3 "Project-Id-Version: Koha 18.05\n"
4 "POT-Creation-Date: 2013-05-02 01:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2019-10-24 14:00+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.8\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1571925636.876031\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18 "X-Pootle-Path: /it/18.05/it-IT-pref.po\n"
19 "X-Pootle-Revision: 1\n"
22 msgid "accounting.pref"
26 msgid "accounting.pref Policy"
30 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do"
34 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# Do not"
38 msgid "accounting.pref#AccountAutoReconcile# reconcile patron balances automatically on each transaction adding debits or credits."
42 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Do"
46 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# Don't"
50 msgid "accounting.pref#FinePaymentAutoPopup# automatically display a print dialog for a payment receipt when making a payment.."
54 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# cash registers with the accounting system to track payments."
58 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Don't use"
62 msgid "accounting.pref#UseCashRegisters# Use"
66 msgid "acquisitions.pref"
69 # Acquisitions > Policy
70 msgid "acquisitions.pref Policy"
73 # Acquisitions > Printing
74 msgid "acquisitions.pref Printing"
77 # Acquisitions > Policy
78 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# Create an item when"
79 msgstr "Crea un record in uno di questi casi:"
81 # Acquisitions > Policy
82 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# This is only the default behavior, and can be changed per-basket."
83 msgstr "Questo è solo il comportamento di default, e può essere cambiato raccoglitore per raccoglitore."
85 # Acquisitions > Policy
86 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# cataloging the record."
87 msgstr "durante la catalogazione."
89 # Acquisitions > Policy
90 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# placing an order."
91 msgstr "facendo un ordine."
93 # Acquisitions > Policy
94 msgid "acquisitions.pref#AcqCreateItem# receiving an order."
95 msgstr "ricevendo un ordine."
97 # Acquisitions > Policy
98 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Do"
101 # Acquisitions > Policy
102 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# Don't"
103 msgstr "Non attivare"
105 # Acquisitions > Policy
106 msgid "acquisitions.pref#AcqEnableFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to invoices."
107 msgstr "la possibilità di caricare e collegate dei files alle ricevute."
109 # Acquisitions > Policy
110 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceiptIsCancelled# Upon cancelling a receipt, update the item's subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"bar foo\")."
111 msgstr "Quando cancelli una ricevuta, aggiorna i sottocampi della copia se sono stati creati quando hai creato un ordine (ad es. 0=5|a=\"Biblio x\")"
113 # Acquisitions > Policy
114 msgid "acquisitions.pref#AcqItemSetSubfieldsWhenReceived# Upon receiving items, update their subfields if they were created when placing an order (e.g. o=5|a=\"foo bar\")."
115 msgstr "Quando ricevi una copia ordinata ed è un copia creata da un oridne, fai gli update qui definti nel campo delle copia (es. 7=0 definisce il campo Not for Loan a 0)."
117 # Acquisitions > Policy
118 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# Show baskets"
119 msgstr "Mostra raccoglitori"
121 # Acquisitions > Policy
122 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# created or managed by staff member."
123 msgstr "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# creati o gestiti dallo staff."
125 # Acquisitions > Policy
126 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# from staff member's library."
127 msgstr "dallo staff della biblioteca"
129 # Acquisitions > Policy
130 msgid "acquisitions.pref#AcqViewBaskets# in system, regardless of owner."
131 msgstr "del sistema, senza controllare il possessore"
133 # Acquisitions > Policy
134 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Do not warn"
135 msgstr "Non avvisare"
137 # Acquisitions > Policy
138 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# Warn"
141 # Acquisitions > Policy
142 msgid "acquisitions.pref#AcqWarnOnDuplicateInvoice# when the librarian tries to create an invoice with a duplicate number."
143 msgstr "quando un bibliotecario prova a creare uan fattura con un numero duplicato."
145 # Acquisitions > Policy
146 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# When closing or reopening a basket,"
147 msgstr "Quando chiudi o riapri un raccoglitore,"
149 # Acquisitions > Policy
150 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# always ask for confirmation."
151 msgstr "chiedi sempre per conferma."
153 # Acquisitions > Policy
154 msgid "acquisitions.pref#BasketConfirmations# do not ask for confirmation."
155 msgstr "non chiedere per conferma."
157 # Acquisitions > Policy
158 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Don't send"
161 # Acquisitions > Policy
162 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# Send"
165 # Acquisitions > Policy
166 msgid "acquisitions.pref#ClaimsBccCopy# blind copy (BCC) to logged in user when sending serial or acquisitions claims notices."
167 msgstr "copia nascosta (Ccn) per l'utente connesso quando invio seriale o acquisizioni crediti avvisi."
169 # Acquisitions > Policy
170 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360 000,00 (FR)"
171 msgstr "360 000,00 (FR)"
173 # Acquisitions > Policy
174 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360'000.00 (CH)"
175 msgstr "360'000.00 (CH)"
177 # Acquisitions > Policy
178 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# 360,000.00 (US)"
179 msgstr "360,000.00 (US)"
181 # Acquisitions > Policy
182 msgid "acquisitions.pref#CurrencyFormat# Display currencies using the following format"
183 msgstr "Mostra i valori monetari usando uno di questi formati:"
185 # Acquisitions > Policy
186 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Choose email address that new purchase suggestions will be sent to: "
187 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Scegli l'indirizzo email a cui spedire le nuove richieste di acquisto: "
189 # Acquisitions > Policy
190 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
191 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# EmailAddressForSuggestions"
193 # Acquisitions > Policy
194 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# If you choose EmailAddressForSuggestions you have to enter a valid email address: "
195 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Se scegli EmailAddressForSuggestions devi indicare un indirizzo email valido: "
197 # Acquisitions > Policy
198 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
199 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# KohaAdminEmailAddress"
201 # Acquisitions > Policy
202 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# None"
203 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# Nessuno"
205 # Acquisitions > Policy
206 msgid "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# email address of branch"
207 msgstr "acquisitions.pref#EmailPurchaseSuggestions# indirizzo email della biblioteca"
209 # Acquisitions > Policy
210 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
211 msgstr "<br/>Ad esempio:<br/>price: 947$a|947$c<br/>quantity: 969$h<br/>budget_code: 922$a"
213 # Acquisitions > Policy
214 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# Set the mapping values for a new order line created from a MARC record in a staged file."
215 msgstr "Definisci il mapping da seguire in una nuova copia creata da un record MARC importato nelle ACQ."
217 # Acquisitions > Policy
218 msgid "acquisitions.pref#MarcFieldsToOrder# You can use the following fields: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
219 msgstr "Puoi definire questi campi: price, quantity, budget_code, discount, sort1, sort2"
221 # Acquisitions > Policy
222 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# <br/>For example:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
223 msgstr "<br/>Per esempio:<br/>holdingbranch: 975$b<br/>itype: 975$9|975$z"
225 # Acquisitions > Policy
226 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# Set the mapping values for new item records created from a MARC record in a staged file."
227 msgstr "Imposta i del mapping per i nuovi record di copia creati dai record MARC provenienti da un file in gestione temporanea."
229 # Acquisitions > Policy
230 msgid "acquisitions.pref#MarcItemFieldsToOrder# You can use the following fields: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice and itemcallnumber. Special fields: quantity and budget_code"
231 msgstr "Puoi usare i seguenti campi: homebranch, holdingbranch, itype, nonpublic_note, public_note, loc, ccode, notforloan, uri, copyno, price, replacementprice e itemcallnumber. Campi speciali: quantity e budget_code"
233 # Acquisitions > Printing
234 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 2-page"
235 msgstr "Inglese 2-pagine"
237 # Acquisitions > Printing
238 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# English 3-page"
239 msgstr "Inglese 3-pagine"
241 # Acquisitions > Printing
242 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# French 3-page"
243 msgstr "Francese 3-pagine"
245 # Acquisitions > Printing
246 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# German 2-page"
247 msgstr "Tedesco 2-pagine"
249 # Acquisitions > Printing
250 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# Use the"
251 msgstr "Usa la definizione"
253 # Acquisitions > Printing
254 msgid "acquisitions.pref#OrderPdfFormat# layout when printing basket groups."
255 msgstr "quando stampi gli ordini d'acquisto."
257 # Acquisitions > Policy
258 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determines whether full precision values or rounded values should be used in price calculations"
259 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Determina se usare valori arrotondati o no nel calcolo dei prezzi"
261 # Acquisitions > Policy
262 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Don't round"
263 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Non arrotondare"
265 # Acquisitions > Policy
266 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Round"
267 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# Arrotonda"
269 # Acquisitions > Policy
270 msgid "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# to nearest cent.<br>"
271 msgstr "acquisitions.pref#OrderPriceRounding# al centesimo successivo.<br>"
273 # Acquisitions > Policy
274 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
275 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/purge_suggestions.pl</code>. Chiedine l'attivazione al tuo sistemista."
277 # Acquisitions > Policy
278 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>WARNING:</strong> Leave this field empty if you don't want to activate this automatic feature."
279 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# <br><strong>ATTENZIONE:</strong> Lascia vuoto questo campo se non vuoi attivare questa caratteristica."
281 # Acquisitions > Policy
282 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Keep accepted or rejected purchase suggestions for a period of"
283 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# Mantieni le richieste di acquisto accettate o rifiutate per un periodi di"
285 # Acquisitions > Policy
286 msgid "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# days. Example: [30] Sets purgation of suggestions for those older than 30 days."
287 msgstr "acquisitions.pref#PurgeSuggestionsOlderThan# giorni. Esempio: [30] indica la cancellazione delle richieste più vecchie di 30 giorni."
289 # Acquisitions > Policy
290 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# (separate columns with |)"
293 # Acquisitions > Policy
294 msgid "acquisitions.pref#UniqueItemFields# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>database columns</a> should be unique in an item:"
295 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/items.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere univoche per ogni copia:"
297 # Acquisitions > Policy
298 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# the framework 'ACQ' for bibliographic records fields"
299 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# la griglia 'ACQ' per i campi di record bibliografici"
301 # Acquisitions > Policy
302 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Don't use"
303 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Non usare"
305 # Acquisitions > Policy
306 msgid "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Use"
307 msgstr "acquisitions.pref#UseACQFrameworkForBiblioRecords# Usa"
309 # Acquisitions > Policy
310 msgid "acquisitions.pref#gist# . Enter in numeric form, 0.12 for 12%. The first item in the list will be selected by default. For more than one value, separate with | (pipe)."
311 msgstr "Inserisci con un numero, 0.12 per 12%. Il primo valore nella listà sarà quello di default. Per inserire plù di un valore, separali con | (pipe)."
313 # Acquisitions > Policy
314 msgid "acquisitions.pref#gist# Please note: The database will only accept values up to 4 decimals precision, further values will be rounded."
315 msgstr "Si noti: il database accetta solo valori fino alla quarta cifra decimale, ulteriori decimali verranno arrotondati."
317 # Acquisitions > Policy
318 msgid "acquisitions.pref#gist# Tax rates are"
319 msgstr "Le aliquote IVA sono"
323 msgstr "Amministrazione"
325 # Administration > CAS authentication
326 msgid "admin.pref CAS authentication"
327 msgstr "Autenticazione CAS"
329 # Administration > Google OpenID Connect
330 msgid "admin.pref Google OpenID Connect"
331 msgstr "Google OpenID Connect"
333 # Administration > Interface options
334 msgid "admin.pref Interface options"
335 msgstr "opzioni interfaccia"
337 # Administration > Login options
338 msgid "admin.pref Login options"
339 msgstr "opzioni di login"
341 # Administration > SSL client certificate authentication
342 msgid "admin.pref SSL client certificate authentication"
343 msgstr "Autenticazione SSL certificato client"
345 # Administration > Search Engine
346 msgid "admin.pref Search Engine"
347 msgstr "Sistema di indicizzazione"
349 # Administration > Share anonymous usage statistics
350 msgid "admin.pref Share anonymous usage statistics"
351 msgstr "Condivisione statistiche d'uso"
353 # Administration > SSL client certificate authentication
354 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Common Name"
357 # Administration > SSL client certificate authentication
358 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# Field to use for SSL client certificate authentication: "
359 msgstr "Campo da usare per l'autenticazione del certificato del client SSL: "
361 # Administration > SSL client certificate authentication
362 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# None"
365 # Administration > SSL client certificate authentication
366 msgid "admin.pref#AllowPKIAuth# emailAddress"
367 msgstr "emailAddress"
369 # Administration > Login options
370 msgid "admin.pref#AutoLocation# <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Link to library administration</a>"
371 msgstr "<a href=\"/cgi-bin/koha/admin/branches.pl\">Vai alla gestione delle sottobiblioteche</a>"
373 # Administration > Login options
374 msgid "admin.pref#AutoLocation# No"
377 # Administration > Login options
378 msgid "admin.pref#AutoLocation# Require staff to log in from a computer in the IP address range specified by their library (if any): "
379 msgstr "Richiedi ai bibliotecari di collegarsi da un PC con un IP range definito dalla biblioteca: "
381 # Administration > Login options
382 msgid "admin.pref#AutoLocation# Yes"
385 # Administration > Interface options
386 msgid "admin.pref#DebugLevel# All"
389 # Administration > Interface options
390 msgid "admin.pref#DebugLevel# How much debugging information to show in the browser when an internal error occurs: "
391 msgstr "Quanto informazioni di debug mostrare nel browser quando avviene un errore nel sistema:"
393 # Administration > Interface options
394 msgid "admin.pref#DebugLevel# None"
397 # Administration > Interface options
398 msgid "admin.pref#DebugLevel# Some"
399 msgstr "Qualche informazione"
401 # Administration > Interface options
402 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# All libraries"
403 msgstr "Tutte le biblioteche"
405 # Administration > Interface options
406 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# Default view when editing circulation rules: "
407 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano le regole di circolazione:"
409 # Administration > Interface options
410 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryCircRules# The logged-in library"
411 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
413 # Administration > Interface options
414 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# All libraries"
415 msgstr "Tutte le biblioteche"
417 # Administration > Interface options
418 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# Default view when editing notices and slips: "
419 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi e le ricevure"
421 # Administration > Interface options
422 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryNoticesSlips# The logged-in library"
423 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
425 # Administration > Interface options
426 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# All libraries"
427 msgstr "Tutte le biblioteche"
429 # Administration > Interface options
430 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# Default view when editing overdue notice/status triggers: "
431 msgstr "La visualizzazione di default quando si modificano gli avvisi di ritardo / i trigger degli status:"
433 # Administration > Interface options
434 msgid "admin.pref#DefaultToLoggedInLibraryOverdueTriggers# The logged-in library"
435 msgstr "La biblioteca con cui si è loggati"
437 # Administration > Search Engine
438 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br><strong>NOTE:</strong> Making the full record searchable may have a negative effect on relevance ranking of search results."
441 # Administration > Search Engine
442 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# <br>ISO2709 format is recommended as it is faster and takes less space, whereas array format makes the full MARC record searchable."
445 # Administration > Search Engine
446 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Elasticsearch MARC format: "
449 # Administration > Search Engine
450 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# ISO2709 (exchange format)"
453 # Administration > Search Engine
454 msgid "admin.pref#ElasticsearchMARCFormat# Searchable array"
457 # Administration > Google OpenID Connect
458 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientID# Google OAuth2 Client ID: "
459 msgstr "Google OAuth2 Client ID: "
461 # Administration > Google OpenID Connect
462 msgid "admin.pref#GoogleOAuth2ClientSecret# Google OAuth2 Client Secret: "
463 msgstr "Google OAuth2 Client Secret: "
465 # Administration > Google OpenID Connect
466 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# No"
469 # Administration > Google OpenID Connect
470 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Use Google OpenID Connect login: "
471 msgstr "Usa il login OpenID Connect di Google:"
473 # Administration > Google OpenID Connect
474 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# Yes"
477 # Administration > Google OpenID Connect
478 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnect# You will need to select OAuth2 when creating an app in the google cloud console, and set the web origin to your_opac_url and the redirect url to your_opac_url/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
479 msgstr "Devi selezionare OAuth2 quando creai la necessaria app nella Google cloud console, come 'web origin' metti l'url dell'Opac e come 'redirect' metti url_dell-Opac/cgi-bin/koha/svc/auth/googleopenidconnect ."
481 # Administration > Google OpenID Connect
482 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Allow"
485 # Administration > Google OpenID Connect
486 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# Don't Allow"
487 msgstr "Non permettere"
489 # Administration > Google OpenID Connect
490 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectAutoRegister# users logging in with Google Open ID to automatically register."
491 msgstr "per registrare automaticamente gli utenti che accedono con Google Open ID. "
493 # Administration > Google OpenID Connect
494 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultBranch# Use this branch code when automatically registering a Google Open ID patron."
495 msgstr "Usa questo codice di biblioteca quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
497 # Administration > Google OpenID Connect
498 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDefaultCategory# Use this category code when automatically registering a Google Open ID patron."
499 msgstr "Usa questo codice di categoria quando registri automaticamente un utente Google Open ID."
501 # Administration > Google OpenID Connect
502 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Google OpenID Connect Restrict to domain (or subdomain of this domain): "
503 msgstr "Restringi l'uso dell'OpenID Connect di Google al dominio (o al sottodominio del dominio):"
505 # Administration > Google OpenID Connect
506 msgid "admin.pref#GoogleOpenIDConnectDomain# Leave blank for all google domains"
507 msgstr "Lascia vuoto per abilitare tutti i domini di google"
509 # Administration > Login options
510 msgid "admin.pref#IndependentBranches# No"
513 # Administration > Login options
514 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Prevent staff (but not superlibrarians) from modifying objects (holds, items, patrons, etc.) belonging to other libraries: "
515 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di modificare gli oggetti (prenotazioni, copie, utenti) di altre biblioteche:"
517 # Administration > Login options
518 msgid "admin.pref#IndependentBranches# Yes"
521 # Administration > Login options
522 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# No"
525 # Administration > Login options
526 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Prevent staff (but not superlibrarians) from viewing and approving/denying patron modification requests for patrons belonging to other libraries."
527 msgstr "Impedisci ai bibliotecari (ma non a chi e' superlibrarian) di vedere e approvare / cassare le richieste di modifica degli utenti per gli utenti di altre biblioteche:"
529 # Administration > Login options
530 msgid "admin.pref#IndependentBranchesPatronModifications# Yes"
533 # Administration > Login options
534 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# No"
535 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Non"
537 # Administration > Login options
538 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Prevent staff (but not superlibrarians) from transfering items to other libraries"
539 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Impedisci allo staff (ma non ai superlibrarian) di trasferire copie ad altre biblioteche"
541 # Administration > Login options
542 msgid "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Yes"
543 msgstr "admin.pref#IndependentBranchesTransfers# Sì"
545 # Administration > Interface options
546 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# (This is the default From: address for emails unless there is one for the particular library, and is referred to when an internal error occurs.)"
547 msgstr "(Questo è il From: di default per le email se la singola biblioteca non ne ha settato uno. Viene usato quando capita un errore interno nel sistema.)"
549 # Administration > Interface options
550 msgid "admin.pref#KohaAdminEmailAddress# Email address for the administrator of Koha: "
551 msgstr "E-mail dell'amministratore di Koha"
553 # Administration > Interface options
554 msgid "admin.pref#ReplytoDefault# Email address to be set as the replyto in emails: "
555 msgstr "Indirizzo email da mettere come default per il campo replyto nelle emails:"
557 # Administration > Interface options
558 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# If you leave this empty, the From address will be used (often defaulting to the admin address)."
559 msgstr "Se lasciato vuoto, viene usato il vaolre di From: (spesso l'indirizzo dell'admin)."
561 # Administration > Interface options
562 msgid "admin.pref#ReturnpathDefault# Return path or bounce address for undeliverable mail messages: "
563 msgstr "Valore di default del campo Returnpath delle mail e bounce address per i messagi che non vengono recapitati:"
565 # Administration > Search Engine
566 msgid "admin.pref#SearchEngine# Elasticsearch"
567 msgstr "Elasticsearch"
569 # Administration > Search Engine
570 msgid "admin.pref#SearchEngine# Use following search engine: "
571 msgstr "Usa uno di questo motori di ricerca per l'Opac:"
573 # Administration > Search Engine
574 msgid "admin.pref#SearchEngine# Zebra"
577 # Administration > Interface options
578 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Leave this field empty to send messages to their normal recipient)"
579 msgstr "admin.pref#SendAllEmailsTo# (Lascia vuoto questo campo per spedire messaggi al loro destinatario normale)"
581 # Administration > Interface options
582 msgid "admin.pref#SendAllEmailsTo# Email to redirect all messages to: "
583 msgstr "admin.pref#SendAllEmailsTo# Indirizzo email a cui ridirigere i messaggi: "
585 # Administration > Login options
586 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# (Disable only when remote IP address changes frequently.)"
587 msgstr "(Da disabilitare solo se l'IP dei client remoti cambia spesso per cause legittime)."
589 # Administration > Login options
590 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Enable check for change in remote IP address for session security: "
591 msgstr "Abilita il check contro il cambio dell'IP remoto del client (aumenta la sicurezza):"
593 # Administration > Login options
594 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# No"
597 # Administration > Login options
598 msgid "admin.pref#SessionRestrictionByIP# Yes"
601 # Administration > Login options
602 msgid "admin.pref#SessionStorage# Memcached server"
603 msgstr "Memcached server"
605 # Administration > Login options
606 msgid "admin.pref#SessionStorage# MySQL database"
609 # Administration > Login options
610 msgid "admin.pref#SessionStorage# PostgreSQL database (not supported)"
611 msgstr "DB PostgreSQL (non operativo ancora)"
613 # Administration > Login options
614 msgid "admin.pref#SessionStorage# Storage of login session information: "
615 msgstr "Conserva le informazioni di sessione in:"
617 # Administration > Login options
618 msgid "admin.pref#SessionStorage# Temporary files"
619 msgstr "Files temporanei"
621 # Administration > Share anonymous usage statistics
622 msgid "admin.pref#UsageStats# . Website where usage statistics are published: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
623 msgstr "admin.pref#UsageStats# . Website su cui verranno pubblicate le statistiche d'uso: <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
625 # Administration > Share anonymous usage statistics
626 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> The other \"UsageStats\" preferences have no effect if this preference is set to \"No\"."
627 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTA:</strong> Le altre preferenze \"UsageStats\" non hanno effetto se questa preferenza è \"No\"."
629 # Administration > Share anonymous usage statistics
630 msgid "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
631 msgstr "admin.pref#UsageStats# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/share_usage_with_koha_community.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore di sistema di attivarlo."
633 # Administration > Share anonymous usage statistics
634 msgid "admin.pref#UsageStats# No"
637 # Administration > Share anonymous usage statistics
638 msgid "admin.pref#UsageStats# No, let me think about it"
641 # Administration > Share anonymous usage statistics
642 msgid "admin.pref#UsageStats# Share anonymous Koha usage data with the Koha community: "
643 msgstr "Condividi i dati di utilizzo in modo anonimo con la comunità di Koha:"
645 # Administration > Share anonymous usage statistics
646 msgid "admin.pref#UsageStats# Yes"
649 # Administration > Share anonymous usage statistics
650 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# "
651 msgstr "UsageStatsCountry"
653 # Administration > Share anonymous usage statistics
654 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
655 msgstr "admin.pref#UsageStatsCountry# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
657 # Administration > Share anonymous usage statistics
658 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Afghanistan"
661 # Administration > Share anonymous usage statistics
662 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Albania"
665 # Administration > Share anonymous usage statistics
666 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Algeria"
669 # Administration > Share anonymous usage statistics
670 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Andorra"
673 # Administration > Share anonymous usage statistics
674 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Angola"
677 # Administration > Share anonymous usage statistics
678 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Antigua & Deps"
679 msgstr "Antigua & Deps"
681 # Administration > Share anonymous usage statistics
682 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Argentina"
685 # Administration > Share anonymous usage statistics
686 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Armenia"
689 # Administration > Share anonymous usage statistics
690 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Australia"
693 # Administration > Share anonymous usage statistics
694 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Austria"
697 # Administration > Share anonymous usage statistics
698 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Azerbaijan"
701 # Administration > Share anonymous usage statistics
702 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahamas"
705 # Administration > Share anonymous usage statistics
706 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bahrain"
709 # Administration > Share anonymous usage statistics
710 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bangladesh"
713 # Administration > Share anonymous usage statistics
714 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Barbados"
717 # Administration > Share anonymous usage statistics
718 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belarus"
721 # Administration > Share anonymous usage statistics
722 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belgium"
725 # Administration > Share anonymous usage statistics
726 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Belize"
729 # Administration > Share anonymous usage statistics
730 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Benin"
733 # Administration > Share anonymous usage statistics
734 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bhutan"
737 # Administration > Share anonymous usage statistics
738 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bolivia"
741 # Administration > Share anonymous usage statistics
742 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bosnia Herz."
743 msgstr "Bosnia Herz."
745 # Administration > Share anonymous usage statistics
746 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Botswana"
749 # Administration > Share anonymous usage statistics
750 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brazil"
753 # Administration > Share anonymous usage statistics
754 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Brunei"
757 # Administration > Share anonymous usage statistics
758 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Bulgaria"
761 # Administration > Share anonymous usage statistics
762 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burkina"
763 msgstr "Burkina Faso"
765 # Administration > Share anonymous usage statistics
766 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Burundi"
769 # Administration > Share anonymous usage statistics
770 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cambodia"
773 # Administration > Share anonymous usage statistics
774 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cameroon"
777 # Administration > Share anonymous usage statistics
778 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Canada"
781 # Administration > Share anonymous usage statistics
782 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cape Verde"
785 # Administration > Share anonymous usage statistics
786 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Centr. Afr. Rep"
787 msgstr "Centr. Afr. Rep"
789 # Administration > Share anonymous usage statistics
790 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chad"
793 # Administration > Share anonymous usage statistics
794 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Chile"
797 # Administration > Share anonymous usage statistics
798 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# China"
801 # Administration > Share anonymous usage statistics
802 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Colombia"
805 # Administration > Share anonymous usage statistics
806 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Comoros"
809 # Administration > Share anonymous usage statistics
810 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Congo"
813 # Administration > Share anonymous usage statistics
814 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Costa Rica"
817 # Administration > Share anonymous usage statistics
818 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Croatia"
821 # Administration > Share anonymous usage statistics
822 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cuba"
825 # Administration > Share anonymous usage statistics
826 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Cyprus"
829 # Administration > Share anonymous usage statistics
830 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Czech Republic"
833 # Administration > Share anonymous usage statistics
834 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Denmark"
837 # Administration > Share anonymous usage statistics
838 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Djibouti"
841 # Administration > Share anonymous usage statistics
842 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominica"
843 msgstr "Rep. Dominicana"
845 # Administration > Share anonymous usage statistics
846 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Dominican Rep."
847 msgstr "Rep. Dominicana"
849 # Administration > Share anonymous usage statistics
850 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# East Timor"
853 # Administration > Share anonymous usage statistics
854 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ecuador"
857 # Administration > Share anonymous usage statistics
858 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Egypt"
861 # Administration > Share anonymous usage statistics
862 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# El Salvador"
865 # Administration > Share anonymous usage statistics
866 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Equator. Guinea"
867 msgstr "Guinea Equator."
869 # Administration > Share anonymous usage statistics
870 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Eritrea"
873 # Administration > Share anonymous usage statistics
874 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Estonia"
877 # Administration > Share anonymous usage statistics
878 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ethiopia"
881 # Administration > Share anonymous usage statistics
882 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Fiji"
885 # Administration > Share anonymous usage statistics
886 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Finland"
889 # Administration > Share anonymous usage statistics
890 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# France"
893 # Administration > Share anonymous usage statistics
894 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gabon"
897 # Administration > Share anonymous usage statistics
898 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Gambia"
901 # Administration > Share anonymous usage statistics
902 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Georgia"
905 # Administration > Share anonymous usage statistics
906 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Germany"
909 # Administration > Share anonymous usage statistics
910 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ghana"
913 # Administration > Share anonymous usage statistics
914 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Greece"
917 # Administration > Share anonymous usage statistics
918 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Grenada"
921 # Administration > Share anonymous usage statistics
922 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guatemala"
925 # Administration > Share anonymous usage statistics
926 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea"
929 # Administration > Share anonymous usage statistics
930 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guinea-Bissau"
931 msgstr "Guinea-Bissau"
933 # Administration > Share anonymous usage statistics
934 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Guyana"
937 # Administration > Share anonymous usage statistics
938 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Haiti"
941 # Administration > Share anonymous usage statistics
942 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Honduras"
945 # Administration > Share anonymous usage statistics
946 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Hungary"
949 # Administration > Share anonymous usage statistics
950 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iceland"
953 # Administration > Share anonymous usage statistics
954 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# India"
957 # Administration > Share anonymous usage statistics
958 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Indonesia"
961 # Administration > Share anonymous usage statistics
962 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iran"
965 # Administration > Share anonymous usage statistics
966 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Iraq"
969 # Administration > Share anonymous usage statistics
970 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ireland"
973 # Administration > Share anonymous usage statistics
974 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Israel"
977 # Administration > Share anonymous usage statistics
978 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Italy"
981 # Administration > Share anonymous usage statistics
982 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ivory Coast"
983 msgstr "Costa d'Avorio"
985 # Administration > Share anonymous usage statistics
986 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jamaica"
989 # Administration > Share anonymous usage statistics
990 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Japan"
993 # Administration > Share anonymous usage statistics
994 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Jordan"
997 # Administration > Share anonymous usage statistics
998 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kazakhstan"
1001 # Administration > Share anonymous usage statistics
1002 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kenya"
1005 # Administration > Share anonymous usage statistics
1006 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kiribati"
1009 # Administration > Share anonymous usage statistics
1010 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea North"
1011 msgstr "Corea del Nord"
1013 # Administration > Share anonymous usage statistics
1014 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Korea South"
1015 msgstr "Corea del Sud"
1017 # Administration > Share anonymous usage statistics
1018 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kosovo"
1021 # Administration > Share anonymous usage statistics
1022 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kuwait"
1025 # Administration > Share anonymous usage statistics
1026 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Kyrgyzstan"
1029 # Administration > Share anonymous usage statistics
1030 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Laos"
1033 # Administration > Share anonymous usage statistics
1034 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Latvia"
1037 # Administration > Share anonymous usage statistics
1038 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lebanon"
1041 # Administration > Share anonymous usage statistics
1042 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lesotho"
1045 # Administration > Share anonymous usage statistics
1046 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liberia"
1049 # Administration > Share anonymous usage statistics
1050 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Libya"
1053 # Administration > Share anonymous usage statistics
1054 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Liechtenstein"
1055 msgstr "Liechtenstein"
1057 # Administration > Share anonymous usage statistics
1058 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Lithuania"
1061 # Administration > Share anonymous usage statistics
1062 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Luxembourg"
1063 msgstr "Lussemburgo"
1065 # Administration > Share anonymous usage statistics
1066 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Macedonia"
1069 # Administration > Share anonymous usage statistics
1070 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Madagascar"
1073 # Administration > Share anonymous usage statistics
1074 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malawi"
1077 # Administration > Share anonymous usage statistics
1078 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malaysia"
1081 # Administration > Share anonymous usage statistics
1082 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Maldives"
1085 # Administration > Share anonymous usage statistics
1086 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mali"
1089 # Administration > Share anonymous usage statistics
1090 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Malta"
1093 # Administration > Share anonymous usage statistics
1094 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Marshall Isl."
1097 # Administration > Share anonymous usage statistics
1098 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritania"
1101 # Administration > Share anonymous usage statistics
1102 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mauritius"
1105 # Administration > Share anonymous usage statistics
1106 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mexico"
1109 # Administration > Share anonymous usage statistics
1110 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Micronesia"
1113 # Administration > Share anonymous usage statistics
1114 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Moldova"
1117 # Administration > Share anonymous usage statistics
1118 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Monaco"
1121 # Administration > Share anonymous usage statistics
1122 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mongolia"
1125 # Administration > Share anonymous usage statistics
1126 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Montenegro"
1129 # Administration > Share anonymous usage statistics
1130 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Morocco"
1133 # Administration > Share anonymous usage statistics
1134 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Mozambique"
1137 # Administration > Share anonymous usage statistics
1138 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Myanmar"
1141 # Administration > Share anonymous usage statistics
1142 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Namibia"
1145 # Administration > Share anonymous usage statistics
1146 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nauru"
1149 # Administration > Share anonymous usage statistics
1150 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nepal"
1153 # Administration > Share anonymous usage statistics
1154 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Netherlands"
1155 msgstr "Paesi Bassi"
1157 # Administration > Share anonymous usage statistics
1158 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# New Zealand"
1159 msgstr "Nuova Zelanda"
1161 # Administration > Share anonymous usage statistics
1162 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nicaragua"
1165 # Administration > Share anonymous usage statistics
1166 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Niger"
1169 # Administration > Share anonymous usage statistics
1170 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Nigeria"
1173 # Administration > Share anonymous usage statistics
1174 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Norway"
1177 # Administration > Share anonymous usage statistics
1178 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Oman"
1181 # Administration > Share anonymous usage statistics
1182 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Pakistan"
1185 # Administration > Share anonymous usage statistics
1186 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Palau"
1189 # Administration > Share anonymous usage statistics
1190 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Panama"
1193 # Administration > Share anonymous usage statistics
1194 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Papua N. Guinea"
1195 msgstr "Papua N. Guinea"
1197 # Administration > Share anonymous usage statistics
1198 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Paraguay"
1201 # Administration > Share anonymous usage statistics
1202 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Peru"
1205 # Administration > Share anonymous usage statistics
1206 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Philippines"
1209 # Administration > Share anonymous usage statistics
1210 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Poland"
1213 # Administration > Share anonymous usage statistics
1214 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Portugal"
1217 # Administration > Share anonymous usage statistics
1218 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Qatar"
1221 # Administration > Share anonymous usage statistics
1222 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Romania"
1225 # Administration > Share anonymous usage statistics
1226 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Russian Fed."
1229 # Administration > Share anonymous usage statistics
1230 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Rwanda"
1233 # Administration > Share anonymous usage statistics
1234 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saint Vincent"
1235 msgstr "Saint Vincent"
1237 # Administration > Share anonymous usage statistics
1238 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Samoa"
1241 # Administration > Share anonymous usage statistics
1242 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# San Marino"
1245 # Administration > Share anonymous usage statistics
1246 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sao Tome"
1249 # Administration > Share anonymous usage statistics
1250 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Saudi Arabia"
1251 msgstr "Arabia Saudita"
1253 # Administration > Share anonymous usage statistics
1254 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Senegal"
1257 # Administration > Share anonymous usage statistics
1258 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Serbia"
1261 # Administration > Share anonymous usage statistics
1262 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Seychelles"
1265 # Administration > Share anonymous usage statistics
1266 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sierra Leone"
1267 msgstr "Sierra Leone"
1269 # Administration > Share anonymous usage statistics
1270 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Singapore"
1273 # Administration > Share anonymous usage statistics
1274 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovakia"
1277 # Administration > Share anonymous usage statistics
1278 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Slovenia"
1281 # Administration > Share anonymous usage statistics
1282 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Solomon Islands"
1283 msgstr "Isole Salomone"
1285 # Administration > Share anonymous usage statistics
1286 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Somalia"
1289 # Administration > Share anonymous usage statistics
1290 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# South Africa"
1291 msgstr "South Africa"
1293 # Administration > Share anonymous usage statistics
1294 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Spain"
1297 # Administration > Share anonymous usage statistics
1298 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sri Lanka"
1301 # Administration > Share anonymous usage statistics
1302 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Kitts & Nev."
1303 msgstr "St Kitts & Nev."
1305 # Administration > Share anonymous usage statistics
1306 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# St Lucia"
1309 # Administration > Share anonymous usage statistics
1310 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sudan"
1313 # Administration > Share anonymous usage statistics
1314 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Suriname"
1317 # Administration > Share anonymous usage statistics
1318 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Swaziland"
1321 # Administration > Share anonymous usage statistics
1322 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Sweden"
1325 # Administration > Share anonymous usage statistics
1326 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Switzerland"
1329 # Administration > Share anonymous usage statistics
1330 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Syria"
1333 # Administration > Share anonymous usage statistics
1334 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Taiwan"
1337 # Administration > Share anonymous usage statistics
1338 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tajikistan"
1341 # Administration > Share anonymous usage statistics
1342 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tanzania"
1345 # Administration > Share anonymous usage statistics
1346 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Thailand"
1349 # Administration > Share anonymous usage statistics
1350 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# The country where your library is located to be shown on the Hea Community website: "
1351 msgstr "Il paese in cui la tua biblioteca è presente su sito Hea:"
1353 # Administration > Share anonymous usage statistics
1354 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# This will be shown on the <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1355 msgstr "Verrà visualizzato sito <a href=\"http://hea.koha-community.org\">Hea Koha community website</a>."
1357 # Administration > Share anonymous usage statistics
1358 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Togo"
1361 # Administration > Share anonymous usage statistics
1362 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tonga"
1365 # Administration > Share anonymous usage statistics
1366 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Trinidad & Tob."
1367 msgstr "Trinidad & Tob."
1369 # Administration > Share anonymous usage statistics
1370 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tunisia"
1373 # Administration > Share anonymous usage statistics
1374 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkey"
1377 # Administration > Share anonymous usage statistics
1378 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Turkmenistan"
1379 msgstr "Turkmenistan"
1381 # Administration > Share anonymous usage statistics
1382 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Tuvalu"
1385 # Administration > Share anonymous usage statistics
1386 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# UAE"
1389 # Administration > Share anonymous usage statistics
1390 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# USA"
1393 # Administration > Share anonymous usage statistics
1394 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uganda"
1397 # Administration > Share anonymous usage statistics
1398 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Ukraine"
1401 # Administration > Share anonymous usage statistics
1402 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# United Kingdom"
1403 msgstr "Regno Unito"
1405 # Administration > Share anonymous usage statistics
1406 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uruguay"
1409 # Administration > Share anonymous usage statistics
1410 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Uzbekistan"
1413 # Administration > Share anonymous usage statistics
1414 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vanuatu"
1417 # Administration > Share anonymous usage statistics
1418 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vatican City"
1419 msgstr "Città del Vaticano"
1421 # Administration > Share anonymous usage statistics
1422 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Venezuela"
1425 # Administration > Share anonymous usage statistics
1426 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Vietnam"
1429 # Administration > Share anonymous usage statistics
1430 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Yemen"
1433 # Administration > Share anonymous usage statistics
1434 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zambia"
1437 # Administration > Share anonymous usage statistics
1438 msgid "admin.pref#UsageStatsCountry# Zimbabwe"
1441 # Administration > Share anonymous usage statistics
1442 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1443 msgstr "admin.pref#UsageStatsGeolocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1445 # Administration > Share anonymous usage statistics
1446 msgid "admin.pref#UsageStatsGeolocation# Geolocation of the main library: "
1447 msgstr "Geolocalizzazione della biblioteca principale: "
1449 # Administration > Share anonymous usage statistics
1450 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1451 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1453 # Administration > Share anonymous usage statistics
1454 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Do not Share"
1455 msgstr "Non condividere"
1457 # Administration > Share anonymous usage statistics
1458 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# Share"
1461 # Administration > Share anonymous usage statistics
1462 msgid "admin.pref#UsageStatsLibrariesInfo# libraries information (name, url, country)"
1463 msgstr "informazioni delle biblioteche (nome, url, paese)"
1465 # Administration > Share anonymous usage statistics
1466 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1467 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryName# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1469 # Administration > Share anonymous usage statistics
1470 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# If this field is empty data will be sent anonymously."
1471 msgstr "Se questo campo è vuoto, i dati saranno mandati in forma anonima."
1473 # Administration > Share anonymous usage statistics
1474 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryName# Use the following library name to be shown on the Hea Community website: "
1475 msgstr "Usa questo nome per la tua biblioteca nel sito Hea:"
1477 # Administration > Share anonymous usage statistics
1478 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# "
1479 msgstr "UsageStatsLibraryType"
1481 # Administration > Share anonymous usage statistics
1482 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1483 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryType# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1485 # Administration > Share anonymous usage statistics
1486 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# The library type to be shown on the Hea Community website: "
1487 msgstr "Il tipo biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1489 # Administration > Share anonymous usage statistics
1490 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# academic"
1493 # Administration > Share anonymous usage statistics
1494 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# corporate"
1497 # Administration > Share anonymous usage statistics
1498 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# government"
1499 msgstr "governativa"
1501 # Administration > Share anonymous usage statistics
1502 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# private"
1505 # Administration > Share anonymous usage statistics
1506 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# public"
1509 # Administration > Share anonymous usage statistics
1510 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# religious organization"
1511 msgstr "organizazione religiosa"
1513 # Administration > Share anonymous usage statistics
1514 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# research"
1517 # Administration > Share anonymous usage statistics
1518 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# school"
1521 # Administration > Share anonymous usage statistics
1522 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# society or association"
1523 msgstr "associativa"
1525 # Administration > Share anonymous usage statistics
1526 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryType# subscription"
1527 msgstr "circolo a sottoscrizione"
1529 # Administration > Share anonymous usage statistics
1530 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTE:</strong> This value has no effect if the UsageStats system preference is set to \"Don't share\"."
1531 msgstr "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# <br><strong>NOTA:</strong> Questo valore non ha effetto se la preferenza di sistema UsageStats è \"Non condividere\"."
1533 # Administration > Share anonymous usage statistics
1534 msgid "admin.pref#UsageStatsLibraryUrl# The library URL to be shown on the Hea Community website: "
1535 msgstr "L'url della biblioteca da mostrare nel sito Hea:"
1537 # Administration > CAS authentication
1538 msgid "admin.pref#casAuthentication# No"
1541 # Administration > CAS authentication
1542 msgid "admin.pref#casAuthentication# Use CAS for login authentication: "
1543 msgstr "CAS per autenticare il login:"
1545 # Administration > CAS authentication
1546 msgid "admin.pref#casAuthentication# Yes"
1549 # Administration > CAS authentication
1550 msgid "admin.pref#casLogout# Logout of CAS when logging out of Koha: "
1551 msgstr "Logout di CAS quando ti scolleghi da Koha:"
1553 # Administration > CAS authentication
1554 msgid "admin.pref#casLogout# No"
1557 # Administration > CAS authentication
1558 msgid "admin.pref#casLogout# Yes"
1561 # Administration > CAS authentication
1562 msgid "admin.pref#casServerUrl# URL of the CAS Authentication Server: "
1563 msgstr "URL del CAS Authentication Server: "
1565 # Administration > Interface options
1566 msgid "admin.pref#delimiter# #'s"
1569 # Administration > Interface options
1570 msgid "admin.pref#delimiter# Default separator for columns in an exported CSV file: "
1571 msgstr "Separatore di default in un file di export CSV:"
1573 # Administration > Interface options
1574 msgid "admin.pref#delimiter# backslashes"
1575 msgstr "backslashes"
1577 # Administration > Interface options
1578 msgid "admin.pref#delimiter# commas"
1581 # Administration > Interface options
1582 msgid "admin.pref#delimiter# semicolons"
1583 msgstr "punto e virgola"
1585 # Administration > Interface options
1586 msgid "admin.pref#delimiter# slashes"
1589 # Administration > Interface options
1590 msgid "admin.pref#delimiter# tabs"
1593 # Administration > Interface options
1594 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# No"
1597 # Administration > Interface options
1598 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Show itemtype icons in the catalog: "
1599 msgstr "Mostra le icone di tipo copia nel catalogo:"
1601 # Administration > Interface options
1602 msgid "admin.pref#noItemTypeImages# Yes"
1605 # Administration > Login options
1606 msgid "admin.pref#timeout# Adding d will specify it in days, e.g. 1d is timeout of one day."
1607 msgstr "Se si mette 'd' la specifica è in giorni. Ad esempo 1d è un giorno."
1609 # Administration > Login options
1610 msgid "admin.pref#timeout# Inactivity timeout in seconds to automatically log out users: "
1611 msgstr "Timeout di inattività dopo di cui scollegare l'utente:"
1613 # Administration > Interface options
1614 msgid "admin.pref#virtualshelves# Allow staff and patrons to create and view saved lists of books: "
1615 msgstr "Permetti ai bibliotecari e agli utenti di creare e vedere le liste di pubblicazioni salvate: "
1617 # Administration > Interface options
1618 msgid "admin.pref#virtualshelves# No"
1621 # Administration > Interface options
1622 msgid "admin.pref#virtualshelves# Yes"
1626 msgid "authorities.pref"
1629 # Authorities > General
1630 msgid "authorities.pref General"
1633 # Authorities > Linker
1634 msgid "authorities.pref Linker"
1637 # Authorities > General
1638 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Display"
1641 # Authorities > General
1642 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# Don't display"
1643 msgstr "Non mostrare"
1645 # Authorities > General
1646 msgid "authorities.pref#AuthDisplayHierarchy# broader term/narrower term hierarchies when viewing authorities."
1647 msgstr "le gerarchie tra termini BT/NT quando mostri gli authority."
1649 # Authorities > General
1650 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Here auth1 and auth2 refer to the indicators of the authority record, tag is a biblio field number or an asterisk (*), and some_value is a fixed value (one character).<br>"
1651 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Qui auth1 e auth2 sono i due indicatori del record di authority, tag è un campo o asterisco (*), e some_value è un carattere.<br>"
1653 # Authorities > General
1654 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Lines starting with a comment symbol (#) are skipped. Each line should be of the form: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1655 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Linee che iniziano con # vengono saltate. Ogni linea deve avere la sintassi: (marc21|unimarc), tag, ind1:(auth1|auth2|some_value), ind2:(auth1|auth2|thesaurus|some_value).<br>"
1657 # Authorities > General
1658 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# The MARC21 option thesaurus refers to indicators controlled by authority field 008/11 and 040$f."
1659 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# L'opzione MARC21 thesaurus si riferisce a indicatori controllati dal campo authority 008/11 e 040$f."
1661 # Authorities > General
1662 msgid "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Use the following text to edit how authority records control indicators of attached biblio fields (and possibly subfield $2).<br>"
1663 msgstr "authorities.pref#AuthorityControlledIndicators# Usare il seguente testo per modificare come gli authority record controllano gli indicatori dei campi dei record bib associati (ed eventuali sottocampi $2).<br>"
1665 # Authorities > General
1666 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
1667 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/migration_tools/merge_authority.pl</code>. Chiedi al tuo system administrator di attivarlo."
1669 # Authorities > General
1670 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# When modifying an authority record, do not update attached bibliographic records if the number exceeds"
1671 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# In caso di modifica di record di autorità, non modificare i record bibliografici relativi se il loro numero eccede"
1673 # Authorities > General
1674 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeLimit# records. (Above this limit, the merge_authority cron job will merge them.)"
1675 msgstr "records (oltre questo limite, li unificherà il cronjob merge_authority)."
1677 # Authorities > General
1678 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# When updating bibliographic records from an attached authority record (\"merging\"), handle subfields of relevant bibliographic record fields in"
1679 msgstr "authorities.pref#AuthorityMergeMode# Quando viene fatto update di record bibliografi per via di un update su di un authority collegato (\"merging\"), gestisci i sottocampi dei campi interessati in modalità"
1681 # Authorities > General
1682 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# loose"
1685 # Authorities > General
1686 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# mode. In strict mode subfields that are not found in the authority record, are deleted. Loose mode will keep them. Loose mode is the historical behavior and still the default."
1687 msgstr ". In modalità stretta i sottocampi non presenti nell'authority, verranno cancellati. In moldalità lasca verrano mantenuti. La modalità lasca è quella presente si dalle origini ed è ancora il default."
1689 # Authorities > General
1690 msgid "authorities.pref#AuthorityMergeMode# strict"
1693 # Authorities > General
1694 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# When editing records,"
1695 msgstr "Quando operi sui records,"
1697 # Authorities > General
1698 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# authority records that are missing (BiblioAddsAuthorities must be set to \"allow\" for this to have any effect)."
1699 msgstr "i records di authority che mancano (BiblioAddsAuthorities deve essere su \"permetti\" per funzionare)."
1701 # Authorities > General
1702 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# do not generate"
1703 msgstr "non generare in automatico"
1705 # Authorities > General
1706 msgid "authorities.pref#AutoCreateAuthorities# generate"
1707 msgstr "genera in automatico"
1709 # Authorities > General
1710 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# When editing records,"
1711 msgstr "Quando operi sui records bibliografici,"
1713 # Authorities > General
1714 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# allow"
1717 # Authorities > General
1718 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# don't allow"
1719 msgstr "non permettere"
1721 # Authorities > General
1722 msgid "authorities.pref#BiblioAddsAuthorities# them to automatically create new authority records if needed, rather than having to reference existing authorities."
1723 msgstr "di creare automaticamente nuovi records di authority se ncesessari invece di dover sempre collegarsi a records di authority già esistenti"
1725 # Authorities > Linker
1726 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do"
1729 # Authorities > Linker
1730 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# Do not"
1731 msgstr "Non attivare"
1733 # Authorities > Linker
1734 msgid "authorities.pref#CatalogModuleRelink# automatically relink headings that have previously been linked when saving records in the cataloging module."
1735 msgstr "una ricostruzione automatica del link alle intestazioni che erano state precedentemente collegate salvando i records nel modulo catalogazione."
1737 # Authorities > Linker
1738 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do"
1741 # Authorities > Linker
1742 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# Do not"
1743 msgstr "Non attivare"
1745 # Authorities > Linker
1746 msgid "authorities.pref#LinkerKeepStale# keep existing links to authority records for headings where the linker is unable to find a match."
1747 msgstr "mantieni i link esistenti ai records di authority dalle intestazioni quando il linker non è capace di fare il match."
1749 # Authorities > Linker
1750 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Default"
1753 # Authorities > Linker
1754 msgid "authorities.pref#LinkerModule# First Match"
1755 msgstr "Primo trovato"
1757 # Authorities > Linker
1758 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Last Match"
1759 msgstr "Ultimo trovato"
1761 # Authorities > Linker
1762 msgid "authorities.pref#LinkerModule# Use the"
1765 # Authorities > Linker
1766 msgid "authorities.pref#LinkerModule# linker module for matching headings to authority records."
1767 msgstr "modulo linker per fare il match tra le intestazioni e i records dell'authority"
1769 # Authorities > Linker
1770 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# (separate options with |)"
1771 msgstr "(separa le opzioni con |)"
1773 # Authorities > Linker
1774 msgid "authorities.pref#LinkerOptions# Set the following options for the authority linker"
1775 msgstr "Configura le seguenti opzioni per il linker dell'autority"
1777 # Authorities > Linker
1778 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do"
1781 # Authorities > Linker
1782 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# Do not"
1783 msgstr "Non attivare"
1785 # Authorities > Linker
1786 msgid "authorities.pref#LinkerRelink# relink headings that have previously been linked to authority records."
1787 msgstr "la ricostruzione del collegamento precedentemente fatto tra i recods di authority e le intestazioni"
1789 # Authorities > General
1790 msgid "authorities.pref#MARCAuthorityControlField008# Use the following text for the contents of MARC21 authority control field 008 position 06-39 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-05)."
1791 msgstr "Inserisci questa stringa per le posizioni 06-39 di 008 MARC21 authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1793 # Authorities > General
1794 msgid "authorities.pref#UNIMARCAuthorityField100# Use the following text for the contents of UNIMARC authority field 100 position 08-35 (fixed length data elements). Do NOT include the date (position 00-07)."
1795 msgstr "nserisci questa stringa per le posizioni 08-35 di 100 UNIMARC authority (elementi a lunghezza fissa). Non includere la data."
1797 # Authorities > General
1798 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Don't use"
1801 # Authorities > General
1802 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# Use"
1805 # Authorities > General
1806 msgid "authorities.pref#UseAuthoritiesForTracings# authority record numbers instead of text strings for searches from subject tracings."
1807 msgstr "gli id dei records di authority invece delle liste di testo per le ricerche dalle forme scartate dei soggetti."
1810 msgid "cataloguing.pref"
1811 msgstr "Catalogazione"
1813 # Cataloging > Display
1814 msgid "cataloguing.pref Display"
1817 # Cataloging > Exporting
1818 msgid "cataloguing.pref Exporting"
1819 msgstr "Esportazione"
1821 # Cataloging > Importing
1822 msgid "cataloguing.pref Importing"
1823 msgstr "Importazione"
1825 # Cataloging > Interface
1826 msgid "cataloguing.pref Interface"
1827 msgstr "Interfaccia"
1829 # Cataloging > Record Structure
1830 msgid "cataloguing.pref Record Structure"
1831 msgstr "Struttura record"
1833 # Cataloging > Spine Labels
1834 msgid "cataloguing.pref Spine Labels"
1835 msgstr "Etichette sul dorso"
1837 # Cataloging > Display
1838 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Display"
1841 # Cataloging > Display
1842 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# Don't display"
1843 msgstr "Non mostrare"
1845 # Cataloging > Display
1846 msgid "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# acquisition details on the bibliographic record detail page."
1847 msgstr "cataloguing.pref#AcquisitionDetails# i dettagli delle acquisizioni nella pagina di dettaglio del record bibliografico."
1849 # Cataloging > Importing
1850 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# in the 'Additional fields' column of Z39.50 search results (use comma as delimiter e.g.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1851 msgstr "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# nella colonna 'Campi addizionali' dei risultati Z39.50 (usa la virgola come separatore, es.: \"<code>001, 082$ab, 090$ab</code>\")"
1853 # Cataloging > Importing
1854 msgid "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Display the MARC field/subfields"
1855 msgstr "cataloguing.pref#AdditionalFieldsInZ3950ResultSearch# Mostra i campi/sottocampi MARC"
1857 # Cataloging > Importing
1858 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# When matching on ISBN with the record import tool,"
1859 msgstr "Quando si opera il matching con ISBN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1861 # Cataloging > Importing
1862 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISBNs in the imported record as a phrase in the ISBN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1863 msgstr "una ricerca aggressiva di tutte le possibili variazioni degli ISBN nei record catalogati per identificare un match tra i record importati e i record già nel catalogo. Nota che la preferenza non ha effetto se attivi UseQueryParser."
1865 # Cataloging > Importing
1866 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# do"
1869 # Cataloging > Importing
1870 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISBN# don't"
1873 # Cataloging > Importing
1874 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# When matching on ISSN with the record import tool,"
1875 msgstr "Quando si opera il matching con ISSN durante l'importazione di records con lo strumento specifico presente in 'Strumenti', "
1877 # Cataloging > Importing
1878 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# attempt to match aggressively by trying all variations of the ISSNs in the imported record as a phrase in the ISSN fields of already cataloged records. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
1879 msgstr "un tentativo di abbinare in modo aggressivo, cercando tutte le variazioni dei ISSN nel record importato come se fosse una frase, nei record già catalogati. Si noti che questa preferenza ha alcun effetto se UseQueryParser è attivo."
1881 # Cataloging > Importing
1882 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# do"
1885 # Cataloging > Importing
1886 msgid "cataloguing.pref#AggressiveMatchOnISSN# don't"
1887 msgstr "non attivare"
1889 # Cataloging > Record Structure
1890 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# ."
1893 # Cataloging > Record Structure
1894 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# Display MARC subfield"
1895 msgstr "Mostra il sottocampo Marc"
1897 # Cataloging > Record Structure
1898 msgid "cataloguing.pref#AlternateHoldingsField# as holdings information for records that do not have items (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>852abhi</code> would look in 852 subfields a, b, h, and i.), with the subfields separated by"
1899 msgstr "come informazione di copia per records che non hanno copie. Puoi inserire diversi sottocampi, per esempio puoi mettere <code>852abhi</code> e verranno usati i sottocampi a, b, h, e i di 852. I sottocampi saranno separati da"
1901 # Cataloging > Display
1902 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# ."
1905 # Cataloging > Display
1906 msgid "cataloguing.pref#AuthoritySeparator# Separate multiple displayed authors, series or subjects with "
1907 msgstr "Separa autori, serie o soggetti multipli con"
1909 # Cataloging > Exporting
1910 # Cataloging > Exporting
1911 # Cataloging > Exporting
1912 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# <br/>"
1915 # Cataloging > Exporting
1916 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given BibTeX tag."
1917 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi che si ripetono, vengono mostrati con il campo BibTeX selezionato."
1919 # Cataloging > Exporting
1920 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Include following fields when exporting BibTeX,"
1921 msgstr "Inclusi i seguenti campi quando fai l'export in BibTex"
1923 # Cataloging > Exporting
1924 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating BibTex tag, use the following format: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. notes: [501$a, 505$g] )"
1925 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo BibTeX usa il seguente formato: BT_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. note: [501$a, 505$g] )"
1927 # Cataloging > Exporting
1928 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use '@' ( with quotes ) as the BT_TAG to replace the bibtex record type with a field value of your choosing."
1929 msgstr "Usa '@' (con le virgolette semplici) come BT_TAG da valorizzare per indicare la tipologia di record bibtex usando un campo marc di tua scelta."
1931 # Cataloging > Exporting
1932 msgid "cataloguing.pref#BibtexExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. lccn: 010$a )"
1933 msgstr "Usa una linea per campo nel formato BT_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. lccn: 010$a )"
1935 # Cataloging > Interface
1936 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# Use"
1939 # Cataloging > Interface
1940 msgid "cataloguing.pref#DefaultClassificationSource# as the default classification source."
1941 msgstr "come tag che di default contiene la classificazione."
1943 # Cataloging > Record Structure
1944 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Empty defaults to xxu for United States."
1945 msgstr "Se vuoto, il default è xxu che indica Stati Uniti d'America."
1947 # Cataloging > Record Structure
1948 msgid "cataloguing.pref#DefaultCountryField008# Fill in the default country code for field 008 Range 15-17 of MARC21 - Place of publication, production, or execution. See <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1949 msgstr "Indica il codice di nazione di default per il campo 008 15-17 del MARC21 - Luogo di pubblicazione, produzione o esecuzione. Vedi <a href=\"http://www.loc.gov/marc/countries/countries_code.html\">MARC Code List for Countries</a>"
1951 # Cataloging > Record Structure
1952 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Empty defaults to eng."
1953 msgstr "In caso di stringa vuota il default è eng"
1955 # Cataloging > Record Structure
1956 msgid "cataloguing.pref#DefaultLanguageField008# Fill in the default language for field 008 Range 35-37 of MARC21 records (e.g. eng, nor, ger, see <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>)"
1957 msgstr "Compila la lingua di default per le posizioni 35-37 nello 008 dei records bibliografici. Per i codici vedi la <a href=\"http://www.loc.gov/marc/languages/language_code.html\">MARC Code List for Languages</a>."
1959 # Cataloging > Interface
1960 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Display"
1963 # Cataloging > Interface
1964 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Don't display"
1965 msgstr "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# Non mostrare"
1967 # Cataloging > Interface
1968 msgid "cataloguing.pref#EasyAnalyticalRecords# easy ways to create analytical record relationships"
1969 msgstr "il modo facilitato di creare record inferiori a livello analitico"
1971 # Cataloging > Interface
1972 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1973 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# <br/> NOTE:"
1975 # Cataloging > Interface
1976 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Currently does not include support for UNIMARC or NORMARC fixed fields."
1977 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Attualmente non supporta campi fissi UNIMARC o NORMARC."
1979 # Cataloging > Interface
1980 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Don't enable"
1981 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Non attivare"
1983 # Cataloging > Interface
1984 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Enable"
1985 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# Attiva"
1987 # Cataloging > Interface
1988 msgid "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# the advanced cataloging editor."
1989 msgstr "cataloguing.pref#EnableAdvancedCatalogingEditor# l'editor di catalogazione avanzata."
1991 # Cataloging > Display
1992 msgid "cataloguing.pref#ISBD# Use the following as the staff ISBD template:"
1993 msgstr "Usa il seguente codice come template ISBD dello staff:"
1995 # Cataloging > Display
1996 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# By default, display bibliographic records in"
1997 msgstr "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Per default, mostra i record bibliografici in modalità"
1999 # Cataloging > Display
2000 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# ISBD form (see below)."
2001 msgstr "Visualizzazione ISBD"
2003 # Cataloging > Display
2004 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# Labelled MARC form"
2005 msgstr "MARC con etichette"
2007 # Cataloging > Display
2008 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# MARC form."
2011 # Cataloging > Display
2012 msgid "cataloguing.pref#IntranetBiblioDefaultView# normal form."
2013 msgstr "Visualizzazione normale."
2015 # Cataloging > Display
2016 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Do"
2019 # Cataloging > Display
2020 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# Don't"
2021 msgstr "Non attivare"
2023 # Cataloging > Display
2024 msgid "cataloguing.pref#LabelMARCView# collapse repeated tags of the same type into one tag entry on the display."
2025 msgstr "la compressione dei tag ripetuti in un unico tag da eventualmente espandere nella visualizzazione"
2027 # Cataloging > Record Structure
2028 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# Fill in the <a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">MARC organization code</a>"
2029 msgstr "Inserisci il codice MARC pertinente preso dall'<a href=\"http://www.loc.gov/marc/organizations/orgshome.html\">elenco ufficiale di LOC</a>"
2031 # Cataloging > Record Structure
2032 msgid "cataloguing.pref#MARCOrgCode# by default in new MARC21 records (leave blank to disable). This can be also set on libraries level."
2033 msgstr "come default nei nuovi record MARC21 (lascia vuoto per disabilitare). Può essere anche indicato a livello di singola biblioteca."
2035 # Cataloging > Display
2036 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# For example <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2037 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Per esempio <tt>http://fielddoc.example.com/?marc={MARC}&field={FIELD}&language={LANG}</tt>"
2039 # Cataloging > Display
2040 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# If left empty, the format documentation on http://loc.gov (MARC21) or http://archive.ifla.org (UNIMARC) is used."
2041 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Se vuoto, verrà usato il formato della documentazione su http://loc.gov (MARC21) o http://archive.ifla.org (UNIMARC)."
2043 # Cataloging > Display
2044 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possible substitutions are <tt>{MARC}</tt> (marc flavour, eg. \"MARC21\" or \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (field number, eg. \"000\" or \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (user language, eg. \"en\" or \"fi-FI\")."
2045 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Possibili sostituzioni sono <tt>{MARC}</tt> (tipo marc, es. \"MARC21\" o \"UNIMARC\"), <tt>{FIELD}</tt> (campo, es. \"000\" o \"048\"), <tt>{LANG}</tt> (lingua utente, es. \"en\" o \"fi-FI\")."
2047 # Cataloging > Display
2048 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Use"
2049 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# Usa"
2051 # Cataloging > Display
2052 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# as the URL for MARC field documentation."
2053 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldDocURL# come URL per la documentazione del campo MARC."
2055 # Cataloging > Record Structure
2056 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Use a dollar sign between field and subfield like 123$a."
2057 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# <br/>NOTE: Usa il simbolo di dollaro tra campo e sottocampo, come in 123$a."
2059 # Cataloging > Record Structure
2060 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's creator borrowernumber in MARC subfield"
2061 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Conserva il numero utente del creatore del record nel sottocampo MARC"
2063 # Cataloging > Record Structure
2064 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Store record's last modifier borrowernumber in MARC subfield"
2065 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# Conserva il numero utente dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2067 # Cataloging > Record Structure
2068 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's creator name in MARC subfield"
2069 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# e il nome del creatore del record nel sottocampo MARC"
2071 # Cataloging > Record Structure
2072 msgid "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# and record's last modifier name in MARC subfield"
2073 msgstr "cataloguing.pref#MarcFieldForCreatorId# e il nome dell'ultimo modificatore del record nel sottocampo MARC"
2075 # Cataloging > Display
2076 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <br />example: '001,245ab,600'"
2077 msgstr "<br />esempio: '001,245ab,600'"
2079 # Cataloging > Display
2080 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>all subfields of fields 600</li>"
2081 msgstr "<li>tutti i sottocapi del campos 600</li>"
2083 # Cataloging > Display
2084 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>subfields a and b of fields 245</li>"
2085 msgstr "<li>sottocampi a e b odel campo 245</li>"
2087 # Cataloging > Display
2088 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <li>value of 001</li>"
2089 msgstr "<li>valore di 001</li>"
2091 # Cataloging > Display
2092 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# <ul>"
2095 # Cataloging > Display
2096 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# displays:"
2099 # Cataloging > Display
2100 msgid "cataloguing.pref#MergeReportFields# fields to display for deleted records after merge"
2101 msgstr "i campi da mostrare per i record cancellati dopo una fusione"
2103 # Cataloging > Record Structure
2104 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# (should be a location code, or blank to disable)."
2105 msgstr "Può essere un codice di localizzazione o blank per disabilitare."
2107 # Cataloging > Record Structure
2108 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2109 msgstr "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# <br><strong>NOTA:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/cart_to_shelf.pl</code>. Chiedi al tuo amministratore i sistema di attivarlo."
2111 # Cataloging > Record Structure
2112 msgid "cataloguing.pref#NewItemsDefaultLocation# When items are created, give them the temporary location of"
2113 msgstr "Quando le copie sono create dà loro questo default"
2115 # Cataloging > Display
2116 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# Don't show these"
2117 msgstr "Non mostrare questi campi di note"
2119 # Cataloging > Display
2120 msgid "cataloguing.pref#NotesBlacklist# note fields in title notes separator (OPAC record details) and in the description separator (Staff client record details). The fields should appear separated with commas and according with the Koha MARC format (eg 3.. for UNIMARC, 5.. for MARC21)"
2121 msgstr "nella visualizzazione di dettaglio dell'Opac e dello Staff. I campi devono essere separati da virgola e a seconda del MARC scelto (3xx per Unimarc, 5xx per MARC21)"
2123 # Cataloging > Display
2124 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# (Leave blank if not used. Define a range like <code>192.168.</code>.)"
2125 msgstr "Lascia vuoto se non usi. Usa un range di valori tipo <code>192.168.</code>."
2127 # Cataloging > Display
2128 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Display the following message on the redirect page for suppressed bibliographic records"
2129 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Mostra il seguente messaggio nel pagina di ridirezione per i records soppressi"
2131 # Cataloging > Display
2132 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Redirect the opac detail page for suppressed records to"
2133 msgstr "<br /> Ridirigi la pagina di dettaglio dell'opac verso"
2135 # Cataloging > Display
2136 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br />Restrict the suppression to IP addresses outside of the IP range"
2137 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# <br/>Restringi la soppressione agli IP fuori dall'IP range"
2139 # Cataloging > Display
2140 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Don't hide"
2141 msgstr "Non nascondere"
2143 # Cataloging > Display
2144 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# Hide"
2147 # Cataloging > Display
2148 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# an explanatory page ('This record is blocked')."
2149 msgstr "una pagina di spiegazioni ('Il record è bloccato')."
2151 # Cataloging > Display
2152 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# bibliographic records marked as suppressed from OPAC search results."
2153 msgstr "cataloguing.pref#OpacSuppression# record bibliografici segnati come 'da eliminare' nei risultati di ricerca nell'OPAC."
2155 # Cataloging > Display
2156 msgid "cataloguing.pref#OpacSuppression# the 404 error page ('Not found')."
2157 msgstr "la pagina 404 error page ('Not found')"
2159 # Cataloging > Record Structure
2160 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# When a new item is added,"
2161 msgstr "Quando viene aggiunta una nuova copia"
2163 # Cataloging > Record Structure
2164 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is not prefilled with last created item values."
2165 msgstr "la nuova copia non viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedenti."
2167 # Cataloging > Record Structure
2168 msgid "cataloguing.pref#PrefillItem# the new item is prefilled with last created item values."
2169 msgstr "la nuova copia viene precompilata con gli ultimi valori creati nelle copia precedente."
2171 # Cataloging > Exporting
2172 # Cataloging > Exporting
2173 # Cataloging > Exporting
2174 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# <br/>"
2177 # Cataloging > Exporting
2178 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# All values of repeating tags and subfields will be printed with the given RIS tag."
2179 msgstr "Tutti i valori dei campi e sottocampi ripetuti verranno visualizzati con il campo RIS indicato."
2181 # Cataloging > Exporting
2182 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Include following fields when exporting RIS"
2183 msgstr "cataloguing.pref# Includi i seguenti campo quando fai l'export RIS"
2185 # Cataloging > Exporting
2186 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# To specificy multiple marc tags/subfields as targets for a repeating RIS tag, use the following format: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( e.g. NT: [501$a, 505$g] )"
2187 msgstr "Per specificare più di un campo/sottocampo marc come sorgente dati di un campo RIS usa il seguente formato: RIS_TAG: [TAG2$SUBFIELD1, TAG2$SUBFIELD2] ( es. NT: [501$a, 505$g] )"
2189 # Cataloging > Exporting
2190 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use of TY ( record type ) as a key will <i>replace</i> the default TY with the field value of your choosing."
2191 msgstr "Usa TY (tipo record) come chiave per <i>modificare</i> il valore di default di TY con il valore contenuto nel campo che indichi tu."
2193 # Cataloging > Exporting
2194 msgid "cataloguing.pref#RisExportAdditionalFields# Use one line per tag in the format RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( e.g. LC: 010$a )"
2195 msgstr "Usa una linea per campo nel formato RIS_TAG: TAG$SUBFIELD ( es. LC: 010$a )"
2197 # Cataloging > Display
2198 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Don't separate"
2199 msgstr "Non separare"
2201 # Cataloging > Display
2202 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# Separate"
2205 # Cataloging > Display
2206 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# holding library"
2207 msgstr "biblioteca detentrice"
2209 # Cataloging > Display
2210 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# home library"
2211 msgstr "biblioteca proprietaria"
2213 # Cataloging > Display
2214 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
2215 msgstr "sia quella di riferimento dell'utente. Il secondo tab conterrà tutte le altre copie"
2217 # Cataloging > Display
2218 msgid "cataloguing.pref#SeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
2219 msgstr "Le copie in due tab distinti, in cui il primo contine le copie della"
2221 # Cataloging > Spine Labels
2222 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# When using the quick spine label printer,"
2223 msgstr "Quando si lancia la stampa di etichette per dorso"
2225 # Cataloging > Spine Labels
2226 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# automatically pop up a print dialog."
2227 msgstr "l'apparizione automatica di un pop-up per stampare"
2229 # Cataloging > Spine Labels
2230 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# do"
2233 # Cataloging > Spine Labels
2234 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelAutoPrint# don't"
2235 msgstr "non attivare"
2237 # Cataloging > Spine Labels
2238 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# (Enter in columns from the <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> or <code>items</code> tables, surrounded by < and >.)"
2239 msgstr "(Inserisci colonne prese dalla tabelle <code>biblio</code>, <code>biblioitems</code> o <code>items</code>, con intorno < e >.)"
2241 # Cataloging > Spine Labels
2242 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelFormat# Include the following fields on a quick-printed spine label:"
2243 msgstr "Includi questi campi nella stampa di etichette per il dorso:"
2245 # Cataloging > Spine Labels
2246 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Display"
2249 # Cataloging > Spine Labels
2250 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# Don't display"
2251 msgstr "Non mostrare"
2253 # Cataloging > Spine Labels
2254 msgid "cataloguing.pref#SpineLabelShowPrintOnBibDetails# buttons on the bib details page to print item spine labels."
2255 msgstr "i bottoni per stampare le etichette del dorso nella pagina dei dati bibliografici."
2257 # Cataloging > Record Structure
2258 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Define a list of subfields for which editing is authorized when items_batchmod_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2259 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso items_batchmod_restricted è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2261 # Cataloging > Record Structure
2262 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Examples:"
2265 # Cataloging > Record Structure
2266 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# If the pref is empty, no fields are restricted."
2267 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2269 # Cataloging > Record Structure
2270 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2271 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2273 # Cataloging > Record Structure
2274 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2275 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2277 # Cataloging > Record Structure
2278 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2279 msgstr "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2281 # Cataloging > Record Structure
2282 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Define a list of subfields for which editing is authorized when edit_items_restricted permission is enabled, separated by spaces."
2283 msgstr "Definisci una lista di sottocampi di cui è autorizzata la modifica quando il permesso edit_items_restricted permission è presente. I sottocampi sono separati da spazi."
2285 # Cataloging > Record Structure
2286 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Examples:"
2289 # Cataloging > Record Structure
2290 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# If the pref is empty, no fields are restricted."
2291 msgstr "Se la preferenza è vuota, nessun sottocampo è bloccato."
2293 # Cataloging > Record Structure
2294 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2295 msgstr "MARC21: \"952$a 952$b 952$c\""
2297 # Cataloging > Record Structure
2298 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# Note that the FA framework is excluded from the permission."
2299 msgstr "Nota che la griglia di catalogazione FA è esclusa dal permesso"
2301 # Cataloging > Record Structure
2302 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToAllowForRestrictedEditing# UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2303 msgstr "UNIMARC: \"995$f 995$h 995$j\""
2305 # Cataloging > Record Structure
2306 msgid "cataloguing.pref#SubfieldsToUseWhenPrefill# Define a list of subfields to use when prefilling items (separated by space)"
2307 msgstr "Definisci una lista di sottocampi da usare quando si precompilano le copie (separati da spazio)"
2309 # Cataloging > Record Structure
2310 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# Use the languague (ISO 690-2)"
2311 msgstr "Usa il codice di lingua (ISO 690-2)"
2313 # Cataloging > Record Structure
2314 msgid "cataloguing.pref#UNIMARCField100Language# as default language in the UNIMARC field 100 when creating a new record or in the field plugin."
2315 msgstr "come lingua di default nel campo 100 di UNIMARC quando creai un nuovo record o nel plugin del campo."
2317 # Cataloging > Display
2318 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# Show"
2321 # Cataloging > Display
2322 msgid "cataloguing.pref#URLLinkText# as the text of links embedded in MARC records."
2323 msgstr "come testo i link inseriti nei records MARC."
2325 # Cataloging > Display
2326 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Don't use"
2329 # Cataloging > Display
2330 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# Use"
2333 # Cataloging > Display
2334 msgid "cataloguing.pref#UseControlNumber# record control number ($w subfields) and control number (001) for linking of bibliographic records."
2335 msgstr "i numeri di controllo (sottocampi $w nei 7XX e campo 001) per collegare tra loro i records bibliografici."
2337 # Cataloging > Interface
2338 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Display"
2341 # Cataloging > Interface
2342 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# Don't display"
2343 msgstr "Non mostrare"
2345 # Cataloging > Interface
2346 msgid "cataloguing.pref#advancedMARCeditor# descriptions of fields and subfields in the MARC editor."
2347 msgstr "le descrizioni dei campi e sottocampi nell'editor MARC."
2349 # Cataloging > Record Structure
2350 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# Barcodes are"
2351 msgstr "I Barcode sono"
2353 # Cataloging > Record Structure
2354 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form 1, 2, 3."
2355 msgstr "creati nella forma 1, 2, 3."
2357 # Cataloging > Record Structure
2358 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <branchcode>yymm0001."
2359 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generato nella forma <branchcode>yymm0001."
2361 # Cataloging > Record Structure
2362 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# generated in the form <year>-0001, <year>-0002."
2363 msgstr "cataloguing.pref#autoBarcode# generato nella forma <year>-0001, <year>-0002."
2365 # Cataloging > Record Structure
2366 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# incremental EAN-13 barcodes"
2367 msgstr "barcodes incrementali EAN-13"
2369 # Cataloging > Record Structure
2370 msgid "cataloguing.pref#autoBarcode# not generated automatically."
2371 msgstr "non sono creati automaticamente."
2373 # Cataloging > Display
2374 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Display"
2377 # Cataloging > Display
2378 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# Don't display"
2379 msgstr "Non mostrare"
2381 # Cataloging > Display
2382 msgid "cataloguing.pref#hide_marc# MARC tag numbers, subfield codes and indicators in MARC views."
2383 msgstr "nelle visualizzazioni MARC i numeri di tag, i codici di sottocampo e gli indicatori."
2385 # Cataloging > Record Structure
2386 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# Use the item type of the"
2387 msgstr "Usa il valore della 'tipologia copia' facendo riferimento a"
2389 # Cataloging > Record Structure
2390 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# as the authoritative item type (for determining circulation and fines rules, for displaying an item type icon on either opac detail or results page, etc)."
2391 msgstr "come indicazione autorevole per la 'tipologia della copia'. Questo determina le regole di circolazione le multe, l'icona associata alla copia, etc."
2393 # Cataloging > Record Structure
2394 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# bibliographic record"
2395 msgstr "cataloguing.pref#item-level_itypes# record bibliografico"
2397 # Cataloging > Record Structure
2398 msgid "cataloguing.pref#item-level_itypes# specific item"
2399 msgstr "la specifica copia"
2401 # Cataloging > Record Structure
2402 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# Map the MARC subfield"
2403 msgstr "Definisci il sottocampo MARC"
2405 # Cataloging > Record Structure
2406 msgid "cataloguing.pref#itemcallnumber# to an item's callnumber. (This can contain multiple subfields to look in; for instance <code>082ab</code> would look in 082 subfields a and b.)<br />Examples (for MARC21 records): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> or <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> or <code>090ab</code>; <strong>from the item record</strong>: <code>852hi</code>"
2407 msgstr "con cui far iniziare la collocazione. Puoi usare più di un sottocampo, ad esempio <code>082ab</code> controlla i sottocampi a e b di 082<br />Esempi (per MARC21): <strong>Dewey</strong>: <code>082ab</code> o <code>092ab</code>; <strong>LOC</strong>: <code>050ab</code> o <code>090ab</code>; <strong>dal tag 852</strong>: <code>852hi</code>"
2409 # Cataloging > Record Structure
2410 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# Interpret and store MARC records in the"
2411 msgstr "Gestisci i record usando"
2413 # Cataloging > Record Structure
2414 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# MARC21"
2417 # Cataloging > Record Structure
2418 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# NORMARC"
2421 # Cataloging > Record Structure
2422 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# UNIMARC"
2425 # Cataloging > Record Structure
2426 msgid "cataloguing.pref#marcflavour# format."
2427 msgstr "come formato."
2429 # Cataloging > Record Structure
2430 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Copy"
2433 # Cataloging > Record Structure
2434 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# Don't copy"
2435 msgstr "Non copiare"
2437 # Cataloging > Record Structure
2438 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# authors from the UNIMARC"
2439 msgstr "gli autori usando i tag UNIMARC (separati da virgole)"
2441 # Cataloging > Record Structure
2442 msgid "cataloguing.pref#z3950NormalizeAuthor# tags (separated by commas) to the correct author tags when importing a record using Z39.50."
2443 msgstr "per correggere i tag degli autori quando usi z39.50."
2446 msgid "circulation.pref"
2447 msgstr "Circolazione"
2449 # Circulation > Article Requests
2450 msgid "circulation.pref Article Requests"
2451 msgstr "Richieste articoli"
2453 # Circulation > Batch checkout
2454 msgid "circulation.pref Batch checkout"
2455 msgstr "Prestiti massivi (batch)"
2457 # Circulation > Checkin Policy
2458 msgid "circulation.pref Checkin Policy"
2459 msgstr "Restituzioni"
2461 # Circulation > Checkout Policy
2462 msgid "circulation.pref Checkout Policy"
2465 # Circulation > Course Reserves
2466 msgid "circulation.pref Course Reserves"
2467 msgstr "Testi per i corsi"
2469 # Circulation > Fines Policy
2470 msgid "circulation.pref Fines Policy"
2473 # Circulation > Holds Policy
2474 msgid "circulation.pref Holds Policy"
2475 msgstr "Prenotazioni"
2477 # Circulation > Housebound module
2478 msgid "circulation.pref Housebound module"
2479 msgstr "Prestito per procura"
2481 # Circulation > Interface
2482 msgid "circulation.pref Interface"
2483 msgstr "Interfaccia"
2485 # Circulation > Interlibrary Loans
2486 msgid "circulation.pref Interlibrary Loans"
2487 msgstr "Prestito interbibliotecario"
2489 # Circulation > Return Claims
2490 msgid "circulation.pref Return Claims"
2493 # Circulation > Self Checkout
2494 msgid "circulation.pref Self Checkout"
2495 msgstr "Prestito automatico"
2497 # Circulation > Self check-in module
2498 msgid "circulation.pref Self check-in module"
2499 msgstr "circulation.pref Modulo di autoprestito"
2501 # Circulation > Stockrotation module
2502 msgid "circulation.pref Stockrotation module"
2503 msgstr "circulation.pref Modulo di rotazione copie"
2505 # Circulation > Checkout Policy
2506 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# E.g. enter target audience keyword(s) split by | (bar) FSK|PEGI|Age| (No white space near |). Be sure to map agerestriction in Koha to MARC mapping (e.g. 521$a). A MARC field value of FSK 12 or PEGI 12 would mean: Borrower must be 12 years old. Leave empty to not apply an age restriction."
2507 msgstr "Inserisci le keyword per le restrizioni d'età dividendole con |. Ad esempio FSK|PEGI|Age|. Poi configura 'agerestriction' su di un campo MARC (es. 521$a in Marc21). Un valore tipo FSK 12 o PEGI 12 significa: l'utente deve avere almeno 12 anni. Lascia vuoto se non vuoi mettere limitazioni per età."
2509 # Circulation > Checkout Policy
2510 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionMarker# Restrict patrons with the following target audience values from checking out inappropriate materials:"
2511 msgstr "Limita gli utenti con i seguenti target d'eta dal prendere in prestito materiali inappropriati:"
2513 # Circulation > Checkout Policy
2514 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Allow"
2517 # Circulation > Checkout Policy
2518 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# Don't allow"
2519 msgstr "Non permettere"
2521 # Circulation > Checkout Policy
2522 msgid "circulation.pref#AgeRestrictionOverride# staff to check out an item with age restriction."
2523 msgstr "allo staff di prestare copie con limitazioni per età."
2525 # Circulation > Checkout Policy
2526 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Don't require"
2527 msgstr "Non richiede"
2529 # Circulation > Checkout Policy
2530 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# Require"
2533 # Circulation > Checkout Policy
2534 msgid "circulation.pref#AllFinesNeedOverride# staff to manually override all fines, even fines less than noissuescharge."
2535 msgstr "allo staff di bypassare tutte le multe solo a mano, anche quando la multa è più bassa del valore di noissuescharge."
2537 # Circulation > Interface
2538 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Allow"
2541 # Circulation > Interface
2542 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# Don't allow"
2543 msgstr "Non permettere"
2545 # Circulation > Interface
2546 msgid "circulation.pref#AllowAllMessageDeletion# staff to delete messages added from other libraries."
2547 msgstr "allo staff di cancellare i messaggi aggiunti da altre biblioteche."
2549 # Circulation > Interface
2550 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Allow"
2553 # Circulation > Interface
2554 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# Don't allow"
2555 msgstr "Non consentire"
2557 # Circulation > Interface
2558 msgid "circulation.pref#AllowCheckoutNotes# patrons to submit notes about checked out items."
2559 msgstr "agli utenti di inviare note relative a copie in prestito."
2561 # Circulation > Checkout Policy
2562 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Allow"
2565 # Circulation > Checkout Policy
2566 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# Don't allow"
2567 msgstr "Non permettere"
2569 # Circulation > Checkout Policy
2570 msgid "circulation.pref#AllowFineOverride# staff to manually override and check out items to patrons who have more than noissuescharge in fines."
2571 msgstr "allo staff di bypassare a mano i blocchi e di prestate agli utenti che hanno multe che supera la soglia definita in noissuescharge"
2573 # Circulation > Holds Policy
2574 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Allow"
2577 # Circulation > Holds Policy
2578 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# Don't allow"
2579 msgstr "Non permettere"
2581 # Circulation > Holds Policy
2582 msgid "circulation.pref#AllowHoldDateInFuture# hold requests to be placed that do not enter the waiting list until a certain future date."
2583 msgstr "richieste di prenotazione che non entrano in lista di attesa sino ad una certa data futura."
2585 # Circulation > Holds Policy
2586 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Allow"
2589 # Circulation > Holds Policy
2590 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# Don't allow"
2591 msgstr "Non permettere"
2593 # Circulation > Holds Policy
2594 msgid "circulation.pref#AllowHoldItemTypeSelection# hold fulfillment to be limited by itemtype."
2595 msgstr "che la compilazione delle prenotazioni venga limitata dalla tipologia di copia."
2597 # Circulation > Holds Policy
2598 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Allow"
2601 # Circulation > Holds Policy
2602 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# Don't allow"
2603 msgstr "Non permettere"
2605 # Circulation > Holds Policy
2606 msgid "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# staff to override hold policies when placing holds."
2607 msgstr "circulation.pref#AllowHoldPolicyOverride# allo staff di fare eccezioni alle regole di prenotazione."
2609 # Circulation > Holds Policy
2610 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Allow"
2613 # Circulation > Holds Policy
2614 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# Don't allow"
2615 msgstr "Non permettere"
2617 # Circulation > Holds Policy
2618 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnDamagedItems# hold requests to be placed on and filled by damaged items."
2619 msgstr "di fare prenotazioni su copie definite come 'danneggiate'"
2621 # Circulation > Holds Policy
2622 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Allow"
2625 # Circulation > Holds Policy
2626 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# Don't allow"
2627 msgstr "Non permettere"
2629 # Circulation > Holds Policy
2630 msgid "circulation.pref#AllowHoldsOnPatronsPossessions# a patron to place a hold on a record where the patron already has one or more items attached to that record checked out."
2631 msgstr "a un utente di fare una prenotazione su un record dove l'utente ha gia una o più copie in prestito"
2633 # Circulation > Checkout Policy
2634 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Allow"
2637 # Circulation > Checkout Policy
2638 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# Don't allow"
2639 msgstr "Non permettere"
2641 # Circulation > Checkout Policy
2642 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckout# checkouts of items reserved to someone else. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items. If using the holds queue items with pending holds will be marked as \"unavailable\" if this set to \"Don't Allow\"."
2645 # Circulation > Checkout Policy
2646 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Allow"
2649 # Circulation > Checkout Policy
2650 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# Don't allow"
2651 msgstr "Non permettere "
2653 # Circulation > Checkout Policy
2654 msgid "circulation.pref#AllowItemsOnHoldCheckoutSCO# checkouts of items reserved to someone else in the SCO module. If allowed do not generate RESERVE_WAITING and RESERVED warning. This allows self checkouts for those items."
2655 msgstr "prestiti di copie riservate da qualcun altro nel modulo SCO. Se permesso non si generano gli avvisi RESERVE_WAITING e RESERVED. Questo permette fare autoprestito di queste copie."
2657 # Circulation > Checkout Policy
2658 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Allow"
2661 # Circulation > Checkout Policy
2662 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# Don't allow"
2663 msgstr "Non permettere"
2665 # Circulation > Checkout Policy
2666 msgid "circulation.pref#AllowMultipleIssuesOnABiblio# patrons to check out multiple items from the same record. (<strong>NOTE:</strong> This will only affect records without a subscription attached.)"
2669 # Circulation > Checkout Policy
2670 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Allow"
2673 # Circulation > Checkout Policy
2674 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# Don't allow"
2675 msgstr "Non permettere"
2677 # Circulation > Checkout Policy
2678 msgid "circulation.pref#AllowNotForLoanOverride# staff to override and check out items that are marked as not for loan."
2679 msgstr "allo staff di prestare copie che sono escluse dal prestito."
2681 # Circulation > Interface
2682 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Do not enable"
2683 msgstr "Non attivare"
2685 # Circulation > Interface
2686 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# Enable"
2689 # Circulation > Interface
2690 msgid "circulation.pref#AllowOfflineCirculation# offline circulation on regular circulation computers. (<strong>NOTE:</strong> This system preference does not affect the Firefox plugin or the desktop application)"
2693 # Circulation > Holds Policy
2694 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Allow"
2697 # Circulation > Holds Policy
2698 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# Don't allow"
2699 msgstr "Non permettere"
2701 # Circulation > Holds Policy
2702 msgid "circulation.pref#AllowRenewalIfOtherItemsAvailable# a patron to renew an item with unfilled holds if other available items can fill that hold."
2703 msgstr "un utente a rinnovare un prestito su una copia con prenotazione se ci sono altre copie che possono soddisfare quella prenotazione."
2705 # Circulation > Checkout Policy
2706 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Allow"
2709 # Circulation > Checkout Policy
2710 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# Don't allow"
2711 msgstr "Non permettere"
2713 # Circulation > Checkout Policy
2714 msgid "circulation.pref#AllowRenewalLimitOverride# staff to manually override renewal blocks and renew a checkout when it would go over the renewal limit or be premature with respect to the \"No renewal before\" setting in the circulation policy or has been scheduled for automatic renewal."
2715 msgstr "ai bibliotecari di superare i blocchi ai rinnovi e rinnovare un prestito quando va oltre i limiti di rinnovo o il rinnovo è anticipato e è stata messa la configurazione \"Non rinnovare prima\" nelle politiche di circolazione o il prestito aveva programmato un rinnovo automatico."
2717 # Circulation > Checkout Policy
2718 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Allow"
2719 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Permetti"
2721 # Circulation > Checkout Policy
2722 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Don't allow"
2723 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# Non permettere"
2725 # Circulation > Checkout Policy
2726 msgid "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# staff to renew items that are on hold by manually specifying a due date."
2727 msgstr "circulation.pref#AllowRenewalOnHoldOverride# allo staff di rinnovare copie prenotate cambiando la data di restituzione a mano."
2729 # Circulation > Checkout Policy
2730 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# Allow materials to be returned to"
2731 msgstr "Permetti che le copie sia restituite"
2733 # Circulation > Checkout Policy
2734 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# either the library the item is from or the library it was checked out from."
2735 msgstr "sia nella biblioteca che le possiede sia nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2737 # Circulation > Checkout Policy
2738 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item is from."
2739 msgstr "solo nella biblioteca che le possiede."
2741 # Circulation > Checkout Policy
2742 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# only the library the item was checked out from."
2743 msgstr "solo nella biblioteca in cui sono state prese in prestito."
2745 # Circulation > Checkout Policy
2746 msgid "circulation.pref#AllowReturnToBranch# to any library."
2747 msgstr "in ogni biblioteca"
2749 # Circulation > Self Checkout
2750 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Allow"
2753 # Circulation > Self Checkout
2754 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# Don't allow"
2755 msgstr "Non permettere"
2757 # Circulation > Self Checkout
2758 msgid "circulation.pref#AllowSelfCheckReturns# patrons to return items through web-based self checkout system."
2759 msgstr "agli utenti di restituire copie tramite il sistema automatico di prestiti basato sul web."
2761 # Circulation > Checkout Policy
2762 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Allow"
2765 # Circulation > Checkout Policy
2766 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# Don't allow"
2767 msgstr "Non permettere"
2769 # Circulation > Checkout Policy
2770 msgid "circulation.pref#AllowTooManyOverride# staff to override and check out items when the patron has reached the maximum number of allowed checkouts."
2771 msgstr "allo staff di bypassare i controlli e prestare copie agli utenti che hanno raggiunto il massimo di prestiti consentiti."
2773 # Circulation > Article Requests
2774 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Don't enable"
2775 msgstr "Non abilitare"
2777 # Circulation > Article Requests
2778 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# Enable"
2781 # Circulation > Article Requests
2782 msgid "circulation.pref#ArticleRequests# patrons to place article requests."
2783 msgstr "gli utenti a fare richieste di articoli."
2785 # Circulation > Article Requests
2786 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Always show"
2787 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Mostra sempre"
2789 # Circulation > Article Requests
2790 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Use algorithm to show or hide"
2791 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# Usa un algoritmo per mostrare o nascondere"
2793 # Circulation > Article Requests
2794 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# article request link on search results."
2795 msgstr "circulation.pref#ArticleRequestsLinkControl# un link alla copia richiesta nei risultati della ricerca."
2797 # Circulation > Article Requests
2798 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFields# For records that are record level or item level requestable, make the following fields mandatory"
2799 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a livello bibliografico o di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2801 # Circulation > Article Requests
2802 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsItemOnly# For records that are only item level requestable, make the following fields mandatory"
2803 msgstr "Per i record che possono essere richiesti a solo a livello di copia, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2805 # Circulation > Article Requests
2806 msgid "circulation.pref#ArticleRequestsMandatoryFieldsRecordOnly# For records that are only record level requestable, make the following fields mandatory"
2807 msgstr "Per i record che possono essere richiesti solo a livello bibliografico, rendi questi campi obbligatori nella richiesta"
2809 # Circulation > Checkout Policy
2810 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do"
2813 # Circulation > Checkout Policy
2814 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# Do not"
2815 msgstr "Non permettere"
2817 # Circulation > Checkout Policy
2818 msgid "circulation.pref#AutoRemoveOverduesRestrictions# allow OVERDUES restrictions triggered by sent notices to be cleared automatically when all overdue items are returned by a patron."
2819 msgstr "Tutte le restrizioni dovute ai ritardi e generate in automatico dall'invio degli avvisi, vengono tolte automaticamente quando tutte le copie in ritardo vengono restituite dall'utente."
2821 # Circulation > Holds Policy
2822 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
2823 msgstr "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# <br><strong>NOTE:</strong> Questa preferenza di sistema richiede il cronjob <code>misc/cronjobs/holds/auto_unsuspend_holds.pl</code>. Chiedi al system administrator di attivarlo."
2825 # Circulation > Holds Policy
2826 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Allow"
2829 # Circulation > Holds Policy
2830 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# Don't allow"
2831 msgstr "Non permettere"
2833 # Circulation > Holds Policy
2834 msgid "circulation.pref#AutoResumeSuspendedHolds# suspended holds to be automatically resumed by a set date."
2835 msgstr "che le premotazioni sospese vengano automaticamente rese di nuovo operative a partire da una certa data."
2837 # Circulation > Checkout Policy
2838 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Do"
2839 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Sì"
2841 # Circulation > Checkout Policy
2842 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Don't"
2843 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# Non"
2845 # Circulation > Checkout Policy
2846 msgid "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# require librarians to manually confirm a checkout where the item is already checked out to another patron."
2847 msgstr "circulation.pref#AutoReturnCheckedOutItems# richiedere allo staff di confermare manualmente un prestito quando la copia è già prestata ad altro utente."
2849 # Circulation > Self Checkout
2850 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# ."
2853 # Circulation > Self Checkout
2854 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Allow"
2857 # Circulation > Self Checkout
2858 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# Don't allow"
2859 msgstr "Non permettere"
2861 # Circulation > Self Checkout
2862 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# and this password"
2863 msgstr "e questa password"
2865 # Circulation > Self Checkout
2866 msgid "circulation.pref#AutoSelfCheckAllowed# the web-based self checkout system to automatically login with this staff login"
2867 msgstr "al sistema automatico dei prestiti di collegarsi automaticamente con queste credenziali"
2869 # Circulation > Interface
2870 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Don't enable"
2871 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Non abilitare"
2873 # Circulation > Interface
2874 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Enable"
2875 msgstr "circulation.pref#AutoSwitchPatron# Abilita"
2877 # Circulation > Interface
2878 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# This should not be enabled if you have overlapping patron and book barcodes."
2881 # Circulation > Interface
2882 msgid "circulation.pref#AutoSwitchPatron# the automatic redirection to another patron when a patron barcode is scanned instead of a book."
2885 # Circulation > Checkout Policy
2886 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Do"
2889 # Circulation > Checkout Policy
2890 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# Don't"
2893 # Circulation > Checkout Policy
2894 msgid "circulation.pref#AutomaticItemReturn# automatically transfer items to their home library when they are returned."
2895 msgstr "Trasferisci automaticamente le copie alla loro 'home library' quando vengono restituite"
2897 # Circulation > Batch checkout
2898 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Allow"
2901 # Circulation > Batch checkout
2902 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# Don't allow"
2903 msgstr "Non abilitare"
2905 # Circulation > Batch checkout
2906 msgid "circulation.pref#BatchCheckouts# batch checkouts"
2907 msgstr "i prestiti massivi"
2909 # Circulation > Batch checkout
2910 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
2911 msgstr "(lista di categorie utenti separati da '|')"
2913 # Circulation > Batch checkout
2914 msgid "circulation.pref#BatchCheckoutsValidCategories# Patron categories allowed to checkout in a batch"
2915 msgstr "queste categorie di utenti come autorizzare a fare prestiti massivi (batch)"
2917 # Circulation > Checkin Policy
2918 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Block"
2921 # Circulation > Checkin Policy
2922 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# Don't block"
2923 msgstr "Non bloccare"
2925 # Circulation > Checkin Policy
2926 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfLostItems# returning of items that have been lost."
2927 msgstr "restituzione di copie che erano perdute."
2929 # Circulation > Checkin Policy
2930 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Block"
2933 # Circulation > Checkin Policy
2934 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# Don't block"
2935 msgstr "Non bloccare"
2937 # Circulation > Checkin Policy
2938 msgid "circulation.pref#BlockReturnOfWithdrawnItems# returning of items that have been withdrawn."
2939 msgstr "il rientro di copie che erano state scaricate (withdrawn)."
2941 # Circulation > Checkin Policy
2942 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>NOTE: If you are doing hourly loans then you should have this on.</strong>"
2943 msgstr "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# <br /><strong>Nota: se usi i prestiti orari, è bene attivare questa opzione.</strong>"
2945 # Circulation > Checkin Policy
2946 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Do"
2949 # Circulation > Checkin Policy
2950 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# Don't"
2951 msgstr "Non attivare"
2953 # Circulation > Checkin Policy
2954 msgid "circulation.pref#CalculateFinesOnReturn# calculate and update overdue charges when an item is returned."
2955 msgstr "il calcolo e l'aggiornamento delle penalità per i ritardi quando una copia viene restituita."
2957 # Circulation > Holds Policy
2958 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost"
2959 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permetti di marcare le copie come perdute"
2961 # Circulation > Holds Policy
2962 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Allow to mark items as lost and notify the patron"
2963 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Permetti di marcare le copie come perdute e avvisa l'utente"
2965 # Circulation > Holds Policy
2966 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Do not allow to mark items as lost"
2967 msgstr "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# Non permettere di marcare le copie come perdute"
2969 # Circulation > Holds Policy
2970 msgid "circulation.pref#CanMarkHoldsToPullAsLost# from the 'Holds to pull' screen"
2973 # Circulation > Interface
2974 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# ."
2977 # Circulation > Interface
2978 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# When an empty barcode field is submitted in circulation"
2979 msgstr "Quando in circolazione viene inserito un campo barcode vuoto"
2981 # Circulation > Interface
2982 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# clear the screen"
2983 msgstr "pulisci lo schermo"
2985 # Circulation > Interface
2986 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print quick slip window"
2987 msgstr "apri una finestra per fare velocemente una ricevuta"
2989 # Circulation > Interface
2990 msgid "circulation.pref#CircAutoPrintQuickSlip# open a print slip window"
2991 msgstr "apri una finestra per stampare la ricevuta (non quella veloce)"
2993 # Circulation > Checkout Policy
2994 msgid "circulation.pref#CircControl# Use the checkout and fines rules of"
2995 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
2997 # Circulation > Checkout Policy
2998 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the item is from."
2999 msgstr "la biblioteca da cui proviene la copia."
3001 # Circulation > Checkout Policy
3002 msgid "circulation.pref#CircControl# the library the patron is from."
3003 msgstr "la biblioteca a cui appartiene l'utente."
3005 # Circulation > Checkout Policy
3006 msgid "circulation.pref#CircControl# the library you are logged in at."
3007 msgstr "la biblioteca a cui sei collegato."
3009 # Circulation > Interface
3010 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Activate"
3013 # Circulation > Interface
3014 msgid "circulation.pref#CircSidebar# Deactivate"
3017 # Circulation > Interface
3018 msgid "circulation.pref#CircSidebar# the navigation sidebar on all Circulation pages."
3019 msgstr "la barra laterale di navigazione in tutte le pagine della circolazione."
3021 # Circulation > Return Claims
3022 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ."
3025 # Circulation > Return Claims
3026 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# When marking a checkout as \"claims returned\","
3029 # Circulation > Return Claims
3030 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# ask if a lost fee should be charged"
3033 # Circulation > Return Claims
3034 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# charge a lost fee"
3037 # Circulation > Return Claims
3038 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedChargeFee# don't charge a lost fee"
3041 # Circulation > Return Claims
3042 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# Use the LOST authorised value"
3045 # Circulation > Return Claims
3046 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedLostValue# to represent returns claims"
3049 # Circulation > Return Claims
3050 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# Warn librarians that a patron has excessive return cliams if the patron has claimed the return of more than"
3053 # Circulation > Return Claims
3054 msgid "circulation.pref#ClaimReturnedWarningThreshold# items."
3057 # Circulation > Holds Policy
3058 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# Confirm future hold requests (starting no later than"
3059 msgstr "Conferma le prenotazioni che partono dai prossimi giorni (ma non oltre"
3061 # Circulation > Holds Policy
3062 msgid "circulation.pref#ConfirmFutureHolds# days from now) at checkin time. Note that this number of days will be used too in calculating the default end date for the Holds to pull-report. But it does not interfere with issuing, renewing or transferring books."
3063 msgstr "giorni da oggi) al momento della restituzione. Nota che questo numero di giorni viene usato anche per calcolare il giorno più remoto per le prenotazioni da mandare al pull-report. Ma non impatta sui prestiti, rinnovi o trasferimenti."
3065 # Circulation > Checkout Policy
3066 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Consider"
3069 # Circulation > Checkout Policy
3070 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# Don't consider"
3071 msgstr "Non considerare"
3073 # Circulation > Checkout Policy
3074 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If disabled, both values will be checked separately."
3075 msgstr "Se disabilitato, entrambi i valori saranno contati separatemente."
3077 # Circulation > Checkout Policy
3078 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# If enabled, the number of checkouts allowed will be normal checkouts + on-site checkouts."
3079 msgstr "Se abilitati il numero di prestiti permessa sara il numero normale di prestiti + i prestiti in sede."
3081 # Circulation > Checkout Policy
3082 msgid "circulation.pref#ConsiderOnSiteCheckoutsAsNormalCheckouts# on-site checkouts as normal checkouts."
3083 msgstr "i prestiti in sede come normali prestiti."
3085 # Circulation > Checkin Policy
3086 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Cumulate"
3089 # Circulation > Checkin Policy
3090 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# Don't cumulate"
3091 msgstr "Non cumulare"
3093 # Circulation > Checkin Policy
3094 msgid "circulation.pref#CumulativeRestrictionPeriods# the restriction periods."
3095 msgstr "I periodi di blocco."
3097 # Circulation > Checkout Policy
3098 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --charge parameter)"
3099 msgstr "<br>(Usata quando lo script longoverdue.pl è utilizzato senza il parametro --charge)"
3101 # Circulation > Checkout Policy
3102 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3105 # Circulation > Checkout Policy
3106 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# <br>Leave this field empty if you don't want to charge the user for lost items."
3107 msgstr "<br> Lascia questo campo vuoto se non vuoi far pagare all'utente le copie perse."
3109 # Circulation > Checkout Policy
3110 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueChargeValue# Charge a lost item to the borrower's account when the LOST value of the item changes to :"
3111 msgstr "Fai pagare una copia persa ad un utente quando il valore nel campo lost vine messo a:"
3113 # Circulation > Checkout Policy
3114 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>(Used when the longoverdue.pl script is called without the --lost parameter)"
3115 msgstr "<br> (usato quando lo script longoverdue.pl viene lanciato senza il parametro --lost)"
3117 # Circulation > Checkout Policy
3118 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/longoverdue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3121 # Circulation > Checkout Policy
3122 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>Example: [1] [30] Sets an item to the LOST value 1 when it has been overdue for more than 30 days."
3123 msgstr "<br>Ad esempio [1][30] significa metti nel campo lost il valore 1 quando una copia è in ritardo di più di 30 giorni"
3125 # Circulation > Checkout Policy
3126 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# <br>WARNING — These preferences will activate the automatic item loss process. Leave these fields empty if you don't want to activate this feature."
3127 msgstr "<br>ATTENZIONE - Questa preferenza attiva un processo automatico che dà alla copie il valore 'lost'. Lascia il campo vuoto se non vuoi attivare questa funzionalità."
3129 # Circulation > Checkout Policy
3130 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# By default, set the LOST value of an item to"
3131 msgstr "Per default metti nel campo lost della copia il valore"
3133 # Circulation > Checkout Policy
3134 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# days."
3137 # Circulation > Checkout Policy
3138 msgid "circulation.pref#DefaultLongOverdueLostValue# when the item has been overdue for more than"
3139 msgstr "quando la copia è in ritardo di più di "
3141 # Circulation > Interface
3142 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Don't show"
3143 msgstr "Non mostrare"
3145 # Circulation > Interface
3146 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# Show"
3149 # Circulation > Interface
3150 msgid "circulation.pref#DisplayClearScreenButton# a button to clear the current patron from the screen on the circulation screen."
3151 msgstr "un bottone per cancellare l'utente dalla schermata di circolazione."
3153 # Circulation > Holds Policy
3154 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Don't enable"
3155 msgstr "Non attivare"
3157 # Circulation > Holds Policy
3158 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# Enable"
3161 # Circulation > Holds Policy
3162 msgid "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# the ability to place holds on multiple bibliographic records from the search results"
3163 msgstr "circulation.pref#DisplayMultiPlaceHold# la possibilità di prenotare più opere dalla pagina dei risultati di una ricerca"
3165 # Circulation > Holds Policy
3166 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Allow"
3169 # Circulation > Holds Policy
3170 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Closed days to be taken into account in reserves max pickup delay."
3171 msgstr "che i giorni di chiusura vengano tenuti in conto per contari il massimo di giorni in cui una copia prenotata viene lasciata pronta per essere ritirata dall'utente."
3173 # Circulation > Holds Policy
3174 msgid "circulation.pref#ExcludeHolidaysFromMaxPickUpDelay# Don't allow"
3175 msgstr "Non permettere"
3177 # Circulation > Holds Policy
3178 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Allow"
3181 # Circulation > Holds Policy
3182 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# Don't allow"
3183 msgstr "Non permettere"
3185 # Circulation > Holds Policy
3186 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelay# holds to expire automatically if they have not been picked by within the time period specified in ReservesMaxPickUpDelay.<br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/cancel_expired_holds.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
3189 # Circulation > Holds Policy
3190 msgid "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# If using ExpireReservesMaxPickUpDelay, charge a borrower who allows their waiting hold to expire a fee of"
3191 msgstr "circulation.pref#ExpireReservesMaxPickUpDelayCharge# Se usi ExpireReservesMaxPickUpDelay, l'utente che fa scadere una prenotazione viene multato di"
3193 # Circulation > Holds Policy
3194 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Allow"
3197 # Circulation > Holds Policy
3198 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# Don't allow"
3199 msgstr "Non permettere"
3201 # Circulation > Holds Policy
3202 msgid "circulation.pref#ExpireReservesOnHolidays# expired holds to be canceled on days the library is closed."
3203 msgstr "che le prenotazioni scadute siano cancellate i giorni che la biblioteca è chiusa."
3205 # Circulation > Interface
3206 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Don't show"
3207 msgstr "Non mostrare"
3209 # Circulation > Interface
3210 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# Show"
3213 # Circulation > Interface
3214 msgid "circulation.pref#ExportCircHistory# the export patron checkout history options."
3215 msgstr "l'opzione per esportare lo storico dei prestiti degli utenti."
3217 # Circulation > Interface
3218 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# (separate fields with space, e.g. 100a 200b 300c)"
3219 msgstr "(separa campi con spazio, ad esempio 100a 200a 300a)"
3221 # Circulation > Interface
3222 msgid "circulation.pref#ExportRemoveFields# The following fields should be excluded from the patron checkout history CSV or MARC (ISO 2709) export"
3223 msgstr "circulation.pref#ExportRemoveFields# I seguenti campi dello storico prestiti saranno esclusi dagli export CSV o MARC (ISO 2709)"
3225 # Circulation > Interface
3226 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Don't require"
3227 msgstr "Non richiedere"
3229 # Circulation > Interface
3230 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# Require"
3233 # Circulation > Interface
3234 msgid "circulation.pref#FilterBeforeOverdueReport# staff to choose which checkouts to show before running the overdues report."
3235 msgstr "allo staff di scegliere quali prestiti mostrare prima di eseguire il report dei solleciti dei prestiti scaduti."
3237 # Circulation > Interface
3238 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Don't notify"
3239 msgstr "Non notificare"
3241 # Circulation > Interface
3242 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# Notify"
3245 # Circulation > Interface
3246 msgid "circulation.pref#FineNotifyAtCheckin# librarians of overdue fines on the items they are checking in."
3247 msgstr "allo staff eventuali multe per ritardi durante la restituzione prestiti."
3249 # Circulation > Fines Policy
3250 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Don't include"
3251 msgstr "Non includere"
3253 # Circulation > Fines Policy
3254 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# Include"
3257 # Circulation > Fines Policy
3258 msgid "circulation.pref#FinesIncludeGracePeriod# the grace period when calculating the fine for an overdue item."
3259 msgstr "il periodo di grazia quando calcoli la multa per una restituzione in ritardo"
3261 # Circulation > Checkin Policy
3262 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Don't hide"
3263 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Non nascondere"
3265 # Circulation > Checkin Policy
3266 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Hide"
3267 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# Nascondi"
3269 # Circulation > Checkin Policy
3270 msgid "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# patrons phone number, email address, street address and city on the circulation page."
3271 msgstr "circulation.pref#HidePersonalPatronDetailOnCirculation# telefono utente, indirizzo email, indirizzo e città nella pagina di circolazione."
3273 # Circulation > Fines Policy
3274 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# Charge a hold fee"
3275 msgstr "Chiedi un pagamento per le prenotazioni"
3277 # Circulation > Fines Policy
3278 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is collected."
3279 msgstr "ogni qualvolta una prenotazione viene prelevata."
3281 # Circulation > Fines Policy
3282 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# any time a hold is placed."
3283 msgstr "ogni volta che viene fatta una prenotazione."
3285 # Circulation > Fines Policy
3286 msgid "circulation.pref#HoldFeeMode# only if all items are checked out and the record has at least one hold already."
3287 msgstr "solo se tutte le copie sono in prestito e il record ha almeno di già una prenotazione."
3289 # Circulation > Checkin Policy
3290 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Do"
3291 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Fai"
3293 # Circulation > Checkin Policy
3294 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# Don't"
3295 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# Non fare"
3297 # Circulation > Checkin Policy
3298 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFill# automatically fill holds instead of asking the librarian."
3299 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFill# il riempimento automatico delle prenotazioni invece di chiedere allo staff."
3301 # Circulation > Checkin Policy
3302 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Do"
3303 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Mostra"
3305 # Circulation > Checkin Policy
3306 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Don't"
3307 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# Non mostrare"
3309 # Circulation > Checkin Policy
3310 msgid "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automatically display the hold slip dialog for auto-filled holds."
3311 msgstr "circulation.pref#HoldsAutoFillPrintSlip# automaticamente il dialogo per la ricevuta delle prenotazioni auto-riempite."
3313 # Circulation > Checkout Policy
3314 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Don't include"
3315 msgstr "Non includere"
3317 # Circulation > Checkout Policy
3318 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# Include"
3321 # Circulation > Checkout Policy
3322 msgid "circulation.pref#HoldsInNoissuesCharge# hold charges when summing up charges for noissuescharge."
3323 msgstr "le somme dovute per le prenotazioni quando fai le somme per controllare se non si e' superata la soglia di abbuono (noissuescharge)."
3325 # Circulation > Holds Policy
3326 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# In the staff client, split the holds queue into separate tables by"
3327 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# Nell'interfaccia staff, dividi la coda delle prenotazioni in tabelle separate usando"
3329 # Circulation > Holds Policy
3330 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# hold itemtype"
3331 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# tipo di copia"
3333 # Circulation > Holds Policy
3334 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nothing"
3335 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# nulla"
3337 # Circulation > Holds Policy
3338 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library"
3339 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# biblioteca di ritiro"
3341 # Circulation > Holds Policy
3342 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueue# pickup library & itemtype"
3343 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueue# biblioteca di ritiro e tipo di copia"
3345 # Circulation > Holds Policy
3346 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# 'virtual' priorities, where each group is numbered separately"
3347 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# priorità 'virtuali', dove ogni gruppo è numerato separatamente"
3349 # Circulation > Holds Policy
3350 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# If the holds queue is split, show librarians"
3351 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# Se la coda delle prenotazioni è spezzata, mostra allo staff"
3353 # Circulation > Holds Policy
3354 msgid "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# the actual priority, which may be out of order"
3355 msgstr "circulation.pref#HoldsSplitQueueNumbering# l'effettiva priorità, che può essere non corretta"
3357 # Circulation > Interface
3358 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# Set the default start date for the Holds to pull list to"
3359 msgstr "Come data di default per creare la lista delle prenotazioni da inviare parti da"
3361 # Circulation > Interface
3362 msgid "circulation.pref#HoldsToPullStartDate# day(s) ago. Note that the default end date is controlled by preference ConfirmFutureHolds."
3363 msgstr "giorni nel passato. Nota che la data finale nei giorni che verranno è calcolata con ConfirmFutureHolds."
3365 # Circulation > Checkout Policy
3366 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# Use the checkout and fines rules of"
3367 msgstr "Usa le regole di prestito e multe di"
3369 # Circulation > Checkout Policy
3370 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's holding library (holdingbranch)."
3371 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca che ha la copia adesso (holdingbranch)."
3373 # Circulation > Checkout Policy
3374 msgid "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# the item's home library (homebranch)."
3375 msgstr "circulation.pref#HomeOrHoldingBranch# la biblioteca cui appartiene la copia (homebranch)."
3377 # Circulation > Housebound module
3378 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Disable"
3379 msgstr "Non attivare"
3381 # Circulation > Housebound module
3382 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# Enable"
3385 # Circulation > Housebound module
3386 msgid "circulation.pref#HouseboundModule# housebound module"
3387 msgstr "Il modulo per gestire una sistema di prestito per procura. Alcuni utenti si prendono carico di portano materialmente i libri a casa degli utente che hanno impedimenti di mobilità."
3389 # Circulation > Interlibrary Loans
3390 msgid "circulation.pref#ILLModule# Disable"
3393 # Circulation > Interlibrary Loans
3394 msgid "circulation.pref#ILLModule# Enable"
3397 # Circulation > Interlibrary Loans
3398 msgid "circulation.pref#ILLModule# the interlibrary loans module (master switch)."
3399 msgstr "Modulo per il prestito interbibliotecario (attivazione principale)"
3401 # Circulation > Interlibrary Loans
3402 msgid "circulation.pref#ILLModuleCopyrightClearance# Adding text will enable the copyright clearance stage in request creation. The text you enter will be the text displayed."
3403 msgstr "Inserendo del testo abiliti il passaggio controllo conformità alla legislazione sul copyright. Il testo che inserisci sarà quello che verrà mostrato."
3405 # Circulation > Interlibrary Loans
3406 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Allow unmediated Interlibrary loan requests"
3407 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Consenti richieste ILL non mediate"
3409 # Circulation > Interlibrary Loans
3410 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disable"
3411 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Disattiva"
3413 # Circulation > Interlibrary Loans
3414 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Enable"
3415 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# Attiva"
3417 # Circulation > Interlibrary Loans
3418 msgid "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# unmediated Interlibrary loan requests. If enabled and the ILL backend supports it, the newly created requests are immediately requested by backend."
3419 msgstr "circulation.pref#ILLModuleUnmediated# richieste ILL non mediate. Se attivo, e il backend ILL lo supporta, le nuove richieste sono passate immediatamente al backend."
3421 # Circulation > Interlibrary Loans
3422 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separated with |). If left empty, all installed backends will be enabled."
3423 msgstr "circulation.pref#ILLOpacbackends# (separato con |). Se vuoto, tutti i backend installati verranno attivati."
3425 # Circulation > Interlibrary Loans
3426 msgid "circulation.pref#ILLOpacbackends# Enabled ILL backends for OPAC initiated requests:"
3429 # Circulation > Checkout Policy
3430 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# ."
3433 # Circulation > Checkout Policy
3434 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# When issuing an item that has been marked as lost, "
3435 msgstr "Quando viene prestata una copia che era stata indicata come 'persa', "
3437 # Circulation > Checkout Policy
3438 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# display a message"
3439 msgstr "mostra un messaggio"
3441 # Circulation > Checkout Policy
3442 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# do nothing"
3443 msgstr "non fare nulla"
3445 # Circulation > Checkout Policy
3446 msgid "circulation.pref#IssueLostItem# require confirmation"
3447 msgstr "chiedi conferma"
3449 # Circulation > Checkout Policy
3450 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Don't prevent"
3451 msgstr "Non evitare"
3453 # Circulation > Checkout Policy
3454 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# Prevent"
3457 # Circulation > Checkout Policy
3458 msgid "circulation.pref#IssuingInProcess# patrons from checking out an item whose rental charge would take them over the limit."
3459 msgstr "che un utente prenda un prestito il cui addebito farebbe superare la sua quota massima."
3461 # Circulation > Checkout Policy
3462 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br /> Note: the word 'NULL' can be used to block renewal on undefined fields, while an empty string \"\" will block on an empty (but defined) field."
3465 # Circulation > Checkout Policy
3466 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />Can name any field in the items table followed by a colon then a space then"
3469 # Circulation > Checkout Policy
3470 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3471 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />ccode: [NEWFIC,NULL,DVD]"
3473 # Circulation > Checkout Policy
3474 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3475 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# <br />itype: [NEWBK,\"\"]"
3477 # Circulation > Checkout Policy
3478 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# Define custom rules to deny specific items from renewal."
3481 # Circulation > Checkout Policy
3482 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# a bracketed list of values separated by commas."
3485 # Circulation > Checkout Policy
3486 msgid "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# e.g."
3487 msgstr "circulation.pref#ItemsDeniedRenewal# es."
3489 # Circulation > Holds Policy
3490 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Don't give"
3493 # Circulation > Holds Policy
3494 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# Give"
3497 # Circulation > Holds Policy
3498 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# holding library"
3499 msgstr "biblioteca detentrice"
3501 # Circulation > Holds Policy
3502 # Circulation > Holds Policy
3503 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# home library"
3504 msgstr "biblioteca proprietaria"
3506 # Circulation > Holds Policy
3507 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# matches the item's"
3508 msgstr "della copia"
3510 # Circulation > Holds Policy
3511 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# pickup library"
3512 msgstr "biblioteca di ritiro"
3514 # Circulation > Holds Policy
3515 msgid "circulation.pref#LocalHoldsPriority# priority for filling holds to patrons whose"
3516 msgstr "priorità per compilare le prenotazioni agli utenti che hanno la stessa"
3518 # Circulation > Checkout Policy
3519 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Don't include"
3520 msgstr "Non includere"
3522 # Circulation > Checkout Policy
3523 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# Include"
3526 # Circulation > Checkout Policy
3527 msgid "circulation.pref#ManInvInNoissuesCharge# custom debit type charges when summing up charges for noissuescharge."
3530 # Circulation > Checkout Policy
3531 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3532 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# ."
3534 # Circulation > Checkout Policy
3535 msgid "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Mark items as returned when flagged as lost "
3536 msgstr "circulation.pref#MarkLostItemsAsReturned# Marca come 'rientrate' le copie restituite se erano 'perse'"
3538 # Circulation > Checkout Policy
3539 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# Prevent a patron from checking out if the patron has guarantees owing in total more than"
3540 msgstr "Blocca i prestiti ad un utente se il garante deve pù di "
3542 # Circulation > Checkout Policy
3543 msgid "circulation.pref#NoIssuesChargeGuarantees# [% local_currency %] in fines."
3544 msgstr " [% local_currency %] in multe/debiti."
3546 # Circulation > Checkout Policy
3547 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Calculate \"No renewal before\" based on"
3548 msgstr "Calcola il 'Nessun rinnova prima di' basandosi "
3550 # Circulation > Checkout Policy
3551 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# Only relevant for loans calculated in days, hourly loans are not affected."
3552 msgstr "Rilevante solo per i prestiti calcolati in giorni, i prestiti orari non sono influnezati da questa preferenza di sistema."
3554 # Circulation > Checkout Policy
3555 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# date."
3558 # Circulation > Checkout Policy
3559 msgid "circulation.pref#NoRenewalBeforePrecision# exact time."
3560 msgstr "sull'orario esatto."
3562 # Circulation > Checkout Policy
3563 msgid "circulation.pref#NoticeBcc# Send all notices as a BCC to this email address"
3564 msgstr "Spedisci tutti gli avvisi in BCC copia nascosta a questo indirizzo email"
3566 # Circulation > Interface
3567 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# Include the stylesheet at"
3568 msgstr "Includi il CSS di"
3570 # Circulation > Interface
3571 msgid "circulation.pref#NoticeCSS# on Notices. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>)"
3572 msgstr "sugli avvisi. Dovrebbe essre un URL complete, che inzia con <code>http://</code>."
3574 # Circulation > Holds Policy
3575 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Allow"
3578 # Circulation > Holds Policy
3579 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# Don't allow"
3580 msgstr "Non permettere"
3582 # Circulation > Holds Policy
3583 msgid "circulation.pref#OPACAllowHoldDateInFuture# patrons to place holds that don't enter the waiting list until a certain future date. (AllowHoldDateInFuture must also be enabled)."
3584 msgstr "aglin utenti di fare prenotazioni che non vanno nella coda se non a partire da una data nel futuro. Deve essere abilitata anche la preferenza AllowHoldDateInFuture."
3586 # Circulation > Holds Policy
3587 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Allow"
3590 # Circulation > Holds Policy
3591 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# Don't allow"
3592 msgstr "Non permettere"
3594 # Circulation > Holds Policy
3595 msgid "circulation.pref#OPACAllowUserToChooseBranch# a user to choose the library to pick up a hold from."
3596 msgstr "L'utente può scegliere dove ritirare una prenotazione."
3598 # Circulation > Checkout Policy
3599 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Allow"
3602 # Circulation > Checkout Policy
3603 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# Block"
3606 # Circulation > Checkout Policy
3607 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# If a patron owes more than the value of OPACFineNoRenewals,"
3608 msgstr "Se un utente deve più del valore di OPACFineNoRenewals,"
3610 # Circulation > Checkout Policy
3611 msgid "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# their auto renewals."
3612 msgstr "circulation.pref#OPACFineNoRenewalsBlockAutoRenew# i suoi rinnovi automatici."
3614 # Circulation > Holds Policy
3615 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Allow"
3618 # Circulation > Holds Policy
3619 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# Don't allow"
3620 msgstr "Non consentire"
3622 # Circulation > Holds Policy
3623 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickup# to pickup up holds at libraries where the item is available."
3624 msgstr "di ritirare prenotazioni dalle biblioteche dove la copia è disponibile."
3626 # Circulation > Holds Policy
3627 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# (list of patron categories separated with a pipe '|')"
3628 msgstr "(lista di categorie utente separate da barra verticale '|')"
3630 # Circulation > Holds Policy
3631 msgid "circulation.pref#OPACHoldsIfAvailableAtPickupExceptions# Patron categories not affected by OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3632 msgstr "Elenca le categorie di utenti non interessate dalla preferenza OPACHoldsIfAvailableAtPickup"
3634 # Circulation > Checkout Policy
3635 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Don't enable"
3638 # Circulation > Checkout Policy
3639 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# Enable"
3642 # Circulation > Checkout Policy
3643 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutAutoCheck# onsite checkout by default if last checkout was an onsite one"
3646 # Circulation > Checkout Policy
3647 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Disable"
3650 # Circulation > Checkout Policy
3651 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# Enable"
3654 # Circulation > Checkout Policy
3655 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckouts# the on-site checkouts feature."
3656 msgstr "la possibilita di fare prestiti in sito."
3658 # Circulation > Checkout Policy
3659 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Disable"
3660 msgstr "Non abilitare"
3662 # Circulation > Checkout Policy
3663 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# Enable"
3666 # Circulation > Checkout Policy
3667 msgid "circulation.pref#OnSiteCheckoutsForce# the on-site for all cases (Even if a user is debarred, etc.)."
3668 msgstr "i prestiti in loco in ogni caso (Anche se l'utente è bloccato, etc.)."
3670 # Circulation > Checkout Policy
3671 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Ignore Calendar"
3672 msgstr "Ignora il calendario"
3674 # Circulation > Checkout Policy
3675 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# Use Calendar"
3676 msgstr "Usa il calendario"
3678 # Circulation > Checkout Policy
3679 msgid "circulation.pref#OverdueNoticeCalendar# when working out the period for overdue notices"
3680 msgstr "quando calcoli i tempi per gli avvisi di ritardo"
3682 # Circulation > Checkout Policy
3683 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Ask for confirmation"
3684 msgstr "Richiedi conferma"
3686 # Circulation > Checkout Policy
3687 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Block"
3690 # Circulation > Checkout Policy
3691 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# Don't block"
3692 msgstr "Non bloccare"
3694 # Circulation > Checkout Policy
3695 msgid "circulation.pref#OverduesBlockCirc# when checking out to a borrower that has overdues outstanding"
3696 msgstr "un prestito a un utente che ha altri prestiti in ritardo"
3698 # Circulation > Checkout Policy
3699 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# When a patron's checked out item is overdue,"
3700 msgstr "Quando un prestito a un utente è in ritardo, "
3702 # Circulation > Checkout Policy
3703 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# allow renewing."
3704 msgstr "permetti il rinnovo."
3706 # Circulation > Checkout Policy
3707 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing for all the patron's items."
3708 msgstr "blocca il rinnovo per tutte le copie dell'utente."
3710 # Circulation > Checkout Policy
3711 msgid "circulation.pref#OverduesBlockRenewing# block renewing only for this item."
3712 msgstr "blocca il rinnovo solo per la copia in ritardo."
3714 # Circulation > Interface
3715 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Don't try"
3718 # Circulation > Interface
3719 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Only returns the first 10 results at a time."
3722 # Circulation > Interface
3723 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# Try"
3726 # Circulation > Interface
3727 msgid "circulation.pref#PatronAutoComplete# to guess the patron being entered while typing a patron search for circulation or patron search."
3730 # Circulation > Checkout Policy
3731 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# Include up to"
3732 msgstr "Includi fino a"
3734 # Circulation > Checkout Policy
3735 msgid "circulation.pref#PrintNoticesMaxLines# item lines in a printed overdue notice. If the number of items is greater than this number, the notice will end with a warning asking the borrower to check their online account for a full list of overdue items. Set to 0 to include all overdue items in the notice, no matter how many there are."
3736 msgstr "linee per descrivere le copie in ritardo nella stampa dei ritardi dell singolo utente. Se il numero di copie in ritardo è maggiore di questo numero, la ricevuta finirà con un avviso di controllare online la propria situazione per avere la lista completa delle copie in ritardo. Se metti 0, verranno messe tutte le copie, qualsiasi numero siano."
3738 # Circulation > Fines Policy
3739 msgid "circulation.pref#ProcessingFeeNote# Set the text to be recorded in the column 'note', table 'accountlines' when the processing fee (defined in item type) is applied."
3740 msgstr "Impostare il testo da registrare nella colonna \"note\"della tabella \"accountlines\" quando viene applicata la tariffa di lavorazione (definita nel tipo di copia)."
3742 # Circulation > Interface
3743 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Don't record"
3744 msgstr "Non registrare"
3746 # Circulation > Interface
3747 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# Record"
3750 # Circulation > Interface
3751 msgid "circulation.pref#RecordLocalUseOnReturn# local use when an unissued item is checked in."
3752 msgstr "come uso locale quando una copia non prestata viene letta come rientrata"
3754 # Circulation > Fines Policy
3755 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# If a lost item is returned, apply the refunding rules defined in the"
3756 msgstr "Se una copia smarrita viene restituita, applicare le regole di restituzione definite nella"
3758 # Circulation > Fines Policy
3759 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# check-in library."
3760 msgstr "biblioteca di restituzione"
3762 # Circulation > Fines Policy
3763 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item holding branch."
3764 msgstr "biblioteca che ha la copia"
3766 # Circulation > Fines Policy
3767 msgid "circulation.pref#RefundLostOnReturnControl# item home branch."
3768 msgstr "biblioteca proprietaria della copia"
3770 # Circulation > Checkout Policy
3771 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# When renewing checkouts, base the new due date on"
3772 msgstr "In fase di rinnovo di prestiti, basa la nuova data di rientro su"
3774 # Circulation > Checkout Policy
3775 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the current date."
3776 msgstr "la data di oggi."
3778 # Circulation > Checkout Policy
3779 msgid "circulation.pref#RenewalPeriodBase# the old due date of the checkout."
3780 msgstr "la precedente data di restituzione."
3782 # Circulation > Checkout Policy
3783 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Don't send"
3784 msgstr "Non mandare"
3786 # Circulation > Checkout Policy
3787 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# Send"
3790 # Circulation > Checkout Policy
3791 msgid "circulation.pref#RenewalSendNotice# a renewal notice according to patron checkout alert preferences."
3792 msgstr "un avviso di rinnova a seconda delle preferenze dell'utente per i prestiti"
3794 # Circulation > Checkout Policy
3795 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# When checking out an item with rental fees, "
3796 msgstr "Quando presti una copia con una tariffa di prestito,"
3798 # Circulation > Checkout Policy
3799 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# ask"
3802 # Circulation > Checkout Policy
3803 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# do not ask"
3804 msgstr "non chiedere"
3806 # Circulation > Checkout Policy
3807 msgid "circulation.pref#RentalFeesCheckoutConfirmation# for confirmation."
3810 # Circulation > Checkout Policy
3811 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Don't include"
3812 msgstr "Non includere"
3814 # Circulation > Checkout Policy
3815 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# Include"
3818 # Circulation > Checkout Policy
3819 msgid "circulation.pref#RentalsInNoissuesCharge# rental charges when summing up charges for noissuescharge."
3820 msgstr "le somme dovute per i prestiti quando fai il totale per vedere se si e' superata o no la somma definita per la noissuescharge (si tratta della somma al disopra della quale l'utente vien bloccato nei prestiti)"
3822 # Circulation > Holds Policy
3823 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# Check the"
3826 # Circulation > Holds Policy
3827 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# item's home library"
3828 msgstr "la biblioteca della copia"
3830 # Circulation > Holds Policy
3831 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# patron's home library"
3832 msgstr "la biblioteca dell'utente"
3834 # Circulation > Holds Policy
3835 msgid "circulation.pref#ReservesControlBranch# to see if the patron can place a hold on the item."
3836 msgstr "vedere se l'utente può prenotare la copia."
3838 # Circulation > Holds Policy
3839 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# Mark a hold as problematic if it has been waiting for more than"
3840 msgstr "Segna una prenotazione come problematica se è rimasta in attesa per più di"
3842 # Circulation > Holds Policy
3843 msgid "circulation.pref#ReservesMaxPickUpDelay# days."
3846 # Circulation > Holds Policy
3847 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Automatically"
3848 msgstr "Automaticamente"
3850 # Circulation > Holds Policy
3851 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# Don't automatically"
3852 msgstr "Non automaticamente"
3854 # Circulation > Holds Policy
3855 msgid "circulation.pref#ReservesNeedReturns# mark a hold as found and waiting when a hold is placed on a specific item and that item is already checked in."
3856 msgstr "segna una prenotazione come trovata e e dai lo status 'Waiting' quando una prenotazione è posta su una specifica copia presente in biblioteca oppure quando la copia rientra."
3858 # Circulation > Checkout Policy
3859 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Allow"
3862 # Circulation > Checkout Policy
3863 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# Block"
3866 # Circulation > Checkout Policy
3867 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# If patron is restricted,"
3868 msgstr "Se l'utente ha restrizioni, "
3870 # Circulation > Checkout Policy
3871 msgid "circulation.pref#RestrictionBlockRenewing# renewing of items."
3872 msgstr "il rinnovo delle copie in prestito."
3874 # Circulation > Checkout Policy
3875 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Don't require"
3876 msgstr "Non richiedere"
3878 # Circulation > Checkout Policy
3879 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# Require"
3882 # Circulation > Checkout Policy
3883 msgid "circulation.pref#ReturnBeforeExpiry# patrons to return books before their accounts expire (by restricting due dates to before the patron's expiration date)."
3884 msgstr "che gli utenti restituiscano i prestiti prima che il loro account scada (restringendo le date di restituzione alla data di scadenza dell'account)."
3886 # Circulation > Self check-in module
3887 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Do"
3890 # Circulation > Self check-in module
3891 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# Don't"
3894 # Circulation > Self check-in module
3895 msgid "circulation.pref#RoundFinesAtPayment# round fines to the nearest cent when collecting payments. Enabling this preference allows paying fines of partial cents which may not be visible in the interface."
3898 # Circulation > Self Checkout
3899 msgid "circulation.pref#SCOMainUserBlock# Include the following HTML on the the web-based self checkout screen:"
3900 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina del sistema di autoprestito basato sul web:"
3902 # Circulation > Self Checkout
3903 msgid "circulation.pref#SCOUserCSS# Include the following CSS on all pages in the web-based self checkout:"
3904 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3906 # Circulation > Self Checkout
3907 msgid "circulation.pref#SCOUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the web-based self checkout:"
3908 msgstr "Includi il seguente codice Javascript in tutte le pagine prestito self-check basato sul web:"
3910 # Circulation > Self Checkout
3911 msgid "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Leave blank if not used. Use ranges or simple ip addresses separated by spaces, like <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3912 msgstr "circulation.pref#SelfCheckAllowByIPRanges# (Lasciare vuoto se non usato. Usare range o semplici indirizzi ip separati da spazi, es.: <code>192.168.1.1 192.168.0.0/24</code>.)"
3914 # Circulation > Self Checkout
3915 msgid "circulation.pref#SelfCheckHelpMessage# Include the following HTML in the Help page of the web-based self checkout system:"
3916 msgstr "Includi il seguente codice HTML nella pagina di Aiuto del sistema di autoprestito"
3918 # Circulation > Self check-in module
3919 msgid "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Include the following HTML on the self check-in screen:"
3920 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInMainUserBlock# Includi il seguente codice HTML nella schermata della restituzione prestiti del sistema di autoprestito:"
3922 # Circulation > Self check-in module
3923 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Don't enable"
3924 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Non attivare"
3926 # Circulation > Self check-in module
3927 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# Enable"
3928 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# Attiva"
3930 # Circulation > Self check-in module
3931 msgid "circulation.pref#SelfCheckInModule# the standalone self check-in module (available at: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3932 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInModule# il modulo di autoprestito (disponibile a: /cgi-bin/koha/sci/sci-main.pl)"
3934 # Circulation > Self check-in module
3935 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# Reset the current self check-in screen after"
3938 # Circulation > Self check-in module
3939 msgid "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# seconds."
3940 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInTimeout# secondi."
3942 # Circulation > Self check-in module
3943 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Include the following CSS on all the self check-in screens:"
3944 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInUserCSS# Includi il seguente codice CSS in tutte le schermate dell'autoprestito:"
3946 # Circulation > Self check-in module
3947 msgid "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Include the following JavaScript on all the self check-in screens:"
3948 msgstr "circulation.pref#SelfCheckInUserJS# Includi il seguente codice JavaScript in tutte le schermate dell'autoprestito:"
3950 # Circulation > Self Checkout
3951 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Don't show"
3952 msgstr "Non mostrare"
3954 # Circulation > Self Checkout
3955 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# Show"
3958 # Circulation > Self Checkout
3959 msgid "circulation.pref#SelfCheckReceiptPrompt# the print receipt popup dialog when self checkout is finished"
3960 msgstr "il pop-up per la stampa della ricevutoa quando l'autoprestito è finito"
3962 # Circulation > Self Checkout
3963 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# Time out the current patron's web-based self checkout system login after"
3964 msgstr "Chiudi automaticamente il login dell'utente corrente dal sistema di autoprestito dopo"
3966 # Circulation > Self Checkout
3967 msgid "circulation.pref#SelfCheckTimeout# seconds."
3970 # Circulation > Self Checkout
3971 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Cardnumber"
3972 msgstr "Numero tessera"
3974 # Circulation > Self Checkout
3975 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Have patrons login into the web-based self checkout system with their"
3976 msgstr "Gli utenti si devono collegare al sistema di autoprestito con"
3978 # Circulation > Self Checkout
3979 msgid "circulation.pref#SelfCheckoutByLogin# Username and Password"
3980 msgstr "username e password"
3982 # Circulation > Interface
3983 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Do not show"
3984 msgstr "Non mostrare"
3986 # Circulation > Interface
3987 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# Show"
3990 # Circulation > Interface
3991 msgid "circulation.pref#ShowAllCheckins# all items in the \"Checked-in items\" list, even items that were not checked out."
3992 msgstr "tutte le copie nella lista \"Copie rientrate\", anche le copie che non sono state prestate."
3994 # Circulation > Self Checkout
3995 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Don't show"
3996 msgstr "Non mostrare"
3998 # Circulation > Self Checkout
3999 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# Show"
4002 # Circulation > Self Checkout
4003 msgid "circulation.pref#ShowPatronImageInWebBasedSelfCheck# the patron's picture (if one has been added) when they use the web-based self checkout."
4004 msgstr "la foto dell'utente (se è disponibile) quando usano il sistema di autoprestito."
4006 # Circulation > Interface
4007 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Allow"
4010 # Circulation > Interface
4011 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# Don't allow"
4012 msgstr "Non permettere"
4014 # Circulation > Interface
4015 msgid "circulation.pref#SpecifyDueDate# staff to specify a due date for a checkout."
4016 msgstr "allo staff di specificare la data di restituzione di un prestito."
4018 # Circulation > Interface
4019 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Allow"
4022 # Circulation > Interface
4023 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# Don't allow"
4024 msgstr "Non permettere"
4026 # Circulation > Interface
4027 msgid "circulation.pref#SpecifyReturnDate# staff to specify a return date for a check in."
4028 msgstr "allo staff di specificare a mano una data di rientro alla restituzione."
4030 # Circulation > Checkout Policy
4031 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# For search results in the staff client, display the branch of"
4032 msgstr "Per i risultati della ricerca nel client staff, mostra la biblioteca"
4034 # Circulation > Checkout Policy
4035 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is from."
4036 msgstr "proprietaria della copia"
4038 # Circulation > Checkout Policy
4039 msgid "circulation.pref#StaffSearchResultsDisplayBranch# the library the item is held by."
4040 msgstr "che possiede la copia"
4042 # Circulation > Holds Policy
4043 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# (as branchcodes, separated by commas; if empty, uses all libraries)"
4044 msgstr "(come codici di sottobiblioteche, separati da virgola; se vuoto, usa tutte le biblioteche)"
4046 # Circulation > Holds Policy
4047 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/holds/build_holds_queue.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4050 # Circulation > Holds Policy
4051 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# Satisfy holds using items from the libraries"
4052 msgstr "Soddisfa le prenotazioni usando copie dalla biblioteche"
4054 # Circulation > Holds Policy
4055 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in random order."
4056 msgstr "in ordine casuale."
4058 # Circulation > Holds Policy
4059 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# in that order."
4060 msgstr "in quell'ordine."
4062 # Circulation > Holds Policy
4063 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open"
4066 # Circulation > Holds Policy
4067 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# open or closed"
4068 msgstr "aperte o chiuse"
4070 # Circulation > Holds Policy
4071 msgid "circulation.pref#StaticHoldsQueueWeight# when they are"
4072 msgstr "qaundo esse sono"
4074 # Circulation > Stockrotation module
4075 msgid "circulation.pref#StockRotation# Disable"
4076 msgstr "circulation.pref#StockRotation# Disattiva"
4078 # Circulation > Stockrotation module
4079 msgid "circulation.pref#StockRotation# Enable"
4080 msgstr "circulation.pref#StockRotation# Attiva"
4082 # Circulation > Stockrotation module
4083 msgid "circulation.pref#StockRotation# the stock rotation module"
4084 msgstr "circulation.pref#StockRotation# il modulo di rotazione di copie"
4086 # Circulation > Holds Policy
4087 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Allow"
4090 # Circulation > Holds Policy
4091 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# Don't allow"
4092 msgstr "Non permettere"
4094 # Circulation > Holds Policy
4095 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsIntranet# holds to be suspended from the intranet."
4096 msgstr "che le prenotazioni siano sospese via interfaccia staff."
4098 # Circulation > Holds Policy
4099 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Allow"
4102 # Circulation > Holds Policy
4103 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# Don't allow"
4104 msgstr "Non permettere"
4106 # Circulation > Holds Policy
4107 msgid "circulation.pref#SuspendHoldsOpac# holds to be suspended from the OPAC."
4108 msgstr "che le prenotazioni siano sospese dall'Opac."
4110 # Circulation > Fines Policy
4111 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# Calculate suspension expiration based on days overdue"
4114 # Circulation > Fines Policy
4115 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# directly."
4118 # Circulation > Fines Policy
4119 msgid "circulation.pref#SuspensionsCalendar# not including days the library is closed."
4122 # Circulation > Checkout Policy
4123 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Don't switch"
4124 msgstr "Non cambiare"
4126 # Circulation > Checkout Policy
4127 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# Switch"
4130 # Circulation > Checkout Policy
4131 msgid "circulation.pref#SwitchOnSiteCheckouts# on-site checkouts to normal checkouts when checked out."
4132 msgstr "i prestiti in sede in prestiti standard quando avviene la registrazione del prestito."
4134 # Circulation > Holds Policy
4135 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Don't transfer"
4136 msgstr "Non trasferire"
4138 # Circulation > Holds Policy
4139 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# Transfer"
4140 msgstr "Trasferisci"
4142 # Circulation > Holds Policy
4143 msgid "circulation.pref#TransferWhenCancelAllWaitingHolds# items when cancelling all waiting holds."
4144 msgstr "le copie quando sono cancellate tutte le prenotazioni in attesa"
4146 # Circulation > Checkin Policy
4147 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Block"
4150 # Circulation > Checkin Policy
4151 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# Don't block"
4154 # Circulation > Checkin Policy
4155 msgid "circulation.pref#TransfersBlockCirc# staff from continuing to checkin items when a transfer is triggered."
4158 # Circulation > Checkout Policy
4159 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# Show a warning on the \"Transfers to Receive\" screen if the transfer has not been received"
4160 msgstr "Mostra un avviso sulla schermata di \"Transfers to Receive\" se il trasferimento non è stato ricevuto"
4162 # Circulation > Checkout Policy
4163 msgid "circulation.pref#TransfersMaxDaysWarning# days after it was sent."
4164 msgstr "giorni dopo la spedizione."
4166 # Circulation > Checkin Policy
4167 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Examples:<br/>"
4168 msgstr "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Esempi:<br/>"
4170 # Circulation > Checkin Policy
4171 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: GEN - causes an item in the Fiction location to be updated into the General stacks location on check in.<br/>"
4174 # Circulation > Checkin Policy
4175 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# FIC: _BLANK_ - causes an item in location FIC to be updated to a blank location on check in.<br/>"
4178 # Circulation > Checkin Policy
4179 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# General rule: if the location value on the left of the colon (:) matches the item's current location, it will be updated to match the location value on the right of the colon (:).<br/>"
4182 # Circulation > Checkin Policy
4183 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# Note: PROC and CART are special values, for these locations only can location and permanent_location differ, in all other cases an update will affect both. Items in the CART location will be returned to their permanent location on checkout.<br/>"
4186 # Circulation > Checkin Policy
4187 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: FIC - causes an item in the Processing Center location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4190 # Circulation > Checkin Policy
4191 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# PROC: _PERM_ - causes an item that is in the Processing Center to be updated to it's permanent location.<br/><br/>"
4194 # Circulation > Checkin Policy
4195 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _ALL_ is used on the left side of the colon (:) to affect all items, <strong>and overrides all other rules.</strong>"
4198 # Circulation > Checkin Policy
4199 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# The special term _BLANK_ may be used on either side of a value pair to update or remove the location from items with no location assigned.<br/>"
4202 # Circulation > Checkin Policy
4203 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# This is a list of value pairs. The first value is followed immediately by colon space then the second value.<br/><br/>"
4206 # Circulation > Checkin Policy
4207 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _ALL_: FIC - causes all items to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4210 # Circulation > Checkin Policy
4211 msgid "circulation.pref#UpdateItemLocationOnCheckin# _BLANK_: FIC - causes an item that has no location to be updated into the Fiction location on check in.<br/>"
4214 # Circulation > Holds Policy
4215 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Example: \"itemlost: 1\" to set items.itemlost to 1 when the item is marked as lost"
4218 # Circulation > Holds Policy
4219 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# This is a list of values to update an item when it is marked as lost from the holds to pull screen."
4222 # Circulation > Holds Policy
4223 msgid "circulation.pref#UpdateItemWhenLostFromHoldList# Update item's values when marked as lost from the hold to pull screen."
4226 # Circulation > Checkin Policy
4227 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# Each pair of values should be on a separate line."
4228 msgstr "Ogni paio di valri deve essere separato da una linea."
4230 # Circulation > Checkin Policy
4231 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# This is a list of value pairs. When an item is checked in, if the not for loan value on the left matches the items not for loan value"
4232 msgstr "Questa è una lista di coppie di valori. Quando una copia rientra, se nella copia il valire del campo 'notforloan' corrisponde a un valore messo a sinistra, allora il valore del campo 'notforloan'"
4234 # Circulation > Checkin Policy
4235 msgid "circulation.pref#UpdateNotForLoanStatusOnCheckin# it will be updated to the right-hand value. E.g. '-1: 0' will cause an item that was set to 'Ordered' to now be available for loan."
4236 msgstr "diventerà quello che c'è a destra nella coppia. Ad esempio '-1: 0' fara' in modo che una copia in status 'Ordinato' diventerà status '0', dunque disponibile per il prestito."
4238 # Circulation > Interface
4239 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do"
4242 # Circulation > Interface
4243 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# Do not"
4244 msgstr "Non aggiornare"
4246 # Circulation > Interface
4247 msgid "circulation.pref#UpdateTotalIssuesOnCirc# update a bibliographic record's total issues count whenever an item is issued (WARNING! This increases server load significantly; if performance is a concern, use the update_totalissues.pl cron job to update the total issues count)."
4248 msgstr "il valore dei prestiti in totale avvenuti su un certo record bibliografico ogni volta che una copia è prestata. (ATTENZIONE, questa opzione incrementa molto il carico macchina. Se ci sono problemi usa lo script update_totalissues.pl con cron)."
4250 # Circulation > Checkout Policy
4251 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# ."
4254 # Circulation > Checkout Policy
4255 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Don't enforce"
4256 msgstr "Non forzare"
4258 # Circulation > Checkout Policy
4259 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# Enforce"
4262 # Circulation > Checkout Policy
4263 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# collection code"
4264 msgstr "codice di collezione"
4266 # Circulation > Checkout Policy
4267 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# item type"
4268 msgstr "tipo di copia"
4270 # Circulation > Checkout Policy
4271 msgid "circulation.pref#UseBranchTransferLimits# library transfer limits based on"
4272 msgstr "I limiti ai trasferimenti delle copie sono basati su"
4274 # Circulation > Course Reserves
4275 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Don't use"
4278 # Circulation > Course Reserves
4279 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# Use"
4282 # Circulation > Course Reserves
4283 msgid "circulation.pref#UseCourseReserves# course reserves"
4284 msgstr "la funzionalità 'Testi per i corsi'."
4286 # Circulation > Checkout Policy
4287 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Don't use"
4290 # Circulation > Checkout Policy
4291 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Transport Cost Matrix for calculating optimal holds filling between branches."
4292 msgstr "la Matrice Costo Trasporto per calcolare la gestione ottimale delle prenotazioni tra le biblioteche."
4294 # Circulation > Checkout Policy
4295 msgid "circulation.pref#UseTransportCostMatrix# Use"
4298 # Circulation > Interface
4299 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Don't notify"
4300 msgstr "Non segnalare"
4302 # Circulation > Interface
4303 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# Notify"
4306 # Circulation > Interface
4307 msgid "circulation.pref#WaitingNotifyAtCheckin# librarians of waiting holds for the patron whose items they are checking in."
4308 msgstr "allo staff prenotazioni in attesa fatte dall'utente che sta restituendo un prestito."
4310 # Circulation > Self Checkout
4311 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Don't enable"
4312 msgstr "Non abilitare"
4314 # Circulation > Self Checkout
4315 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# Enable"
4318 # Circulation > Self Checkout
4319 msgid "circulation.pref#WebBasedSelfCheck# the web-based self checkout system. (available at: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4320 msgstr "il sistema di prestito automatico (disponibile a: /cgi-bin/koha/sco/sco-main.pl)"
4322 # Circulation > Fines Policy
4323 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Charge"
4326 # Circulation > Fines Policy
4327 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# Don't Charge"
4328 msgstr "Non far pagare"
4330 # Circulation > Fines Policy
4331 msgid "circulation.pref#WhenLostChargeReplacementFee# the replacement price when a patron loses an item."
4332 msgstr "il prezzo di sostituzione quanto un utente perde una copia."
4334 # Circulation > Fines Policy
4335 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Don't Forgive"
4336 msgstr "Non dimenticare"
4338 # Circulation > Fines Policy
4339 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# Forgive"
4342 # Circulation > Fines Policy
4343 msgid "circulation.pref#WhenLostForgiveFine# the fines on an item when it is lost."
4344 msgstr "le multe su una copia quando viene persa."
4346 # Circulation > Holds Policy
4347 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Allow"
4350 # Circulation > Holds Policy
4351 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# Don't allow (with independent branches)"
4352 msgstr "Non permettere (quando è attiva la preferenza independent branches)"
4354 # Circulation > Holds Policy
4355 msgid "circulation.pref#canreservefromotherbranches# a user from one library to place a hold on an item from another library"
4356 msgstr "un utente di una biblioteca di fare prenotazioni su copie di altre biblioteche"
4358 # Circulation > Holds Policy
4359 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# . Ignore items with the following statuses when counting items"
4360 msgstr ". Ignora copie con questi status quando conti le copie:"
4362 # Circulation > Holds Policy
4363 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Don't enable"
4364 msgstr "Non abilitare"
4366 # Circulation > Holds Policy
4367 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# Enable"
4370 # Circulation > Holds Policy
4371 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# days for high demand items with more than"
4374 # Circulation > Holds Policy
4375 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# holds"
4376 msgstr "prenotazioni"
4378 # Circulation > Holds Policy
4379 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# on the record"
4382 # Circulation > Holds Policy
4383 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# over the number of holdable items on the record"
4384 msgstr "sopra il numero di copie prenototabili del record"
4386 # Circulation > Holds Policy
4387 msgid "circulation.pref#decreaseLoanHighHolds# the reduction of loan period to"
4388 msgstr "la riduzione del periodo di prestito a"
4390 # Circulation > Holds Policy
4391 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Don't enable"
4392 msgstr "Non abilitare"
4394 # Circulation > Holds Policy
4395 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# Enable"
4398 # Circulation > Holds Policy
4399 msgid "circulation.pref#emailLibrarianWhenHoldIsPlaced# sending an email to the Koha administrator email address whenever a hold request is placed."
4400 msgstr "l'invio di email all'amministratore di Koha quando viene fatta una prenotazione."
4402 # Circulation > Fines Policy
4403 msgid "circulation.pref#finesCalendar# Calculate fines based on days overdue"
4404 msgstr "Calcola le multe in base ai giorni di ritardo"
4406 # Circulation > Fines Policy
4407 msgid "circulation.pref#finesCalendar# directly."
4408 msgstr "direttamente."
4410 # Circulation > Fines Policy
4411 msgid "circulation.pref#finesCalendar# not including days the library is closed."
4412 msgstr "non includendo i giorni di chiusura della biblioteca."
4414 # Circulation > Fines Policy
4415 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> Fines can also be charged by the CalculateFinesOnReturn system preference."
4418 # Circulation > Fines Policy
4419 msgid "circulation.pref#finesMode# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
4422 # Circulation > Fines Policy
4423 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate (but only for mailing to the admin)"
4424 msgstr "Calcola (ma solo per inviarlo via mail all'admin)"
4426 # Circulation > Fines Policy
4427 msgid "circulation.pref#finesMode# Calculate and charge"
4428 msgstr "Calcola e fai pagare"
4430 # Circulation > Fines Policy
4431 msgid "circulation.pref#finesMode# Don't calculate"
4432 msgstr "Non calcolare"
4434 # Circulation > Fines Policy
4435 msgid "circulation.pref#finesMode# fines (when <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> is being run)."
4436 msgstr "le multe (quando è attivo via crontab lo script <code>misc/cronjobs/fines.pl</code> )."
4438 # Circulation > Interface
4439 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Don't enable"
4440 msgstr "Non abilitare"
4442 # Circulation > Interface
4443 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# Enable"
4446 # Circulation > Interface
4447 msgid "circulation.pref#itemBarcodeFallbackSearch# the automatic use of a keyword catalog search if the phrase entered as a barcode on the checkout page does not turn up any results during an item barcode search."
4448 msgstr "il lancio automatico di una ricerca su tutte le parole chiave se la ricerca esatta per frase sul barcode non ha dato risultati se è stata fatta dalla pagina del prestiti."
4450 # Circulation > Interface
4451 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from CueCat form"
4452 msgstr "Converti dal formato CueCat"
4454 # Circulation > Interface
4455 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Convert from Libsuite8 form"
4456 msgstr "Converti dal formato Libsuite8"
4458 # Circulation > Interface
4459 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Don't filter"
4460 msgstr "Non convertire"
4462 # Circulation > Interface
4463 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# EAN-13 or zero-padded UPC-A from"
4464 msgstr "EAN-13 o zero-padded UPC-A da"
4466 # Circulation > Interface
4467 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove spaces from"
4468 msgstr "Rimuovi gli spazi da"
4470 # Circulation > Interface
4471 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# Remove the first number from T-prefix style"
4472 msgstr "Rimuovi i primo numero (formato T-prefix style)"
4474 # Circulation > Interface
4475 msgid "circulation.pref#itemBarcodeInputFilter# scanned item barcodes."
4476 msgstr "i barcode letti via lettore di codice a barre"
4478 # Circulation > Checkout Policy
4479 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# Prevent patrons from making holds on the OPAC if they owe more than"
4480 msgstr "Impedisci agli utenti di fare prenotazioni dell'Opac se devono più di"
4482 # Circulation > Checkout Policy
4483 msgid "circulation.pref#maxoutstanding# [% local_currency %] in fines."
4484 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4486 # Circulation > Holds Policy
4487 msgid "circulation.pref#maxreserves# Patrons can only have"
4488 msgstr "Gli utenti posso avere al massimo"
4490 # Circulation > Holds Policy
4491 msgid "circulation.pref#maxreserves# holds at once."
4492 msgstr "prenotazioni in contemporanea."
4494 # Circulation > Checkout Policy
4495 msgid "circulation.pref#noissuescharge# Prevent patrons from checking out books if they have more than"
4496 msgstr "Impedisci agli utenti di ricevere opere in prestito se hanno più di"
4498 # Circulation > Checkout Policy
4499 msgid "circulation.pref#noissuescharge# [% local_currency %] in fines."
4500 msgstr "[% local_currency %] in multe."
4502 # Circulation > Interface
4503 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# Show the"
4504 msgstr "Mosta le ultime"
4506 # Circulation > Interface
4507 msgid "circulation.pref#numReturnedItemsToShow# last returned items on the checkin screen."
4508 msgstr "opere restituite nella pagina delle restituzioni"
4510 # Circulation > Interface
4511 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# Sort previous checkouts on the circulation page from"
4512 msgstr "Ordina i prestiti precedenti nella pagina di circolazione"
4514 # Circulation > Interface
4515 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# due date."
4516 msgstr "data di restituzione."
4518 # Circulation > Interface
4519 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4520 msgstr "dalla più vecchia allla più recente"
4522 # Circulation > Interface
4523 msgid "circulation.pref#previousIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4524 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4526 # Circulation > Interface
4527 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# Sort today's checkouts on the circulation page from"
4528 msgstr "Ordina i prestiti di oggi nella pagina di circolazione"
4530 # Circulation > Interface
4531 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# due date."
4532 msgstr "data di restituzione"
4534 # Circulation > Interface
4535 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# earliest to latest"
4536 msgstr "dalla più vecchia alla più recente"
4538 # Circulation > Interface
4539 msgid "circulation.pref#todaysIssuesDefaultSortOrder# latest to earliest"
4540 msgstr "dalla più recente alla più vecchia"
4542 # Circulation > Checkout Policy
4543 msgid "circulation.pref#useDaysMode# Calculate the due date using"
4544 msgstr "Calcola la data di restituzioni usando"
4546 # Circulation > Checkout Policy
4547 msgid "circulation.pref#useDaysMode# circulation rules only."
4548 msgstr "solo le regole di circolazione."
4550 # Circulation > Checkout Policy
4551 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open day"
4552 msgstr "il calendario per portate la data di restituzione al primo giorno di apertura"
4554 # Circulation > Checkout Policy
4555 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to push the due date to the next open matching weekday for weekly loan periods, or the next open day otherwise"
4558 # Circulation > Checkout Policy
4559 msgid "circulation.pref#useDaysMode# the calendar to skip all days the library is closed."
4560 msgstr "il calendario per saltare tutti i giorni in cui la biblioteca è chiusa."
4562 # Circulation > Fines Policy
4563 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# Don't use"
4566 # Circulation > Fines Policy
4567 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# the default replacement cost defined in item type."
4568 msgstr "il costo di default per la sostituzione indicato nel tipo di copia."
4570 # Circulation > Fines Policy
4571 msgid "circulation.pref#useDefaultReplacementCost# use"
4575 msgid "enhanced_content.pref"
4576 msgstr "Contenuti aggiuntivi"
4578 # Enhanced Content > Adlibris
4579 msgid "enhanced_content.pref Adlibris"
4582 # Enhanced Content > All
4583 msgid "enhanced_content.pref All"
4586 # Enhanced Content > Amazon
4587 msgid "enhanced_content.pref Amazon"
4590 # Enhanced Content > Babelthèque
4591 msgid "enhanced_content.pref Babelthèque"
4592 msgstr "Babelthèque"
4594 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4595 msgid "enhanced_content.pref Baker and Taylor"
4596 msgstr "Baker and Taylor"
4598 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4599 msgid "enhanced_content.pref Coce Cover images cache"
4600 msgstr "Cache delle immagini di copertina"
4602 # Enhanced Content > Google
4603 msgid "enhanced_content.pref Google"
4606 # Enhanced Content > HTML5 Media
4607 msgid "enhanced_content.pref HTML5 Media"
4608 msgstr "Formati HTML5"
4610 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4611 msgid "enhanced_content.pref IDreamLibraries"
4612 msgstr "IDreamLibraries"
4614 # Enhanced Content > Library Thing
4615 msgid "enhanced_content.pref Library Thing"
4616 msgstr "Library Thing"
4618 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4619 msgid "enhanced_content.pref Local or remote cover images"
4622 # Enhanced Content > Manual
4623 msgid "enhanced_content.pref Manual"
4624 msgstr "enhanced_content.pref Manual"
4626 # Enhanced Content > Novelist Select
4627 msgid "enhanced_content.pref Novelist Select"
4628 msgstr "Novelist Select"
4630 # Enhanced Content > Open Library
4631 msgid "enhanced_content.pref Open Library"
4632 msgstr "Open Library"
4634 # Enhanced Content > OverDrive
4635 msgid "enhanced_content.pref OverDrive"
4638 # Enhanced Content > Plugins
4639 msgid "enhanced_content.pref Plugins"
4642 # Enhanced Content > RecordedBooks
4643 msgid "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4644 msgstr "enhanced_content.pref RecordedBooks"
4646 # Enhanced Content > Syndetics
4647 msgid "enhanced_content.pref Syndetics"
4650 # Enhanced Content > Tagging
4651 msgid "enhanced_content.pref Tagging"
4654 # Enhanced Content > Adlibris
4655 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> Using resources such as external images might leak sensitive data to third parties."
4658 # Enhanced Content > All
4659 msgid "enhanced_content.pref## <strong>NOTE:</strong> you can only choose one source of cover images from below, otherwise Koha will show the images from all sources selected."
4660 msgstr "<strong>NOTA:</strong> puoi scegliere una sola fonte per le copertine, altrimenti Koha mostrera due o più immagin per ogni record, una per ogni fonte scelta."
4662 # Enhanced Content > Adlibris
4663 msgid "enhanced_content.pref## for the <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a> cover service."
4666 # Enhanced Content > Adlibris
4667 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Don't show"
4668 msgstr "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Non mostrare"
4670 # Enhanced Content > Adlibris
4671 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Show"
4672 msgstr "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# Mostra"
4674 # Enhanced Content > Adlibris
4675 msgid "enhanced_content.pref#AdlibrisCoversEnabled# cover images in OPAC results and detail listing from Swedish retailer <a href=\"https://www.adlibris.com/se\">Adlibris</a>."
4678 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4679 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Allow"
4682 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4683 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# Don't allow"
4684 msgstr "Non permettere"
4686 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4687 msgid "enhanced_content.pref#AllowMultipleCovers# multiple images to be attached to each bibliographic record."
4688 msgstr "che più di un'immagine sia associata a ciascun record bibliografico"
4690 # Enhanced Content > Amazon
4691 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# Put the associate tag"
4692 msgstr "Mettti l' associate tag"
4694 # Enhanced Content > Amazon
4695 msgid "enhanced_content.pref#AmazonAssocTag# on links to Amazon. This can net your library referral fees if a patron decides to buy an item."
4696 msgstr "nei link ad Amazon. Questo permette di aumentare il proprio credito su Amazon se l'utente comprerà una copia."
4698 # Enhanced Content > Amazon
4699 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Don't show"
4700 msgstr "Non mostrare"
4702 # Enhanced Content > Amazon
4703 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# Show"
4706 # Enhanced Content > Amazon
4707 msgid "enhanced_content.pref#AmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the staff interface."
4708 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio nell'interfaccia staff"
4710 # Enhanced Content > Amazon
4711 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# American"
4714 # Enhanced Content > Amazon
4715 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# British"
4718 # Enhanced Content > Amazon
4719 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Canadian"
4722 # Enhanced Content > Amazon
4723 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# French"
4726 # Enhanced Content > Amazon
4727 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# German"
4730 # Enhanced Content > Amazon
4731 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Indian"
4734 # Enhanced Content > Amazon
4735 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Japanese"
4738 # Enhanced Content > Amazon
4739 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# Use Amazon data from its"
4740 msgstr "Usa i dati di Amazon provenienti da"
4742 # Enhanced Content > Amazon
4743 msgid "enhanced_content.pref#AmazonLocale# website."
4744 msgstr "come sito di riferimento."
4746 # Enhanced Content > Babelthèque
4747 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Do"
4750 # Enhanced Content > Babelthèque
4751 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# Don't"
4752 msgstr "Non includere"
4754 # Enhanced Content > Babelthèque
4755 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque# include information (such as reviews and citations) from Babelthèque in item detail pages on the OPAC."
4756 msgstr " includi recensioni e citazioni da Babelthèque nella pagina di dettaglio dell'Opac."
4758 # Enhanced Content > Babelthèque
4759 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_js# Defined the url for the Babeltheque javascript file (eg. http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4760 msgstr "Definisci l'url per il javascript di Babelthequ (es: http://www.babeltheque.com/bw_XX.js)"
4762 # Enhanced Content > Babelthèque
4763 msgid "enhanced_content.pref#Babeltheque_url_update# Defined the url for the Babeltheque update periodically (eq. http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4764 msgstr "Definisci l'url per il periodico update di Babeltheque (es: http://www.babeltheque.com/.../file.csv.bz2)."
4766 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4767 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# <em>isbn</em></code> (this should be filled in with something like <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Leave it blank to disable these links."
4768 msgstr "<em>isbn</em></code> (andrebbe compilato con qualcosa comee <code>ocls.mylibrarybookstore.com/MLB/actions/searchHandler.do?nextPage=bookDetails&parentNum=10923&key=</code>). Lascia vuoto se vuoi disabilitare questi link."
4770 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4771 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorBookstoreURL# Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" links should be accessed at <code>https://"
4772 msgstr "Baker and Taylor \"My Library Bookstore\" link possono essere raggiunti all'indirizzo <code>https://"
4774 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4775 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Add"
4778 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4779 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Baker and Taylor links and cover images to the OPAC and staff client. This requires that you have entered in a username and password (which can be seen in image links)."
4780 msgstr "i link e le copertine di Baker and Taylor nell'Opac e nell'interfaccia staff. Questo richiede che tu inserisca username e password, che puoi vedere nei link alle immagini."
4782 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4783 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorEnabled# Don't add"
4784 msgstr "Non abilitare"
4786 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4787 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# ."
4790 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4791 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# Access Baker and Taylor using username"
4792 msgstr "Accedi a Baker and Taylor con lo username"
4794 # Enhanced Content > Baker and Taylor
4795 msgid "enhanced_content.pref#BakerTaylorUsername# and password"
4796 msgstr "e la password"
4798 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4799 msgid "enhanced_content.pref#CoceHost# Coce server URL"
4800 msgstr "URL del servizio Coce"
4802 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4803 msgid "enhanced_content.pref#CoceProviders# Use the following providers to fetch the covers"
4804 msgstr "Usa i seguenti fornitori per le copertine"
4806 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4807 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4808 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Display"
4811 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4812 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4813 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Don't display"
4816 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4817 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Or you can use the following syntax to specify a field$subfield value: {field$subfield}. For instance {024$a}."
4820 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4821 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# Using the following URL:"
4824 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4825 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# You can define it using the following patterns: {isbn}, {issn}, {normalized_isbn}.<br/>"
4828 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4829 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images at the OPAC.<br/>"
4832 # Enhanced Content > Local or remote cover images
4833 msgid "enhanced_content.pref#CustomCoverImages# custom remote url images in the staff client.<br/>"
4836 # Enhanced Content > All
4837 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Don't show"
4838 msgstr "Non mostrare"
4840 # Enhanced Content > All
4841 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# Show"
4844 # Enhanced Content > All
4845 msgid "enhanced_content.pref#FRBRizeEditions# other editions of an item on the staff client (if found by one of the services below)."
4846 msgstr "le altre edizioni di un libro nell'intrfaccia staff (se è attivo un dei servizi descritti sotto)."
4848 # Enhanced Content > Google
4849 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Add"
4852 # Enhanced Content > Google
4853 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# Don't add"
4854 msgstr "Non aggiungere"
4856 # Enhanced Content > Google
4857 msgid "enhanced_content.pref#GoogleJackets# cover images from Google Books to search results and item detail pages on the OPAC."
4858 msgstr "le copertine da Google ai risultati della ricerca e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
4860 # Enhanced Content > HTML5 Media
4861 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# Show a tab with a HTML5 media player for files catalogued in field 856"
4862 msgstr "Mostra un tab con un player HTML5 per i file catalogati nel campo 856"
4864 # Enhanced Content > HTML5 Media
4865 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in OPAC and staff client."
4866 msgstr "in Opac e in Intranet"
4868 # Enhanced Content > HTML5 Media
4869 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the OPAC."
4872 # Enhanced Content > HTML5 Media
4873 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# in the staff client."
4874 msgstr "in Intranet"
4876 # Enhanced Content > HTML5 Media
4877 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaEnabled# not at all."
4878 msgstr "in nessuno dei due"
4880 # Enhanced Content > HTML5 Media
4881 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# (separated with |)."
4882 msgstr "(separati con |)"
4884 # Enhanced Content > HTML5 Media
4885 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaExtensions# Media file extensions"
4886 msgstr "Estensioni dei file multimediali per il player HTML 5"
4888 # Enhanced Content > HTML5 Media
4889 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Don't embed"
4890 msgstr "Non inglobare"
4892 # Enhanced Content > HTML5 Media
4893 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# Embed"
4896 # Enhanced Content > HTML5 Media
4897 msgid "enhanced_content.pref#HTML5MediaYouTube# YouTube links as videos."
4898 msgstr "i liks a Youtube come video."
4900 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4901 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Add"
4904 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4905 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# Don't add"
4906 msgstr "Non aggiungere"
4908 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4909 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReadometer# a \"Readometer\" that summarizes the reviews gathered by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to the OPAC details page."
4910 msgstr "un 'MisuraLettore' che riassume le recensioni fornite da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> e le invia nella pagina di dettaglio dell'Opac"
4912 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4913 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Add"
4916 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4917 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# Don't add"
4918 msgstr "Non aggiungere"
4920 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4921 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksResults# the rating from <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> to OPAC search results."
4922 msgstr "invia la valutazione di <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a> sui risultati della ricerca nell'Opac."
4924 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4925 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Add"
4928 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4929 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# Don't add"
4930 msgstr "Non aggiungere"
4932 # Enhanced Content > IDreamLibraries
4933 msgid "enhanced_content.pref#IDreamBooksReviews# a tab on the OPAC details with book reviews from critics aggregated by <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4934 msgstr "attiva un tab nella pagina di dettaglio dell'Opac con le recensioni fatte da critici e aggregate da <a href='https://idreambooks.com/'>IDreamBooks.com</a>."
4936 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4937 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Don't enable"
4940 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4941 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# Enable"
4944 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
4945 msgid "enhanced_content.pref#IntranetCoce# a Coce image cache service in the staff client."
4948 # Enhanced Content > Manual
4949 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# If starts with '/', the value of staffClientBaseURL will be used as a prefix."
4952 # Enhanced Content > Manual
4953 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Location of the Koha manual"
4954 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Posizione del manuale Koha"
4956 # Enhanced Content > Manual
4957 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# Note that it will be suffixed by the version / the language / the format (/17.11/en/html)"
4960 # Enhanced Content > Manual
4961 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualBaseURL# You can specify the location of the Koha manual to use. By default it is https://koha-community.org/manual/"
4964 # Enhanced Content > Manual
4965 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabic"
4966 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Arabo"
4968 # Enhanced Content > Manual
4969 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Chinese – Taiwan"
4970 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Cinese - Taiwan"
4972 # Enhanced Content > Manual
4973 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Czech"
4976 # Enhanced Content > Manual
4977 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# English"
4978 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Inglese"
4980 # Enhanced Content > Manual
4981 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# French"
4982 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Francese"
4984 # Enhanced Content > Manual
4985 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# German"
4986 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Tedesco"
4988 # Enhanced Content > Manual
4989 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# It will be used as a fallback value if the language used by the interface does not have an online manual version."
4992 # Enhanced Content > Manual
4993 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italian"
4994 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Italiano"
4996 # Enhanced Content > Manual
4997 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Language of the online manual"
4998 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Lingua del manuale online"
5000 # Enhanced Content > Manual
5001 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portuguese – Brazil"
5002 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Portoghese - Brasile"
5004 # Enhanced Content > Manual
5005 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spanish"
5006 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Spagnolo"
5008 # Enhanced Content > Manual
5009 msgid "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turkish"
5010 msgstr "enhanced_content.pref#KohaManualLanguage# Turco"
5012 # Enhanced Content > Library Thing
5013 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# <a href=\"https://www.librarything.com/forlibraries/\">sign up</a>, then enter in your ID below."
5016 # Enhanced Content > Library Thing
5017 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Don't show"
5018 msgstr "Non mostrare"
5020 # Enhanced Content > Library Thing
5021 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# Show"
5024 # Enhanced Content > Library Thing
5025 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesEnabled# reviews, similar items, and tags from Library Thing for Libraries on item detail pages on the OPAC. If you've enabled this, you need to "
5026 msgstr "recensioni, opere simili, tags dal servizio Library Thing for Libraries nelle pagine di dettaglio dell'Opac. Se lo attivi, devi "
5028 # Enhanced Content > Library Thing
5029 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# ."
5032 # Enhanced Content > Library Thing
5033 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesID# Access Library Thing for Libraries using the customer ID"
5034 msgstr "Accedi a Library Thing for Libraries usando l'ID"
5036 # Enhanced Content > Library Thing
5037 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# Show Library Thing for Libraries content"
5038 msgstr "Mostra i contenuti di Library Thing for Libraries"
5040 # Enhanced Content > Library Thing
5041 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in line with the bibliographic information."
5042 msgstr "dentro la pagina delle informazioni bibliografiche."
5044 # Enhanced Content > Library Thing
5045 msgid "enhanced_content.pref#LibraryThingForLibrariesTabbedView# in tabs."
5048 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5049 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Display"
5052 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5053 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# Don't display"
5054 msgstr "Non mostrare"
5056 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5057 msgid "enhanced_content.pref#LocalCoverImages# local cover images on intranet search and details pages."
5058 msgstr "le copertine locali nell'interfaccia staff"
5060 # Enhanced Content > Novelist Select
5061 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Add"
5064 # Enhanced Content > Novelist Select
5065 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Don't add"
5066 msgstr "Non aggiungere"
5068 # Enhanced Content > Novelist Select
5069 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectEnabled# Novelist Select content to the OPAC (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5070 msgstr "il contenuto di 'NovelistSelect' all'opac (richiede user id e pwd)"
5072 # Enhanced Content > Novelist Select
5073 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5074 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# ."
5076 # Enhanced Content > Novelist Select
5077 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectPassword# Access Novelist Select using password"
5080 # Enhanced Content > Novelist Select
5081 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# Access Novelist Select using user profile"
5082 msgstr "User id per 'NovelistSelect'"
5084 # Enhanced Content > Novelist Select
5085 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# on the opac"
5086 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectProfile# nell'opac"
5088 # Enhanced Content > Novelist Select
5089 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Add"
5092 # Enhanced Content > Novelist Select
5093 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Don't add"
5094 msgstr "Non aggiungere"
5096 # Enhanced Content > Novelist Select
5097 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffEnabled# Novelist Select content to the Staff client (requires that you have entered in a user profile and password, which can be seen in image links)."
5098 msgstr "il contenuto di Novelist Select all'interfaccia Staff (richiede che tu abbia definito userid e password che puoi vedere nei link immagine)."
5100 # Enhanced Content > Novelist Select
5101 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# Access Novelist Select using user profile"
5104 # Enhanced Content > Novelist Select
5105 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# on the staff client"
5106 msgstr "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffProfile# nell'interfaccia dello staff"
5108 # Enhanced Content > Novelist Select
5109 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# ."
5112 # Enhanced Content > Novelist Select
5113 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# Display Novelist Select staff content"
5114 msgstr "Nel client staff mostra i dati di Novelist Select"
5116 # Enhanced Content > Novelist Select
5117 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# above the holdings table"
5118 msgstr "sopra la tabella dei dati di copia."
5120 # Enhanced Content > Novelist Select
5121 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# below the holdings table"
5122 msgstr "sotto la tabella dei dati di copia"
5124 # Enhanced Content > Novelist Select
5125 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectStaffView# in a tab"
5126 msgstr "in una tab ad hoc"
5128 # Enhanced Content > Novelist Select
5129 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# ."
5132 # Enhanced Content > Novelist Select
5133 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# Display Novelist Select content"
5134 msgstr "Mosta il contenuto di Novelist Select"
5136 # Enhanced Content > Novelist Select
5137 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# above the holdings table"
5138 msgstr "sopra i dati delle copie"
5140 # Enhanced Content > Novelist Select
5141 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# below the holdings table"
5142 msgstr "sotto i dati delle copie"
5144 # Enhanced Content > Novelist Select
5145 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# in an OPAC tab"
5146 msgstr "in un tab dell opac"
5148 # Enhanced Content > Novelist Select
5149 msgid "enhanced_content.pref#NovelistSelectView# under the Save Record dropdown, on the right"
5150 msgstr "sotto in menu per il salvataggio dei record, sulla destra."
5152 # Enhanced Content > Amazon
5153 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Don't show"
5154 msgstr "Non mostrare"
5156 # Enhanced Content > Amazon
5157 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# Show"
5160 # Enhanced Content > Amazon
5161 msgid "enhanced_content.pref#OPACAmazonCoverImages# cover images from Amazon on search results and item detail pages on the OPAC."
5162 msgstr "le copertine da Amazon nei risultati di ricerca e nelle pagina di dettaglio dell'Opac."
5164 # Enhanced Content > All
5165 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Don't show"
5166 msgstr "Non mostrare"
5168 # Enhanced Content > All
5169 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# Show"
5172 # Enhanced Content > All
5173 msgid "enhanced_content.pref#OPACFRBRizeEditions# other editions of an item on the OPAC."
5174 msgstr "le altre edizioni di un'opera sull'Opac."
5176 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5177 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Display"
5180 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5181 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# Don't display"
5182 msgstr "Non mostrare"
5184 # Enhanced Content > Local or remote cover images
5185 msgid "enhanced_content.pref#OPACLocalCoverImages# local cover images on OPAC search and details pages."
5186 msgstr "copertine salvate in locale nei risultati di ricerca e nella pagine di dettaglio."
5188 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5189 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Don't enable"
5192 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5193 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# Enable"
5196 # Enhanced Content > Coce Cover images cache
5197 msgid "enhanced_content.pref#OpacCoce# a Coce image cache service in the OPAC."
5200 # Enhanced Content > Open Library
5201 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Add"
5204 # Enhanced Content > Open Library
5205 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# Don't add"
5206 msgstr "Non aggiungere"
5208 # Enhanced Content > Open Library
5209 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibraryCovers# cover images from Open Library to search results and item detail pages on the OPAC."
5210 msgstr "le copertine da Open Library ai risultati di ricerca e alla pagine di dettaglio dell'Opac"
5212 # Enhanced Content > Open Library
5213 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Don't show"
5214 msgstr "Non mostrare"
5216 # Enhanced Content > Open Library
5217 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# Show"
5220 # Enhanced Content > Open Library
5221 msgid "enhanced_content.pref#OpenLibrarySearch# search results from Open Library on the OPAC."
5222 msgstr "i risultati della ricerca su Open Library nell'OPAC."
5224 # Enhanced Content > OverDrive
5225 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# (will be used as fallback if individual branch authname not set <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/overdrive.pl\">here</a>)."
5228 # Enhanced Content > OverDrive
5229 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveAuthName# Authenticate using OverDrive Authname"
5232 # Enhanced Content > OverDrive
5233 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# A password is"
5234 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Una password è"
5236 # Enhanced Content > OverDrive
5237 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Don't enable"
5238 msgstr "Non abilitare"
5240 # Enhanced Content > OverDrive
5241 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Enable"
5244 # Enhanced Content > OverDrive
5245 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# If you enable access you must have a SIP connection registered with"
5248 # Enhanced Content > OverDrive
5249 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Not required"
5252 # Enhanced Content > OverDrive
5253 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# OverDrive for patron authentication against Koha"
5256 # Enhanced Content > OverDrive
5257 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Overdrive uses the patron's"
5260 # Enhanced Content > OverDrive
5261 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Required"
5262 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# Richiesta"
5264 # Enhanced Content > OverDrive
5265 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# cardnumber"
5266 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# numero tessera"
5268 # Enhanced Content > OverDrive
5269 # Enhanced Content > OverDrive
5270 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# for user access to OverDrive. <br />"
5273 # Enhanced Content > OverDrive
5274 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# user name"
5275 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# username"
5277 # Enhanced Content > OverDrive
5278 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveCirculation# users to access their OverDrive circulation history, and circulate items.<br />"
5281 # Enhanced Content > OverDrive
5282 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# ."
5285 # Enhanced Content > OverDrive
5286 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# Include OverDrive availability information with the client key"
5287 msgstr "Inserisci l'informazione della disponibilità in OverDrive con la chiave"
5289 # Enhanced Content > OverDrive
5290 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveClientKey# and client secret"
5291 msgstr "e il codice cliente"
5293 # Enhanced Content > OverDrive
5294 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# ."
5297 # Enhanced Content > OverDrive
5298 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveLibraryID# Show items from the OverDrive catalog of library #"
5299 msgstr "Mostra copie dal catalogo OverDrive della biblioteca"
5301 # Enhanced Content > OverDrive
5302 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5303 msgstr "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# ."
5305 # Enhanced Content > OverDrive
5306 msgid "enhanced_content.pref#OverDriveWebsiteID# Authenticate using OverDrive website id #"
5309 # Enhanced Content > RecordedBooks
5310 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5311 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# ."
5313 # Enhanced Content > RecordedBooks
5314 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksClientSecret# Include RecordedBooks availability information with the client secret"
5317 # Enhanced Content > RecordedBooks
5318 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksDomain# RecordedBooks domain"
5321 # Enhanced Content > RecordedBooks
5322 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5323 msgstr "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# ."
5325 # Enhanced Content > RecordedBooks
5326 msgid "enhanced_content.pref#RecordedBooksLibraryID# Show items from the RecordedBooks catalog of library ID"
5329 # Enhanced Content > Syndetics
5330 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Don't show"
5331 msgstr "Non mostrare"
5333 # Enhanced Content > Syndetics
5334 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# Show"
5337 # Enhanced Content > Syndetics
5338 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAuthorNotes# notes about the author of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5339 msgstr "note riguardanti l'autore di un titolo arricchito da Syndetics nella pagina dettagli dell'Opac."
5341 # Enhanced Content > Syndetics
5342 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Don't show"
5343 msgstr "Non mostrare"
5345 # Enhanced Content > Syndetics
5346 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# Show"
5349 # Enhanced Content > Syndetics
5350 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsAwards# information from Syndetics about the awards a title has won on item detail pages on the OPAC."
5351 msgstr "le informazioni da Syndetics sui premi eventualmente vinti dal titolo, nella pagina dettagli dell'Opac."
5353 # Enhanced Content > Syndetics
5354 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# Use the client code"
5355 msgstr "Usa il codice utente"
5357 # Enhanced Content > Syndetics
5358 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsClientCode# to access Syndetics."
5359 msgstr "per accedere a Syndetics."
5361 # Enhanced Content > Syndetics
5362 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Don't show"
5363 msgstr "Non mostrare"
5365 # Enhanced Content > Syndetics
5366 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# Show"
5369 # Enhanced Content > Syndetics
5370 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# cover images from Syndetics on search results and item detail pages on the OPAC in a"
5371 msgstr "le immagini delle copertine da Syndetics nella pagina dei risultati delle ricerche nell'Opac a"
5373 # Enhanced Content > Syndetics
5374 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# large"
5377 # Enhanced Content > Syndetics
5378 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# medium"
5381 # Enhanced Content > Syndetics
5382 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsCoverImages# size."
5385 # Enhanced Content > Syndetics
5386 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Don't show"
5387 msgstr "Non mostrare"
5389 # Enhanced Content > Syndetics
5390 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# Show"
5393 # Enhanced Content > Syndetics
5394 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEditions# information about other editions of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC (when OPACFRBRizeEditions is on)."
5395 msgstr "le informazioni su altre edizioni di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli della copia sull'Opac (quando OPACFRBRizeEditions è attivo)."
5397 # Enhanced Content > Syndetics
5398 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Don't use"
5401 # Enhanced Content > Syndetics
5402 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# Use"
5405 # Enhanced Content > Syndetics
5406 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsEnabled# content from Syndetics. Note that this requires that you have signed up for the service and entered in your client code below."
5407 msgstr "contenuto da Syndetics. Nota che è richiesto di essere registrati al servizio e avere inserito il codice cliente qui sotto."
5409 # Enhanced Content > Syndetics
5410 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Don't show"
5411 msgstr "Non mostrare"
5413 # Enhanced Content > Syndetics
5414 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# Show"
5417 # Enhanced Content > Syndetics
5418 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsExcerpt# excerpts from of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5419 msgstr "estratti per un titolo da Syndetics sulla pagina di dettagli della copia nell'Opac."
5421 # Enhanced Content > Syndetics
5422 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Don't show"
5423 msgstr "Non mostrare"
5425 # Enhanced Content > Syndetics
5426 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# Show"
5429 # Enhanced Content > Syndetics
5430 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsReviews# reviews of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5431 msgstr "le recensioni a un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5433 # Enhanced Content > Syndetics
5434 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Don't show"
5435 msgstr "Non mostrare"
5437 # Enhanced Content > Syndetics
5438 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# Show"
5441 # Enhanced Content > Syndetics
5442 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSeries# information on other books in a title's series from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5443 msgstr "Non mostrare"
5445 # Enhanced Content > Syndetics
5446 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Don't show"
5447 msgstr "Non mostrare"
5449 # Enhanced Content > Syndetics
5450 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# Show"
5453 # Enhanced Content > Syndetics
5454 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsSummary# a summary of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5455 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics nella pagina dei dettagli sull'Opac."
5457 # Enhanced Content > Syndetics
5458 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Don't show"
5459 msgstr "Non mostrare"
5461 # Enhanced Content > Syndetics
5462 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# Show"
5465 # Enhanced Content > Syndetics
5466 msgid "enhanced_content.pref#SyndeticsTOC# the table of contents of a title from Syndetics on item detail pages on the OPAC."
5467 msgstr "l'indice di un titolo da Syndetics sulla pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5469 # Enhanced Content > Tagging
5470 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Allow"
5473 # Enhanced Content > Tagging
5474 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# Don't allow"
5475 msgstr "Non permettere"
5477 # Enhanced Content > Tagging
5478 msgid "enhanced_content.pref#TagsEnabled# patrons and staff to put tags on items."
5479 msgstr "agli utenti e allo staff di assegnare tags alle copie."
5481 # Enhanced Content > Tagging
5482 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# Allow tags in the dictionary of the ispell executable"
5483 msgstr "Permetti ai tag che corrispondono a temini presenti nel dizionario di ispell"
5485 # Enhanced Content > Tagging
5486 msgid "enhanced_content.pref#TagsExternalDictionary# on the server to be approved without moderation."
5487 msgstr "di essere approvati senza moderazione."
5489 # Enhanced Content > Tagging
5490 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Allow"
5493 # Enhanced Content > Tagging
5494 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# Don't allow"
5495 msgstr "Non permettere"
5497 # Enhanced Content > Tagging
5498 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnDetail# patrons to input tags on item detail pages on the OPAC."
5499 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei dettagli di copia nell'Opac."
5501 # Enhanced Content > Tagging
5502 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Allow"
5505 # Enhanced Content > Tagging
5506 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# Don't allow"
5507 msgstr "Non permettere"
5509 # Enhanced Content > Tagging
5510 msgid "enhanced_content.pref#TagsInputOnList# patrons to input tags on search results on the OPAC."
5511 msgstr "agli utenti di inserire tags nella pagina dei risultati della ricerca nell'Opac."
5513 # Enhanced Content > Tagging
5514 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Don't require"
5515 msgstr "Non richiedere"
5517 # Enhanced Content > Tagging
5518 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# Require"
5521 # Enhanced Content > Tagging
5522 msgid "enhanced_content.pref#TagsModeration# that tags submitted by patrons be reviewed by a staff member before being shown."
5523 msgstr "che i tag inseriti dagli utenti siano approvati da un membro dello staff."
5525 # Enhanced Content > Tagging
5526 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# Show"
5529 # Enhanced Content > Tagging
5530 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnDetail# tags on item detail pages on the OPAC."
5531 msgstr "i tags nelle pagine di dettagli di copia nell'Opac."
5533 # Enhanced Content > Tagging
5534 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# Show"
5537 # Enhanced Content > Tagging
5538 msgid "enhanced_content.pref#TagsShowOnList# tags on search results on the OPAC."
5539 msgstr "i tags nei risultati della ricerca nell'Opac."
5541 # Enhanced Content > Library Thing
5542 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Don't use"
5545 # Enhanced Content > Library Thing
5546 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# Use"
5549 # Enhanced Content > Library Thing
5550 msgid "enhanced_content.pref#ThingISBN# the ThingISBN service to show other editions of a title (when either FRBRizeEditions or OPACFRBRizeEditions is on). This is separate from Library Thing for Libraries."
5551 msgstr "il servizio ThingISBN per mostrare altre edizioni di un titolo (FRBRizeEditions o OPACFRBRizeEditions devono essere attivi). Da non confondere con Library Thing for Libraries."
5553 # Enhanced Content > Plugins
5554 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Don't enable"
5555 msgstr "Non abilitare"
5557 # Enhanced Content > Plugins
5558 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# Enable"
5561 # Enhanced Content > Plugins
5562 msgid "enhanced_content.pref#UseKohaPlugins# the ability to use Koha Plugins. Note, the plugin system must also be enabled in the Koha configuration file to be fully enabled."
5563 msgstr "la possibilità di usa i Koha Plugins. Nota che i Koha Plugins vanno abilitati anche nella configurazione di Koha per essere completamente operativi."
5566 msgid "i18n_l10n.pref"
5570 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# Format postal addresses using"
5571 msgstr "Formatta gli indirizzi postali usando"
5574 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# French style ([Street number] [Address] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5575 msgstr "Indirizzo in stile francese: ([Numero civico] [Indirizzo] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5578 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# German style ([Address] [Street number] - [ZIP/Postal Code] [City] - [Country])"
5579 msgstr "stile tedesco ([Indirizzo] [Numero civico] - [CAP] [Città] - [Paese])"
5582 msgid "i18n_l10n.pref#AddressFormat# US style ([Street number], [Address] - [City], [ZIP/Postal Code], [Country])"
5583 msgstr "stile USA ([Numero civico], [Indirizzo] - [Città], [CAP], [Paese]) "
5586 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Friday"
5590 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Monday"
5594 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Saturday"
5598 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Sunday"
5602 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Thursday"
5606 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Tuesday"
5610 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Use"
5614 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# Wednesday"
5618 msgid "i18n_l10n.pref#CalendarFirstDayOfWeek# as the first day of week in the calendar."
5619 msgstr "come primo giorno della settimana nel calendario."
5622 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5623 msgstr " . <b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!"
5626 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 12 hour format ( e.g. \"02:18 PM\" )"
5627 msgstr "formato 12 ore (es. \"02:18 PM\" )"
5630 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# 24 hour format ( e.g. \"14:18\" )"
5631 msgstr "formato 24 ore ( es. \"14:18\" )"
5634 msgid "i18n_l10n.pref#TimeFormat# Format times in"
5635 msgstr "Visualizza gli orari con il"
5638 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Allow"
5642 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# Don't allow"
5643 msgstr "Non permettere"
5646 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# If set, notices will be translatable from the \"Notices and Slips\" interface. The language used to send a notice to a patron will be the one defined for the patron."
5647 msgstr "Se impostata, le notifiche saranno traducibili dall'interfaccia \"Avvisi e notifiche\". La lingua usata per inviare un avviso a un utente sarà quella definita per quell'utente."
5650 msgid "i18n_l10n.pref#TranslateNotices# notices to be translated."
5651 msgstr "di tradurre gli avvisi e le notifiche"
5654 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# <br/> Hint: Changing collation in the database for the 'surname' column of the 'borrowers' table is helpful to make browsing by last name work in members-home.pl when using an alphabet outside of A-Z"
5655 msgstr "<br/> Suggerimento: Se vuoi impostate una lista alfabetica con caratteri fuori dal range A-Z, cambia il valore della collation nella colonna 'surname' della tabella MySQL 'borrowerrs'. Questo agevolerà lo script members-home.pl a elencare i cognomi con i caratteri speciali che stai inserendo"
5658 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# Use the alphabet"
5659 msgstr "Usa questo elenco alfabetico"
5662 msgid "i18n_l10n.pref#alphabet# for lists of browsable letters. This should be a space separated list of uppercase letters."
5663 msgstr "come lista di lettere da scorrere. Deve essere un elenco di lettere maiuscole separate da spazio."
5666 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# . <b>Note:</b> Do not change this preference on a production server with overdue items that are accruing fines. Doing so will result in duplicate fines!"
5667 msgstr "<b>Nota:</b> Non cambiare questa preferenza in produzione se hai copie in ritardo e hai attivato le multe. Gli utenti riceverebbero doppie multe!\""
5670 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# Format dates like"
5671 msgstr "Date in formato"
5674 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd.mm.yyyy"
5678 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# dd/mm/yyyy"
5682 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# mm/dd/yyyy"
5686 msgid "i18n_l10n.pref#dateformat# yyyy-mm-dd"
5690 msgid "i18n_l10n.pref#language# Enable the following languages on the staff interface:"
5691 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dello staff:"
5694 msgid "i18n_l10n.pref#language# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5698 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# Enable the following languages on the OPAC:"
5699 msgstr "Attiva le seguenti lingue per l'interfaccia dell'Opac:"
5702 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguages# This list can be sorted to modify the order of the languages on the interface."
5706 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Allow"
5710 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# Don't allow"
5711 msgstr "Non permettere"
5714 msgid "i18n_l10n.pref#opaclanguagesdisplay# patrons to change the language they see on the OPAC."
5715 msgstr "agli utenti di cambiare lingua nell'Opac."
5718 msgid "local_use.pref"
5722 msgid "local_use.pref## Nothing defined yet."
5723 msgstr "Non ancora definito"
5729 # Logging > Debugging
5730 msgid "logs.pref Debugging"
5734 msgid "logs.pref Logging"
5738 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Don't log"
5739 msgstr "Non registrare"
5742 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# Log"
5746 msgid "logs.pref#AuthoritiesLog# changes to authority records."
5747 msgstr "i cambiamenti ai record di autorità"
5750 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Don't log"
5751 msgstr "Non registrare"
5754 msgid "logs.pref#BorrowersLog# Log"
5758 msgid "logs.pref#BorrowersLog# changes to patron records."
5759 msgstr "i cambiamenti ai record degli utenti."
5762 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Don't log"
5763 msgstr "Non registrare"
5766 msgid "logs.pref#CataloguingLog# Log"
5770 msgid "logs.pref#CataloguingLog# any changes to bibliographic or item records."
5774 msgid "logs.pref#CronjobLog# Don't log"
5775 msgstr "Non loggare"
5778 msgid "logs.pref#CronjobLog# Log"
5782 msgid "logs.pref#CronjobLog# information from cron jobs."
5783 msgstr "gli output provenienti dai job attivati via cron."
5785 # Logging > Debugging
5786 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Do"
5789 # Logging > Debugging
5790 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# Don't"
5791 msgstr "Non attivare"
5793 # Logging > Debugging
5794 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsIntranet# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the staff intranet."
5795 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine di intranet."
5797 # Logging > Debugging
5798 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Do"
5801 # Logging > Debugging
5802 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# Don't"
5803 msgstr "Non attivare"
5805 # Logging > Debugging
5806 msgid "logs.pref#DumpTemplateVarsOpac# dump all Template Toolkit variable to a comment in the html source for the OPAC."
5807 msgstr "il dump di tutte le variabili di Template Toolkit in una commento HTML all'interno del sorgente delle pagine dell'Opac"
5810 msgid "logs.pref#FinesLog# Don't log"
5811 msgstr "Non registrare"
5814 msgid "logs.pref#FinesLog# Log"
5818 msgid "logs.pref#FinesLog# when fines are charged, paid, or forgiven."
5819 msgstr "le multe quando vengono fatte, pagate o condonate."
5822 msgid "logs.pref#HoldsLog# Don't log"
5823 msgstr "Non registrare"
5826 msgid "logs.pref#HoldsLog# Log"
5830 msgid "logs.pref#HoldsLog# any actions on holds (create, cancel, suspend, resume, etc)."
5831 msgstr "qualunque azione sulla prenoatazioni (creare, annullare, sospendere, riprendere, ecc)."
5834 msgid "logs.pref#IllLog# Don't log"
5835 msgstr "logs.pref#IllLog# Non registrare"
5838 msgid "logs.pref#IllLog# Log"
5839 msgstr "logs.pref#IllLog# Registra"
5842 msgid "logs.pref#IllLog# when changes to ILL requests take place"
5843 msgstr "logs.pref#IllLog# le modifiche alle richieste ILL"
5846 msgid "logs.pref#IssueLog# Don't log"
5847 msgstr "Non registrare"
5850 msgid "logs.pref#IssueLog# Log"
5854 msgid "logs.pref#IssueLog# when items are checked out."
5855 msgstr "i prestiti effettuati."
5858 msgid "logs.pref#LetterLog# Don't log"
5859 msgstr "Non registrare"
5862 msgid "logs.pref#LetterLog# Log"
5866 msgid "logs.pref#LetterLog# when an automatic claim notice is sent."
5867 msgstr "la spedizione automatica di solleciti."
5870 msgid "logs.pref#RenewalLog# Don't log"
5871 msgstr "Non loggare"
5874 msgid "logs.pref#RenewalLog# Log"
5878 msgid "logs.pref#RenewalLog# when items are renewed."
5879 msgstr "quando le copie vengono rinnovate."
5882 msgid "logs.pref#ReportsLog# Don't log"
5883 msgstr "Non registrare log"
5886 msgid "logs.pref#ReportsLog# Log"
5887 msgstr "Registra un log"
5890 msgid "logs.pref#ReportsLog# when reports are added, deleted or changed."
5891 msgstr "quando dei reports sono aggiunti, cancellati o cambiati."
5894 msgid "logs.pref#ReturnLog# Don't log"
5895 msgstr "Non registrare"
5898 msgid "logs.pref#ReturnLog# Log"
5902 msgid "logs.pref#ReturnLog# when items are returned."
5903 msgstr "il rientro dei prestiti."
5906 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Don't log"
5907 msgstr "Non registrare"
5910 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# Log"
5914 msgid "logs.pref#SubscriptionLog# when serials are added, deleted or changed."
5915 msgstr "i periodici nuovi, cancellati o modificati."
5921 # OPAC > Advanced Search Options
5922 msgid "opac.pref Advanced Search Options"
5923 msgstr "Opzioni ricerca avanzata"
5926 msgid "opac.pref Appearance"
5930 msgid "opac.pref Features"
5931 msgstr "Caratteristiche"
5934 msgid "opac.pref OpenURL"
5935 msgstr "opac.pref OpenURL"
5938 msgid "opac.pref Payments"
5942 msgid "opac.pref Policy"
5946 msgid "opac.pref Privacy"
5949 # OPAC > Restricted page
5950 msgid "opac.pref Restricted page"
5951 msgstr "Pagina ad a accesso limitato"
5953 # OPAC > Self Registration
5954 msgid "opac.pref Self Registration"
5955 msgstr "Autoregistrazione"
5957 # OPAC > Shelf Browser
5958 msgid "opac.pref Shelf Browser"
5959 msgstr "Scorrimento collocazioni"
5962 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
5966 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5967 msgstr "Non permettere"
5970 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's checkouts to the patron's guarantor\"."
5971 msgstr "agli utenti di sceglire nelle loro configurazioni della privacy se far vedere o no i loro prestiti al loro garante."
5974 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
5978 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
5982 msgid "opac.pref#AllowPatronToSetFinesVisibilityForGuarantor# patrons to choose their own privacy settings for showing the patron's fines to the patron's guarantor\"."
5986 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Allow"
5990 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# Don't allow"
5991 msgstr "Non permettere"
5994 msgid "opac.pref#AllowPurchaseSuggestionBranchChoice# patrons to select library when making a purchase suggestion"
5995 msgstr "agli utenti di selezionare la biblioteca quando fanno un suggerimento d'acquisto"
5998 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Allow"
6002 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# Don't allow"
6003 msgstr "Non permettere"
6006 msgid "opac.pref#AnonSuggestions# patrons that aren't logged in to make purchase suggestions. Suggestions are connected to the AnonymousPatron syspref"
6007 msgstr "agli utenti non collegati di fare suggerimenti di acquisto. I suggerimenti sono relativi alla preferenza di sistema AnonymousPatron."
6010 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# Use borrowernumber"
6014 msgid "opac.pref#AnonymousPatron# as the Anonymous Patron (for anonymous suggestions and reading history)"
6015 msgstr "come utente generico (per i suggerimenti anonimi di acquisto e per lo storico delle letture)"
6018 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# By default, show bib records"
6019 msgstr "Mostra i record bibliografici per default"
6022 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# as specified in the ISBD template."
6023 msgstr "nella vista ISBD."
6026 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in simple form."
6027 msgstr "nella vista semplice."
6030 msgid "opac.pref#BiblioDefaultView# in their MARC form."
6031 msgstr "nella vista MARC."
6034 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Block"
6038 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# Don't block"
6039 msgstr "Non bloccare"
6042 msgid "opac.pref#BlockExpiredPatronOpacActions# expired patrons from OPAC actions such as placing a hold or renewing. Note that the setting for a patron category takes priority over this system preference."
6043 msgstr "gli utenti scaduti dalle azione sull'Opac come fare una prenotazione o fare un rinnovo. Nota che la configurazione della tipologia utente è prioritaria rispetto a questa preferenza di sistema. "
6046 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6047 msgstr "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/><code>OpenURLResolverURL</code>, <code>OPACShowOpenURL</code>, <code>OPACOpenURLItemTypes</code>, <code>OpenURLText</code>, <code>OpenURLImageLocation</code>"
6050 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# <br/>If you want to display a link to an OpenURL resolver, look at the following system preferences:"
6054 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# COinS / OpenURL / Z39.88 in OPAC search results. <br/>Warning: Enabling this feature will slow OPAC search response times."
6055 msgstr "i COinS / OpenURL / Z39.88 nei risultati delle ricerche nell'Opac. <br/>Attenzione: aumenta i tempi di risposta."
6058 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Don't include"
6059 msgstr "Non includere"
6062 msgid "opac.pref#COinSinOPACResults# Include"
6066 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Don't show"
6067 msgstr "Non mostrare"
6070 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# Show"
6074 msgid "opac.pref#DisplayOPACiconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the OPAC."
6075 msgstr "le icone per il formato, l'audience e il tipo di materiale nei risultati e nelle pagine di dettaglio dell'Opac."
6078 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Don't keep"
6079 msgstr "Non conservare"
6082 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# Keep"
6086 msgid "opac.pref#EnableOpacSearchHistory# patron search history in the OPAC."
6087 msgstr "lo storico delle ricerche degli utenti."
6090 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Allow"
6094 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Don't allow"
6095 msgstr "Non permettere"
6098 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Production"
6102 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# Sandbox"
6106 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# mode."
6110 msgid "opac.pref#EnablePayPalOpacPayments# patrons to make payments from the OPAC via PayPal in"
6111 msgstr "agli utenti di fare pagenti dall'Opac via PayPal nella modalità"
6114 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Don't show"
6115 msgstr "Non mostrare"
6118 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# GoogleIndicTransliteration on the OPAC."
6119 msgstr "lo strumento GoogleIndicTransliteration sull'Opac."
6122 msgid "opac.pref#GoogleIndicTransliteration# Show"
6126 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# by moving the results to the front and increasing the size or highlighting the rows for those results. (Non-XSLT Only)"
6127 msgstr "attraverso queste modifiche: posizionare i risultati davanti e aumentare le dimesioni o evidenziare le linee di questi risultati. Solo per visualizzazioni non XSLT"
6130 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Don't emphasize"
6131 msgstr "Non enfatizzare"
6134 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# Emphasize"
6138 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# OPAC's branch via the URL"
6139 msgstr "la biblioteca configurata nel SetEnv BRANCHCODE di apache"
6142 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# patron's home branch"
6143 msgstr "la biblioteca a cui fa riferimento l'utente"
6146 msgid "opac.pref#HighlightOwnItemsOnOPAC# results from the "
6147 msgstr "i risultati provenienti da "
6150 msgid "opac.pref#LibraryName# Show"
6154 msgid "opac.pref#LibraryName# as the name of the library on the OPAC."
6155 msgstr "come nome della biblioteca nell'Opac."
6158 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# Limit patrons to"
6159 msgstr "Limita gli utenti a"
6162 msgid "opac.pref#MaxOpenSuggestions# open suggestions. Leave empty for no limit. **Note: this setting does not affect anonymous suggestions"
6163 msgstr "ssuggerimenti aperti in contemporanea. Se lasci vuoto non ci sono limiti. **Attenzione che questa configurazione non riguarda i suggerimenti anonimi."
6166 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Display"
6170 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# Don't display"
6171 msgstr "Non mostrare"
6174 msgid "opac.pref#OPACAcquisitionDetails# the acquisition details on OPAC detail pages."
6175 msgstr "i dettagli dell'acquisizione nella pagina di dettaglio dell'Opac"
6178 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# . This should be a complete URL, starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for RSS, unAPI, and search plugins to work.)"
6179 msgstr "Deve essere un URL completa, che parte con <code>http://</code> o con <code>https://</code>. Non mettere lo slash finale. Va inserito così per far funzionare gli RSS, unAPI e plugin di ricerca."
6182 msgid "opac.pref#OPACBaseURL# The OPAC is located at "
6183 msgstr "L'Opac si trova all'indirizzo "
6186 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Don't enable"
6190 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# Enable"
6194 msgid "opac.pref#OPACDetailQRCode# the option to show a QR Code on the OPAC bibliographic detail page."
6198 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# . Note: The corresponding OPACXSLT option must be turned on."
6199 msgstr ". Attenzione: l'opzione di sistema OPACXSLT deve essere attiva."
6202 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Both detail and result pages"
6203 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
6206 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Detail page only"
6207 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
6210 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
6211 msgstr "Mostra l'URI di un campo 856u come immagine in: "
6214 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Neither detail or result pages"
6215 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
6218 msgid "opac.pref#OPACDisplay856uAsImage# Result page only"
6219 msgstr "Nella pagina dei risultati"
6222 msgid "opac.pref#OPACFallback# Use the"
6223 msgstr "Usa il tema"
6226 msgid "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6227 msgstr "opac.pref#OPACFallback# bootstrap"
6230 msgid "opac.pref#OPACFallback# prog"
6231 msgstr "opac.pref#OPACFallback# prog"
6234 msgid "opac.pref#OPACFallback# theme as the fallback theme on the OPAC."
6235 msgstr "come tema di sicurezza nell'Opac"
6238 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# Only allow patrons to renew their own books on the OPAC if they have less than"
6239 msgstr "Permetti di rinnovare i propri prestiti dall'Opac solo agli utenti che hanno meno di"
6242 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewals# [% local_currency %] in fines (leave blank to disable)."
6243 msgstr "[% local_currency %]come multa (lascia vuoto per disabilitare)."
6246 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Don't include"
6250 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# Include"
6254 msgid "opac.pref#OPACFineNoRenewalsIncludeCredits# outstanding/unapplied credits when applying the OPACFineNoRenewals rule to users"
6258 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Allow"
6262 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# Don't allow"
6263 msgstr "Non permettere"
6266 msgid "opac.pref#OPACFinesTab# patrons to access the Fines tab on the My Account page on the OPAC."
6267 msgstr "Agli utenti di accedere al tab delle multe nella pagina del loro account nell'Opac"
6270 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# First column of the table"
6271 msgstr "La prima colonna della tabella delle copie indica"
6274 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Holding library"
6275 msgstr "La biblioteche che attualmente ha la copia"
6278 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# Home library"
6279 msgstr "La biblioteca che possiede la copia"
6282 msgid "opac.pref#OPACHoldingsDefaultSortField# is the default sort field for the holdings table"
6283 msgstr "è l'ordinamento di default della tabella delle prenotazioni"
6286 msgid "opac.pref#OPACISBD# Use the following as the OPAC ISBD template:"
6287 msgstr "Usa il seguente template per l'ISBD dell'Opac:"
6290 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6291 msgstr "<br />Nota: i segnaposti {BIBLIONUMBER}, {TITLE}, {ISBN} e {AUTHOR} saranno sostituiti con l'informazione tratta dal record visualizzato."
6294 msgid "opac.pref#OPACMySummaryHTML# Include a \"Links\" column on the \"my summary\" and \"my reading history\" tabs when a user is logged in to the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6295 msgstr "Includi un colonna 'Links' nei folder 'Riassunto' e 'I miei prestiti' quando l'utente è loggato. Per farlo usa questo codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6298 msgid "opac.pref#OPACMySummaryNote# Note to display on the patron summary page. This note only appears if the patron is logged in:"
6299 msgstr "Nota da mostrare nella pagina riassuntiva dell'utente. Questa nota apparirà solo se l'utente è loggato:"
6302 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# <br />Note: You can insert placeholders {QUERY_KW} that will be replaced with the keywords of the query."
6303 msgstr "<br/> Nota: puoi inserire il placeholder {QUERY_KW} che sarà sostituito dalle parole chiave della query fatta."
6306 msgid "opac.pref#OPACNoResultsFound# Display this HTML when no results are found for a search in the OPAC:"
6307 msgstr "Visualizza questo codice HTML quando non ci sono risultati nell'Opac:"
6310 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6311 msgstr "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# <br />"
6314 msgid "opac.pref#OPACOpenURLItemTypes# List of item type codes (separated by spaces) for those you want to show the OpenURL link:"
6318 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Allow"
6322 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# Don't allow"
6323 msgstr "Non permettere"
6326 msgid "opac.pref#OPACPatronDetails# patrons to notify the library of changes to their contact information from the OPAC."
6327 msgstr "agli utenti di informare la biblioteca dei cambiamenti alla loro scheda sull'Opac."
6330 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Don't play"
6334 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# MIDI representation of musical inscripts on the OPAC record details page."
6338 msgid "opac.pref#OPACPlayMusicalInscripts# Play"
6342 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Display"
6346 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# Don't display"
6347 msgstr "Non mostrare"
6350 msgid "opac.pref#OPACPopupAuthorsSearch# the list of authors/subjects in a popup for a combined search on OPAC detail pages."
6351 msgstr "la lista degli autori/soggetti in un popup per una ricerca combinata nella pagine di dettaglio dell'Opac."
6354 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Allow"
6358 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# Don't allow"
6359 msgstr "Non permettere"
6362 msgid "opac.pref#OPACPrivacy# patrons to choose their own privacy settings for their reading history. This requires opacreadinghistory and AnonymousPatron"
6363 msgstr "agli utenti di scegliere i loro criteri di privacy relativamente allo storico della lettura. Richiede opacreadinghistory e AnonymousPatron."
6366 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# . Please note that this feature is currently available for MARC21 and UNIMARC."
6367 msgstr ". Questa opzione è disponibile per MARC21 e UNIMARC."
6370 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# For search results in the OPAC, show the item's"
6371 msgstr "Nei i risultati in OPAC, mostra per le copie la"
6374 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# current location"
6375 msgstr "biblioteca dove si trovano ora"
6378 msgid "opac.pref#OPACResultsLibrary# home library"
6379 msgstr "la biblioteca che le possiede"
6382 msgid "opac.pref#OPACResultsSidebar# Include the following HTML under the facets in OPAC search results:"
6383 msgstr "Includi il seguente codice HTML sotto le faccette nei risultati di ricerca dell'Opac"
6386 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# <br />Note: The placeholders {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} and {AUTHOR} will be replaced with information from the displayed record."
6387 msgstr "<br />Nota: I segnaposti {BIBLIONUMBER}, {CONTROLNUMBER}, {TITLE}, {ISBN}, {ISSN} e {AUTHOR} sono sostituiti con le informazioni prese dal record mostrato."
6390 msgid "opac.pref#OPACSearchForTitleIn# Include a \"More Searches\" box on the detail pages of items on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6391 msgstr "Includi un bottone a \"Altre ricerche\" nelle pagine dei dettagli dell'Opac, con il seguente codice HTML (lascia vuoto per disabilitare):"
6393 # OPAC > Shelf Browser
6394 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Don't show"
6395 msgstr "Non mostrare"
6397 # OPAC > Shelf Browser
6398 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# Show"
6401 # OPAC > Shelf Browser
6402 msgid "opac.pref#OPACShelfBrowser# a shelf browser on item details pages, allowing patrons to see what's near that item on the shelf. Note that this uses up a fairly large amount of resources on your server, and should be avoided if your collection has a large number of items."
6403 msgstr "lo scorrimento delle collocazioni nelle pagine delle copie, per consentire agli utenti di vedere le copie vicine sullo scaffale. Si noti che richiede largo uso di risorse del server e va evitato nel caso di collezioni con molte copie."
6406 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Don't show"
6407 msgstr "Non mostrare"
6410 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# Show"
6414 msgid "opac.pref#OPACShowCheckoutName# the name of the patron that has an item checked out on item detail pages on the OPAC."
6415 msgstr "il nome dell'utente che ha verificato una copia nelle pagine dei dettagli dell'Opac."
6418 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Don't show any hold details"
6419 msgstr "Non mostrare dettagli delle prenotazioni"
6422 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds"
6423 msgstr "Mostra prenotazioni"
6426 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show holds and their priority level"
6427 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6430 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# Show priority level"
6431 msgstr "Mostra il livello di priorità"
6434 msgid "opac.pref#OPACShowHoldQueueDetails# to patrons in the OPAC."
6435 msgstr "agli utenti nell'Opac."
6438 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Don't show"
6442 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# Show"
6446 msgid "opac.pref#OPACShowMusicalInscripts# musical inscripts on the OPAC record details page."
6450 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Disable"
6454 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# Enable"
6458 msgid "opac.pref#OPACShowOpenURL# display of OpenURL link in OPAC search results and detail page."
6462 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Do not show"
6463 msgstr "Non mostrare"
6466 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# Show"
6470 msgid "opac.pref#OPACShowUnusedAuthorities# unused authorities in the OPAC authority browser."
6471 msgstr "le intestazioni di authority non usate nella ricerca che riguarda l'authority."
6474 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# <br />Note: if none of the above options are selected, 'Title' field would be mandatory anyway, by default."
6475 msgstr "<br />Nota: se nessuna delle precedenti opzioni è stata seleziona, di default il campo 'Titolo' è obbligaatorio."
6478 msgid "opac.pref#OPACSuggestionMandatoryFields# Fields that should be mandatory for patron purchase suggestions:"
6479 msgstr "I campi che sono obbligatori da inserire per gli utenti quando fanno suggerimentti di acquisto:"
6482 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# When patrons click on a link to another website from your OPAC (like Amazon or OCLC),"
6483 msgstr "Quando un utente accede a un altro sito web dall'Opac (come Amazon o OCLC),"
6486 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# do"
6490 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# don't"
6494 msgid "opac.pref#OPACURLOpenInNewWindow# open the website in a new window."
6495 msgstr "il sito web in una nuova finestra."
6498 msgid "opac.pref#OPACUserCSS# Include the following CSS on all pages in the OPAC:"
6499 msgstr "Includi il seguente CSS su tutte le pagine dell'Opac:"
6502 msgid "opac.pref#OPACUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the OPAC:"
6503 msgstr "Includi il seguente Javascript in tutte le pagine dell'Opac:"
6506 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Don't show"
6507 msgstr "Non mostrare"
6510 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# Show"
6514 msgid "opac.pref#OPACUserSummary# a summary of a logged in user's checkouts, overdues, holds and fines on the mainpage"
6515 msgstr "un riassunto dei prestiti, ritardi, prenotazioni e multe dell'utente collegato sulla pagina principale"
6518 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Don't show"
6519 msgstr "Non mostrare"
6522 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# Show"
6526 msgid "opac.pref#OPACViewOthersSuggestions# purchase suggestions from other patrons on the OPAC."
6527 msgstr "suggerimento acquisti dagli altri utenti dell'Opac."
6530 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6531 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li>metti un path del server per definire un diverso xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6534 msgid "opac.pref#OPACXSLTDetailsDisplay# Display OPAC details using XSLT stylesheet at: "
6535 msgstr "Visualizza i dettagli dei record nell'Opac usando l'XSLT in: "
6538 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6539 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immetti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
6542 msgid "opac.pref#OPACXSLTListsDisplay# Display lists in the OPAC using XSLT stylesheet at: "
6543 msgstr "Mostra le liste in OPAC usando l'XSLT stylesheet: "
6546 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
6547 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"no xslt\"</li><li>metti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"OPACXSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per il default</li><li> metti un path del server per indicare un specifico xslt file</li><li>metti un URL per un xslt esterno.</li></ul>{langcode} verrà sostituito con il codice della lingua in uso"
6550 msgid "opac.pref#OPACXSLTResultsDisplay# Display OPAC results using XSLT stylesheet at: "
6551 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nell'Opac usando l'XSLT in: "
6554 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Don't show"
6555 msgstr "Non mostrare"
6558 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# Show"
6562 msgid "opac.pref#OPACpatronimages# patron images on the patron information page in the OPAC."
6563 msgstr "le immagini degli utenti nella pagina riepilogativa delle informazioni utente nell'opac."
6566 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Add"
6570 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# Don't add"
6571 msgstr "non aggiungere"
6574 msgid "opac.pref#OpacAddMastheadLibraryPulldown# a library select pulldown menu on the OPAC masthead."
6575 msgstr "un menù a tendina nella testata dell'Opac per selezionare la biblioteca."
6578 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
6579 msgstr "Includi il foglio di stile CSS addizionale"
6582 msgid "opac.pref#OpacAdditionalStylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
6583 msgstr "per sovrascrivere specifiche configurazioni del foglio di stile standard (lascia vuoto per disabilitare). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
6585 # OPAC > Advanced Search Options
6586 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchMoreOptions# Show search options for the expanded view"
6587 msgstr "Mostra le opzioni di ricerca per il form 'espanso'"
6589 # OPAC > Advanced Search Options
6590 msgid "opac.pref#OpacAdvSearchOptions# Show search options"
6591 msgstr "Mostra opzioni di ricerca"
6594 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Allow"
6598 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# Don't allow"
6599 msgstr "Non permettere"
6602 msgid "opac.pref#OpacAllowPublicListCreation# opac users to create public lists"
6603 msgstr "agli utenti di creare liste pubbliche"
6606 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Allow"
6610 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# Don't allow"
6611 msgstr "Non permettere"
6614 msgid "opac.pref#OpacAllowSharingPrivateLists# opac users to share private lists with other patrons."
6615 msgstr "agli utenti di condividere liste private con altri utenti."
6618 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Allow"
6622 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# Don't allow"
6623 msgstr "Non permettere"
6626 msgid "opac.pref#OpacAuthorities# patrons to search your authority records."
6627 msgstr "agli utenti di cercare nei record di autorità."
6630 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Disable"
6634 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# Enable"
6638 msgid "opac.pref#OpacBrowseResults# browsing and paging search results from the OPAC detail page."
6639 msgstr "lo scorrimento e la paginazioni dei risultati di ricerca dalle pagine di dettaglio dell'opac."
6642 msgid "opac.pref#OpacBrowser# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6646 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Allow"
6650 msgid "opac.pref#OpacBrowser# Don't allow"
6651 msgstr "Non permettere"
6654 msgid "opac.pref#OpacBrowser# patrons to browse subject authorities on OPAC"
6658 msgid "opac.pref#OpacCloud# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/build_browser_and_cloud.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
6662 msgid "opac.pref#OpacCloud# Don't show"
6663 msgstr "Non mostrare"
6666 msgid "opac.pref#OpacCloud# Show"
6670 msgid "opac.pref#OpacCloud# a subject cloud on OPAC"
6674 msgid "opac.pref#OpacCustomSearch# Replace the search box at the top of OPAC pages with the following HTML:"
6675 msgstr "Rimpiazza il box di ricerca in alto nell'Opac con il seguente HTML:"
6678 msgid "opac.pref#OpacExportOptions# Select export options that should be available from OPAC detail page:"
6679 msgstr "Selezione le opzioni di export che saranno disponibili dalla pagina di dettaglio dell'Opac:"
6682 msgid "opac.pref#OpacFavicon# Use the image at"
6683 msgstr "Usa l'immagine"
6686 msgid "opac.pref#OpacFavicon# for the OPAC's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
6687 msgstr "per l'icona dell'Opac (favicon) al posto di quella di Koha. Deve essere un URL completo, che inizia con <code>http://</code>."
6690 msgid "opac.pref#OpacHiddenItems# Define custom rules to hide specific items from search and view on the OPAC. How to write these rules is documented on the <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6691 msgstr "Definisci regole locali per nascondere specifiche copie dalla ricerca e visualizzazione in Opac. Per vedere come scrivere queste regole vai al <a href=\"http://wiki.koha-community.org/wiki/OpacHiddenItems\" target=\"_blank\">Koha wiki</a>."
6694 msgid "opac.pref#OpacHiddenItemsExceptions# List of borrower categories, separated by |, that can see items otherwise hidden by <code>OpacHiddenItems</code>"
6698 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# (separate columns with |)"
6699 msgstr "(separa colonne con |)"
6702 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Don't highlight"
6703 msgstr "Non evidenziare"
6706 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# Highlight"
6710 msgid "opac.pref#OpacHighlightedWords# words the patron searched for in their search results and detail pages; To prevent certain words from ever being highlighted, enter a list of stopwords here"
6711 msgstr "le parole cercate dall'utente nei risultati e nelle pagine di dettaglio. Per evitare che certe parole siano evidenziari, elencale qua"
6714 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Allow"
6718 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# Do not allow"
6719 msgstr "Non consentire"
6722 msgid "opac.pref#OpacHoldNotes# users to add a note when placing a hold."
6723 msgstr "agli utenti di aggiungere una nota al momento di una prenotazione."
6726 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# Show"
6730 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# call number only"
6731 msgstr "solo la collocazione"
6734 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# collection code"
6735 msgstr "il codice di collezione"
6738 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# for items on the OPAC search results."
6739 msgstr "per le copie nei risultati di ricerca nell'Opac"
6742 msgid "opac.pref#OpacItemLocation# location"
6743 msgstr "la localizzazione"
6746 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# 'Powered by Koha' text on OPAC footer."
6747 msgstr "Il testo 'Gestito da Koha' in fondo alle pagine dell'Opac"
6750 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Don't show"
6751 msgstr "Non mostrare"
6754 msgid "opac.pref#OpacKohaUrl# Show"
6758 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# Display language selector on "
6759 msgstr "Mostra il selettore della lingua su"
6762 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# both top and footer"
6763 msgstr "sia in alto che in bassso"
6766 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# only footer"
6767 msgstr "solo in basso"
6770 msgid "opac.pref#OpacLangSelectorMode# top"
6771 msgstr "solo in alto"
6774 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# Display the"
6778 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# for items on the OPAC record details page."
6779 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6782 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# holding library"
6783 msgstr "la biblioteca detentrice"
6786 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home and holding libraries"
6787 msgstr "la biblioteca proprietaria e la detentrice"
6790 msgid "opac.pref#OpacLocationBranchToDisplay# home library"
6791 msgstr "la biblioteca proprietaria"
6794 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# <br />Note: If 'on a separate column' is selected, you still need to enable the item_shelving_location display on the <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configure columns</a> administration page"
6795 msgstr "<br /> Nota: se si seleziona 'in una colonna separata', è necessario attivare la visualizzazione della colonna item_shelving_location nella pagina di amministrazione <a href='/cgi-bin/koha/admin/columns_settings.pl'>configurazione delle colonne</a>"
6798 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# Display the shelving location "
6799 msgstr "Mostra la collocazione a scaffale"
6802 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below both home and holding libraries"
6803 msgstr "sia sotto la biblioteca proprietaria della copia, sia sotto quella che la detiene in questo momento"
6806 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the holding library"
6807 msgstr "sotto la biblioteca che attualmente ha la copia"
6810 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# below the home library"
6811 msgstr "sotto la biblioteca proprietaria"
6814 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# for items on the OPAC record details page."
6815 msgstr "nei dati di copia visualizzati nella pagina di dettaglio dell'Opac."
6818 msgid "opac.pref#OpacLocationOnDetail# on a separate column"
6819 msgstr " in una colonna separata"
6822 msgid "opac.pref#OpacLoginInstructions# Show the following HTML on the OPAC login form when a patron is not logged in:"
6826 msgid "opac.pref#OpacMainUserBlock# Show the following HTML in its own column on the main page of the OPAC:"
6827 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dell'Opac:"
6830 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Don't show"
6831 msgstr "Non mostrare"
6834 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# Show"
6838 msgid "opac.pref#OpacMaintenance# a warning that the OPAC is under maintenance, instead of the OPAC itself. Note: this shows the same warning as when the database needs to be upgraded, but unconditionally."
6839 msgstr "nell'Opac un avviso che l'Opac non è disponibile perchè in manutenzione. Nota: è lo stesso avviso che si riceve automaticamente se il database deve essere aggiornato."
6842 msgid "opac.pref#OpacMaintenanceNotice# Show the following HTML when OpacMaintenance is enabled:"
6843 msgstr "Mostra il seguente codice HTML quando la preferenza OpacMaintenance è attiva:"
6846 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# Display up to"
6847 msgstr "Mostra fino a: "
6850 msgid "opac.pref#OpacMaxItemsToDisplay# items on the bibliographic record detail page (if the bibliographic record has more items than this, a link is displayed instead that allows the user to choose to display all items)."
6854 msgid "opac.pref#OpacMoreSearches# Add additional elements to the \"More Searches\" bar on the OPAC, with the following HTML (leave blank to disable):"
6858 msgid "opac.pref#OpacNav# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC (generally navigation links):"
6859 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac (generalmente sono link per la navigazione):"
6862 msgid "opac.pref#OpacNavBottom# Show the following HTML on the left hand column of the main page and patron account on the OPAC, after OpacNav, and before patron account links if available:"
6863 msgstr "Mostra il codice HTML qui inserito nella colonna di sinistra della pagina principale e nella pagina degli utenti dell'Opac, dopo OpacNav e prima dei link al record utente se disponibili:"
6866 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Display"
6870 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# Don't display"
6871 msgstr "Non mostrare"
6874 msgid "opac.pref#OpacNewsLibrarySelect# a branch selection list for news items in the OPAC."
6875 msgstr "una selezione di biblioteche per le notizie in OPAC."
6878 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Allow"
6882 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# Don't allow"
6883 msgstr "Non permettere"
6886 msgid "opac.pref#OpacPasswordChange# patrons to change their own password on the OPAC. Note that this must be off to use LDAP authentication."
6887 msgstr "agli utenti di cambiare la loro password nell'Opac. Non deve essere attivo se si usa l'autenticazione tramite LDAP."
6890 msgid "opac.pref#OpacPublic# Disable"
6894 msgid "opac.pref#OpacPublic# Enable"
6898 msgid "opac.pref#OpacPublic# Koha OPAC as public. Private OPAC requires authentication before accessing the OPAC."
6899 msgstr "l'OPAC come pubblicamente accessibile. Un OPAC privato richiede l'autenticazione prima di accedere all' OPAC."
6902 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Allow"
6906 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# Don't allow"
6907 msgstr "Non permettere"
6910 msgid "opac.pref#OpacRenewalAllowed# patrons to renew their own books on the OPAC."
6911 msgstr "agli utenti di rinnovare i loro prestiti dall'Opac."
6914 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# 'OPACRenew'"
6915 msgstr "'OPACRenew'"
6918 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# NULL"
6922 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# Use"
6926 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# as branchcode to store in the statistics table."
6927 msgstr "come codice di biblioteca da tenere nella tabella statistiche."
6930 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the item's home library"
6931 msgstr "la biblioteca che possiede la copia"
6934 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the library the item was checked out from"
6935 msgstr "la biblioteca in cui la copia è stata data in prestito"
6938 msgid "opac.pref#OpacRenewalBranch# the patron's home library"
6939 msgstr "la biblioteca a cui è iscritto l'utente"
6942 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# to recover their password via e-mail in the OPAC"
6943 msgstr "a recuperare la loro password via email dall'Opac"
6946 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# Library users are "
6947 msgstr "Gli utenti della biblioteca"
6950 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# allowed"
6951 msgstr "sono abilitati"
6954 msgid "opac.pref#OpacResetPassword# not allowed"
6955 msgstr "non sono abilitati"
6958 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Don't separate"
6959 msgstr "Non separare"
6962 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# Separate"
6966 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# holding library"
6967 msgstr "la biblioteca che ha prestato"
6970 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# home library"
6971 msgstr "biblioteca proprietaria"
6974 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# is the logged in user's library. The second tab will contain all other items."
6975 msgstr "corrisponde alla biblioteca dell'utente loggato. Il secondo folder contiene tutte le altre copia"
6978 msgid "opac.pref#OpacSeparateHoldings# items display into two tabs, where the first tab contains items whose"
6979 msgstr "le copie in due folder, in cui il primo folder contiene le copia la cui"
6982 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Don't show"
6983 msgstr "Non mostrare"
6986 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# Show"
6990 msgid "opac.pref#OpacShowRecentComments# a link to recent comments in the OPAC masthead."
6991 msgstr "un link ai commenti recenti nella testata dell'opca."
6994 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# Show star-ratings on"
6995 msgstr "Mostra il rating con le stelline"
6998 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# no"
6999 msgstr "Non mostrare il rating con le stelline"
7002 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# only details"
7003 msgstr "solo nelle specifiche"
7006 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# pages."
7007 msgstr "pagine dei records"
7010 msgid "opac.pref#OpacStarRatings# results and details"
7011 msgstr "nei risultati e anche nelle"
7014 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Don't show"
7015 msgstr "Non mostrare"
7018 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# Show"
7022 msgid "opac.pref#OpacSuggestionManagedBy# the name of the staff member who managed a suggestion in OPAC."
7023 msgstr "il nome del bibliotecario che gestisce il suggerimeto sull'Opac"
7026 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Allow"
7030 msgid "opac.pref#OpacTopissue# Don't allow"
7031 msgstr "Non permettere"
7034 msgid "opac.pref#OpacTopissue# patrons to access a list of the most checked out items on the OPAC. Note that this is somewhat experimental, and should be avoided if your collection has a large number of items."
7035 msgstr "agli utenti dell'Opac di vedere una lista delle opere più¹ prestate. E'
\88 una funzionalità sperimentale, da non attivare in caso di elevato numero di copie."
7038 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>/opac-tmpl/bootstrap/images/OpenURL.png</code>"
7042 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />- <code>http://www.example.com/img/openurl.png</code>"
7046 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Can be an absolute URL starting with <code>http://</code> or"
7050 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Examples:"
7051 msgstr "opac.pref#OpenURLImageLocation# <br />Esempi:"
7054 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> or a relative URL"
7055 msgstr "opac.pref#OpenURLImageLocation# <code>https://</code> o URL relativo"
7058 msgid "opac.pref#OpenURLImageLocation# Location of image for OpenURL links:"
7062 msgid "opac.pref#OpenURLResolverURL# Complete URL of OpenURL resolver (starting with <code>http://</code> or <code>https://</code>):"
7066 msgid "opac.pref#OpenURLText# Text of OpenURL links (or image title if OpenURLImageLocation is defined):"
7069 # OPAC > Self Registration
7070 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7071 msgstr "(separa le colonne con |)"
7073 # OPAC > Self Registration
7074 msgid "opac.pref#PatronSelfModificationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-modification screen:"
7075 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-modifica dell'utente:"
7077 # OPAC > Self Registration
7078 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# <br><strong>NOTE:</strong> This needs PatronSelfRegistrationDefaultCategory to be set to a valid patron category code."
7081 # OPAC > Self Registration
7082 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Allow"
7085 # OPAC > Self Registration
7086 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# Don't allow"
7087 msgstr "Non permettere"
7089 # OPAC > Self Registration
7090 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistration# library patrons to register or modify their account via the OPAC."
7093 # OPAC > Self Registration
7094 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationAdditionalInstructions# Display the following additional instructions for patrons who self register via the OPAC ( HTML is allowed ):"
7095 msgstr "Mostra le seguenti istruzioni aggiuntive agli utenti che si autoregistrano dall'Opac (puoi inserire dell'HTML):"
7097 # OPAC > Self Registration
7098 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7099 msgstr "(separa le colonne con |)"
7101 # OPAC > Self Registration
7102 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7103 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7105 # OPAC > Self Registration
7106 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7107 msgstr "(separa le colonne con |)"
7109 # OPAC > Self Registration
7110 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationBorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron self-registration screen:"
7111 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> non compariranno nella schermata di auto-registrazione dell'utente:"
7113 # OPAC > Self Registration
7114 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# Use the patron category code"
7115 msgstr "Usa il codice utente"
7117 # OPAC > Self Registration
7118 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationDefaultCategory# as the default patron category for patrons registered via the OPAC."
7119 msgstr "come tipologia di default per gli utenti che si autoregistrano dall'Opac"
7121 # OPAC > Self Registration
7122 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Consider"
7125 # OPAC > Self Registration
7126 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# Do not consider"
7127 msgstr "Non considerare"
7129 # OPAC > Self Registration
7130 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationEmailMustBeUnique# patron's email (borrowers.email) as unique on self registering. An email won't be accepted if it already exists in the database."
7131 msgstr "l'e-mail dell'utente (campo borrowers.email) come univoco per l'auto registrazione. Se attiva non saranno accettate e-mail duplicate nel database."
7133 # OPAC > Self Registration
7134 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7137 # OPAC > Self Registration
7138 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# Delete patrons registered via the OPAC, but not yet verified after"
7139 msgstr "Cancella gli utenti che si sono autoregistrati dall'Opac e non verificati dopo"
7141 # OPAC > Self Registration
7142 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationExpireTemporaryAccountsDelay# days."
7145 # OPAC > Self Registration
7146 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# (separate branchcode with |)."
7147 msgstr "(separa i codici con |)."
7149 # OPAC > Self Registration
7150 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# Enable the self registration for the following libraries:"
7151 msgstr "Abilita l'autoregistrazione per queste biblioteche:"
7153 # OPAC > Self Registration
7154 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationLibraryList# If empty, all libraries will be listed."
7155 msgstr "Se vuoto, verranno elencate tutte le biblioteche."
7157 # OPAC > Self Registration
7158 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Display and prefill"
7159 msgstr "Mostra e precompila"
7161 # OPAC > Self Registration
7162 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# Do not display and prefill"
7163 msgstr "Non mostrare e precompilare"
7165 # OPAC > Self Registration
7166 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationPrefillForm# password and login form after a patron has self registered."
7167 msgstr "il form con login e password dopo che un utente si è autoregistrato."
7169 # OPAC > Self Registration
7170 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/cleanup_database.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7173 # OPAC > Self Registration
7174 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Don't require"
7175 msgstr "Non richiedere"
7177 # OPAC > Self Registration
7178 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# Require"
7181 # OPAC > Self Registration
7182 msgid "opac.pref#PatronSelfRegistrationVerifyByEmail# that a self-registering patron verify themselves via email."
7186 msgid "opac.pref#PayPalChargeDescription# The patron should see the charge description as "
7187 msgstr "L'utente vede il pagamento descritto così: "
7190 msgid "opac.pref#PayPalPwd# The password for the PayPal account to receive payments is "
7191 msgstr "La password per l'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
7194 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# After payment or cancellation, PayPal should return to the "
7198 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPAC's alias"
7202 msgid "opac.pref#PayPalReturnURL# OPACBaseURL"
7206 msgid "opac.pref#PayPalSignature# The signature for the PayPal account to receive payments is "
7207 msgstr "La firma dell'account PayPal che riceve i pagamenti è: "
7210 msgid "opac.pref#PayPalUser# The email address to receive PayPal payments is "
7211 msgstr "L'email per ricevere i pagamenti PayPal è: "
7214 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Disable"
7215 msgstr "Non attivare"
7218 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Enable"
7222 msgid "opac.pref#QuoteOfTheDay# Quote of the Day display on OPAC home page"
7223 msgstr "la visualizzazione del 'Motto del giorno' nella home page dell'Opac"
7226 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Allow"
7230 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# Don't allow"
7231 msgstr "Non permettere"
7234 msgid "opac.pref#RequestOnOpac# patrons to place holds on items from the OPAC."
7235 msgstr "agli utenti di prenotare copie dall'Opac."
7237 # OPAC > Restricted page
7238 msgid "opac.pref#RestrictedPageContent# HTML content of your restricted page (available at /cgi-bin/koha/opac-restrictedpage.pl)"
7241 # OPAC > Restricted page
7242 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# Access from IP addresses beginning with"
7243 msgstr "Pagina visibilie da IP che iniziano con"
7245 # OPAC > Restricted page
7246 msgid "opac.pref#RestrictedPageLocalIPs# do not need to be authenticated (comma separated - ex: '127.0.0,127.0.1')"
7247 msgstr "non necessitano di essere autenticati (separati da virgole - es. '127.0.0,127.0.1')"
7249 # OPAC > Restricted page
7250 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# Use"
7253 # OPAC > Restricted page
7254 msgid "opac.pref#RestrictedPageTitle# as title of your restricted page (appears in the breadcrumb and on the top of the restricted page)"
7255 msgstr "come titolo della pagina ad accesso limitato (appare nel breadcrumb e in testate della pagina stessa)"
7258 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Don't limit"
7259 msgstr "Non limitare"
7262 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# Limit"
7266 msgid "opac.pref#SearchMyLibraryFirst# patrons' searches to the library they are registered at."
7267 msgstr "le ricerche degli utenti alla biblioteca a cui sono iscritti."
7269 # OPAC > Shelf Browser
7270 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Don't use"
7273 # OPAC > Shelf Browser
7274 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# Use"
7277 # OPAC > Shelf Browser
7278 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesCcode# the item collection code when finding items for the shelf browser."
7279 msgstr "il codice di collezione per lo scorrimento dello scaffale."
7281 # OPAC > Shelf Browser
7282 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Don't use"
7285 # OPAC > Shelf Browser
7286 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# Use"
7289 # OPAC > Shelf Browser
7290 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesHomeBranch# the item home library when finding items for the shelf browser."
7291 msgstr "la biblioteca che possiede la copia quando cerchi copie per la funzione di scorrimento dello scaffale"
7293 # OPAC > Shelf Browser
7294 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Don't use"
7297 # OPAC > Shelf Browser
7298 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# Use"
7301 # OPAC > Shelf Browser
7302 msgid "opac.pref#ShelfBrowserUsesLocation# the item location when finding items for the shelf browser."
7303 msgstr "la localizzazione della copia di partenza per mostrare lo scorrimento dello scaffale."
7306 msgid "opac.pref#ShowReviewer# Show"
7310 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name"
7314 msgid "opac.pref#ShowReviewer# first name and last name initial"
7315 msgstr "il nome e l'iniziale del cognome"
7318 msgid "opac.pref#ShowReviewer# full name"
7319 msgstr "tutto il nome"
7322 msgid "opac.pref#ShowReviewer# last name"
7326 msgid "opac.pref#ShowReviewer# no name"
7327 msgstr "nessun nome"
7330 msgid "opac.pref#ShowReviewer# of commenter with comments in OPAC."
7331 msgstr "del commentatore con commenti nell'Opac"
7334 msgid "opac.pref#ShowReviewer# username"
7335 msgstr "lo username"
7338 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Hide"
7339 msgstr "Non mostrare"
7342 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# Show"
7346 msgid "opac.pref#ShowReviewerPhoto# reviewer's avatar beside comments in OPAC. The avatar will be searched on www.libravatar.org using the patron's e-mail address."
7347 msgstr "l'avatar del commentatore a fianco dei commenti nell'Opac. L'avatar verrà cercato su www.libravatar.org usando l'e-mail dell'utente."
7350 msgid "opac.pref#SocialNetworks# Show"
7354 msgid "opac.pref#SocialNetworks# social network links in opac detail pages"
7355 msgstr "i links ai social networks nelle pagine di dettaglio"
7358 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Don't store"
7359 msgstr "Non registrare"
7362 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# Store"
7366 msgid "opac.pref#StoreLastBorrower# the last patron to return an item. This setting is independent of opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7367 msgstr "l'ultimo utente che ha restituito la copia. Questa configurazione è indipendedete dalla preferenze opacreadinghistory/AnonymousPatron."
7370 msgid "opac.pref#TrackClicks# Don't track"
7371 msgstr "Non tener traccia"
7374 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track"
7375 msgstr "Tieni traccia"
7378 msgid "opac.pref#TrackClicks# Track anonymously"
7379 msgstr "Tieni traccia in modo anonimo"
7382 msgid "opac.pref#TrackClicks# links that patrons click on"
7383 msgstr "dei links su cui gli utenti cliccano."
7386 msgid "opac.pref#hidelostitems# Don't show"
7387 msgstr "Non mostrare"
7390 msgid "opac.pref#hidelostitems# Show"
7394 msgid "opac.pref#hidelostitems# lost items on search and detail pages."
7395 msgstr "le copie smarrite nelle pagine dei risultati e dei dettagli di copia."
7398 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# Display"
7402 msgid "opac.pref#numSearchRSSResults# search results in the RSS feed."
7403 msgstr "risultati di ricerca nel feed RSS."
7406 msgid "opac.pref#opacbookbag# Allow"
7410 msgid "opac.pref#opacbookbag# Don't allow"
7411 msgstr "Non permettere"
7414 msgid "opac.pref#opacbookbag# patrons to store items in a temporary \"Cart\" on the OPAC."
7415 msgstr "agli utenti di conservare record in uno scaffale temporaneo nell'Opac."
7418 msgid "opac.pref#opaccredits# Include the following HTML in the footer of all pages in the OPAC:"
7419 msgstr "Includi il seguente codice HTML al fondo di tutte le pagine dell'Opac:"
7422 msgid "opac.pref#opacheader# Include the following HTML in the header of all pages in the OPAC:"
7423 msgstr "Includi il seguente codice HTML alla testa di tutte le pagine dell'Opac:"
7426 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# Use the CSS stylesheet"
7430 msgid "opac.pref#opaclayoutstylesheet# on all pages in the OPAC, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
7431 msgstr "su tutte le pagine invece del CSS standard (usato quanto questo campo è vuoto). Inserisci un nome file, un path completo o un URL usando <code>http://</code> se il file è su un server remoto. Se metti un nome file, esso dovrà essere presente in ogni css dir delle lingue attive su Koha. Un path completo inizia dalla document root del server HTTP."
7434 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Allow"
7438 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# Don't allow"
7439 msgstr "Non permettere"
7442 msgid "opac.pref#opacreadinghistory# patrons to see what books they have checked out in the past."
7443 msgstr "agli utenti di vedere quali prestiti hanno preso in passato."
7446 msgid "opac.pref#opacthemes# Use the"
7447 msgstr "Usa il tema"
7450 msgid "opac.pref#opacthemes# theme on the OPAC."
7454 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Allow"
7458 msgid "opac.pref#opacuserlogin# Don't allow"
7459 msgstr "Non permettere"
7462 msgid "opac.pref#opacuserlogin# patrons to log in to their accounts on the OPAC."
7463 msgstr "agli utenti di accedere al loro account nell'Opac."
7466 msgid "opac.pref#reviewson# Allow"
7470 msgid "opac.pref#reviewson# Don't allow"
7471 msgstr "Non permettere"
7474 msgid "opac.pref#reviewson# patrons to make comments on items on the OPAC."
7475 msgstr "di scrivere commenti alle opere nell'Opac."
7478 msgid "opac.pref#suggestion# Allow"
7482 msgid "opac.pref#suggestion# Don't allow"
7483 msgstr "Non permettere"
7486 msgid "opac.pref#suggestion# patrons to make purchase suggestions on the OPAC."
7487 msgstr "agli utenti di fare suggerimenti di acquisto nell'Opac."
7490 msgid "patrons.pref"
7494 msgid "patrons.pref General"
7498 msgid "patrons.pref Privacy"
7502 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Allow"
7506 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7507 msgstr "Non permettere"
7510 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetCheckoutsVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's checkouts to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7511 msgstr "al personale di impostare la possibilità che i prestiti di un utente siano visualibili ai suoi garanti nell'OPAC."
7514 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Allow"
7518 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# Don't allow"
7522 msgid "patrons.pref#AllowStaffToSetFinesVisibilityForGuarantor# staff to set the ability for a patron's fines to be viewed by linked patrons in the OPAC."
7526 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Don't send"
7527 msgstr "Non spedire"
7530 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# Send"
7534 msgid "patrons.pref#AutoEmailOpacUser# an email to newly created patrons with their account details."
7535 msgstr "un'email ai nuovi utenti con i dettagli del loro account"
7538 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# Use"
7542 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# alternate"
7543 msgstr "alternativo"
7546 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# cardnumber as"
7547 msgstr "die Ausweisnummer"
7550 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# first valid"
7551 msgstr "il primo valido"
7554 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# home"
7558 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# patron email address for sending out emails."
7559 msgstr "come indirizzo email a cui mandare la posta elettronica per gli utenti"
7562 msgid "patrons.pref#AutoEmailPrimaryAddress# work"
7566 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# (separate columns with |)"
7567 msgstr "(separa le colonne co |)"
7570 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7574 msgid "patrons.pref#BorrowerMandatoryField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> must be filled in on the patron entry screen:"
7575 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne di database</a> devono essere riempite nella schermata dei dati utente:"
7578 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# When renewing borrowers, base the new expiry date on"
7579 msgstr "Quando si rinnovano gli utente, la base per la nuova data di scadenza è:"
7582 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current date."
7583 msgstr "la data corrente"
7586 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# current membership expiry date."
7587 msgstr "l'attuale data di scadenza."
7590 msgid "patrons.pref#BorrowerRenewalPeriodBase# the latter of the current and expiry date."
7591 msgstr "la più avanti nel tempo tra la data corrente e l'attuale data di scadenza."
7594 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# (separate columns with |)"
7595 msgstr "(I nomi delle colonne vanno separati con |)"
7598 msgid "patrons.pref#BorrowerUnwantedField# The following <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>database columns</a> will not appear on the patron entry screen:"
7599 msgstr "Le seguenti <a href='http://schema.koha-community.org/__VERSION__/tables/borrowers.html' target='blank'>colonne del database</a> non compariranno nella schermata di dei dati utente:"
7602 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# (separate multiple choices with |)"
7603 msgstr "(separa le scelte con |)"
7606 msgid "patrons.pref#BorrowersTitles# Borrowers can have the following titles:"
7607 msgstr "Gli utenti possono avere i seguenti titoli/cortesie:"
7610 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# Card numbers for patrons must be"
7611 msgstr "Il codice della tessera per gli utenti deve essere lungo almeno "
7614 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# If 'cardnumber' is included in the BorrowerMandatoryField list, the minimum length, if not specified here, defaults to one. Maximum cannot be bigger than the database field size of 32."
7615 msgstr "Se il 'cardnumber' è incluso nell'elenco BorrowerMandatoryField, la lunghezza minima, se non specificata qui, è impostata su un valore predefinito. Il massimo non può essere più grande della dimensione del campo nel database, 32 caratteri."
7618 msgid "patrons.pref#CardnumberLength# characters long. The length can be a single number to specify an exact length, a range separated by a comma (i.e., 'Min,Max'), or a maximum with no minimum (i.e., ',Max')."
7619 msgstr "caratteri. La lunghezza può essere un singolo numero per indicare la lunghezza esatta, un range separato con virgola (Min,Max) o un massimo senza un minimo (,Max). "
7622 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# check borrower checkout history to see if the current item has been checked out before."
7623 msgstr "lo storico dei prestiti dell'utente per vedere se la copia in lavorazione sia stata prestata in precedenza."
7626 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do"
7630 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Do not"
7631 msgstr "Non controllare"
7634 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do"
7638 msgid "patrons.pref#CheckPrevCheckout# Unless overridden by patron category, do not"
7642 msgid "patrons.pref#DefaultPatronSearchFields# Comma separated list defining the default fields to be used during a patron search"
7643 msgstr "Elenco separato da virgole che definisce i campi da utilizzare nel default durante la ricerca di un utente"
7646 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Do"
7650 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# Don't"
7651 msgstr "No permettere"
7654 msgid "patrons.pref#EnableBorrowerFiles# enable the ability to upload and attach arbitrary files to a borrower record."
7655 msgstr "i caricare filese arbitrari collegati ai record degli utenti."
7658 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This only applies to courtesy notices. To manage if patrons have also access to these settings, use EnhancedMessagingPreferencesOPAC."
7662 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/process_message_queue.pl</code> and the <code>misc/cronjobs/advance_notices.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule them."
7666 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Allow"
7670 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Don't allow"
7671 msgstr "Non permettere"
7674 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferences# Staff to manage which notices patrons will receive and when they will receive them."
7678 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# <br><strong>NOTE:</strong> EnhancedMessagingPreferences must be enabled."
7682 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Don't show"
7683 msgstr "Non mostrare"
7686 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# Show"
7690 msgid "patrons.pref#EnhancedMessagingPreferencesOPAC# patron messaging setting on the OPAC."
7694 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Don't enable"
7695 msgstr "Non attivare"
7698 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# Enable"
7702 msgid "patrons.pref#ExtendedPatronAttributes# searching, editing and display of custom attributes on patrons."
7703 msgstr "la ricerca, la modifica e la visualizzazione di attributi personalizzati per gli utenti."
7706 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# Block a patron's account if it reaches"
7707 msgstr "Blocca un account se raggiunge i "
7710 msgid "patrons.pref#FailedLoginAttempts# failed login attempts."
7711 msgstr "tentativi di login falliti."
7714 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Disable"
7718 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Enable"
7722 msgid "patrons.pref#FallbackToSMSIfNoEmail# Send messages by SMS if no patron email is defined"
7726 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Do"
7730 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# Don't"
7731 msgstr "Non applicare"
7734 msgid "patrons.pref#FeeOnChangePatronCategory# charge a fee when a patron changes to a category with an enrollment fee."
7735 msgstr "una tariffa quando un utente cambia a una categoria per cui c'è un tariffa di iscrizione"
7738 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# <br><strong>NOTE:</strong> If you enable this you will also have to set the URL of your public privacy policy with the PrivacyPolicyURL setting."
7742 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Disabled"
7746 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Enforced"
7750 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# GDPR is the EU General Data Protection Regulation. When you enforce, patrons need to give consent before using the OPAC. If you set to permissive, Koha will warn but not enforce."
7754 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Permissive"
7758 msgid "patrons.pref#GDPR_Policy# Set GDPR policy to"
7762 msgid "patrons.pref#MaxFine# Empty value means no limit. Single item caps are specified in the circulation rules matrix."
7763 msgstr "Il campo vuoto significa nessun limite. Nelle regole di circolazione sono specificati i limiti per singola copia."
7766 msgid "patrons.pref#MaxFine# The late fine for all checkouts will only go up to"
7767 msgstr "L'ultima multa per tutti i prestiti può arrivare fino a"
7770 msgid "patrons.pref#MaxFine# [% local_currency %]."
7771 msgstr "[% local_currency %]."
7774 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# <br><strong>NOTE:</strong> This system preference requires the <code>misc/cronjobs/membership_expiry.pl</code> cronjob. Ask your system administrator to schedule it."
7778 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# Send an account expiration notice when a patron's card will expire in"
7779 msgstr "Invia un avviso di scandenza quando il record dell'utente scadrà tra "
7782 msgid "patrons.pref#MembershipExpiryDaysNotice# days."
7786 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# Show a notice if the patron is about to expire or has expired"
7787 msgstr "Mostra un avviso se l'utente sta scadendo oppure è scaduto"
7790 msgid "patrons.pref#NotifyBorrowerDeparture# days beforehand."
7791 msgstr "giorni prima."
7794 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# (separate columns with |)"
7795 msgstr "(separa le colonne con |)"
7798 msgid "patrons.pref#PatronQuickAddFields# add these fields to the patron quick add form when entering a new patron. Displays only mandatory fields and fields specified here. If applicable the guarantor form will be shown as well, individual fields in that form will be ignored."
7799 msgstr "aggiungi questi campi al modulo per l'inserimento rapido degli utenti. Verranno visualizzati solo i campi obbligatori e quelli specificati qui. Se del caso anche il form di inserimento del garante verrà mostrato, i singoli campi di quel form verranno ignorati."
7802 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# By default, show"
7803 msgstr "Mostra per default"
7806 msgid "patrons.pref#PatronsPerPage# results per page in the staff client."
7807 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
7810 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# <br><strong>NOTE:</strong> The URL will only be displayed if GDPR_Policy is set."
7814 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# Use the following URL"
7818 msgid "patrons.pref#PrivacyPolicyURL# to refer to your local privacy policy in messages about privacy and data protection. (If you enforce GDPR policy, make sure that this page is not blocked.)"
7822 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# <br><strong>NOTE:</strong> A permitted user needs to have the 'permissions' flag (if no superlibrarian)."
7826 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow all permitted users"
7830 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# Allow only superlibrarians"
7834 msgid "patrons.pref#ProtectSuperlibrarianPrivileges# to access/change superlibrarian privileges."
7838 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# (Must contain at least one digit, one lowercase and one uppercase)."
7839 msgstr "(Deve contenere almeno una cifra, una minuscola e una maiuscola)."
7842 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Don't require"
7843 msgstr "Non richiedere"
7846 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# Require"
7850 msgid "patrons.pref#RequireStrongPassword# a strong password for staff and patrons"
7851 msgstr "una password robusta per staff e utenti"
7854 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# <br>If you would prefer to send SMS via E-mail, set SMSSendDriver to: Email"
7858 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# Use the SMS::Send::"
7859 msgstr "Usa il driver SMS::Send::"
7862 msgid "patrons.pref#SMSSendDriver# driver to send SMS messages."
7863 msgstr "per spedire messaggi SMS."
7866 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# . Override from address with"
7870 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# Define a username/login"
7874 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# and a password"
7878 msgid "patrons.pref#SMSSendUsername# for emails sent using \"Email\" send driver."
7879 msgstr "patrons.pref#SMSSendUsername# per messaggi spediti usando il driver \"Email\"."
7882 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# (separate fields with |, without trailing |). Default if empty: location|itype|ccode"
7883 msgstr " (separa i campi con |, senza spazi vuoti). Il default se il valore è vuoto: location|itype|ccode"
7886 msgid "patrons.pref#StatisticsFields# Show the following fields from the items database table as columns on the statistics tab on the patron record: "
7887 msgstr "Mostra i seguenti campi dalla tabella 'items' del DB come colonne nel folder 'statistiche' nel record utente: "
7890 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Disable"
7891 msgstr "Non attivare"
7894 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# Enable"
7898 msgid "patrons.pref#TalkingTechItivaPhoneNotification# patron phone notifications using Talking Tech i-tiva (overdues, predues and holds notices currently supported)."
7899 msgstr "la notivicazione telefonica all'utente usando Talking Tech i-tiva (attualmente sono supportate gli avvisi per ritardi, ritiri anticipati e prenotazioni)"
7902 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Do"
7906 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Don't"
7907 msgstr "Non tracciare"
7910 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# Every time a patron will connect, the borrowers.lastseen will be updated with the current time."
7914 msgid "patrons.pref#TrackLastPatronActivity# track last patron activity."
7915 msgstr "la data dell'ultimo accesso online dell'utente."
7918 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# Lock/expire patrons that submitted an unsubscribe request (refused consent) after"
7922 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days and remove anonymized patron accounts after"
7926 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days, anonymize locked/expired accounts after"
7930 msgid "patrons.pref#UnsubscribeReflectionDelay# days.<br>IMPORTANT: No action is performed when these delays are empty (no text). But a zero value ('0') is interpreted as no delay (do it now)! The actions are performed by the cleanup database cron job."
7934 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Don't send"
7938 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# Send"
7942 msgid "patrons.pref#UseEmailReceipts# email receipts to patrons for payments and writeoffs."
7946 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# <strong>NOTE:</strong> If autoMemberNum is enabled, the system preference BorrowerMandatoryField must not contain the field cardnumber."
7950 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Do"
7954 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# Don't"
7958 msgid "patrons.pref#autoMemberNum# default the card number field on the patron addition screen to the next available card number (for example, if the largest currently used card number is 26345000012941, then this field will default to 26345000012942)."
7959 msgstr "un numeros currente come default del numero tessera di un nuovo utente."
7962 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# (input multiple choices separated by |). Leave empty to deactivate"
7963 msgstr "I valori vanno separati con |. Lascia vuoto per non attivare"
7966 msgid "patrons.pref#borrowerRelationship# Guarantors can be the following of those they guarantee:"
7967 msgstr "I garanti posso essere una di queste tipologie:"
7970 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Allow"
7974 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# Don't allow"
7975 msgstr "Non permettere"
7978 msgid "patrons.pref#intranetreadinghistory# staff to access a patron's checkout and hold history (reading history is still stored, regardless of staff being allowed access or not)."
7979 msgstr "ai bibliotecari di accedere allo storico dei prestiti e delle prenotazioni di un utente (lo storico in ogni caso viene registrato, sia che lo staff la possa vedere o no)."
7982 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# Login passwords for staff and patrons must be at least"
7983 msgstr "Le password dello staff e degli utenti devono essere lunghe almeno"
7986 msgid "patrons.pref#minPasswordLength# characters long."
7990 msgid "patrons.pref#patronimages# Allow"
7994 msgid "patrons.pref#patronimages# Don't allow"
7995 msgstr "Non permettere"
7998 msgid "patrons.pref#patronimages# images to be uploaded and shown for patrons on the staff client."
7999 msgstr "allo staff di caricare e vedere le foto degli utenti."
8002 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Do"
8006 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# Don't"
8007 msgstr "Non caricare"
8010 msgid "patrons.pref#uppercasesurnames# store and display surnames in upper case."
8011 msgstr "i cognomi cambiando tutte le lettere in maiuscole."
8014 msgid "patrons.pref#useDischarge# Allow"
8018 msgid "patrons.pref#useDischarge# Don't allow"
8019 msgstr "Non permettere"
8022 msgid "patrons.pref#useDischarge# librarians to discharge borrowers and borrowers to request a discharge."
8023 msgstr "allo staff di dare una liberatoria(?) agli utenti e agli utenti di richiederne una."
8026 msgid "searching.pref"
8029 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8030 msgid "searching.pref Did you Mean/Spell checking"
8033 # Searching > Features
8034 msgid "searching.pref Features"
8037 # Searching > Results Display
8038 msgid "searching.pref Results Display"
8039 msgstr "Results Display"
8041 # Searching > Search Form
8042 msgid "searching.pref Search Form"
8043 msgstr "Search Form"
8045 # Searching > Search Form
8046 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# For example, to limit listing to French and Italian, enter <em>ita|fre</em>."
8047 msgstr "Per esempio per limitare la lista a italiano e francese, inserisci: <em>ita|fre</em>."
8049 # Searching > Search Form
8050 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# ISO 639-2 language codes (separate values with | or ,)."
8051 msgstr "ISO 639-2 codici linguistici (valori separati da | oppure ,)."
8053 # Searching > Search Form
8054 msgid "searching.pref#AdvancedSearchLanguages# Limit the languages listed in the advanced search drop-down to the"
8055 msgstr "Limita le lingue presenti nel menu della ricerca avanzata ad"
8057 # Searching > Search Form
8058 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# <em>Currently supported values</em>: Item types (<strong>itemtypes</strong>), Collection Codes (<strong>ccode</strong>) and Shelving Location (<strong>loc</strong>)."
8059 msgstr "<em>I gli indici selezionabili sono</em>: Tipo di copia (<strong>itemtypes</strong>), Codici di collezione (<strong>ccode</strong>) e Codici di collocazione (<strong>loc</strong>)."
8061 # Searching > Search Form
8062 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# Show tabs in OPAC and staff-side advanced search for limiting searches on the"
8063 msgstr "Seleziona gli indici con cui costruire i filtri di selezione nella ricerca avanzata dell'Opac e dell'interfaccia staff"
8065 # Searching > Search Form
8066 msgid "searching.pref#AdvancedSearchTypes# fields (separate values with |). Tabs appear in the order listed.<br/>"
8067 msgstr "i codici vanno separati con |. I tabs appaiono nell'ordine elencato. <br/>"
8069 # Searching > Features
8070 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Disable"
8073 # Searching > Features
8074 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# Enable"
8077 # Searching > Features
8078 msgid "searching.pref#BrowseResultSelection# browsing search results from the bibliographic record detail page in staff client."
8081 # Searching > Results Display
8082 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# Show facets for"
8083 msgstr "Mostra le faccette per"
8085 # Searching > Results Display
8086 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# both home and holding library"
8087 msgstr "tutte le biblioteche"
8089 # Searching > Results Display
8090 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# holding library"
8091 msgstr "solo la biblioteca in cui si trova materialmente"
8093 # Searching > Results Display
8094 msgid "searching.pref#DisplayLibraryFacets# home library"
8095 msgstr "solo la biblioteca proprietaria"
8097 # Searching > Features
8098 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Don't keep"
8101 # Searching > Features
8102 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# Keep"
8105 # Searching > Features
8106 msgid "searching.pref#EnableSearchHistory# patron search history in the staff client."
8107 msgstr "la storia delle ricerche nel client staff."
8109 # Searching > Results Display
8110 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# Truncate facets length to"
8111 msgstr "Tronca le voci delle \"faccette\" a"
8113 # Searching > Results Display
8114 msgid "searching.pref#FacetLabelTruncationLength# characters, in OPAC/staff interface."
8115 msgstr "caratteri, nelle interfacce Opac e staff."
8117 # Searching > Results Display
8118 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# Show up to"
8119 msgstr "Mostra fino a "
8121 # Searching > Results Display
8122 msgid "searching.pref#FacetMaxCount# facets for each category."
8123 msgstr "faccette per ogni categoria"
8125 # Searching > Features
8126 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# <i>see from</i> (non-preferred form) headings in bibliographic searches. Please note: you will need to reindex your bibliographic database when changing this preference."
8127 msgstr "i <i> vedi </i> (le forme non preferite delle intestazioni) nelle ricerca bibliografiche. Attenzione: devi fare una completa reindicizzazione quando cambi questa preferenza."
8129 # Searching > Features
8130 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Don't include"
8131 msgstr "Non includere"
8133 # Searching > Features
8134 msgid "searching.pref#IncludeSeeFromInSearches# Include"
8137 # Searching > Search Form
8138 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# By default,"
8139 msgstr "Di default,"
8141 # Searching > Search Form
8142 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# don't use"
8145 # Searching > Search Form
8146 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number staff client searches"
8147 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerche per collocazione e numeri standard del client staff"
8149 # Searching > Search Form
8150 msgid "searching.pref#IntranetNumbersPreferPhrase# use"
8153 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8154 msgid "searching.pref#LibrisKey# Can be obtained at http://api.libris.kb.se/bibspell."
8157 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8158 msgid "searching.pref#LibrisKey# LIBRIS Spellchecking API key"
8161 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8162 msgid "searching.pref#LibrisKey# Swedish service for spellchecking.<br/>"
8165 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8166 msgid "searching.pref#LibrisURL# LIBRIS base URL"
8169 # Searching > Did you Mean/Spell checking
8170 msgid "searching.pref#LibrisURL# Please only change this if you are sure it needs changing."
8173 # Searching > Search Form
8174 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Don't load"
8175 msgstr "Non caricare"
8177 # Searching > Search Form
8178 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load"
8181 # Searching > Search Form
8182 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# Load the unlogged history to the next user."
8183 msgstr "Attribuisci la cronologia della seessione anonima all'utente successivo."
8185 # Searching > Search Form
8186 msgid "searching.pref#LoadSearchHistoryToTheFirstLoggedUser# history to the next client."
8187 msgstr "attribuiscila al client successivo."
8189 # Searching > Results Display
8190 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Availability statuses may show incorrectly in search results if a record has more items than the limit set. Statuses will display correctly in the record details."
8191 msgstr "<br/>Gli status di disponibilità posso essere scorretti nei risultati di ricerca se il record ha più copie del limite qui impostato. Gli status saranno corretti nei dettagli del record."
8193 # Searching > Results Display
8194 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# <br/>Leave empty for no limit."
8195 msgstr "<br/>Lascia vuoto per nessun limite."
8197 # Searching > Results Display
8198 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# For records with many items, only check the availability status for the first"
8199 msgstr "Per record con molte copie, controlla lo status di disponibilità solom per le prime"
8201 # Searching > Results Display
8202 msgid "searching.pref#MaxSearchResultsItemsPerRecordStatusCheck# items."
8205 # Searching > Results Display
8206 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Don't show"
8207 msgstr "Non mostrare"
8209 # Searching > Results Display
8210 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# Show"
8213 # Searching > Results Display
8214 msgid "searching.pref#OPACItemsResultsDisplay# an item's library, location and call number in OPAC search results."
8215 msgstr "la biblioteca della copia, la localizzazione e la collocazione nei risultati dell'Opac."
8217 # Searching > Search Form
8218 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# By default,"
8219 msgstr "Di default,"
8221 # Searching > Search Form
8222 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# don't use"
8225 # Searching > Search Form
8226 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# the operator \"phr\" in the callnumber and standard number OPAC searches"
8227 msgstr "l'operatore \"phr\" nelle ricerca per collocazione e numeri standard dell'Opac"
8229 # Searching > Search Form
8230 msgid "searching.pref#OPACNumbersPreferPhrase# use"
8233 # Searching > Results Display
8234 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ,"
8237 # Searching > Results Display
8238 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# By default, sort search results in the OPAC by"
8239 msgstr "Ordina i risultati delle ricerche"
8241 # Searching > Results Display
8242 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# ascending."
8243 msgstr "in senso ascendente"
8245 # Searching > Results Display
8246 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# author"
8249 # Searching > Results Display
8250 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# call number"
8251 msgstr "per collocazione"
8253 # Searching > Results Display
8254 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date added"
8255 msgstr "per data di accessione"
8257 # Searching > Results Display
8258 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# date of publication"
8259 msgstr "per data di pubblicazione"
8261 # Searching > Results Display
8262 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# descending."
8263 msgstr "in senso discendente"
8265 # Searching > Results Display
8266 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from A to Z."
8269 # Searching > Results Display
8270 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# from Z to A."
8273 # Searching > Results Display
8274 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# relevance"
8275 msgstr "per rilevanza"
8277 # Searching > Results Display
8278 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# title"
8281 # Searching > Results Display
8282 msgid "searching.pref#OPACdefaultSortField# total number of checkouts"
8283 msgstr "per numero di prestiti"
8285 # Searching > Results Display
8286 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# By default, show"
8287 msgstr "Mostra per default"
8289 # Searching > Results Display
8290 msgid "searching.pref#OPACnumSearchResults# results per page in the OPAC."
8291 msgstr "risultati per pagina nell'Opac."
8293 # Searching > Features
8294 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Don't use"
8297 # Searching > Features
8298 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# PazPar2 to group similar results on the OPAC. This requires that PazPar2 is set up and running."
8299 msgstr "a Pazpar2 di raggruppare risultati simili nell'Opac. Pazpar2 deve essere configurato ed attivo."
8301 # Searching > Features
8302 msgid "searching.pref#OpacGroupResults# Use"
8305 # Searching > Features
8306 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# <br />(The * character would be used like so: <cite>Har*</cite> or <cite>*logging</cite>.)"
8307 msgstr "<br />(Il carattere * è usato così: <cite>Har*</cite> o <cite>*logging</cite>.)"
8309 # Searching > Features
8310 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# Perform wildcard searching (where, for example, <cite>Har</cite> would match <cite>Harry</cite> and <cite>harp</cite>)"
8311 msgstr "Usa la ricerca per troncamenti (per esempio <cite>Har</cite> trova <cite>Harry</cite> e <cite>harp</cite>)"
8313 # Searching > Features
8314 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# automatically."
8315 msgstr "automaticamente."
8317 # Searching > Features
8318 msgid "searching.pref#QueryAutoTruncate# only if * is added."
8319 msgstr "solo se viene usato il carattere *."
8321 # Searching > Features
8322 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Don't try"
8323 msgstr "Non provare"
8325 # Searching > Features
8326 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# Try"
8329 # Searching > Features
8330 msgid "searching.pref#QueryFuzzy# to match similarly spelled words in a search (for example, a search for <cite>flang</cite> would also match <cite>flange</cite> and <cite>fang</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8331 msgstr "a trovare parole simili nella ricerca (per esempio cercare <cite>flang</cite> trova <cite>flange</cite> e <cite>fang</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
8333 # Searching > Features
8334 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Don't escape"
8337 # Searching > Features
8338 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Escape"
8341 # Searching > Features
8342 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# Unescape escaped"
8345 # Searching > Features
8346 msgid "searching.pref#QueryRegexEscapeOptions# regular expressions within query strings. If \"Escape\" is selected occurences of \"/\" in search terms will be automatically escaped, and regular expressions interpreted as regular strings. If \"Unescape escaped\" is selected this will allow writing regular expressions \"\\/like this\\/\" while \"/this/\", \"or/this\" will be escaped and interpreted as regular strings. (Elasticsearch only.)"
8349 # Searching > Features
8350 msgid "searching.pref#QueryStemming# Don't try"
8351 msgstr "Non cercare"
8353 # Searching > Features
8354 msgid "searching.pref#QueryStemming# Try"
8357 # Searching > Features
8358 msgid "searching.pref#QueryStemming# to match words of the same base in a search (for example, a search for <cite>enabling</cite> would also match <cite>enable</cite> and <cite>enabled</cite>; REQUIRES ZEBRA)."
8359 msgstr "parole con la stessa base (per esempio la ricerca <cite>enabling</cite> trova anche <cite>enable</cite> e <cite>enabled</cite>; RICHIEDE ZEBRA)."
8361 # Searching > Features
8362 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Disable"
8365 # Searching > Features
8366 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# Enable"
8369 # Searching > Features
8370 msgid "searching.pref#QueryWeightFields# ranking of search results by relevance (REQUIRES ZEBRA)."
8371 msgstr "il ranking delle ricerche per rilevanza (RICHIEDE ZEBRA)."
8373 # Searching > Results Display
8374 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# When searching on the ISBN index,"
8375 msgstr "Durante la ricerca per ISBN,"
8377 # Searching > Results Display
8378 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# don't search"
8379 msgstr "non cercare"
8381 # Searching > Results Display
8382 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# on all variations of the ISBN. Note that this preference has no effect if UseQueryParser is on."
8383 msgstr "su tutte le varianti dell'ISBN. Questa preferenza non ha effetto se UseQueryParser è attivo."
8385 # Searching > Results Display
8386 msgid "searching.pref#SearchWithISBNVariations# search"
8389 # Searching > Features
8390 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Don't force"
8391 msgstr "Non forzare"
8393 # Searching > Features
8394 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# Force"
8397 # Searching > Features
8398 msgid "searching.pref#TraceCompleteSubfields# subject tracings in the OPAC and Staff Client to search only for complete-subfield matches."
8399 msgstr "il tracciamento dei soggetti nell'Opac e nel client dello staff solo per match di tutto il sottocampo."
8401 # Searching > Features
8402 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Don't include"
8403 msgstr "Non includere"
8405 # Searching > Features
8406 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# Include"
8409 # Searching > Features
8410 msgid "searching.pref#TraceSubjectSubdivisions# subdivisions for searches generated by clicking on subject tracings."
8411 msgstr "le suddivisioni nei dati passati ai link per lanciare ricerce dai soggetti."
8413 # Searching > Results Display
8414 msgid "searching.pref#UNIMARCAuthorsFacetsSeparator# Use the following text as separator for UNIMARC authors facets"
8415 msgstr "Usa il seguente testo come separatore delle faccette Unimarc per gli autori"
8417 # Searching > Features
8418 msgid "searching.pref#UseICU# ICU Zebra indexing. Please note: This setting will not affect Zebra indexing, it should only be used to tell Koha that you have activated ICU indexing if you have actually done so, since there is no way for Koha to figure this out on its own."
8419 msgstr "l'indicizzazione Zebra con ICU. Attenzione che questo parametro non influisce sulle configurazioni di Zebra, e' solo un punto per ricordarselo e far sapere a Koha che l'hai fatto, operando direttamente su files."
8421 # Searching > Features
8422 msgid "searching.pref#UseICU# Not using"
8425 # Searching > Features
8426 msgid "searching.pref#UseICU# Using"
8429 # Searching > Features
8430 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Do not try"
8431 msgstr "Non provare"
8433 # Searching > Features
8434 msgid "searching.pref#UseQueryParser# Try"
8437 # Searching > Features
8438 msgid "searching.pref#UseQueryParser# to use the QueryParser module for parsing queries. Please note: enabling this will have no impact if you do not have QueryParser installed, and everything will continue to work as usual."
8439 msgstr "ad usare il modulo QueryParser per gestire le ricerche. Questa preferenza nonn ha effetto se non ha installato il modulo perl QueryParser."
8441 # Searching > Results Display
8442 msgid "searching.pref#defaultSortField# ,"
8445 # Searching > Results Display
8446 msgid "searching.pref#defaultSortField# By default, sort search results in the staff client by"
8447 msgstr "Ordina per default i risultati delle ricerche nello staff in senso"
8449 # Searching > Results Display
8450 msgid "searching.pref#defaultSortField# ascending."
8453 # Searching > Results Display
8454 msgid "searching.pref#defaultSortField# author"
8457 # Searching > Results Display
8458 msgid "searching.pref#defaultSortField# call number"
8459 msgstr "per collocazione"
8461 # Searching > Results Display
8462 msgid "searching.pref#defaultSortField# date added"
8463 msgstr "per data di inserimento"
8465 # Searching > Results Display
8466 msgid "searching.pref#defaultSortField# date of publication"
8467 msgstr "per data di pubblicazione"
8469 # Searching > Results Display
8470 msgid "searching.pref#defaultSortField# descending."
8471 msgstr "discendente"
8473 # Searching > Results Display
8474 msgid "searching.pref#defaultSortField# from A to Z."
8477 # Searching > Results Display
8478 msgid "searching.pref#defaultSortField# from Z to A."
8481 # Searching > Results Display
8482 msgid "searching.pref#defaultSortField# relevance"
8483 msgstr "per rilevanza"
8485 # Searching > Results Display
8486 msgid "searching.pref#defaultSortField# title"
8489 # Searching > Results Display
8490 msgid "searching.pref#defaultSortField# total number of checkouts"
8491 msgstr "per numeri di prestiti"
8493 # Searching > Results Display
8494 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Don't show"
8495 msgstr "Non mostrare"
8497 # Searching > Results Display
8498 msgid "searching.pref#displayFacetCount# Show"
8501 # Searching > Results Display
8502 msgid "searching.pref#displayFacetCount# facet counts. The relevance of these numbers highly depends on the value of the maxRecordsForFacets preference. Applies to OPAC and staff interface."
8503 msgstr "i conteggi delle \"faccette\". L'affidabilità di questi numeri dipende dalla preferenza maxRecordsForFacets. Si applica alle interfacce Opac e staff."
8505 # Searching > Search Form
8506 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# \"More options\" on the OPAC and staff advanced search pages."
8507 msgstr "\"Altre opzioni\" nelle ricerche avanzate dell'Opac e dello staff."
8509 # Searching > Search Form
8510 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# By default,"
8511 msgstr "Per default"
8513 # Searching > Search Form
8514 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# don't show"
8515 msgstr "non mostrare"
8517 # Searching > Search Form
8518 msgid "searching.pref#expandedSearchOption# show"
8521 # Searching > Results Display
8522 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# Show up to"
8523 msgstr "Mostra fino a"
8525 # Searching > Results Display
8526 msgid "searching.pref#maxItemsInSearchResults# items per bibliographic record in the search results"
8529 # Searching > Results Display
8530 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# Build facets based on"
8531 msgstr "Costruisci le \"faccette\" basate su"
8533 # Searching > Results Display
8534 msgid "searching.pref#maxRecordsForFacets# records from the search results."
8535 msgstr "records dai risultati della ricerca."
8537 # Searching > Results Display
8538 msgid "searching.pref#numSearchResults# By default, show"
8539 msgstr "Mostra per default"
8541 # Searching > Results Display
8542 msgid "searching.pref#numSearchResults# results per page in the staff client."
8543 msgstr "risultati per pagina nell'interfaccia dello staff."
8546 msgid "serials.pref"
8547 msgstr "Risorse in cont."
8550 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# Show the"
8554 msgid "serials.pref#OPACSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the OPAC."
8555 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'Opac."
8558 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do"
8562 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# Do not"
8566 msgid "serials.pref#PreserveSerialNotes# prefill the notes from the last 'Arrived' serial when generating the next 'Expected' issue."
8570 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Add"
8574 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# Don't add"
8575 msgstr "Non aggiungere"
8578 msgid "serials.pref#RenewSerialAddsSuggestion# a suggestion for a bibliographic record when its attached serial is renewed."
8582 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Don't place"
8583 msgstr "Non mettere"
8586 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# Place"
8590 msgid "serials.pref#RoutingListAddReserves# received serials on hold if they are on a routing list."
8591 msgstr "in prenotazione i periodici ricevuti se sono in una routing list."
8594 msgid "serials.pref#RoutingListNote# Include following note on all routing lists:"
8595 msgstr "Includin la seguente nota in tutte le routing lists:"
8598 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Don't use"
8602 msgid "serials.pref#RoutingSerials# Use"
8606 msgid "serials.pref#RoutingSerials# the routing list feature in the serials module."
8607 msgstr "la funzionalità 'routing list' nel modulo seriali"
8610 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# Show the"
8614 msgid "serials.pref#StaffSerialIssueDisplayCount# previous issues of a serial on the staff client."
8615 msgstr "fascicoli precedenti di un periodico nell'interfaccia dello staff."
8618 msgid "serials.pref#SubscriptionDuplicateDroppedInput# List of fields which must not be rewritten when a subscription is duplicated (Separated by pipe |)"
8619 msgstr "Elenca i campi che non vanno riscritti quando si duplica un abbonamento. Separali con |"
8622 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# When showing the subscription information for a bibliographic record, preselect"
8623 msgstr "Quando mostri le informazioni su un'abbonamento di un record bibliografico, preseleziona"
8626 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# brief history"
8627 msgstr "la storia breve"
8630 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# full history"
8631 msgstr "tutta la storia"
8634 msgid "serials.pref#SubscriptionHistory# view of serial issues."
8635 msgstr "la vista dei fascicoli del periodico"
8638 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Do not make"
8639 msgstr "Non fare che"
8642 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# Make"
8643 msgstr "Fai in modo che"
8646 msgid "serials.pref#makePreviousSerialAvailable# previous serial automatically available when receiving a new serial issue. The previous issue can also be set to another item type when receiving a new one. Please note that the item-level_itypes syspref must be set to specific item."
8647 msgstr "il fascicolo precedente diventi in automatico 'disponibile' quando ricevi quello nuovo. Si puo anche fare in modo che il tipo di copia del fascicolo precedente cambi. Si prega di notare che la syspref item-level_itypes deve essere impostata ad 'ON' e che il fascicolo deve avere una tipologia di copia."
8650 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Holdings tab"
8651 msgstr "il tab delle copie"
8654 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Serial Collection tab"
8655 msgstr "il tab delle risorse in continuazione"
8658 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Show"
8662 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# Subscriptions tab"
8663 msgstr "il tab degli abbonamenti"
8666 msgid "serials.pref#opacSerialDefaultTab# as default tab for serials in OPAC. Please note that the Serial Collection tab is currently available only for UNIMARC."
8667 msgstr "come tab di default dei periodici nell'Opac. Il tab delle risorse in continuazione attualmente è disponibile solo per UNIMARC."
8670 msgid "staff_client.pref"
8671 msgstr "Interf. per lo staff"
8673 # Staff Client > Appearance
8674 msgid "staff_client.pref Appearance"
8677 # Staff Client > Options
8678 msgid "staff_client.pref Options"
8681 # Staff Client > Options
8682 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Don't enable"
8683 msgstr "Non abilitare"
8685 # Staff Client > Options
8686 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# Enable"
8689 # Staff Client > Options
8690 msgid "staff_client.pref#AudioAlerts# audio alerts for events defined in the audio alerts section of administration."
8691 msgstr "le allerte audio per gli eventi definiti nella sezione 'Avvisi audio' del modulo di amministrazione."
8693 # Staff Client > Appearance
8694 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# . Note: The corresponding XSLT option must be turned on."
8695 msgstr "Attenzione: la preferenza di sistema per l'XSLT deve essere attiva."
8697 # Staff Client > Appearance
8698 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Both result and detail pages"
8699 msgstr "Sia nella pagina dei risultati sia in quella dei dettagli"
8701 # Staff Client > Appearance
8702 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Detail page only"
8703 msgstr "Solo nella pagina dei dettagli"
8705 # Staff Client > Appearance
8706 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Display the URI in the 856u field as an image on: "
8707 msgstr "Mostra l'URI del tag 856u come immagine: "
8709 # Staff Client > Appearance
8710 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Neither detail or result pages"
8711 msgstr "Nè nella pagina di dettaglio nè nei risultati"
8713 # Staff Client > Appearance
8714 msgid "staff_client.pref#Display856uAsImage# Result page"
8715 msgstr "Nella pagina dei risultati"
8717 # Staff Client > Appearance
8718 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Don't show"
8719 msgstr "Non mostrare"
8721 # Staff Client > Appearance
8722 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# Show"
8725 # Staff Client > Appearance
8726 msgid "staff_client.pref#DisplayIconsXSLT# the format, audience, and material type icons in XSLT MARC21 results and detail pages in the staff client."
8727 msgstr "le icone del formato, audience e tipo materiale nei risultati di ricerca e nelle pagine di dettaglio del client staff per MARC21 con XSLT."
8729 # Staff Client > Options
8730 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Don't show"
8731 msgstr "Non mostrare"
8733 # Staff Client > Options
8734 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# Show"
8737 # Staff Client > Options
8738 msgid "staff_client.pref#HidePatronName# the names of patrons that have items checked out or on hold on detail pages or the \"Place Hold\" screen."
8739 msgstr "il nome degli utenti che hanno opere in prestito o prenotate nella pagina dei dettagli o delle prenotazioni."
8741 # Staff Client > Options
8742 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Don't show"
8743 msgstr "Non mostrare"
8745 # Staff Client > Options
8746 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# Show"
8749 # Staff Client > Options
8750 msgid "staff_client.pref#IntranetCatalogSearchPulldown# a search field pulldown for 'Search the catalog' boxes."
8751 msgstr "un selettore di campi di ricerca vicino ai form 'Ricerca sul catalogo'"
8753 # Staff Client > Appearance
8754 msgid "staff_client.pref#IntranetCirculationHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the circulation module:"
8755 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo della circolazione: "
8757 # Staff Client > Appearance
8758 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# Use the image at"
8759 msgstr "Usa l'immagine"
8761 # Staff Client > Appearance
8762 msgid "staff_client.pref#IntranetFavicon# for the Staff Client's favicon. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8763 msgstr "come icona (favicon) del client dello staff, al posto di quella di Koha. Deve essere un URl completo che inizia per <code>http://</code>."
8765 # Staff Client > Appearance
8766 msgid "staff_client.pref#IntranetNav# Show the following HTML to the left of the More menu at the top of each page on the staff client (should be a list of links or blank):"
8767 msgstr "Mostra il seguente codice HTML alla sinistra del menu 'Più' nella testata delle pagine dell'interfaccia staff (può essere una lista di links o nulla):"
8769 # Staff Client > Appearance
8770 msgid "staff_client.pref#IntranetReportsHomeHTML# Show the following HTML in its own div on the bottom of the home page of the reports module:"
8771 msgstr "Mostra questo codice HTML nel suo specifico tag div in fondo alla pagina iniziale del modulo dei report: "
8773 # Staff Client > Appearance
8774 msgid "staff_client.pref#IntranetSlipPrinterJS# Use the following JavaScript for printing slips. See detailed description on the <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> and eventually Firefox PlugIn <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup documentation</a>:"
8775 msgstr "Usa il seguente Javascript per la stampa ricevute. Vedi descrizione dettagliata nel <a href='https://wiki.koha-community.org/wiki/Setting_up_slip_printer_to_print_silently'>Koha Wiki</a> e un eventuale PlugIn Firefox <a href='https://github.com/edabg/jsprintsetup/wiki'>jsPrintSetup</a>:"
8777 # Staff Client > Appearance
8778 msgid "staff_client.pref#IntranetUserCSS# Include the following CSS on all pages in the staff client:"
8779 msgstr "Includi il seguente codice CSS in tutte le pagine dello staff:"
8781 # Staff Client > Appearance
8782 msgid "staff_client.pref#IntranetUserJS# Include the following JavaScript on all pages in the staff client:"
8783 msgstr "Includi il seguente JavaScript in tutte le pagine dell'intranet:"
8785 # Staff Client > Appearance
8786 msgid "staff_client.pref#IntranetmainUserblock# Show the following HTML in its own column on the main page of the staff client:"
8787 msgstr "Mostra il seguente codice HTML nella pagina principale dello staff:"
8789 # Staff Client > Appearance
8790 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# Include the stylesheet at"
8791 msgstr "Includi il CSS presente in"
8793 # Staff Client > Appearance
8794 msgid "staff_client.pref#SlipCSS# on Issue and Hold Slips. (This should be a complete URL, starting with <code>http://</code>.)"
8795 msgstr " ricevute di prestito e prenotazione. Può essere anche un URL completo, che inzia con <code>http://</code>."
8797 # Staff Client > Options
8798 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Disable"
8801 # Staff Client > Options
8802 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# Enable"
8805 # Staff Client > Options
8806 msgid "staff_client.pref#StaffDetailItemSelection# item selection in record detail page."
8807 msgstr "la selezione delle copia nella pagina dettagliata del record."
8809 # Staff Client > Appearance
8810 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# Display language selector on "
8811 msgstr "Mostra la scelta della lingua "
8813 # Staff Client > Appearance
8814 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# both top and footer"
8815 msgstr "sia in alto che in basso"
8817 # Staff Client > Appearance
8818 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# only footer"
8819 msgstr "solo in basso"
8821 # Staff Client > Appearance
8822 msgid "staff_client.pref#StaffLangSelectorMode# top"
8823 msgstr "solo in alto"
8825 # Staff Client > Appearance
8826 msgid "staff_client.pref#StaffLoginInstructions# Show the following HTML on the staff client login page"
8829 # Staff Client > Options
8830 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Don't show"
8831 msgstr "Non mostrare"
8833 # Staff Client > Options
8834 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# Show"
8837 # Staff Client > Options
8838 msgid "staff_client.pref#UseWYSIWYGinSystemPreferences# WYSIWYG editor when editing certain HTML system preferences."
8839 msgstr "l'editor WYSIWYG quando modifiche certe preferenze di sistema collegate all'HTML."
8841 # Staff Client > Appearance
8842 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTDetailsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8845 # Staff Client > Appearance
8846 msgid "staff_client.pref#XSLTDetailsDisplay# Display details in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8847 msgstr "Visualizza i dettagli del record nello staff client usando l'XSLT in: "
8849 # Staff Client > Appearance
8850 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# <br />Options:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"\">Leave empty</a> for \"no xslt\"</li><li>enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li> put a path to define a xslt file</li><li>put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8851 msgstr "<br />Opzioni:<ul><li><a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\"data-value=\"\">lascia vuoto</a> per \"non usare xslt\"</li><li>immeti \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTListsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" per usare l'XSLT di default</li><li> inserisci un path per definire un file xslt file che sta sul server</li><li>metti un URL per un XSLT su un server esterno.</li></ul>Se metti {langcode} questa stringa verrà sostituita dal codice della lingua che sta usando l'utente"
8853 # Staff Client > Appearance
8854 msgid "staff_client.pref#XSLTListsDisplay# Display lists in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8855 msgstr "Mostra le liste in Intranet usando l'XSLT stylesheet:"
8857 # Staff Client > Appearance
8858 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# <br />Options:<ul><li>Enter \"<a href=\"#\" class=\"set_syspref\" data-syspref=\"XSLTResultsDisplay\" data-value=\"default\">default</a>\" for the default one</li><li>Put a path to define a xslt file</li><li>Put an URL for an external specific stylesheet.</li></ul>{langcode} will be replaced with current interface language"
8861 # Staff Client > Appearance
8862 msgid "staff_client.pref#XSLTResultsDisplay# Display results in the staff client using XSLT stylesheet at: "
8863 msgstr "Visualizza i risultati della ricerca nello staff client usando l'XSLT in: "
8865 # Staff Client > Appearance
8866 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# Use include files from the"
8867 msgstr "Includi i file della directory"
8869 # Staff Client > Appearance
8870 msgid "staff_client.pref#intranet_includes# directory in the template directory, instead of <code>includes/</code>. (Leave blank to disable)"
8871 msgstr "al posto di quelli della directory <code>includes/</code> (lasciare vuoto per disabilitare)."
8873 # Staff Client > Options
8874 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Don't show"
8875 msgstr "Non mostrare"
8877 # Staff Client > Options
8878 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# Show"
8881 # Staff Client > Options
8882 msgid "staff_client.pref#intranetbookbag# the cart option in the staff client."
8883 msgstr "l'opzione scaffale nell'interfaccia dello staff."
8885 # Staff Client > Appearance
8886 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# Include the additional CSS stylesheet"
8887 msgstr "Aggiungi il foglio di stile CSS addizionale"
8889 # Staff Client > Appearance
8890 msgid "staff_client.pref#intranetcolorstylesheet# to override specified settings from the default stylesheet (leave blank to disable.) Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8891 msgstr "per cambiare specifiche configurazioni del file CSS di default (lascia vuoto per disabilitare). Puoi inserire: un semplice nome, un path completa del file system o un URL che inzi con <code>http://</code> (serve se vuoi usare un server remoto). Nota che se inserisci il semplice nome del file, dovrai inserire il file nella dir css di ogni tema attivo e in ogni lingua attiva. Se inserisci il path completo guarda che il path deve iniziare dalla HTTP document root settata per Koha."
8893 # Staff Client > Appearance
8894 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# Use the CSS stylesheet"
8895 msgstr "Usa il foglio di stile CSS"
8897 # Staff Client > Appearance
8898 msgid "staff_client.pref#intranetstylesheet# on all pages in the staff interface, instead of the default css (used when leaving this field blank). Enter just a filename, a full local path or a complete URL starting with <code>http://</code> (if the file lives on a remote server). Please note that if you just enter a filename, the file should be in the css subdirectory for each active theme and language within the Koha templates directory. A full local path is expected to start from your HTTP document root."
8899 msgstr "su tutte le pagine dell'interfaccia dello staff, al posto del CSS di default (usato se lasci vuoto il campo). Specifica un nome di file, o il percorso completo al file, o un URL che inizi con <code>http://</code> (se il file risiede su un server remoto). Nota che se indichi solo il nome del file, il file si deve trovare nella subdirectory css per ogni tema e linguaggio attivo nella directory dei templates Koha. Invece un percorso completo deve fare riferimento alla document root del tuo server HTTP."
8901 # Staff Client > Options
8902 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Don't show"
8905 # Staff Client > Options
8906 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# Show"
8909 # Staff Client > Options
8910 msgid "staff_client.pref#showLastPatron# a link to the last searched patron in the staff client."
8913 # Staff Client > Appearance
8914 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# The staff client is located at"
8915 msgstr "Lo staff client e' all'url "
8917 # Staff Client > Appearance
8918 msgid "staff_client.pref#staffClientBaseURL# This should be a complete URL, starting with http:// or https://. Do not include a trailing slash in the URL. (This must be filled in correctly for CAS, svc, and load_testing to work.)"
8919 msgstr "Questo deve essere un URL completo, a partire da http: // o https: //. Non includere una barra finale nell'URL. (Questo deve essere compilato correttamente per CAS, svc e load_testing.)"
8921 # Staff Client > Appearance
8922 msgid "staff_client.pref#template# Use the"
8923 msgstr "Usa il tema"
8925 # Staff Client > Appearance
8926 msgid "staff_client.pref#template# theme on the staff interface."
8927 msgstr "come tema per l'interfaccia staff."
8929 # Staff Client > Options
8930 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Allow"
8933 # Staff Client > Options
8934 msgid "staff_client.pref#viewISBD# Don't allow"
8935 msgstr "Non permettere"
8937 # Staff Client > Options
8938 msgid "staff_client.pref#viewISBD# staff to view records in ISBD form on the staff client."
8939 msgstr "di vedere i record in formato ISBD nell'interfaccia dello staff."
8941 # Staff Client > Options
8942 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Allow"
8945 # Staff Client > Options
8946 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# Don't allow"
8947 msgstr "Non permettere"
8949 # Staff Client > Options
8950 msgid "staff_client.pref#viewLabeledMARC# staff to view records in labeled MARC form on the staff client."
8951 msgstr "di vedere i record in formato MARC etichettato nell'interfaccia dello staff."
8953 # Staff Client > Options
8954 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Allow"
8957 # Staff Client > Options
8958 msgid "staff_client.pref#viewMARC# Don't allow"
8959 msgstr "Non permettere"
8961 # Staff Client > Options
8962 msgid "staff_client.pref#viewMARC# staff to view records in plain MARC form on the staff client."
8963 msgstr "di vedere i record in formato MARC normale nell'interfaccia dello staff."
8970 msgid "tools.pref Barcodes"
8973 # Tools > Batch item
8974 msgid "tools.pref Batch item"
8975 msgstr "Copia batch"
8978 msgid "tools.pref News"
8981 # Tools > Patron cards
8982 msgid "tools.pref Patron cards"
8983 msgstr "Tessere per gli utenti"
8986 msgid "tools.pref Reports"
8990 msgid "tools.pref Upload"
8994 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# Split barcodes on the following separator chars"
8998 msgid "tools.pref#BarcodeSeparators# in batch item modification and inventory.<br/>Note: Type \\r for carriage return, \\n for newline and \\s for whitespace. Possible candidates to include also are pipe char |, hyphen (precede with backslash), comma, semicolon, dot, etc."
9001 # Tools > Patron cards
9002 msgid "tools.pref#ImageLimit# Limit the number of creator images stored in the database to"
9003 msgstr "Limita il numero di immagini (non quelle degli utenti) per il creatore di tessere conservate nel db a"
9005 # Tools > Patron cards
9006 msgid "tools.pref#ImageLimit# images."
9009 # Tools > Batch item
9010 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# Display up to"
9011 msgstr "Mostra fino a "
9013 # Tools > Batch item
9014 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchDel# items in a single item deletion batch."
9015 msgstr "copie in una singola cancellazione batch."
9017 # Tools > Batch item
9018 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# Display up to"
9021 # Tools > Batch item
9022 msgid "tools.pref#MaxItemsToDisplayForBatchMod# items in a single item modification batch."
9025 # Tools > Batch item
9026 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# Process up to"
9027 msgstr "Lavora fino a "
9029 # Tools > Batch item
9030 msgid "tools.pref#MaxItemsToProcessForBatchMod# items in a single item modification batch."
9031 msgstr "in una singola modifica batch."
9034 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Both OPAC and staff client"
9035 msgstr "Sia sull'Opac che in Intranete"
9038 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Not at all"
9042 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# OPAC only"
9043 msgstr "solo sull'Opac"
9046 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Show the author for news items:"
9047 msgstr "Mostra l'autore delle notizie:"
9050 msgid "tools.pref#NewsAuthorDisplay# Staff client only"
9051 msgstr "solo sul cliente staff"
9054 msgid "tools.pref#NumSavedReports# By default, show"
9055 msgstr "Di default mostra"
9058 msgid "tools.pref#NumSavedReports# reports on the Saved Reports page."
9059 msgstr "i reports nella pagine dei reports salvati."
9062 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# Automatically delete temporary uploads older than"
9063 msgstr "Cancella automaticamente gli upload temporanei più vecchi di"
9066 msgid "tools.pref#UploadPurgeTemporaryFilesDays# days in cleanup_database cron job. NOTE: If you leave this field empty, the cron job will not delete any files. On the other hand a value of 0 means: delete all temporary files."
9067 msgstr "giorni nel cron job cleanup_database. NOTA: se lasci vuoto questo campo, il cron job non cancellerà nessun file. E il valore 0 significa di cancellare tutti i file temporanei."
9070 msgid "web_services.pref"
9071 msgstr "Web Services"
9073 # Web services > ILS-DI
9074 msgid "web_services.pref ILS-DI"
9075 msgstr "Web Services › ILS-DI"
9077 # Web services > IdRef
9078 msgid "web_services.pref IdRef"
9079 msgstr "web_services.pref IdRef"
9081 # Web services > Mana KB
9082 msgid "web_services.pref Mana KB"
9085 # Web services > OAI-PMH
9086 msgid "web_services.pref OAI-PMH"
9087 msgstr "Web Services › OAI-PMH"
9089 # Web services > REST API
9090 msgid "web_services.pref REST API"
9093 # Web services > Reporting
9094 msgid "web_services.pref Reporting"
9095 msgstr "Web Services e Reports"
9097 # Web services > Mana KB
9098 msgid "web_services.pref#AutoShareWithMana# Fields automatically shared with Mana KB"
9101 # Web services > ILS-DI
9102 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Disable"
9105 # Web services > ILS-DI
9106 msgid "web_services.pref#ILS-DI# Enable"
9109 # Web services > ILS-DI
9110 msgid "web_services.pref#ILS-DI# ILS-DI services for OPAC users (available at: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9111 msgstr "servizi ILS-DI per gli utenti dell'Opac (disponibile da: /cgi-bin/koha/ilsdi.pl)"
9113 # Web services > ILS-DI
9114 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# Allow IP addresses"
9115 msgstr "Autorizza questi IP"
9117 # Web services > ILS-DI
9118 msgid "web_services.pref#ILS-DI:AuthorizedIPs# to use the ILS-DI services (when enabled). Separate the IP addresses with commas and without spaces. Leave the field blank to allow any IP address."
9119 msgstr "a usare il servizi ILS-DI (se attivi). Separa gli IP con virgole e senza spazi. Lascia vuoto per abilitare ogni IP"
9121 # Web services > IdRef
9122 msgid "web_services.pref#IdRef# Disable"
9125 # Web services > IdRef
9126 msgid "web_services.pref#IdRef# Enable"
9129 # Web services > IdRef
9130 msgid "web_services.pref#IdRef# Please note that this feature is available only for UNIMARC."
9131 msgstr "Nota che questa feature è disponibile solo per Unimarc"
9133 # Web services > IdRef
9134 msgid "web_services.pref#IdRef# the IdRef webservice from the opac detail page. IdRef allows to request authorities from the Sudoc database."
9135 msgstr "il webservice IdRef dalla pagina di dettaglio dell'Opac. IdRef permette di richiedere authority dal database Sudoc."
9137 # Web services > Mana KB
9138 msgid "web_services.pref#Mana# Disable"
9141 # Web services > Mana KB
9142 msgid "web_services.pref#Mana# Enable"
9145 # Web services > Mana KB
9146 msgid "web_services.pref#Mana# No, let me think about"
9149 # Web services > Mana KB
9150 msgid "web_services.pref#Mana# submissions to Mana KB. Mana centralizes information between other Koha installations to facilitate the creation of new subscriptions, vendors, reports, etc. You can search, share, import, and comment on the content of Mana. The information shared with Mana KB is shared under the <a href=\"https://creativecommons.org/choose/zero/\">CC-0 license</a>"
9153 # Web services > Mana KB
9154 msgid "web_services.pref#ManaToken# Get a security token on the <a href=\"/cgi-bin/koha/admin/share_content.pl\">Mana KB administration page</a>."
9157 # Web services > Mana KB
9158 msgid "web_services.pref#ManaToken# Security token used to authenticate on Mana KB:"
9161 # Web services > OAI-PMH
9162 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# <a href=\"http://www.openarchives.org/pmh/\">OAI-PMH</a> server. (available at: /cgi-bin/koha/oai.pl?verb=Identify)"
9165 # Web services > OAI-PMH
9166 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Disable"
9169 # Web services > OAI-PMH
9170 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Enable"
9173 # Web services > OAI-PMH
9174 msgid "web_services.pref#OAI-PMH# Koha's"
9177 # Web services > OAI-PMH
9178 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Disable"
9181 # Web services > OAI-PMH
9182 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# Enable"
9185 # Web services > OAI-PMH
9186 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:AutoUpdateSets# automatic update of OAI-PMH sets when a bibliographic record is created or updated"
9187 msgstr "l'update automatico dei set OAI-PMH quando un record bibliografico e' creato o aggiornato."
9189 # Web services > OAI-PMH
9190 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# . If empty, Koha OAI Server operates in normal mode, otherwise it operates in extended mode. In extended mode, it's possible to parameter other formats than marcxml or Dublin Core. OAI-PMH:ConfFile specify a YAML configuration file which list available metadata formats and XSL file used to create them from marcxml records."
9191 msgstr ". Se lasciato vuoto il server OAI di Koha opera nel modo normale; con il file di configurazione YAML si possono aggiungere altri formati oltre a marcxml e Dublin Core. Si indicano i formati e i file XSL necesssari per fare la conversione da marcxml."
9193 # Web services > OAI-PMH
9194 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:ConfFile# YAML OAI Koha server configuration file:"
9195 msgstr "Il file YALM di configurazione del server OAI:"
9197 # Web services > OAI-PMH
9198 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# ."
9201 # Web services > OAI-PMH
9202 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# Koha's deletedbiblio table"
9203 msgstr "La tabella di Koha dei rec. bibliografici cancellati"
9205 # Web services > OAI-PMH
9206 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# might be emptied or truncated at some point (transient)"
9207 msgstr "verrà svuotata o troncata (dati temporanei)"
9209 # Web services > OAI-PMH
9210 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never be emptied or truncated (persistent)"
9211 msgstr "non verrà mai svuotata o troncati (dati persistenti)"
9213 # Web services > OAI-PMH
9214 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:DeletedRecord# will never have any data in it (no)"
9215 msgstr "non conterra mai dei dati (dati mai cancellati)"
9217 # Web services > OAI-PMH
9218 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# Only return"
9219 msgstr "Al massimo fornisci"
9221 # Web services > OAI-PMH
9222 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:MaxCount# records at a time in response to a ListRecords or ListIdentifiers query."
9223 msgstr "records in risposta a una richiesta di tipo ListRecords o ListIdentifiers."
9225 # Web services > OAI-PMH
9226 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# . Please, insert prefix without ending colon (\":\") char. The archiveID should respect OAI specification. See "
9229 # Web services > OAI-PMH
9230 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# <a href=\"http://www.openarchives.org/OAI/2.0/guidelines-oai-identifier.htm\">Implementation guidelines</a>. "
9233 # Web services > OAI-PMH
9234 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Example: \"oai:example-library.org\""
9237 # Web services > OAI-PMH
9238 msgid "web_services.pref#OAI-PMH:archiveID# Identify records at this site with the prefix"
9239 msgstr "Identifica i records di questo sito con il prefisso"
9241 # Web services > REST API
9242 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# <a href=\"https://www.w3.org/Protocols/HTTP/1.0/spec.html#BasicAA\" target=\"_blank\">Basic authentication</a> for the REST API."
9245 # Web services > REST API
9246 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Disable"
9249 # Web services > REST API
9250 msgid "web_services.pref#RESTBasicAuth# Enable"
9253 # Web services > REST API
9254 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Disable"
9257 # Web services > REST API
9258 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# Enable"
9261 # Web services > REST API
9262 msgid "web_services.pref#RESTOAuth2ClientCredentials# the OAuth2 client credentials grant for the REST API. Requires Net::OAuth2::AuthorizationServer installed. [EXPERIMENTAL]"
9265 # Web services > REST API
9266 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Disable"
9269 # Web services > REST API
9270 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# Enable"
9273 # Web services > REST API
9274 msgid "web_services.pref#RESTPublicAPI# the /public namespace of the API."
9277 # Web services > REST API
9278 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# Set the default number of results returned by the REST API endpoints to"
9281 # Web services > REST API
9282 msgid "web_services.pref#RESTdefaultPageSize# per page."
9285 # Web services > Reporting
9286 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# Only return"
9287 msgstr "Invia solamente"
9289 # Web services > Reporting
9290 msgid "web_services.pref#SvcMaxReportRows# rows of a report requested via the reports web service."
9291 msgstr "linee di un report se richiesto attraverso il web service per i reports."