 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3776 msgstr "la data di oggi."
3777
3778 # Circulation > Checkout Policy
3779 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3780 msgstr "la precedente data di restituzione."
3781
3782 # Circulation > Checkout Policy
3783 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3784 msgstr "Non mandare"
3785
3786 # Circulation > Checkout Policy
3787 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3788 msgstr "Manda"
3789
3790 # Circulation > Checkout Policy
3791 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3792 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3793
3794 # Circulation > Checkout Policy
3795 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3796 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3797
3798 # Circulation > Checkout Policy
3799 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3800 msgstr "chiedi"
3801
3802 # Circulation > Checkout Policy
3803 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3804 msgstr "non chiedere"
3805
3806 # Circulation > Checkout Policy
3807 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3808 msgstr "conferma"
3809
3810 # Circulation > Checkout Policy
3811 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3812 msgstr "Non includere"
3813
3814 # Circulation > Checkout Policy
3815 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3816 msgstr "Includi"
3817
3818 # Circulation > Checkout Policy
3819 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3820 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la  noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3821
3822 # Circulation > Holds Policy
3823 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3824 msgstr "Controlla"
3825
3826 # Circulation > Holds Policy
3827 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3828 msgstr "la biblioteca della copia"
3829
3830 # Circulation > Holds Policy
3831 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3832 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3833
3834 # Circulation > Holds Policy
3835 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3836 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3837
3838 # Circulation > Holds Policy
3839 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3840 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3841
3842 # Circulation > Holds Policy
3843 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3844 msgstr "giorni."
3845
3846 # Circulation > Holds Policy
3847 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3848 msgstr "Automaticamente"
3849
3850 # Circulation > Holds Policy
3851 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3852 msgstr "Non automaticamente"
3853
3854 # Circulation > Holds Policy
3855 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3856 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3857
3858 # Circulation > Checkout Policy
3859 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3860 msgstr "Abilita"
3861
3862 # Circulation > Checkout Policy
3863 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3864 msgstr "Blocca"
3865
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3868 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3869
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3872 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3873
3874 # Circulation > Checkout Policy
3875 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3876 msgstr "Non richiedere"
3877
3878 # Circulation > Checkout Policy
3879 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3880 msgstr "Richiedi"
3881
3882 # Circulation > Checkout Policy
3883 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3884 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3885
3886 # Circulation > Self check-in module
3887 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
3888 msgstr ""
3889
3890 # Circulation > Self check-in module
3891 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
3892 msgstr ""
3893
3894 # Circulation > Self check-in module
3895 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
3896 msgstr ""
3897
3898 # Circulation > Self Checkout
3899 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3900 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3901
3902 # Circulation > Self Checkout
3903 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3904 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3905
3906 # Circulation > Self Checkout
3907 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3908 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3909
3910 # Circulation > Self Checkout
3911 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3912 msgstr "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Lasciare vuoto se non usato. Usare range o semplici indirizzi ip separati da spazi, es.: <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3913
3914 # Circulation > Self Checkout
3915 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3916 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3917
3918 # Circulation > Self check-in module
3919 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3920 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Includi il seguente codice HTML nella schermata della restituzione prestiti del sistema di autoprestito:"
3921
3922 # Circulation > Self check-in module
3923 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3924 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Non attivare"
3925
3926 # Circulation > Self check-in module
3927 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3928 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Attiva"
3929
3930 # Circulation > Self check-in module
3931 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3932 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# il modulo di autoprestito (disponibile a: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3933
3934 # Circulation > Self check-in module
3935 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3936 msgstr ""
3937
3938 # Circulation > Self check-in module
3939 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3940 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# secondi."
3941
3942 # Circulation > Self check-in module
3943 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3944 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Includi il seguente codice CSS in tutte le schermate dell'autoprestito:"
3945
3946 # Circulation > Self check-in module
3947 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3948 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Includi il seguente codice JavaScript in tutte le schermate dell'autoprestito:"
3949
3950 # Circulation > Self Checkout
3951 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3952 msgstr "Non mostrare"
3953
3954 # Circulation > Self Checkout
3955 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3956 msgstr "Mostra"
3957
3958 # Circulation > Self Checkout
3959 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3960 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3961
3962 # Circulation > Self Checkout
3963 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3964 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3965
3966 # Circulation > Self Checkout
3967 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3968 msgstr "secondi."
3969
3970 # Circulation > Self Checkout
3971 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3972 msgstr "Numero tessera"
3973
3974 # Circulation > Self Checkout
3975 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3976 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3977
3978 # Circulation > Self Checkout
3979 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3980 msgstr "username e password"
3981
3982 # Circulation > Interface
3983 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3984 msgstr "Non mostrare"
3985
3986 # Circulation > Interface
3987 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3988 msgstr "Mostra"
3989
3990 # Circulation > Interface
3991 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3992 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3993
3994 # Circulation > Self Checkout
3995 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3996 msgstr "Non mostrare"
3997
3998 # Circulation > Self Checkout
3999 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4000 msgstr "Mostra"
4001
4002 # Circulation > Self Checkout
4003 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4004 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
4005
4006 # Circulation > Interface
4007 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4008 msgstr "Permetti"
4009
4010 # Circulation > Interface
4011 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4012 msgstr "Non permettere"
4013
4014 # Circulation > Interface
4015 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4016 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
4017
4018 # Circulation > Interface
4019 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4020 msgstr "Permetti"
4021
4022 # Circulation > Interface
4023 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4024 msgstr "Non permettere"
4025
4026 # Circulation > Interface
4027 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4028 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
4029
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4032 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
4033
4034 # Circulation > Checkout Policy
4035 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4036 msgstr "proprietaria della copia"
4037
4038 # Circulation > Checkout Policy
4039 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4040 msgstr "che possiede la copia"
4041
4042 # Circulation > Holds Policy
4043 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4044 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
4045
4046 # Circulation > Holds Policy
4047 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4048 msgstr ""
4049
4050 # Circulation > Holds Policy
4051 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4052 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
4053
4054 # Circulation > Holds Policy
4055 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4056 msgstr "in ordine casuale."
4057
4058 # Circulation > Holds Policy
4059 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4060 msgstr "in quell'ordine."
4061
4062 # Circulation > Holds Policy
4063 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4064 msgstr "aperte"
4065
4066 # Circulation > Holds Policy
4067 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4068 msgstr "aperte o chiuse"
4069
4070 # Circulation > Holds Policy
4071 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4072 msgstr "qaundo esse sono"
4073
4074 # Circulation > Stockrotation module
4075 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4076 msgstr "circulation.pref#StockRotation# Disattiva"
4077
4078 # Circulation > Stockrotation module
4079 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4080 msgstr "circulation.pref#StockRotation# Attiva"
4081
4082 # Circulation > Stockrotation module
4083 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4084 msgstr "circulation.pref#StockRotation# il modulo di rotazione di copie"
4085
4086 # Circulation > Holds Policy
4087 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4088 msgstr "Permetti"
4089
4090 # Circulation > Holds Policy
4091 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4092 msgstr "Non permettere"
4093
4094 # Circulation > Holds Policy
4095 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4096 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
4097
4098 # Circulation > Holds Policy
4099 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4100 msgstr "Permetti"
4101
4102 # Circulation > Holds Policy
4103 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4104 msgstr "Non permettere"
4105
4106 # Circulation > Holds Policy
4107 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4108 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
4109
4110 # Circulation > Fines Policy
4111 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
4112 msgstr ""
4113
4114 # Circulation > Fines Policy
4115 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
4116 msgstr ""
4117
4118 # Circulation > Fines Policy
4119 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
4120 msgstr ""
4121
4122 # Circulation > Checkout Policy
4123 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4124 msgstr "Non cambiare"
4125
4126 # Circulation > Checkout Policy
4127 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4128 msgstr "Cambia"
4129
4130 # Circulation > Checkout Policy
4131 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4132 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
4133
4134 # Circulation > Holds Policy
4135 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4136 msgstr "Non trasferire"
4137
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4140 msgstr "Trasferisci"
4141
4142 # Circulation > Holds Policy
4143 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4144 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
4145
4146 # Circulation > Checkin Policy
4147 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4148 msgstr ""
4149
4150 # Circulation > Checkin Policy
4151 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4152 msgstr ""
4153
4154 # Circulation > Checkin Policy
4155 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4156 msgstr ""
4157
4158 # Circulation > Checkout Policy
4159 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4160 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
4161
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4164 msgstr "giorni dopo la spedizione."
4165
4166 # Circulation > Checkin Policy
4167 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4168 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Esempi:<br/>"
4169
4170 # Circulation > Checkin Policy
4171 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4172 msgstr ""
4173
4174 # Circulation > Checkin Policy
4175 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4176 msgstr ""
4177
4178 # Circulation > Checkin Policy
4179 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4180 msgstr ""
4181
4182 # Circulation > Checkin Policy
4183 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4184 msgstr ""
4185
4186 # Circulation > Checkin Policy
4187 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4188 msgstr ""
4189
4190 # Circulation > Checkin Policy
4191 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4192 msgstr ""
4193
4194 # Circulation > Checkin Policy
4195 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4196 msgstr ""
4197
4198 # Circulation > Checkin Policy
4199 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4200 msgstr ""
4201
4202 # Circulation > Checkin Policy
4203 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4204 msgstr ""
4205
4206 # Circulation > Checkin Policy
4207 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4208 msgstr ""
4209
4210 # Circulation > Checkin Policy
4211 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4212 msgstr ""
4213
4214 # Circulation > Holds Policy
4215 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4216 msgstr ""
4217
4218 # Circulation > Holds Policy
4219 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4220 msgstr ""
4221
4222 # Circulation > Holds Policy
4223 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4224 msgstr ""
4225
4226 # Circulation > Checkin Policy
4227 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4228 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
4229
4230 # Circulation > Checkin Policy
4231 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4232 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
4233
4234 # Circulation > Checkin Policy
4235 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4236 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio  '-1: 0'  fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
4237
4238 # Circulation > Interface
4239 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4240 msgstr "Aggiorna"
4241
4242 # Circulation > Interface
4243 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4244 msgstr "Non aggiornare"
4245
4246 # Circulation > Interface
4247 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4248 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa  molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl  con cron)."
4249
4250 # Circulation > Checkout Policy
4251 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4252 msgstr "."
4253
4254 # Circulation > Checkout Policy
4255 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4256 msgstr "Non forzare"
4257
4258 # Circulation > Checkout Policy
4259 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4260 msgstr "Forza"
4261
4262 # Circulation > Checkout Policy
4263 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4264 msgstr "codice di collezione"
4265
4266 # Circulation > Checkout Policy
4267 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4268 msgstr "tipo di copia"
4269
4270 # Circulation > Checkout Policy
4271 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4272 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4273
4274 # Circulation > Course Reserves
4275 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4276 msgstr "Non usare"
4277
4278 # Circulation > Course Reserves
4279 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4280 msgstr "Usa"
4281
4282 # Circulation > Course Reserves
4283 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4284 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4285
4286 # Circulation > Checkout Policy
4287 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4288 msgstr "Non usare"
4289
4290 # Circulation > Checkout Policy
4291 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4292 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
4293
4294 # Circulation > Checkout Policy
4295 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4296 msgstr "Usa"
4297
4298 # Circulation > Interface
4299 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4300 msgstr "Non segnalare"
4301
4302 # Circulation > Interface
4303 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4304 msgstr "Segnala"
4305
4306 # Circulation > Interface
4307 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4308 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
4309
4310 # Circulation > Self Checkout
4311 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4312 msgstr "Non abilitare"
4313
4314 # Circulation > Self Checkout
4315 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4316 msgstr "Abilita"
4317
4318 # Circulation > Self Checkout
4319 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4320 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4321
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4324 msgstr "Fai pagare"
4325
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4328 msgstr "Non far pagare"
4329
4330 # Circulation > Fines Policy
4331 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4332 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4333
4334 # Circulation > Fines Policy
4335 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4336 msgstr "Non dimenticare"
4337
4338 # Circulation > Fines Policy
4339 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4340 msgstr "Dimentica"
4341
4342 # Circulation > Fines Policy
4343 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4344 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4345
4346 # Circulation > Holds Policy
4347 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4348 msgstr "Permetti"
4349
4350 # Circulation > Holds Policy
4351 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4352 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4353
4354 # Circulation > Holds Policy
4355 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4356 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
4357
4358 # Circulation > Holds Policy
4359 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4360 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4361
4362 # Circulation > Holds Policy
4363 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4364 msgstr "Non abilitare"
4365
4366 # Circulation > Holds Policy
4367 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4368 msgstr "Abilita"
4369
4370 # Circulation > Holds Policy
4371 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4372 msgstr ""
4373
4374 # Circulation > Holds Policy
4375 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4376 msgstr "prenotazioni"
4377
4378 # Circulation > Holds Policy
4379 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4380 msgstr "sul record"
4381
4382 # Circulation > Holds Policy
4383 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4384 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4385
4386 # Circulation > Holds Policy
4387 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4388 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4389
4390 # Circulation > Holds Policy
4391 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4392 msgstr "Non abilitare"
4393
4394 # Circulation > Holds Policy
4395 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4396 msgstr "Abilita"
4397
4398 # Circulation > Holds Policy
4399 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4400 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
4401
4402 # Circulation > Fines Policy
4403 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4404 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
4405
4406 # Circulation > Fines Policy
4407 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4408 msgstr "direttamente."
4409
4410 # Circulation > Fines Policy
4411 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4412 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
4413
4414 # Circulation > Fines Policy
4415 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4416 msgstr ""
4417
4418 # Circulation > Fines Policy
4419 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4420 msgstr ""
4421
4422 # Circulation > Fines Policy
4423 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4424 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
4425
4426 # Circulation > Fines Policy
4427 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4428 msgstr "Calcola e fai pagare"
4429
4430 # Circulation > Fines Policy
4431 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4432 msgstr "Non calcolare"
4433
4434 # Circulation > Fines Policy
4435 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4436 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
4437
4438 # Circulation > Interface
4439 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4440 msgstr "Non abilitare"
4441
4442 # Circulation > Interface
4443 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4444 msgstr "Abilita"
4445
4446 # Circulation > Interface
4447 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4448 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4449
4450 # Circulation > Interface
4451 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4452 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4453
4454 # Circulation > Interface
4455 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4456 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4457
4458 # Circulation > Interface
4459 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4460 msgstr "Non convertire"
4461
4462 # Circulation > Interface
4463 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4464 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4465
4466 # Circulation > Interface
4467 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4468 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4469
4470 # Circulation > Interface
4471 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4472 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4473
4474 # Circulation > Interface
4475 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4476 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4477
4478 # Circulation > Checkout Policy
4479 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4480 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4481
4482 # Circulation > Checkout Policy
4483 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4484 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4485
4486 # Circulation > Holds Policy
4487 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4488 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4489
4490 # Circulation > Holds Policy
4491 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4492 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4493
4494 # Circulation > Checkout Policy
4495 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4496 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4497
4498 # Circulation > Checkout Policy
4499 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4500 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4501
4502 # Circulation > Interface
4503 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4504 msgstr "Mosta le ultime"
4505
4506 # Circulation > Interface
4507 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4508 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4509
4510 # Circulation > Interface
4511 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4512 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4513
4514 # Circulation > Interface
4515 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4516 msgstr "data di restituzione."
4517
4518 # Circulation > Interface
4519 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4520 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4521
4522 # Circulation > Interface
4523 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4524 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4525
4526 # Circulation > Interface
4527 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4528 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4529
4530 # Circulation > Interface
4531 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4532 msgstr "data di restituzione"
4533
4534 # Circulation > Interface
4535 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4536 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4537
4538 # Circulation > Interface
4539 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4540 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4541
4542 # Circulation > Checkout Policy
4543 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4544 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4545
4546 # Circulation > Checkout Policy
4547 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4548 msgstr "solo le regole di circolazione."
4549
4550 # Circulation > Checkout Policy
4551 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4552 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4553
4554 # Circulation > Checkout Policy
4555 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4556 msgstr ""
4557
4558 # Circulation > Checkout Policy
4559 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4560 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4561
4562 # Circulation > Fines Policy
4563 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4564 msgstr "Non usare"
4565
4566 # Circulation > Fines Policy
4567 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4568 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4569
4570 # Circulation > Fines Policy
4571 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4572 msgstr "usa"
4573
4574 # Enhanced Content
4575 msgid "enhanced_content.pref"
4576 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4577
4578 # Enhanced Content > Adlibris
4579 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4580 msgstr ""
4581
4582 # Enhanced Content > All
4583 msgid "enhanced_content.pref All"
4584 msgstr "Tutti"
4585
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4588 msgstr "Amazon"
4589
4590 # Enhanced Content > Babelthèque
4591 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4592 msgstr "Babelthèque"
4593
4594 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4595 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4596 msgstr "Baker and Taylor"
4597
4598 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4599 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4600 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4601
4602 # Enhanced Content > Google
4603 msgid "enhanced_content.pref Google"
4604 msgstr "Google"
4605
4606 # Enhanced Content > HTML5 Media
4607 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4608 msgstr "Formati HTML5"
4609
4610 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4611 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4612 msgstr "IDreamLibraries"
4613
4614 # Enhanced Content > Library Thing
4615 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4616 msgstr "Library Thing"
4617
4618 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4619 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4620 msgstr ""
4621
4622 # Enhanced Content > Manual
4623 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4624 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4625
4626 # Enhanced Content > Novelist Select
4627 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4628 msgstr "Novelist Select"
4629
4630 # Enhanced Content > Open Library
4631 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4632 msgstr "Open Library"
4633
4634 # Enhanced Content > OverDrive
4635 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4636 msgstr "OverDrive"
4637
4638 # Enhanced Content > Plugins
4639 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4640 msgstr "Plugin"
4641
4642 # Enhanced Content > RecordedBooks
4643 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4644 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4645
4646 # Enhanced Content > Syndetics
4647 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4648 msgstr "Syndetics"
4649
4650 # Enhanced Content > Tagging
4651 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4652 msgstr "Tag utenti"
4653
4654 # Enhanced Content > Adlibris
4655 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4656 msgstr ""
4657
4658 # Enhanced Content > All
4659 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4660 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4661
4662 # Enhanced Content > Adlibris
4663 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4664 msgstr ""
4665
4666 # Enhanced Content > Adlibris
4667 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4668 msgstr "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Non mostrare"
4669
4670 # Enhanced Content > Adlibris
4671 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4672 msgstr "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Mostra"
4673
4674 # Enhanced Content > Adlibris
4675 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4676 msgstr ""
4677
4678 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4679 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4680 msgstr "Permetti"
4681
4682 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4683 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4684 msgstr "Non permettere"
4685
4686 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4687 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4688 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4689
4690 # Enhanced Content > Amazon
4691 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4692 msgstr "Mettti l' associate tag"
4693
4694 # Enhanced Content > Amazon
4695 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4696 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4697
4698 # Enhanced Content > Amazon
4699 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4700 msgstr "Non mostrare"
4701
4702 # Enhanced Content > Amazon
4703 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4704 msgstr "Mostra"
4705
4706 # Enhanced Content > Amazon
4707 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4708 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4709
4710 # Enhanced Content > Amazon
4711 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4712 msgstr "USA"
4713
4714 # Enhanced Content > Amazon
4715 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4716 msgstr "UK"
4717
4718 # Enhanced Content > Amazon
4719 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4720 msgstr "Canada"
4721
4722 # Enhanced Content > Amazon
4723 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4724 msgstr "Francia"
4725
4726 # Enhanced Content > Amazon
4727 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4728 msgstr "Germania"
4729
4730 # Enhanced Content > Amazon
4731 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4732 msgstr ""
4733
4734 # Enhanced Content > Amazon
4735 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4736 msgstr "Giappone"
4737
4738 # Enhanced Content > Amazon
4739 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4740 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4741
4742 # Enhanced Content > Amazon
4743 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4744 msgstr "come sito di riferimento."
4745
4746 # Enhanced Content > Babelthèque
4747 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4748 msgstr "Includi"
4749
4750 # Enhanced Content > Babelthèque
4751 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4752 msgstr "Non includere"
4753
4754 # Enhanced Content > Babelthèque
4755 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4756 msgstr " includi recensioni e citazioni da  Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4757
4758 # Enhanced Content > Babelthèque
4759 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4760 msgstr "Definisci l'url per il javascript di  Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4761
4762 # Enhanced Content > Babelthèque
4763 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4764 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4765
4766 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4767 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4768 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&amp;parentNum=10923&amp;key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4769
4770 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4771 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4772 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4773
4774 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4775 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4776 msgstr "Abilita"
4777
4778 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4779 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4780 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4781
4782 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4783 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4784 msgstr "Non abilitare"
4785
4786 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4787 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4788 msgstr "."
4789
4790 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4791 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4792 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4793
4794 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4795 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4796 msgstr "e la password"
4797
4798 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4799 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4800 msgstr "URL del servizio Coce"
4801
4802 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4803 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4804 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4805
4806 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4807 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4808 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4809 msgstr ""
4810
4811 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4812 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4813 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4814 msgstr ""
4815
4816 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4817 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4818 msgstr ""
4819
4820 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4821 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4822 msgstr ""
4823
4824 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4825 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4826 msgstr ""
4827
4828 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4829 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4830 msgstr ""
4831
4832 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4833 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4834 msgstr ""
4835
4836 # Enhanced Content > All
4837 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4838 msgstr "Non mostrare"
4839
4840 # Enhanced Content > All
4841 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4842 msgstr "Mostra"
4843
4844 # Enhanced Content > All
4845 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4846 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4847
4848 # Enhanced Content > Google
4849 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4850 msgstr "Aggiungi"
4851
4852 # Enhanced Content > Google
4853 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4854 msgstr "Non aggiungere"
4855
4856 # Enhanced Content > Google
4857 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4858 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e  nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4859
4860 # Enhanced Content > HTML5 Media
4861 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4862 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4863
4864 # Enhanced Content > HTML5 Media
4865 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4866 msgstr "in Opac e in Intranet"
4867
4868 # Enhanced Content > HTML5 Media
4869 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4870 msgstr "in Opac"
4871
4872 # Enhanced Content > HTML5 Media
4873 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4874 msgstr "in Intranet"
4875
4876 # Enhanced Content > HTML5 Media
4877 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4878 msgstr "in nessuno dei due"
4879
4880 # Enhanced Content > HTML5 Media
4881 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4882 msgstr "(separati con |)"
4883
4884 # Enhanced Content > HTML5 Media
4885 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4886 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4887
4888 # Enhanced Content > HTML5 Media
4889 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4890 msgstr "Non inglobare"
4891
4892 # Enhanced Content > HTML5 Media
4893 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4894 msgstr "Ingloba"
4895
4896 # Enhanced Content > HTML5 Media
4897 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4898 msgstr "i liks a Youtube come video."
4899
4900 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4901 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4902 msgstr "Aggiungi"
4903
4904 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4905 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4906 msgstr "Non aggiungere"
4907
4908 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4909 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4910 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4911
4912 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4913 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4914 msgstr "Aggiungi"
4915
4916 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4917 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4918 msgstr "Non aggiungere"
4919
4920 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4921 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4922 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4923
4924 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4925 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4926 msgstr "Aggiungi"
4927
4928 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4929 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4930 msgstr "Non aggiungere"
4931
4932 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4933 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4934 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4935
4936 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4937 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
4938 msgstr ""
4939
4940 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4941 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
4942 msgstr ""
4943
4944 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4945 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
4946 msgstr ""
4947
4948 # Enhanced Content > Manual
4949 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/',  the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4950 msgstr ""
4951
4952 # Enhanced Content > Manual
4953 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4954 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Posizione del manuale Koha"
4955
4956 # Enhanced Content > Manual
4957 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4958 msgstr ""
4959
4960 # Enhanced Content > Manual
4961 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4962 msgstr ""
4963
4964 # Enhanced Content > Manual
4965 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4966 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabo"
4967
4968 # Enhanced Content > Manual
4969 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4970 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Cinese - Taiwan"
4971
4972 # Enhanced Content > Manual
4973 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4974 msgstr ""
4975
4976 # Enhanced Content > Manual
4977 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4978 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Inglese"
4979
4980 # Enhanced Content > Manual
4981 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4982 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Francese"
4983
4984 # Enhanced Content > Manual
4985 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4986 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Tedesco"
4987
4988 # Enhanced Content > Manual
4989 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4990 msgstr ""
4991
4992 # Enhanced Content > Manual
4993 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4994 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italiano"
4995
4996 # Enhanced Content > Manual
4997 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4998 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Lingua del manuale online"
4999
5000 # Enhanced Content > Manual
5001 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5002 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portoghese - Brasile"
5003
5004 # Enhanced Content > Manual
5005 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5006 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spagnolo"
5007
5008 # Enhanced Content > Manual
5009 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5010 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turco"
5011
5012 # Enhanced Content > Library Thing
5013 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5014 msgstr ""
5015
5016 # Enhanced Content > Library Thing
5017 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5018 msgstr "Non mostrare"
5019
5020 # Enhanced Content > Library Thing
5021 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5022 msgstr "Mostra"
5023
5024 # Enhanced Content > Library Thing
5025 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5026 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
5027
5028 # Enhanced Content > Library Thing
5029 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5030 msgstr "."
5031
5032 # Enhanced Content > Library Thing
5033 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5034 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
5035
5036 # Enhanced Content > Library Thing
5037 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5038 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
5039
5040 # Enhanced Content > Library Thing
5041 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5042 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
5043
5044 # Enhanced Content > Library Thing
5045 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5046 msgstr "nei tabs."
5047
5048 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5049 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5050 msgstr "Mostra"
5051
5052 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5053 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5054 msgstr "Non mostrare"
5055
5056 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5057 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5058 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
5059
5060 # Enhanced Content > Novelist Select
5061 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5062 msgstr "Aggiungi"
5063
5064 # Enhanced Content > Novelist Select
5065 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5066 msgstr "Non aggiungere"
5067
5068 # Enhanced Content > Novelist Select
5069 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5070 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
5071
5072 # Enhanced Content > Novelist Select
5073 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5074 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5075
5076 # Enhanced Content > Novelist Select
5077 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5078 msgstr ""
5079
5080 # Enhanced Content > Novelist Select
5081 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5082 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
5083
5084 # Enhanced Content > Novelist Select
5085 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5086 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# nell'opac"
5087
5088 # Enhanced Content > Novelist Select
5089 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5090 msgstr "Aggiungi"
5091
5092 # Enhanced Content > Novelist Select
5093 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5094 msgstr "Non aggiungere"
5095
5096 # Enhanced Content > Novelist Select
5097 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5098 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
5099
5100 # Enhanced Content > Novelist Select
5101 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5102 msgstr ""
5103
5104 # Enhanced Content > Novelist Select
5105 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5106 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# nell'interfaccia dello staff"
5107
5108 # Enhanced Content > Novelist Select
5109 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5110 msgstr " ."
5111
5112 # Enhanced Content > Novelist Select
5113 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5114 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
5115
5116 # Enhanced Content > Novelist Select
5117 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5118 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
5119
5120 # Enhanced Content > Novelist Select
5121 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5122 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
5123
5124 # Enhanced Content > Novelist Select
5125 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5126 msgstr "in una tab ad hoc"
5127
5128 # Enhanced Content > Novelist Select
5129 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5130 msgstr "."
5131
5132 # Enhanced Content > Novelist Select
5133 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5134 msgstr "Mosta il contenuto di  Novelist Select"
5135
5136 # Enhanced Content > Novelist Select
5137 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5138 msgstr "sopra i dati delle copie"
5139
5140 # Enhanced Content > Novelist Select
5141 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5142 msgstr "sotto i dati delle copie"
5143
5144 # Enhanced Content > Novelist Select
5145 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5146 msgstr "in un tab dell opac"
5147
5148 # Enhanced Content > Novelist Select
5149 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5150 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
5151
5152 # Enhanced Content > Amazon
5153 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5154 msgstr "Non mostrare"
5155
5156 # Enhanced Content > Amazon
5157 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5158 msgstr "Mostra"
5159
5160 # Enhanced Content > Amazon
5161 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5162 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
5163
5164 # Enhanced Content > All
5165 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5166 msgstr "Non mostrare"
5167
5168 # Enhanced Content > All
5169 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5170 msgstr "Mostra"
5171
5172 # Enhanced Content > All
5173 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5174 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
5175
5176 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5177 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5178 msgstr "Mostra"
5179
5180 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5181 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5182 msgstr "Non mostrare"
5183
5184 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5185 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5186 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
5187
5188 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5189 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5190 msgstr ""
5191
5192 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5193 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5194 msgstr ""
5195
5196 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5197 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5198 msgstr ""
5199
5200 # Enhanced Content > Open Library
5201 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5202 msgstr "Aggiungi"
5203
5204 # Enhanced Content > Open Library
5205 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5206 msgstr "Non aggiungere"
5207
5208 # Enhanced Content > Open Library
5209 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5210 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
5211
5212 # Enhanced Content > Open Library
5213 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5214 msgstr "Non mostrare"
5215
5216 # Enhanced Content > Open Library
5217 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5218 msgstr "Mostra"
5219
5220 # Enhanced Content > Open Library
5221 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5222 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
5223
5224 # Enhanced Content > OverDrive
5225 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5226 msgstr ""
5227
5228 # Enhanced Content > OverDrive
5229 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5230 msgstr ""
5231
5232 # Enhanced Content > OverDrive
5233 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5234 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Una password è"
5235
5236 # Enhanced Content > OverDrive
5237 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5238 msgstr "Non abilitare"
5239
5240 # Enhanced Content > OverDrive
5241 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5242 msgstr "Abilita"
5243
5244 # Enhanced Content > OverDrive
5245 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5246 msgstr ""
5247
5248 # Enhanced Content > OverDrive
5249 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5250 msgstr ""
5251
5252 # Enhanced Content > OverDrive
5253 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5254 msgstr ""
5255
5256 # Enhanced Content > OverDrive
5257 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5258 msgstr ""
5259
5260 # Enhanced Content > OverDrive
5261 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5262 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Richiesta"
5263
5264 # Enhanced Content > OverDrive
5265 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5266 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# numero tessera"
5267
5268 # Enhanced Content > OverDrive
5269 # Enhanced Content > OverDrive
5270 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5271 msgstr ""
5272
5273 # Enhanced Content > OverDrive
5274 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5275 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# username"
5276
5277 # Enhanced Content > OverDrive
5278 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5279 msgstr ""
5280
5281 # Enhanced Content > OverDrive
5282 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5283 msgstr "."
5284
5285 # Enhanced Content > OverDrive
5286 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5287 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
5288
5289 # Enhanced Content > OverDrive
5290 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5291 msgstr "e il codice cliente"
5292
5293 # Enhanced Content > OverDrive
5294 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5295 msgstr "."
5296
5297 # Enhanced Content > OverDrive
5298 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5299 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
5300
5301 # Enhanced Content > OverDrive
5302 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5303 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5304
5305 # Enhanced Content > OverDrive
5306 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5307 msgstr ""
5308
5309 # Enhanced Content > RecordedBooks
5310 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5311 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5312
5313 # Enhanced Content > RecordedBooks
5314 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5315 msgstr ""
5316
5317 # Enhanced Content > RecordedBooks
5318 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5319 msgstr ""
5320
5321 # Enhanced Content > RecordedBooks
5322 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5323 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5324
5325 # Enhanced Content > RecordedBooks
5326 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5327 msgstr ""
5328
5329 # Enhanced Content > Syndetics
5330 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5331 msgstr "Non mostrare"
5332
5333 # Enhanced Content > Syndetics
5334 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5335 msgstr "Mostra"
5336
5337 # Enhanced Content > Syndetics
5338 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5339 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
5340
5341 # Enhanced Content > Syndetics
5342 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5343 msgstr "Non mostrare"
5344
5345 # Enhanced Content > Syndetics
5346 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5347 msgstr "Mostra"
5348
5349 # Enhanced Content > Syndetics
5350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5351 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
5352
5353 # Enhanced Content > Syndetics
5354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5355 msgstr "Usa il codice utente"
5356
5357 # Enhanced Content > Syndetics
5358 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5359 msgstr "per accedere a Syndetics."
5360
5361 # Enhanced Content > Syndetics
5362 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5363 msgstr "Non mostrare"
5364
5365 # Enhanced Content > Syndetics
5366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5367 msgstr "Mostra"
5368
5369 # Enhanced Content > Syndetics
5370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5371 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
5372
5373 # Enhanced Content > Syndetics
5374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5375 msgstr "grande"
5376
5377 # Enhanced Content > Syndetics
5378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5379 msgstr "media"
5380
5381 # Enhanced Content > Syndetics
5382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5383 msgstr "misura."
5384
5385 # Enhanced Content > Syndetics
5386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5387 msgstr "Non mostrare"
5388
5389 # Enhanced Content > Syndetics
5390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5391 msgstr "Mostra"
5392
5393 # Enhanced Content > Syndetics
5394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5395 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
5396
5397 # Enhanced Content > Syndetics
5398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5399 msgstr "Non usare"
5400
5401 # Enhanced Content > Syndetics
5402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5403 msgstr "Usa"
5404
5405 # Enhanced Content > Syndetics
5406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5407 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
5408
5409 # Enhanced Content > Syndetics
5410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5411 msgstr "Non mostrare"
5412
5413 # Enhanced Content > Syndetics
5414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5415 msgstr "Mostra"
5416
5417 # Enhanced Content > Syndetics
5418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5419 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
5420
5421 # Enhanced Content > Syndetics
5422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5423 msgstr "Non mostrare"
5424
5425 # Enhanced Content > Syndetics
5426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5427 msgstr "Mostra"
5428
5429 # Enhanced Content > Syndetics
5430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5431 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5432
5433 # Enhanced Content > Syndetics
5434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5435 msgstr "Non mostrare"
5436
5437 # Enhanced Content > Syndetics
5438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5439 msgstr "Mostra"
5440
5441 # Enhanced Content > Syndetics
5442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5443 msgstr "Non mostrare"
5444
5445 # Enhanced Content > Syndetics
5446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5447 msgstr "Non mostrare"
5448
5449 # Enhanced Content > Syndetics
5450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5451 msgstr "Mostra"
5452
5453 # Enhanced Content > Syndetics
5454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5455 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5456
5457 # Enhanced Content > Syndetics
5458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5459 msgstr "Non mostrare"
5460
5461 # Enhanced Content > Syndetics
5462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5463 msgstr "Mostra"
5464
5465 # Enhanced Content > Syndetics
5466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5467 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5468
5469 # Enhanced Content > Tagging
5470 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5471 msgstr "Permetti"
5472
5473 # Enhanced Content > Tagging
5474 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5475 msgstr "Non permettere"
5476
5477 # Enhanced Content > Tagging
5478 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5479 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
5480
5481 # Enhanced Content > Tagging
5482 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5483 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
5484
5485 # Enhanced Content > Tagging
5486 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5487 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
5488
5489 # Enhanced Content > Tagging
5490 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5491 msgstr "Permetti"
5492
5493 # Enhanced Content > Tagging
5494 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5495 msgstr "Non permettere"
5496
5497 # Enhanced Content > Tagging
5498 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5499 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5500
5501 # Enhanced Content > Tagging
5502 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5503 msgstr "Permetti"
5504
5505 # Enhanced Content > Tagging
5506 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5507 msgstr "Non permettere"
5508
5509 # Enhanced Content > Tagging
5510 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5511 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
5512
5513 # Enhanced Content > Tagging
5514 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5515 msgstr "Non richiedere"
5516
5517 # Enhanced Content > Tagging
5518 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5519 msgstr "Richiedi"
5520
5521 # Enhanced Content > Tagging
5522 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5523 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
5524
5525 # Enhanced Content > Tagging
5526 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5527 msgstr "Mostra"
5528
5529 # Enhanced Content > Tagging
5530 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5531 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
5532
5533 # Enhanced Content > Tagging
5534 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5535 msgstr "Mostra"
5536
5537 # Enhanced Content > Tagging
5538 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5539 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
5540
5541 # Enhanced Content > Library Thing
5542 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5543 msgstr "Non usare"
5544
5545 # Enhanced Content > Library Thing
5546 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5547 msgstr "Usa"
5548
5549 # Enhanced Content > Library Thing
5550 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5551 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
5552
5553 # Enhanced Content > Plugins
5554 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5555 msgstr "Non abilitare"
5556
5557 # Enhanced Content > Plugins
5558 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5559 msgstr "Abilita"
5560
5561 # Enhanced Content > Plugins
5562 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5563 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
5564
5565 # I18N/L10N
5566 msgid "i18n_l10n.pref"
5567 msgstr "i18n_l10n"
5568
5569 # I18N/L10N
5570 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5571 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
5572
5573 # I18N/L10N
5574 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5575 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5576
5577 # I18N/L10N
5578 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5579 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5580
5581 # I18N/L10N
5582 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5583 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo]  - [Città], [CAP], [Paese]) "
5584
5585 # I18N/L10N
5586 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5587 msgstr "Venerdì"
5588
5589 # I18N/L10N
5590 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5591 msgstr "Lunedì"
5592
5593 # I18N/L10N
5594 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5595 msgstr "Sabato"
5596
5597 # I18N/L10N
5598 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5599 msgstr "Domenica"
5600
5601 # I18N/L10N
5602 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5603 msgstr "Mercoledì"
5604
5605 # I18N/L10N
5606 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5607 msgstr "Martedì"
5608
5609 # I18N/L10N
5610 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5611 msgstr "Usa"
5612
5613 # I18N/L10N
5614 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5615 msgstr "Mercoledì"
5616
5617 # I18N/L10N
5618 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5619 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5620
5621 # I18N/L10N
5622 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5623 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5624
5625 # I18N/L10N
5626 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5627 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5628
5629 # I18N/L10N
5630 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5631 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5632
5633 # I18N/L10N
5634 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5635 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5636
5637 # I18N/L10N
5638 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5639 msgstr "Permetti"
5640
5641 # I18N/L10N
5642 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5643 msgstr "Non permettere"
5644
5645 # I18N/L10N
5646 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5647 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5648
5649 # I18N/L10N
5650 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5651 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5652
5653 # I18N/L10N
5654 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5655 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5656
5657 # I18N/L10N
5658 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5659 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5660
5661 # I18N/L10N
5662 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5663 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5664
5665 # I18N/L10N
5666 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5667 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5668
5669 # I18N/L10N
5670 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5671 msgstr "Date in formato"
5672
5673 # I18N/L10N
5674 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5675 msgstr "dd.mm.yyyy"
5676
5677 # I18N/L10N
5678 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5679 msgstr "gg/mm/aaaa"
5680
5681 # I18N/L10N
5682 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5683 msgstr "mm/gg/aaaa"
5684
5685 # I18N/L10N
5686 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5687 msgstr "aaaa-mm-gg"
5688
5689 # I18N/L10N
5690 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5691 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5692
5693 # I18N/L10N
5694 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5695 msgstr ""
5696
5697 # I18N/L10N
5698 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5699 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5700
5701 # I18N/L10N
5702 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5703 msgstr ""
5704
5705 # I18N/L10N
5706 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5707 msgstr "Permetti"
5708
5709 # I18N/L10N
5710 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5711 msgstr "Non permettere"
5712
5713 # I18N/L10N
5714 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5715 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5716
5717 # Local Use
5718 msgid "local_use.pref"
5719 msgstr "Locale"
5720
5721 # Local Use
5722 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5723 msgstr "Non ancora definito"
5724
5725 # Logging
5726 msgid "logs.pref"
5727 msgstr "Logs"
5728
5729 # Logging > Debugging
5730 msgid "logs.pref Debugging"
5731 msgstr "Debugging"
5732
5733 # Logging > Logging
5734 msgid "logs.pref Logging"
5735 msgstr "Logging"
5736
5737 # Logging > Logging
5738 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5739 msgstr "Non registrare"
5740
5741 # Logging > Logging
5742 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5743 msgstr "Registra"
5744
5745 # Logging > Logging
5746 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5747 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5748
5749 # Logging > Logging
5750 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5751 msgstr "Non registrare"
5752
5753 # Logging > Logging
5754 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5755 msgstr "Registra"
5756
5757 # Logging > Logging
5758 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5759 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5760
5761 # Logging > Logging
5762 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5763 msgstr "Non registrare"
5764
5765 # Logging > Logging
5766 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5767 msgstr "Registra"
5768
5769 # Logging > Logging
5770 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5771 msgstr ""
5772
5773 # Logging > Logging
5774 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5775 msgstr "Non loggare"
5776
5777 # Logging > Logging
5778 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5779 msgstr "Logga"
5780
5781 # Logging > Logging
5782 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5783 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5784
5785 # Logging > Debugging
5786 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5787 msgstr "Attiva"
5788
5789 # Logging > Debugging
5790 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5791 msgstr "Non attivare"
5792
5793 # Logging > Debugging
5794 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5795 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5796
5797 # Logging > Debugging
5798 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5799 msgstr "Attiva"
5800
5801 # Logging > Debugging
5802 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5803 msgstr "Non attivare"
5804
5805 # Logging > Debugging
5806 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5807 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5808
5809 # Logging > Logging
5810 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5811 msgstr "Non registrare"
5812
5813 # Logging > Logging
5814 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5815 msgstr "Registra"
5816
5817 # Logging > Logging
5818 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5819 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5820
5821 # Logging > Logging
5822 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5823 msgstr "Non registrare"
5824
5825 # Logging > Logging
5826 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5827 msgstr "Regisra"
5828
5829 # Logging > Logging
5830 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5831 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5832
5833 # Logging > Logging
5834 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5835 msgstr "logs.pref#IllLog# Non registrare"
5836
5837 # Logging > Logging
5838 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5839 msgstr "logs.pref#IllLog# Registra"
5840
5841 # Logging > Logging
5842 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5843 msgstr "logs.pref#IllLog# le modifiche alle richieste ILL"
5844
5845 # Logging > Logging
5846 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5847 msgstr "Non registrare"
5848
5849 # Logging > Logging
5850 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5851 msgstr "Registra"
5852
5853 # Logging > Logging
5854 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5855 msgstr "i prestiti effettuati."
5856
5857 # Logging > Logging
5858 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5859 msgstr "Non registrare"
5860
5861 # Logging > Logging
5862 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5863 msgstr "Registra"
5864
5865 # Logging > Logging
5866 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5867 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5868
5869 # Logging > Logging
5870 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5871 msgstr "Non loggare"
5872
5873 # Logging > Logging
5874 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5875 msgstr "Log"
5876
5877 # Logging > Logging
5878 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5879 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5880
5881 # Logging > Logging
5882 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5883 msgstr "Non registrare log"
5884
5885 # Logging > Logging
5886 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5887 msgstr "Registra un log"
5888
5889 # Logging > Logging
5890 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5891 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5892
5893 # Logging > Logging
5894 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5895 msgstr "Non registrare"
5896
5897 # Logging > Logging
5898 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5899 msgstr "Registra"
5900
5901 # Logging > Logging
5902 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5903 msgstr "il rientro dei prestiti."
5904
5905 # Logging > Logging
5906 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5907 msgstr "Non registrare"
5908
5909 # Logging > Logging
5910 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5911 msgstr "Registra"
5912
5913 # Logging > Logging
5914 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5915 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5916
5917 # OPAC
5918 msgid "opac.pref"
5919 msgstr "Opac"
5920
5921 # OPAC > Advanced Search Options
5922 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5923 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5924
5925 # OPAC > Appearance
5926 msgid "opac.pref Appearance"
5927 msgstr "Aspetto"
5928
5929 # OPAC > Features
5930 msgid "opac.pref Features"
5931 msgstr "Caratteristiche"
5932
5933 # OPAC > OpenURL
5934 msgid "opac.pref OpenURL"
5935 msgstr "opac.pref OpenURL"
5936
5937 # OPAC > Payments
5938 msgid "opac.pref Payments"
5939 msgstr "Pagamenti"
5940
5941 # OPAC > Policy
5942 msgid "opac.pref Policy"
5943 msgstr "Regole"
5944
5945 # OPAC > Privacy
5946 msgid "opac.pref Privacy"
5947 msgstr "Privacy"
5948
5949 # OPAC > Restricted page
5950 msgid "opac.pref Restricted page"
5951 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5952
5953 # OPAC > Self Registration
5954 msgid "opac.pref Self Registration"
5955 msgstr "Autoregistrazione"
5956
5957 # OPAC > Shelf Browser
5958 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5959 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5960
5961 # OPAC > Privacy
5962 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5963 msgstr "Permetti"
5964
5965 # OPAC > Privacy
5966 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5967 msgstr "Non permettere"
5968
5969 # OPAC > Privacy
5970 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5971 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5972
5973 # OPAC > Privacy
5974 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
5975 msgstr ""
5976
5977 # OPAC > Privacy
5978 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5979 msgstr ""
5980
5981 # OPAC > Privacy
5982 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
5983 msgstr ""
5984
5985 # OPAC > Policy
5986 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5987 msgstr "Permetti"
5988
5989 # OPAC > Policy
5990 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5991 msgstr "Non permettere"
5992
5993 # OPAC > Policy
5994 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5995 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5996
5997 # OPAC > Privacy
5998 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
5999 msgstr "Permetti"
6000
6001 # OPAC > Privacy
6002 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6003 msgstr "Non permettere"
6004
6005 # OPAC > Privacy
6006 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6007 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
6008
6009 # OPAC > Privacy
6010 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6011 msgstr "Usa"
6012
6013 # OPAC > Privacy
6014 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6015 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
6016
6017 # OPAC > Appearance
6018 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6019 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
6020
6021 # OPAC > Appearance
6022 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6023 msgstr "nella vista ISBD."
6024
6025 # OPAC > Appearance
6026 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6027 msgstr "nella vista semplice."
6028
6029 # OPAC > Appearance
6030 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6031 msgstr "nella vista MARC."
6032
6033 # OPAC > Policy
6034 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6035 msgstr "Blocca"
6036
6037 # OPAC > Policy
6038 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6039 msgstr "Non bloccare"
6040
6041 # OPAC > Policy
6042 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing.  Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6043 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
6044
6045 # OPAC > Appearance
6046 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6047 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6048
6049 # OPAC > Appearance
6050 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6051 msgstr ""
6052
6053 # OPAC > Appearance
6054 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results.  <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6055 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
6056
6057 # OPAC > Appearance
6058 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6059 msgstr "Non includere"
6060
6061 # OPAC > Appearance
6062 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6063 msgstr "Includi"
6064
6065 # OPAC > Appearance
6066 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6067 msgstr "Non mostrare"
6068
6069 # OPAC > Appearance
6070 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6071 msgstr "Mostra"
6072
6073 # OPAC > Appearance
6074 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6075 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
6076
6077 # OPAC > Privacy
6078 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6079 msgstr "Non conservare"
6080
6081 # OPAC > Privacy
6082 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6083 msgstr "Conserva"
6084
6085 # OPAC > Privacy
6086 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6087 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
6088
6089 # OPAC > Payments
6090 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6091 msgstr "Permetti"
6092
6093 # OPAC > Payments
6094 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6095 msgstr "Non permettere"
6096
6097 # OPAC > Payments
6098 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6099 msgstr "Produzione"
6100
6101 # OPAC > Payments
6102 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6103 msgstr "Sandbox"
6104
6105 # OPAC > Payments
6106 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6107 msgstr "."
6108
6109 # OPAC > Payments
6110 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6111 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
6112
6113 # OPAC > Appearance
6114 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6115 msgstr "Non mostrare"
6116
6117 # OPAC > Appearance
6118 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6119 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
6120
6121 # OPAC > Appearance
6122 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6123 msgstr "Mostra"
6124
6125 # OPAC > Appearance
6126 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC#  by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6127 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati.  Solo per visualizzazioni non XSLT"
6128
6129 # OPAC > Appearance
6130 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6131 msgstr "Non enfatizzare"
6132
6133 # OPAC > Appearance
6134 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6135 msgstr "Enfatizza"
6136
6137 # OPAC > Appearance
6138 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6139 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
6140
6141 # OPAC > Appearance
6142 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6143 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
6144
6145 # OPAC > Appearance
6146 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6147 msgstr "i risultati provenienti da "
6148
6149 # OPAC > Appearance
6150 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6151 msgstr "Usa"
6152
6153 # OPAC > Appearance
6154 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6155 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
6156
6157 # OPAC > Policy
6158 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6159 msgstr "Limita gli utenti a"
6160
6161 # OPAC > Policy
6162 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6163 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
6164
6165 # OPAC > Features
6166 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6167 msgstr "Mostra"
6168
6169 # OPAC > Features
6170 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6171 msgstr "Non mostrare"
6172
6173 # OPAC > Features
6174 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6175 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
6176
6177 # OPAC > Appearance
6178 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6179 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli  RSS, unAPI e plugin di ricerca."
6180
6181 # OPAC > Appearance
6182 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6183 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
6184
6185 # OPAC > Features
6186 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6187 msgstr ""
6188
6189 # OPAC > Features
6190 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6191 msgstr ""
6192
6193 # OPAC > Features
6194 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6195 msgstr ""
6196
6197 # OPAC > Appearance
6198 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6199 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema  OPACXSLT deve essere attiva."
6200
6201 # OPAC > Appearance
6202 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6203 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6204
6205 # OPAC > Appearance
6206 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6207 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6208
6209 # OPAC > Appearance
6210 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6211 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
6212
6213 # OPAC > Appearance
6214 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6215 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6216
6217 # OPAC > Appearance
6218 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6219 msgstr "Nella pagina dei risultati"
6220
6221 # OPAC > Appearance
6222 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6223 msgstr "Usa il tema"
6224
6225 # OPAC > Appearance
6226 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6227 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6228
6229 # OPAC > Appearance
6230 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6231 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
6232
6233 # OPAC > Appearance
6234 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6235 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
6236
6237 # OPAC > Policy
6238 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6239 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
6240
6241 # OPAC > Policy
6242 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6243 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
6244
6245 # OPAC > Policy
6246 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6247 msgstr ""
6248
6249 # OPAC > Policy
6250 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6251 msgstr ""
6252
6253 # OPAC > Policy
6254 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6255 msgstr ""
6256
6257 # OPAC > Features
6258 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6259 msgstr "Permetti"
6260
6261 # OPAC > Features
6262 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6263 msgstr "Non permettere"
6264
6265 # OPAC > Features
6266 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6267 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
6268
6269 # OPAC > Appearance
6270 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6271 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
6272
6273 # OPAC > Appearance
6274 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6275 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
6276
6277 # OPAC > Appearance
6278 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6279 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
6280
6281 # OPAC > Appearance
6282 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6283 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
6284
6285 # OPAC > Features
6286 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6287 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
6288
6289 # OPAC > Appearance
6290 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6291 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
6292
6293 # OPAC > Appearance
6294 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6295 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6296
6297 # OPAC > Appearance
6298 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6299 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
6300
6301 # OPAC > Appearance
6302 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6303 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
6304
6305 # OPAC > Appearance
6306 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6307 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
6308
6309 # OPAC > OpenURL
6310 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6311 msgstr "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6312
6313 # OPAC > OpenURL
6314 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6315 msgstr ""
6316
6317 # OPAC > Features
6318 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6319 msgstr "Permetti"
6320
6321 # OPAC > Features
6322 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6323 msgstr "Non permettere"
6324
6325 # OPAC > Features
6326 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6327 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
6328
6329 # OPAC > Appearance
6330 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6331 msgstr ""
6332
6333 # OPAC > Appearance
6334 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6335 msgstr ""
6336
6337 # OPAC > Appearance
6338 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6339 msgstr ""
6340
6341 # OPAC > Features
6342 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6343 msgstr "Mostra"
6344
6345 # OPAC > Features
6346 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6347 msgstr "Non mostrare"
6348
6349 # OPAC > Features
6350 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6351 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
6352
6353 # OPAC > Privacy
6354 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6355 msgstr "Permetti"
6356
6357 # OPAC > Privacy
6358 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6359 msgstr "Non permettere"
6360
6361 # OPAC > Privacy
6362 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history.  This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6363 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6364
6365 # OPAC > Appearance
6366 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6367 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
6368
6369 # OPAC > Appearance
6370 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6371 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
6372
6373 # OPAC > Appearance
6374 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6375 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
6376
6377 # OPAC > Appearance
6378 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6379 msgstr "la biblioteca che le possiede"
6380
6381 # OPAC > Appearance
6382 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6383 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
6384
6385 # OPAC > Appearance
6386 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6387 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
6388
6389 # OPAC > Appearance
6390 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6391 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6392
6393 # OPAC > Shelf Browser
6394 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6395 msgstr "Non mostrare"
6396
6397 # OPAC > Shelf Browser
6398 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6399 msgstr "Mostra"
6400
6401 # OPAC > Shelf Browser
6402 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6403 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
6404
6405 # OPAC > Appearance
6406 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6407 msgstr "Non mostrare"
6408
6409 # OPAC > Appearance
6410 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6411 msgstr "Mostra"
6412
6413 # OPAC > Appearance
6414 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6415 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
6416
6417 # OPAC > Appearance
6418 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6419 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
6420
6421 # OPAC > Appearance
6422 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6423 msgstr "Mostra prenotazioni"
6424
6425 # OPAC > Appearance
6426 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6427 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6428
6429 # OPAC > Appearance
6430 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6431 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6432
6433 # OPAC > Appearance
6434 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6435 msgstr "agli utenti nell'Opac."
6436
6437 # OPAC > Appearance
6438 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6439 msgstr ""
6440
6441 # OPAC > Appearance
6442 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6443 msgstr ""
6444
6445 # OPAC > Appearance
6446 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6447 msgstr ""
6448
6449 # OPAC > OpenURL
6450 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6451 msgstr ""
6452
6453 # OPAC > OpenURL
6454 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6455 msgstr ""
6456
6457 # OPAC > OpenURL
6458 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6459 msgstr ""
6460
6461 # OPAC > Appearance
6462 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6463 msgstr "Non mostrare"
6464
6465 # OPAC > Appearance
6466 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6467 msgstr "Mostra"
6468
6469 # OPAC > Appearance
6470 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6471 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
6472
6473 # OPAC > Policy
6474 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6475 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
6476
6477 # OPAC > Policy
6478 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6479 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
6480
6481 # OPAC > Appearance
6482 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6483 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
6484
6485 # OPAC > Appearance
6486 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6487 msgstr "apri"
6488
6489 # OPAC > Appearance
6490 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6491 msgstr "non aprire"
6492
6493 # OPAC > Appearance
6494 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6495 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
6496
6497 # OPAC > Appearance
6498 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6499 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
6500
6501 # OPAC > Appearance
6502 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6503 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
6504
6505 # OPAC > Appearance
6506 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6507 msgstr "Non mostrare"
6508
6509 # OPAC > Appearance
6510 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6511 msgstr "Mostra"
6512
6513 # OPAC > Appearance
6514 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6515 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
6516
6517 # OPAC > Policy
6518 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6519 msgstr "Non mostrare"
6520
6521 # OPAC > Policy
6522 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6523 msgstr "Mostra"
6524
6525 # OPAC > Policy
6526 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6527 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
6528
6529 # OPAC > Appearance
6530 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6531 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire  un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6532
6533 # OPAC > Appearance
6534 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6535 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
6536
6537 # OPAC > Appearance
6538 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6539 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
6540
6541 # OPAC > Appearance
6542 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6543 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
6544
6545 # OPAC > Appearance
6546 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6547 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per  \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6548
6549 # OPAC > Appearance
6550 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6551 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
6552
6553 # OPAC > Features
6554 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6555 msgstr "Non mostrare"
6556
6557 # OPAC > Features
6558 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6559 msgstr "Mostra"
6560
6561 # OPAC > Features
6562 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6563 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
6564
6565 # OPAC > Appearance
6566 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6567 msgstr "Aggiungi"
6568
6569 # OPAC > Appearance
6570 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6571 msgstr "non aggiungere"
6572
6573 # OPAC > Appearance
6574 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6575 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
6576
6577 # OPAC > Appearance
6578 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6579 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
6580
6581 # OPAC > Appearance
6582 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6583 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6584
6585 # OPAC > Advanced Search Options
6586 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6587 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
6588
6589 # OPAC > Advanced Search Options
6590 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6591 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
6592
6593 # OPAC > Policy
6594 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6595 msgstr "Permetti"
6596
6597 # OPAC > Policy
6598 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6599 msgstr "Non permettere"
6600
6601 # OPAC > Policy
6602 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6603 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
6604
6605 # OPAC > Policy
6606 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6607 msgstr "Permetti"
6608
6609 # OPAC > Policy
6610 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6611 msgstr "Non permettere"
6612
6613 # OPAC > Policy
6614 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6615 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
6616
6617 # OPAC > Features
6618 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6619 msgstr "Permetti"
6620
6621 # OPAC > Features
6622 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6623 msgstr "Non permettere"
6624
6625 # OPAC > Features
6626 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6627 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
6628
6629 # OPAC > Features
6630 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6631 msgstr "Disabilita"
6632
6633 # OPAC > Features
6634 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6635 msgstr "Abilita"
6636
6637 # OPAC > Features
6638 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6639 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
6640
6641 # OPAC > Features
6642 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6643 msgstr ""
6644
6645 # OPAC > Features
6646 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6647 msgstr "Permetti"
6648
6649 # OPAC > Features
6650 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6651 msgstr "Non permettere"
6652
6653 # OPAC > Features
6654 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6655 msgstr ""
6656
6657 # OPAC > Features
6658 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6659 msgstr ""
6660
6661 # OPAC > Features
6662 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6663 msgstr "Non mostrare"
6664
6665 # OPAC > Features
6666 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6667 msgstr "Mostra"
6668
6669 # OPAC > Features
6670 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6671 msgstr ""
6672
6673 # OPAC > Appearance
6674 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6675 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
6676
6677 # OPAC > Appearance
6678 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6679 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
6680
6681 # OPAC > Appearance
6682 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6683 msgstr "Usa l'immagine"
6684
6685 # OPAC > Appearance
6686 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6687 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
6688
6689 # OPAC > Policy
6690 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6691 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6692
6693 # OPAC > Policy
6694 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6695 msgstr ""
6696
6697 # OPAC > Appearance
6698 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6699 msgstr "(separa colonne con |)"
6700
6701 # OPAC > Appearance
6702 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6703 msgstr "Non evidenziare"
6704
6705 # OPAC > Appearance
6706 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6707 msgstr "Evidenzia"
6708
6709 # OPAC > Appearance
6710 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6711 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
6712
6713 # OPAC > Features
6714 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6715 msgstr "Consenti"
6716
6717 # OPAC > Features
6718 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6719 msgstr "Non consentire"
6720
6721 # OPAC > Features
6722 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6723 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
6724
6725 # OPAC > Features
6726 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6727 msgstr "Mostra"
6728
6729 # OPAC > Features
6730 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6731 msgstr "solo la collocazione"
6732
6733 # OPAC > Features
6734 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6735 msgstr "il codice di collezione"
6736
6737 # OPAC > Features
6738 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6739 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
6740
6741 # OPAC > Features
6742 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6743 msgstr "la localizzazione"
6744
6745 # OPAC > Appearance
6746 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6747 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
6748
6749 # OPAC > Appearance
6750 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6751 msgstr "Non mostrare"
6752
6753 # OPAC > Appearance
6754 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6755 msgstr "Mostra"
6756
6757 # OPAC > Appearance
6758 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6759 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
6760
6761 # OPAC > Appearance
6762 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6763 msgstr "sia in alto che in bassso"
6764
6765 # OPAC > Appearance
6766 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6767 msgstr "solo in basso"
6768
6769 # OPAC > Appearance
6770 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6771 msgstr "solo in alto"
6772
6773 # OPAC > Appearance
6774 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6775 msgstr "Mostra la"
6776
6777 # OPAC > Appearance
6778 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6779 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6780
6781 # OPAC > Appearance
6782 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6783 msgstr "la biblioteca detentrice"
6784
6785 # OPAC > Appearance
6786 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6787 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
6788
6789 # OPAC > Appearance
6790 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6791 msgstr "la biblioteca proprietaria"
6792
6793 # OPAC > Appearance
6794 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6795 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
6796
6797 # OPAC > Appearance
6798 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6799 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6800
6801 # OPAC > Appearance
6802 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6803 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6804
6805 # OPAC > Appearance
6806 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6807 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6808
6809 # OPAC > Appearance
6810 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6811 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6812
6813 # OPAC > Appearance
6814 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6815 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6816
6817 # OPAC > Appearance
6818 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6819 msgstr " in una colonna separata"
6820
6821 # OPAC > Appearance
6822 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6823 msgstr ""
6824
6825 # OPAC > Appearance
6826 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6827 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6828
6829 # OPAC > Appearance
6830 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6831 msgstr "Non mostrare"
6832
6833 # OPAC > Appearance
6834 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6835 msgstr "Mostra"
6836
6837 # OPAC > Appearance
6838 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6839 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6840
6841 # OPAC > Appearance
6842 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6843 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6844
6845 # OPAC > Appearance
6846 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6847 msgstr "Mostra fino a: "
6848
6849 # OPAC > Appearance
6850 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6851 msgstr ""
6852
6853 # OPAC > Appearance
6854 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6855 msgstr ""
6856
6857 # OPAC > Appearance
6858 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6859 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6860
6861 # OPAC > Appearance
6862 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6863 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6864
6865 # OPAC > Features
6866 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6867 msgstr "Mostra"
6868
6869 # OPAC > Features
6870 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6871 msgstr "Non mostrare"
6872
6873 # OPAC > Features
6874 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6875 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6876
6877 # OPAC > Features
6878 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6879 msgstr "Permetti"
6880
6881 # OPAC > Features
6882 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6883 msgstr "Non permettere"
6884
6885 # OPAC > Features
6886 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6887 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6888
6889 # OPAC > Appearance
6890 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6891 msgstr "Disabilita"
6892
6893 # OPAC > Appearance
6894 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6895 msgstr "Abilita"
6896
6897 # OPAC > Appearance
6898 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6899 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6900
6901 # OPAC > Policy
6902 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6903 msgstr "Permetti"
6904
6905 # OPAC > Policy
6906 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6907 msgstr "Non permettere"
6908
6909 # OPAC > Policy
6910 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6911 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6912
6913 # OPAC > Policy
6914 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6915 msgstr "'OPACRenew'"
6916
6917 # OPAC > Policy
6918 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6919 msgstr "NULL"
6920
6921 # OPAC > Policy
6922 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6923 msgstr "Usa"
6924
6925 # OPAC > Policy
6926 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6927 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6928
6929 # OPAC > Policy
6930 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6931 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6932
6933 # OPAC > Policy
6934 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6935 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6936
6937 # OPAC > Policy
6938 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6939 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6940
6941 # OPAC > Features
6942 msgid "opac.pref#OpacResetPassword#  to recover their password via e-mail in the OPAC"
6943 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6944
6945 # OPAC > Features
6946 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6947 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6948
6949 # OPAC > Features
6950 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6951 msgstr "sono abilitati"
6952
6953 # OPAC > Features
6954 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6955 msgstr "non sono abilitati"
6956
6957 # OPAC > Appearance
6958 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6959 msgstr "Non separare"
6960
6961 # OPAC > Appearance
6962 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6963 msgstr "Separa"
6964
6965 # OPAC > Appearance
6966 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6967 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6968
6969 # OPAC > Appearance
6970 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6971 msgstr "biblioteca proprietaria"
6972
6973 # OPAC > Appearance
6974 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6975 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6976
6977 # OPAC > Appearance
6978 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6979 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6980
6981 # OPAC > Appearance
6982 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6983 msgstr "Non mostrare"
6984
6985 # OPAC > Appearance
6986 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6987 msgstr "Mostra"
6988
6989 # OPAC > Appearance
6990 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6991 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6992
6993 # OPAC > Appearance
6994 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6995 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6996
6997 # OPAC > Appearance
6998 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6999 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
7000
7001 # OPAC > Appearance
7002 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7003 msgstr "solo nelle specifiche"
7004
7005 # OPAC > Appearance
7006 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7007 msgstr "pagine dei records"
7008
7009 # OPAC > Appearance
7010 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7011 msgstr "nei risultati e anche nelle"
7012
7013 # OPAC > Appearance
7014 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7015 msgstr "Non mostrare"
7016
7017 # OPAC > Appearance
7018 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7019 msgstr "Mostra"
7020
7021 # OPAC > Appearance
7022 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7023 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
7024
7025 # OPAC > Features
7026 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7027 msgstr "Permetti"
7028
7029 # OPAC > Features
7030 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7031 msgstr "Non permettere"
7032
7033 # OPAC > Features
7034 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7035 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'\88 una funzionalità  sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
7036
7037 # OPAC > OpenURL
7038 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7039 msgstr ""
7040
7041 # OPAC > OpenURL
7042 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7043 msgstr ""
7044
7045 # OPAC > OpenURL
7046 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7047 msgstr ""
7048
7049 # OPAC > OpenURL
7050 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7051 msgstr "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Esempi:"
7052
7053 # OPAC > OpenURL
7054 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7055 msgstr "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> o URL relativo"
7056
7057 # OPAC > OpenURL
7058 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7059 msgstr ""
7060
7061 # OPAC > OpenURL
7062 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7063 msgstr ""
7064
7065 # OPAC > OpenURL
7066 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7067 msgstr ""
7068
7069 # OPAC > Self Registration
7070 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7071 msgstr "(separa le colonne con |)"
7072
7073 # OPAC > Self Registration
7074 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7075 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
7076
7077 # OPAC > Self Registration
7078 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7079 msgstr ""
7080
7081 # OPAC > Self Registration
7082 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7083 msgstr "Permetti"
7084
7085 # OPAC > Self Registration
7086 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7087 msgstr "Non permettere"
7088
7089 # OPAC > Self Registration
7090 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7091 msgstr ""
7092
7093 # OPAC > Self Registration
7094 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7095 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
7096
7097 # OPAC > Self Registration
7098 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7099 msgstr "(separa le colonne con |)"
7100
7101 # OPAC > Self Registration
7102 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7103 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7104
7105 # OPAC > Self Registration
7106 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7107 msgstr "(separa le colonne con |)"
7108
7109 # OPAC > Self Registration
7110 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7111 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
7112
7113 # OPAC > Self Registration
7114 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7115 msgstr "Usa il codice utente"
7116
7117 # OPAC > Self Registration
7118 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7119 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
7120
7121 # OPAC > Self Registration
7122 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7123 msgstr "Considera"
7124
7125 # OPAC > Self Registration
7126 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7127 msgstr "Non considerare"
7128
7129 # OPAC > Self Registration
7130 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7131 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
7132
7133 # OPAC > Self Registration
7134 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7135 msgstr ""
7136
7137 # OPAC > Self Registration
7138 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
7139 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
7140
7141 # OPAC > Self Registration
7142 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
7143 msgstr " giorni."
7144
7145 # OPAC > Self Registration
7146 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7147 msgstr "(separa i codici con |)."
7148
7149 # OPAC > Self Registration
7150 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7151 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
7152
7153 # OPAC > Self Registration
7154 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7155 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
7156
7157 # OPAC > Self Registration
7158 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7159 msgstr "Mostra e precompila"
7160
7161 # OPAC > Self Registration
7162 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7163 msgstr "Non mostrare e precompilare"
7164
7165 # OPAC > Self Registration
7166 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7167 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
7168
7169 # OPAC > Self Registration
7170 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7171 msgstr ""
7172
7173 # OPAC > Self Registration
7174 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7175 msgstr "Non richiedere"
7176
7177 # OPAC > Self Registration
7178 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7179 msgstr "Richiedi"
7180
7181 # OPAC > Self Registration
7182 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7183 msgstr ""
7184
7185 # OPAC > Payments
7186 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7187 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
7188
7189 # OPAC > Payments
7190 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7191 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
7192
7193 # OPAC > Payments
7194 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7195 msgstr ""
7196
7197 # OPAC > Payments
7198 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7199 msgstr ""
7200
7201 # OPAC > Payments
7202 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7203 msgstr ""
7204
7205 # OPAC > Payments
7206 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7207 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
7208
7209 # OPAC > Payments
7210 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7211 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
7212
7213 # OPAC > Features
7214 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7215 msgstr "Non attivare"
7216
7217 # OPAC > Features
7218 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7219 msgstr "Attiva"
7220
7221 # OPAC > Features
7222 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7223 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
7224
7225 # OPAC > Features
7226 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7227 msgstr "Permetti"
7228
7229 # OPAC > Features
7230 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7231 msgstr "Non permettere"
7232
7233 # OPAC > Features
7234 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7235 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
7236
7237 # OPAC > Restricted page
7238 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7239 msgstr ""
7240
7241 # OPAC > Restricted page
7242 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7243 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
7244
7245 # OPAC > Restricted page
7246 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7247 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
7248
7249 # OPAC > Restricted page
7250 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7251 msgstr "Usa"
7252
7253 # OPAC > Restricted page
7254 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7255 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel  breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
7256
7257 # OPAC > Policy
7258 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7259 msgstr "Non limitare"
7260
7261 # OPAC > Policy
7262 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7263 msgstr "Limita"
7264
7265 # OPAC > Policy
7266 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7267 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
7268
7269 # OPAC > Shelf Browser
7270 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7271 msgstr "Non usare"
7272
7273 # OPAC > Shelf Browser
7274 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7275 msgstr "Usa"
7276
7277 # OPAC > Shelf Browser
7278 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7279 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
7280
7281 # OPAC > Shelf Browser
7282 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7283 msgstr "Non usare"
7284
7285 # OPAC > Shelf Browser
7286 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7287 msgstr "Usa"
7288
7289 # OPAC > Shelf Browser
7290 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7291 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
7292
7293 # OPAC > Shelf Browser
7294 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7295 msgstr "Non usare"
7296
7297 # OPAC > Shelf Browser
7298 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7299 msgstr "Usa"
7300
7301 # OPAC > Shelf Browser
7302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7303 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
7304
7305 # OPAC > Features
7306 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7307 msgstr "Mostra"
7308
7309 # OPAC > Features
7310 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7311 msgstr "il nome"
7312
7313 # OPAC > Features
7314 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7315 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
7316
7317 # OPAC > Features
7318 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7319 msgstr "tutto il nome"
7320
7321 # OPAC > Features
7322 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7323 msgstr "il cognome"
7324
7325 # OPAC > Features
7326 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7327 msgstr "nessun nome"
7328
7329 # OPAC > Features
7330 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7331 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
7332
7333 # OPAC > Features
7334 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7335 msgstr "lo username"
7336
7337 # OPAC > Features
7338 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7339 msgstr "Non mostrare"
7340
7341 # OPAC > Features
7342 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7343 msgstr "Mostra"
7344
7345 # OPAC > Features
7346 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7347 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
7348
7349 # OPAC > Features
7350 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7351 msgstr ""
7352
7353 # OPAC > Features
7354 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7355 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
7356
7357 # OPAC > Privacy
7358 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7359 msgstr "Non registrare"
7360
7361 # OPAC > Privacy
7362 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7363 msgstr "Registra"
7364
7365 # OPAC > Privacy
7366 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7367 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7368
7369 # OPAC > Privacy
7370 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7371 msgstr "Non tener traccia"
7372
7373 # OPAC > Privacy
7374 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7375 msgstr "Tieni traccia"
7376
7377 # OPAC > Privacy
7378 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7379 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
7380
7381 # OPAC > Privacy
7382 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7383 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
7384
7385 # OPAC > Appearance
7386 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7387 msgstr "Non mostrare"
7388
7389 # OPAC > Appearance
7390 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7391 msgstr "Mostra"
7392
7393 # OPAC > Appearance
7394 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7395 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
7396
7397 # OPAC > Features
7398 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7399 msgstr "Mostra"
7400
7401 # OPAC > Features
7402 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7403 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
7404
7405 # OPAC > Features
7406 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7407 msgstr "Permetti"
7408
7409 # OPAC > Features
7410 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7411 msgstr "Non permettere"
7412
7413 # OPAC > Features
7414 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7415 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
7416
7417 # OPAC > Appearance
7418 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7419 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
7420
7421 # OPAC > Appearance
7422 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7423 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
7424
7425 # OPAC > Appearance
7426 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7427 msgstr "Usa il CSS"
7428
7429 # OPAC > Appearance
7430 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7431 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
7432
7433 # OPAC > Privacy
7434 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7435 msgstr "Permetti"
7436
7437 # OPAC > Privacy
7438 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7439 msgstr "Non permettere"
7440
7441 # OPAC > Privacy
7442 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7443 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
7444
7445 # OPAC > Appearance
7446 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7447 msgstr "Usa il tema"
7448
7449 # OPAC > Appearance
7450 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7451 msgstr "nell'Opac."
7452
7453 # OPAC > Features
7454 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7455 msgstr "Permetti"
7456
7457 # OPAC > Features
7458 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7459 msgstr "Non permettere"
7460
7461 # OPAC > Features
7462 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7463 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
7464
7465 # OPAC > Features
7466 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7467 msgstr "Permetti"
7468
7469 # OPAC > Features
7470 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7471 msgstr "Non permettere"
7472
7473 # OPAC > Features
7474 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7475 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
7476
7477 # OPAC > Features
7478 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7479 msgstr "Permetti"
7480
7481 # OPAC > Features
7482 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7483 msgstr "Non permettere"
7484
7485 # OPAC > Features
7486 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7487 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
7488
7489 # Patrons
7490 msgid "patrons.pref"
7491 msgstr "Utenti"
7492
7493 # Patrons > General
7494 msgid "patrons.pref General"
7495 msgstr "Generale"
7496
7497 # Patrons > Privacy
7498 msgid "patrons.pref Privacy"
7499 msgstr ""
7500
7501 # Patrons > General
7502 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7503 msgstr "Permetti"
7504
7505 # Patrons > General
7506 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7507 msgstr "Non permettere"
7508
7509 # Patrons > General
7510 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7511 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
7512
7513 # Patrons > General
7514 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7515 msgstr ""
7516
7517 # Patrons > General
7518 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7519 msgstr ""
7520
7521 # Patrons > General
7522 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7523 msgstr ""
7524
7525 # Patrons > General
7526 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7527 msgstr "Non spedire"
7528
7529 # Patrons > General
7530 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7531 msgstr "Spedisci"
7532
7533 # Patrons > General
7534 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7535 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
7536
7537 # Patrons > General
7538 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7539 msgstr "Usa"
7540
7541 # Patrons > General
7542 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7543 msgstr "alternativo"
7544
7545 # Patrons > General
7546 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7547 msgstr "die Ausweisnummer"
7548
7549 # Patrons > General
7550 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7551 msgstr "il primo valido"
7552
7553 # Patrons > General
7554 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7555 msgstr "di casa"
7556
7557 # Patrons > General
7558 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7559 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
7560
7561 # Patrons > General
7562 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7563 msgstr "di lavoro"
7564
7565 # Patrons > General
7566 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7567 msgstr "(separa le colonne co |)"
7568
7569 # Patrons > General
7570 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7571 msgstr ""
7572
7573 # Patrons > General
7574 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7575 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7576
7577 # Patrons > General
7578 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7579 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
7580
7581 # Patrons > General
7582 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7583 msgstr "la data corrente"
7584
7585 # Patrons > General
7586 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7587 msgstr "l'attuale data di scadenza."
7588
7589 # Patrons > General
7590 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7591 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
7592
7593 # Patrons > General
7594 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7595 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
7596
7597 # Patrons > General
7598 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7599 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
7600
7601 # Patrons > General
7602 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7603 msgstr "(separa le scelte con |)"
7604
7605 # Patrons > General
7606 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7607 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
7608
7609 # Patrons > General
7610 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7611 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
7612
7613 # Patrons > General
7614 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7615 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
7616
7617 # Patrons > General
7618 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7619 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
7620
7621 # Patrons > General
7622 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout#  check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7623 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
7624
7625 # Patrons > General
7626 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7627 msgstr "Controlla"
7628
7629 # Patrons > General
7630 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7631 msgstr "Non controllare"
7632
7633 # Patrons > General
7634 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7635 msgstr ""
7636
7637 # Patrons > General
7638 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7639 msgstr ""
7640
7641 # Patrons > General
7642 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7643 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
7644
7645 # Patrons > General
7646 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7647 msgstr "Permetti"
7648
7649 # Patrons > General
7650 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7651 msgstr "No permettere"
7652
7653 # Patrons > General
7654 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7655 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
7656
7657 # Patrons > General
7658 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7659 msgstr ""
7660
7661 # Patrons > General
7662 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7663 msgstr ""
7664
7665 # Patrons > General
7666 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7667 msgstr "Permetti"
7668
7669 # Patrons > General
7670 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7671 msgstr "Non permettere"
7672
7673 # Patrons > General
7674 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7675 msgstr ""
7676
7677 # Patrons > General
7678 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7679 msgstr ""
7680
7681 # Patrons > General
7682 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7683 msgstr "Non mostrare"
7684
7685 # Patrons > General
7686 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7687 msgstr "Mostra"
7688
7689 # Patrons > General
7690 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7691 msgstr ""
7692
7693 # Patrons > General
7694 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7695 msgstr "Non attivare"
7696
7697 # Patrons > General
7698 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7699 msgstr "Attiva"
7700
7701 # Patrons > General
7702 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7703 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
7704
7705 # Patrons > General
7706 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7707 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
7708
7709 # Patrons > General
7710 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7711 msgstr "tentativi di login falliti."
7712
7713 # Patrons > General
7714 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7715 msgstr ""
7716
7717 # Patrons > General
7718 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7719 msgstr ""
7720
7721 # Patrons > General
7722 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7723 msgstr ""
7724
7725 # Patrons > General
7726 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7727 msgstr "Applica"
7728
7729 # Patrons > General
7730 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7731 msgstr "Non applicare"
7732
7733 # Patrons > General
7734 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7735 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
7736
7737 # Patrons > Privacy
7738 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7739 msgstr ""
7740
7741 # Patrons > Privacy
7742 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7743 msgstr ""
7744
7745 # Patrons > Privacy
7746 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7747 msgstr ""
7748
7749 # Patrons > Privacy
7750 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7751 msgstr ""
7752
7753 # Patrons > Privacy
7754 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7755 msgstr ""
7756
7757 # Patrons > Privacy
7758 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7759 msgstr ""
7760
7761 # Patrons > General
7762 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7763 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
7764
7765 # Patrons > General
7766 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7767 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
7768
7769 # Patrons > General
7770 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7771 msgstr "[% local_currency %]."
7772
7773 # Patrons > General
7774 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7775 msgstr ""
7776
7777 # Patrons > General
7778 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7779 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
7780
7781 # Patrons > General
7782 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7783 msgstr "giorni."
7784
7785 # Patrons > General
7786 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7787 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
7788
7789 # Patrons > General
7790 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7791 msgstr "giorni prima."
7792
7793 # Patrons > General
7794 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7795 msgstr "(separa le colonne con |)"
7796
7797 # Patrons > General
7798 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7799 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
7800
7801 # Patrons > General
7802 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7803 msgstr "Mostra per default"
7804
7805 # Patrons > General
7806 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7807 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7808
7809 # Patrons > Privacy
7810 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7811 msgstr ""
7812
7813 # Patrons > Privacy
7814 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7815 msgstr ""
7816
7817 # Patrons > Privacy
7818 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7819 msgstr ""
7820
7821 # Patrons > General
7822 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7823 msgstr ""
7824
7825 # Patrons > General
7826 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7827 msgstr ""
7828
7829 # Patrons > General
7830 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7831 msgstr ""
7832
7833 # Patrons > General
7834 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7835 msgstr ""
7836
7837 # Patrons > General
7838 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7839 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
7840
7841 # Patrons > General
7842 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7843 msgstr "Non richiedere"
7844
7845 # Patrons > General
7846 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7847 msgstr "Richiedi"
7848
7849 # Patrons > General
7850 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7851 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
7852
7853 # Patrons > General
7854 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7855 msgstr ""
7856
7857 # Patrons > General
7858 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7859 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
7860
7861 # Patrons > General
7862 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7863 msgstr "per spedire messaggi SMS."
7864
7865 # Patrons > General
7866 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7867 msgstr ""
7868
7869 # Patrons > General
7870 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7871 msgstr ""
7872
7873 # Patrons > General
7874 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7875 msgstr ""
7876
7877 # Patrons > General
7878 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7879 msgstr "patrons.pref#SMSSendUsername# per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
7880
7881 # Patrons > General
7882 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7883 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
7884
7885 # Patrons > General
7886 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7887 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
7888
7889 # Patrons > General
7890 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7891 msgstr "Non attivare"
7892
7893 # Patrons > General
7894 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7895 msgstr "Attiva"
7896
7897 # Patrons > General
7898 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7899 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
7900
7901 # Patrons > General
7902 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7903 msgstr "Traccia"
7904
7905 # Patrons > General
7906 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7907 msgstr "Non tracciare"
7908
7909 # Patrons > General
7910 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7911 msgstr ""
7912
7913 # Patrons > General
7914 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7915 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7916
7917 # Patrons > Privacy
7918 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7919 msgstr ""
7920
7921 # Patrons > Privacy
7922 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7923 msgstr ""
7924
7925 # Patrons > Privacy
7926 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7927 msgstr ""
7928
7929 # Patrons > Privacy
7930 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7931 msgstr ""
7932
7933 # Patrons > General
7934 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7935 msgstr ""
7936
7937 # Patrons > General
7938 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7939 msgstr ""
7940
7941 # Patrons > General
7942 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7943 msgstr ""
7944
7945 # Patrons > General
7946 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7947 msgstr ""
7948
7949 # Patrons > General
7950 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7951 msgstr "Usa"
7952
7953 # Patrons > General
7954 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7955 msgstr "Non usare"
7956
7957 # Patrons > General
7958 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7959 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7960
7961 # Patrons > General
7962 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7963 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7964
7965 # Patrons > General
7966 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7967 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7968
7969 # Patrons > General
7970 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7971 msgstr "Permetti"
7972
7973 # Patrons > General
7974 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7975 msgstr "Non permettere"
7976
7977 # Patrons > General
7978 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7979 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico  in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7980
7981 # Patrons > General
7982 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7983 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7984
7985 # Patrons > General
7986 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7987 msgstr "caratteri."
7988
7989 # Patrons > General
7990 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7991 msgstr "Permetti"
7992
7993 # Patrons > General
7994 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7995 msgstr "Non permettere"
7996
7997 # Patrons > General
7998 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7999 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
8000
8001 # Patrons > General
8002 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8003 msgstr "Carica"
8004
8005 # Patrons > General
8006 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8007 msgstr "Non caricare"
8008
8009 # Patrons > General
8010 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8011 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
8012
8013 # Patrons > General
8014 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8015 msgstr "Permetti"
8016
8017 # Patrons > General
8018 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8019 msgstr "Non permettere"
8020
8021 # Patrons > General
8022 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8023 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
8024
8025 # Searching
8026 msgid "searching.pref"
8027 msgstr "Ricerca"
8028
8029 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8030 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8031 msgstr ""
8032
8033 # Searching > Features
8034 msgid "searching.pref Features"
8035 msgstr "Features"
8036
8037 # Searching > Results Display
8038 msgid "searching.pref Results Display"
8039 msgstr "Results Display"
8040
8041 # Searching > Search Form
8042 msgid "searching.pref Search Form"
8043 msgstr "Search Form"
8044
8045 # Searching > Search Form
8046 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8047 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
8048
8049 # Searching > Search Form
8050 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8051 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
8052
8053 # Searching > Search Form
8054 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8055 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
8056
8057 # Searching > Search Form
8058 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8059 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
8060
8061 # Searching > Search Form
8062 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8063 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
8064
8065 # Searching > Search Form
8066 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8067 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
8068
8069 # Searching > Features
8070 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8071 msgstr ""
8072
8073 # Searching > Features
8074 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8075 msgstr ""
8076
8077 # Searching > Features
8078 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8079 msgstr ""
8080
8081 # Searching > Results Display
8082 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8083 msgstr "Mostra le faccette per"
8084
8085 # Searching > Results Display
8086 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8087 msgstr "tutte le biblioteche"
8088
8089 # Searching > Results Display
8090 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8091 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
8092
8093 # Searching > Results Display
8094 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8095 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
8096
8097 # Searching > Features
8098 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8099 msgstr "Non tenere"
8100
8101 # Searching > Features
8102 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8103 msgstr "Tieni"
8104
8105 # Searching > Features
8106 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8107 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
8108
8109 # Searching > Results Display
8110 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8111 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
8112
8113 # Searching > Results Display
8114 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8115 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
8116
8117 # Searching > Results Display
8118 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8119 msgstr "Mostra fino a "
8120
8121 # Searching > Results Display
8122 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8123 msgstr "faccette per ogni categoria"
8124
8125 # Searching > Features
8126 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8127 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca  bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
8128
8129 # Searching > Features
8130 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8131 msgstr "Non includere"
8132
8133 # Searching > Features
8134 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8135 msgstr "Includi"
8136
8137 # Searching > Search Form
8138 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8139 msgstr "Di default,"
8140
8141 # Searching > Search Form
8142 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8143 msgstr "non usare"
8144
8145 # Searching > Search Form
8146 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8147 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
8148
8149 # Searching > Search Form
8150 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8151 msgstr "usa"
8152
8153 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8154 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8155 msgstr ""
8156
8157 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8158 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8159 msgstr ""
8160
8161 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8162 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8163 msgstr ""
8164
8165 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8166 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8167 msgstr ""
8168
8169 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8170 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8171 msgstr ""
8172
8173 # Searching > Search Form
8174 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8175 msgstr "Non caricare"
8176
8177 # Searching > Search Form
8178 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8179 msgstr "Carica"
8180
8181 # Searching > Search Form
8182 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8183 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
8184
8185 # Searching > Search Form
8186 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8187 msgstr "attribuiscila al client successivo."
8188
8189 # Searching > Results Display
8190 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8191 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
8192
8193 # Searching > Results Display
8194 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8195 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
8196
8197 # Searching > Results Display
8198 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8199 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
8200
8201 # Searching > Results Display
8202 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8203 msgstr "copie."
8204
8205 # Searching > Results Display
8206 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8207 msgstr "Non mostrare"
8208
8209 # Searching > Results Display
8210 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8211 msgstr "Mostra"
8212
8213 # Searching > Results Display
8214 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8215 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
8216
8217 # Searching > Search Form
8218 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8219 msgstr "Di default,"
8220
8221 # Searching > Search Form
8222 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8223 msgstr "non usare"
8224
8225 # Searching > Search Form
8226 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8227 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
8228
8229 # Searching > Search Form
8230 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8231 msgstr "usa"
8232
8233 # Searching > Results Display
8234 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8235 msgstr ","
8236
8237 # Searching > Results Display
8238 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8239 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
8240
8241 # Searching > Results Display
8242 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8243 msgstr "in senso ascendente"
8244
8245 # Searching > Results Display
8246 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8247 msgstr "per autore"
8248
8249 # Searching > Results Display
8250 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8251 msgstr "per collocazione"
8252
8253 # Searching > Results Display
8254 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8255 msgstr "per data di accessione"
8256
8257 # Searching > Results Display
8258 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8259 msgstr "per data di pubblicazione"
8260
8261 # Searching > Results Display
8262 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8263 msgstr "in senso discendente"
8264
8265 # Searching > Results Display
8266 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8267 msgstr "da A a Z"
8268
8269 # Searching > Results Display
8270 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8271 msgstr "da Z ad A"
8272
8273 # Searching > Results Display
8274 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8275 msgstr "per rilevanza"
8276
8277 # Searching > Results Display
8278 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8279 msgstr "per titolo"
8280
8281 # Searching > Results Display
8282 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8283 msgstr "per numero di prestiti"
8284
8285 # Searching > Results Display
8286 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8287 msgstr "Mostra per default"
8288
8289 # Searching > Results Display
8290 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8291 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
8292
8293 # Searching > Features
8294 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8295 msgstr "Non usare"
8296
8297 # Searching > Features
8298 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8299 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
8300
8301 # Searching > Features
8302 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8303 msgstr "Usa"
8304
8305 # Searching > Features
8306 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8307 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8308
8309 # Searching > Features
8310 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8311 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8312
8313 # Searching > Features
8314 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8315 msgstr "automaticamente."
8316
8317 # Searching > Features
8318 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8319 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
8320
8321 # Searching > Features
8322 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8323 msgstr "Non provare"
8324
8325 # Searching > Features
8326 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8327 msgstr "Prova"
8328
8329 # Searching > Features
8330 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8331 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
8332
8333 # Searching > Features
8334 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8335 msgstr ""
8336
8337 # Searching > Features
8338 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8339 msgstr ""
8340
8341 # Searching > Features
8342 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8343 msgstr ""
8344
8345 # Searching > Features
8346 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8347 msgstr ""
8348
8349 # Searching > Features
8350 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8351 msgstr "Non cercare"
8352
8353 # Searching > Features
8354 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8355 msgstr "Cerca"
8356
8357 # Searching > Features
8358 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8359 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
8360
8361 # Searching > Features
8362 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8363 msgstr "Disabilita"
8364
8365 # Searching > Features
8366 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8367 msgstr "Abilita"
8368
8369 # Searching > Features
8370 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8371 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
8372
8373 # Searching > Results Display
8374 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8375 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
8376
8377 # Searching > Results Display
8378 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8379 msgstr "non cercare"
8380
8381 # Searching > Results Display
8382 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8383 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
8384
8385 # Searching > Results Display
8386 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8387 msgstr "cerca"
8388
8389 # Searching > Features
8390 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8391 msgstr "Non forzare"
8392
8393 # Searching > Features
8394 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8395 msgstr "Forza"
8396
8397 # Searching > Features
8398 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8399 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
8400
8401 # Searching > Features
8402 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8403 msgstr "Non includere"
8404
8405 # Searching > Features
8406 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8407 msgstr "Includi"
8408
8409 # Searching > Features
8410 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8411 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
8412
8413 # Searching > Results Display
8414 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8415 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
8416
8417 # Searching > Features
8418 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8419 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
8420
8421 # Searching > Features
8422 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8423 msgstr "Non usare"
8424
8425 # Searching > Features
8426 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8427 msgstr "Usa"
8428
8429 # Searching > Features
8430 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8431 msgstr "Non provare"
8432
8433 # Searching > Features
8434 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8435 msgstr "Prova"
8436
8437 # Searching > Features
8438 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8439 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
8440
8441 # Searching > Results Display
8442 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8443 msgstr ","
8444
8445 # Searching > Results Display
8446 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8447 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
8448
8449 # Searching > Results Display
8450 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8451 msgstr "ascendente"
8452
8453 # Searching > Results Display
8454 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8455 msgstr "per autore"
8456
8457 # Searching > Results Display
8458 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8459 msgstr "per collocazione"
8460
8461 # Searching > Results Display
8462 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8463 msgstr "per data di inserimento"
8464
8465 # Searching > Results Display
8466 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8467 msgstr "per data di pubblicazione"
8468
8469 # Searching > Results Display
8470 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8471 msgstr "discendente"
8472
8473 # Searching > Results Display
8474 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8475 msgstr "da A a Z"
8476
8477 # Searching > Results Display
8478 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8479 msgstr "da Z ad A"
8480
8481 # Searching > Results Display
8482 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8483 msgstr "per rilevanza"
8484
8485 # Searching > Results Display
8486 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8487 msgstr "per titolo"
8488
8489 # Searching > Results Display
8490 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8491 msgstr "per numeri di prestiti"
8492
8493 # Searching > Results Display
8494 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8495 msgstr "Non mostrare"
8496
8497 # Searching > Results Display
8498 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8499 msgstr "Mostra"
8500
8501 # Searching > Results Display
8502 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8503 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità  di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
8504
8505 # Searching > Search Form
8506 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8507 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
8508
8509 # Searching > Search Form
8510 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8511 msgstr "Per default"
8512
8513 # Searching > Search Form
8514 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8515 msgstr "non mostrare"
8516
8517 # Searching > Search Form
8518 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8519 msgstr "mostra"
8520
8521 # Searching > Results Display
8522 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8523 msgstr "Mostra fino a"
8524
8525 # Searching > Results Display
8526 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8527 msgstr ""
8528
8529 # Searching > Results Display
8530 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8531 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
8532
8533 # Searching > Results Display
8534 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8535 msgstr "records dai risultati della ricerca."
8536
8537 # Searching > Results Display
8538 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8539 msgstr "Mostra per default"
8540
8541 # Searching > Results Display
8542 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8543 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8544
8545 # Serials
8546 msgid "serials.pref"
8547 msgstr "Risorse in cont."
8548
8549 # Serials
8550 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8551 msgstr "Mostra i"
8552
8553 # Serials
8554 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8555 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
8556
8557 # Serials
8558 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8559 msgstr ""
8560
8561 # Serials
8562 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8563 msgstr ""
8564
8565 # Serials
8566 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8567 msgstr ""
8568
8569 # Serials
8570 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8571 msgstr "Aggiungi"
8572
8573 # Serials
8574 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8575 msgstr "Non aggiungere"
8576
8577 # Serials
8578 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8579 msgstr ""
8580
8581 # Serials
8582 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8583 msgstr "Non mettere"
8584
8585 # Serials
8586 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8587 msgstr "Metti"
8588
8589 # Serials
8590 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8591 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
8592
8593 # Serials
8594 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8595 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
8596
8597 # Serials
8598 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8599 msgstr "Non usare"
8600
8601 # Serials
8602 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8603 msgstr "Usa"
8604
8605 # Serials
8606 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8607 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
8608
8609 # Serials
8610 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8611 msgstr "Mostra i"
8612
8613 # Serials
8614 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8615 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
8616
8617 # Serials
8618 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8619 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
8620
8621 # Serials
8622 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8623 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
8624
8625 # Serials
8626 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8627 msgstr "la storia breve"
8628
8629 # Serials
8630 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8631 msgstr "tutta la storia"
8632
8633 # Serials
8634 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8635 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
8636
8637 # Serials
8638 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8639 msgstr "Non fare che"
8640
8641 # Serials
8642 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8643 msgstr "Fai in modo che"
8644
8645 # Serials
8646 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8647 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
8648
8649 # Serials
8650 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8651 msgstr "il tab delle copie"
8652
8653 # Serials
8654 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8655 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
8656
8657 # Serials
8658 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8659 msgstr "Mostra"
8660
8661 # Serials
8662 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8663 msgstr "il tab degli abbonamenti"
8664
8665 # Serials
8666 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8667 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
8668
8669 # Staff Client
8670 msgid "staff_client.pref"
8671 msgstr "Interf. per lo staff"
8672
8673 # Staff Client > Appearance
8674 msgid "staff_client.pref Appearance"
8675 msgstr "Aspetto"
8676
8677 # Staff Client > Options
8678 msgid "staff_client.pref Options"
8679 msgstr "Opzioni"
8680
8681 # Staff Client > Options
8682 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8683 msgstr "Non abilitare"
8684
8685 # Staff Client > Options
8686 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8687 msgstr "Abilita"
8688
8689 # Staff Client > Options
8690 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8691 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
8692
8693 # Staff Client > Appearance
8694 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8695 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
8696
8697 # Staff Client > Appearance
8698 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8699 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
8700
8701 # Staff Client > Appearance
8702 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8703 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
8704
8705 # Staff Client > Appearance
8706 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8707 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
8708
8709 # Staff Client > Appearance
8710 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8711 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
8712
8713 # Staff Client > Appearance
8714 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8715 msgstr "Nella pagina dei risultati"
8716
8717 # Staff Client > Appearance
8718 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8719 msgstr "Non mostrare"
8720
8721 # Staff Client > Appearance
8722 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8723 msgstr "Mostra"
8724
8725 # Staff Client > Appearance
8726 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8727 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
8728
8729 # Staff Client > Options
8730 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8731 msgstr "Non mostrare"
8732
8733 # Staff Client > Options
8734 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8735 msgstr "Mostra"
8736
8737 # Staff Client > Options
8738 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8739 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
8740
8741 # Staff Client > Options
8742 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8743 msgstr "Non mostrare"
8744
8745 # Staff Client > Options
8746 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8747 msgstr "Mostra"
8748
8749 # Staff Client > Options
8750 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8751 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
8752
8753 # Staff Client > Appearance
8754 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8755 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
8756
8757 # Staff Client > Appearance
8758 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8759 msgstr "Usa l'immagine"
8760
8761 # Staff Client > Appearance
8762 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8763 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
8764
8765 # Staff Client > Appearance
8766 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8767 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
8768
8769 # Staff Client > Appearance
8770 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8771 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
8772
8773 # Staff Client > Appearance
8774 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8775 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
8776
8777 # Staff Client > Appearance
8778 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8779 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
8780
8781 # Staff Client > Appearance
8782 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8783 msgstr "Includi il seguente JavaScript  in tutte le pagine dell'intranet:"
8784
8785 # Staff Client > Appearance
8786 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8787 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
8788
8789 # Staff Client > Appearance
8790 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8791 msgstr "Includi il CSS presente in"
8792
8793 # Staff Client > Appearance
8794 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8795 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
8796
8797 # Staff Client > Options
8798 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8799 msgstr "Disabilita"
8800
8801 # Staff Client > Options
8802 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8803 msgstr "Abilita"
8804
8805 # Staff Client > Options
8806 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8807 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
8808
8809 # Staff Client > Appearance
8810 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8811 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
8812
8813 # Staff Client > Appearance
8814 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8815 msgstr "sia in alto che in basso"
8816
8817 # Staff Client > Appearance
8818 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8819 msgstr "solo in basso"
8820
8821 # Staff Client > Appearance
8822 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8823 msgstr "solo in alto"
8824
8825 # Staff Client > Appearance
8826 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8827 msgstr ""
8828
8829 # Staff Client > Options
8830 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8831 msgstr "Non mostrare"
8832
8833 # Staff Client > Options
8834 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8835 msgstr "Mostra"
8836
8837 # Staff Client > Options
8838 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8839 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
8840
8841 # Staff Client > Appearance
8842 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8843 msgstr ""
8844
8845 # Staff Client > Appearance
8846 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8847 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
8848
8849 # Staff Client > Appearance
8850 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8851 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
8852
8853 # Staff Client > Appearance
8854 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8855 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
8856
8857 # Staff Client > Appearance
8858 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8859 msgstr ""
8860
8861 # Staff Client > Appearance
8862 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8863 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
8864
8865 # Staff Client > Appearance
8866 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8867 msgstr "Includi i file della directory"
8868
8869 # Staff Client > Appearance
8870 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8871 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
8872
8873 # Staff Client > Options
8874 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8875 msgstr "Non mostrare"
8876
8877 # Staff Client > Options
8878 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8879 msgstr "Mostra"
8880
8881 # Staff Client > Options
8882 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8883 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
8884
8885 # Staff Client > Appearance
8886 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8887 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
8888
8889 # Staff Client > Appearance
8890 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8891 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
8892
8893 # Staff Client > Appearance
8894 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8895 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
8896
8897 # Staff Client > Appearance
8898 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8899 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
8900
8901 # Staff Client > Options
8902 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8903 msgstr ""
8904
8905 # Staff Client > Options
8906 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8907 msgstr ""
8908
8909 # Staff Client > Options
8910 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8911 msgstr ""
8912
8913 # Staff Client > Appearance
8914 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8915 msgstr "Lo staff client e' all'url "
8916
8917 # Staff Client > Appearance
8918 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8919 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
8920
8921 # Staff Client > Appearance
8922 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8923 msgstr "Usa il tema"
8924
8925 # Staff Client > Appearance
8926 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8927 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
8928
8929 # Staff Client > Options
8930 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8931 msgstr "Permetti"
8932
8933 # Staff Client > Options
8934 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8935 msgstr "Non permettere"
8936
8937 # Staff Client > Options
8938 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8939 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
8940
8941 # Staff Client > Options
8942 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8943 msgstr "Permetti"
8944
8945 # Staff Client > Options
8946 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8947 msgstr "Non permettere"
8948
8949 # Staff Client > Options
8950 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8951 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
8952
8953 # Staff Client > Options
8954 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8955 msgstr "Permetti"
8956
8957 # Staff Client > Options
8958 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8959 msgstr "Non permettere"
8960
8961 # Staff Client > Options
8962 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8963 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
8964
8965 # Tools
8966 msgid "tools.pref"
8967 msgstr "Strumenti"
8968
8969 # Tools > Barcodes
8970 msgid "tools.pref Barcodes"
8971 msgstr ""
8972
8973 # Tools > Batch item
8974 msgid "tools.pref Batch item"
8975 msgstr "Copia batch"
8976
8977 # Tools > News
8978 msgid "tools.pref News"
8979 msgstr "Notizie"
8980
8981 # Tools > Patron cards
8982 msgid "tools.pref Patron cards"
8983 msgstr "Tessere per gli utenti"
8984
8985 # Tools > Reports
8986 msgid "tools.pref Reports"
8987 msgstr "Reports"
8988
8989 # Tools > Upload
8990 msgid "tools.pref Upload"
8991 msgstr "Upload"
8992
8993 # Tools > Barcodes
8994 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
8995 msgstr ""
8996
8997 # Tools > Barcodes
8998 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
8999 msgstr ""
9000
9001 # Tools > Patron cards
9002 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9003 msgstr "Limita il  numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
9004
9005 # Tools > Patron cards
9006 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9007 msgstr "immagini."
9008
9009 # Tools > Batch item
9010 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9011 msgstr "Mostra fino a "
9012
9013 # Tools > Batch item
9014 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9015 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
9016
9017 # Tools > Batch item
9018 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9019 msgstr ""
9020
9021 # Tools > Batch item
9022 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9023 msgstr ""
9024
9025 # Tools > Batch item
9026 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9027 msgstr "Lavora fino a "
9028
9029 # Tools > Batch item
9030 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9031 msgstr "in una singola modifica batch."
9032
9033 # Tools > News
9034 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9035 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
9036
9037 # Tools > News
9038 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9039 msgstr "Mai"
9040
9041 # Tools > News
9042 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9043 msgstr "solo sull'Opac"
9044
9045 # Tools > News
9046 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9047 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
9048
9049 # Tools > News
9050 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9051 msgstr "solo sul cliente staff"
9052
9053 # Tools > Reports
9054 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9055 msgstr "Di default mostra"
9056
9057 # Tools > Reports
9058 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9059 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
9060
9061 # Tools > Upload
9062 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9063 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
9064
9065 # Tools > Upload
9066 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9067 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
9068
9069 # Web services
9070 msgid "web_services.pref"
9071 msgstr "Web Services"
9072
9073 # Web services > ILS-DI
9074 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9075 msgstr "Web Services &rsaquo; ILS-DI"
9076
9077 # Web services > IdRef
9078 msgid "web_services.pref IdRef"
9079 msgstr "web_services.pref IdRef"
9080
9081 # Web services > Mana KB
9082 msgid "web_services.pref Mana KB"
9083 msgstr ""
9084
9085 # Web services > OAI-PMH
9086 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9087 msgstr "Web Services &rsaquo; OAI-PMH"
9088
9089 # Web services > REST API
9090 msgid "web_services.pref REST API"
9091 msgstr ""
9092
9093 # Web services > Reporting
9094 msgid "web_services.pref Reporting"
9095 msgstr "Web Services e Reports"
9096
9097 # Web services > Mana KB
9098 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9099 msgstr ""
9100
9101 # Web services > ILS-DI
9102 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9103 msgstr "Disattiva"
9104
9105 # Web services > ILS-DI
9106 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9107 msgstr "Attiva"
9108
9109 # Web services > ILS-DI
9110 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9111 msgstr "servizi ILS-DI  per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9112
9113 # Web services > ILS-DI
9114 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9115 msgstr "Autorizza questi IP"
9116
9117 # Web services > ILS-DI
9118 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9119 msgstr "a usare il servizi  ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
9120
9121 # Web services > IdRef
9122 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9123 msgstr "Disattiva"
9124
9125 # Web services > IdRef
9126 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9127 msgstr "Attiva"
9128
9129 # Web services > IdRef
9130 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9131 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
9132
9133 # Web services > IdRef
9134 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9135 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
9136
9137 # Web services > Mana KB
9138 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9139 msgstr ""
9140
9141 # Web services > Mana KB
9142 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9143 msgstr ""
9144
9145 # Web services > Mana KB
9146 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9147 msgstr ""
9148
9149 # Web services > Mana KB
9150 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9151 msgstr ""
9152
9153 # Web services > Mana KB
9154 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9155 msgstr ""
9156
9157 # Web services > Mana KB
9158 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9159 msgstr ""
9160
9161 # Web services > OAI-PMH
9162 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9163 msgstr ""
9164
9165 # Web services > OAI-PMH
9166 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9167 msgstr "Disattiva"
9168
9169 # Web services > OAI-PMH
9170 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9171 msgstr "Attiva"
9172
9173 # Web services > OAI-PMH
9174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9175 msgstr "di Koha"
9176
9177 # Web services > OAI-PMH
9178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9179 msgstr "Disabilita"
9180
9181 # Web services > OAI-PMH
9182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9183 msgstr "Abilita"
9184
9185 # Web services > OAI-PMH
9186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9187 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
9188
9189 # Web services > OAI-PMH
9190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9191 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
9192
9193 # Web services > OAI-PMH
9194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9195 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
9196
9197 # Web services > OAI-PMH
9198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9199 msgstr "."
9200
9201 # Web services > OAI-PMH
9202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9203 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
9204
9205 # Web services > OAI-PMH
9206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9207 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
9208
9209 # Web services > OAI-PMH
9210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9211 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
9212
9213 # Web services > OAI-PMH
9214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9215 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
9216
9217 # Web services > OAI-PMH
9218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9219 msgstr "Al massimo fornisci"
9220
9221 # Web services > OAI-PMH
9222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9223 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
9224
9225 # Web services > OAI-PMH
9226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# .  Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9227 msgstr ""
9228
9229 # Web services > OAI-PMH
9230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9231 msgstr ""
9232
9233 # Web services > OAI-PMH
9234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9235 msgstr ""
9236
9237 # Web services > OAI-PMH
9238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9239 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
9240
9241 # Web services > REST API
9242 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9243 msgstr ""
9244
9245 # Web services > REST API
9246 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9247 msgstr ""
9248
9249 # Web services > REST API
9250 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9251 msgstr ""
9252
9253 # Web services > REST API
9254 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9255 msgstr ""
9256
9257 # Web services > REST API
9258 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9259 msgstr ""
9260
9261 # Web services > REST API
9262 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9263 msgstr ""
9264
9265 # Web services > REST API
9266 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9267 msgstr ""
9268
9269 # Web services > REST API
9270 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9271 msgstr ""
9272
9273 # Web services > REST API
9274 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9275 msgstr ""
9276
9277 # Web services > REST API
9278 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9279 msgstr ""
9280
9281 # Web services > REST API
9282 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9283 msgstr ""
9284
9285 # Web services > Reporting
9286 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9287 msgstr "Invia solamente"
9288
9289 # Web services > Reporting
9290 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9291 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."
9292