Translation updates for Koha 16.05.10
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2017-02-15 15:32-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2017-02-22 07:32+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1487748764.000000\n"
16 "X-Poedit-Basepath: ../../../versioni/master/koha-tmpl\n"
17 "X-Poedit-SearchPath-0: .\n"
18
19 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
20 #, c-format
21 msgid ""
22 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
23 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
24 msgstr ""
25 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
26 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
27
28 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
29 #, c-format
30 msgid ""
31 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
32 "best to set your system preferences and then work through the basic "
33 "parameters in the order that they appear on this page."
34 msgstr ""
35 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
36 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
37 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
38 "questa pagina."
39
40 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
41 #, c-format
42 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
43 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
44
45 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
46 #, c-format
47 msgid ""
48 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
49 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
50 msgstr ""
51 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
52 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
53
54 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
55 #, c-format
56 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
57 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
58
59 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
60 #, c-format
61 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
62 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
63
64 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
65 #, c-format
66 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
67 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
68
69 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
70 #, c-format
71 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
72 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
73
74 #. %1$s:  themelang 
75 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
76 #, c-format
77 msgid "%s/modules/help"
78 msgstr "%s/modules/help"
79
80 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
81 #, c-format
82 msgid ""
83 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
84 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
85 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
86 msgstr ""
87 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
88 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
89 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
90
91 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
92 #, c-format
93 msgid ""
94 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
95 "values for your to alter"
96 msgstr ""
97 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
98 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
99
100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
101 #, c-format
102 msgid "'Add item' will add just the one item"
103 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
104
105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
106 #, c-format
107 msgid ""
108 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
109 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
110 msgstr ""
111 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
112 "in ordine progressivo"
113
114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
115 #, c-format
116 msgid ""
117 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
118 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
119 "options are server dependent."
120 msgstr ""
121 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
122 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
123 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
124
125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
126 #, c-format
127 msgid ""
128 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
129 msgstr ""
130 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
131 "visualizzare i documenti"
132
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
134 #, c-format
135 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
136 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
139 #, c-format
140 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
141 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
142
143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
144 #, c-format
145 msgid ""
146 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
147 "from which catalogers must choose an option."
148 msgstr ""
149 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
150 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
151
152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
153 #, c-format
154 msgid ""
155 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
156 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
157 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
158 "'MARC Structure' listing."
159 msgstr ""
160 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
161 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
162 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
163 "listato 'Struttura MARC'"
164
165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
167 #, c-format
168 msgid ""
169 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
170 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
171 msgstr ""
172 "'Valori autorizzati' è dove puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
173 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina"
174
175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
179 "circulation screen and the OPAC."
180 msgstr ""
181 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
182 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
183
184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
185 #, c-format
186 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
187 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
188
189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
190 #, c-format
191 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
192 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
193
194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
195 #, c-format
196 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
197 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
198
199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
200 #, c-format
201 msgid ""
202 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
203 "ReturnToShelvingCart"
204 msgstr ""
205 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
206 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
207 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
208 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
209
210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
211 #, c-format
212 msgid ""
213 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
214 "items)."
215 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
216
217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
218 #, c-format
219 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
220 msgstr ""
221 "'Collocazione' è per la collocazione del tuo documento o il prefisso della "
222 "collocazione completa"
223
224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
225 #, c-format
226 msgid ""
227 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
228 "and working with items."
229 msgstr ""
230 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
231 "una copia)"
232
233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
234 #, c-format
235 msgid ""
236 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
237 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
238 "port). See also example below."
239 msgstr ""
240 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
241 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
242 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
243
244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
245 #, c-format
246 msgid ""
247 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
248 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
249 "and over."
250 msgstr ""
251 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
252 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
253
254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
255 #, c-format
256 msgid ""
257 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
258 "you're picking"
259 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
260
261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
262 #, c-format
263 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
264 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
265
266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
267 #, c-format
268 msgid ""
269 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
270 "items "
271 msgstr ""
272 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
273 "ritardo "
274
275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
276 #, c-format
277 msgid ""
278 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
279 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
280 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
281 "field."
282 msgstr ""
283 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
284 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
285 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
286
287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
288 #, c-format
289 msgid ""
290 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
291 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
292 "the holdings report."
293 msgstr ""
294 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
295 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
296 "copia al momento del report delle holdings."
297
298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
299 #, c-format
300 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
301 msgstr ""
302 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
303 "MARC21 Holdings]"
304
305 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
307 #, c-format
308 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
309 msgstr ""
310 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
311 "MARC21 Holdings]"
312
313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
317 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
318 "report."
319 msgstr ""
320 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
321 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
322 "momento del report di holdings."
323
324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
325 #, c-format
326 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
327 msgstr ""
328 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
329 "MARC21 Holdings]"
330
331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
332 #, c-format
333 msgid ""
334 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
335 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
336 msgstr ""
337 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
338 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
339
340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
341 #, c-format
342 msgid ""
343 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
344 "enter the domain name here. (See example below.)"
345 msgstr ""
346 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
347 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
348
349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
350 #, c-format
351 msgid ""
352 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
353 "editing an item."
354 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
355
356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
357 #, c-format
358 msgid ""
359 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
360 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
361 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
362 msgstr ""
363 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
364 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
365 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
366
367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
368 #, c-format
369 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
370 msgstr ""
371 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
372
373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
374 #, c-format
375 msgid ""
376 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
377 "advancedMARCeditor set to display labels."
378 msgstr ""
379 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
380 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
381 "etichette'"
382
383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
384 #, c-format
385 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
386 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
387
388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
389 #, c-format
390 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
391 msgstr ""
392 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
393 "loggato"
394
395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
396 #, c-format
397 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
398 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
399
400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
401 #, c-format
402 msgid "'Location' is for the shelving location"
403 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
404
405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
406 #, c-format
407 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
408 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
409
410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
411 #, c-format
412 msgid ""
413 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
414 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
415 "that the subfield is not managed."
416 msgstr ""
417 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
418 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
419 "che il sottocampo non viene gestito."
420
421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
422 #, c-format
423 msgid ""
424 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
425 "assigned to the tag."
426 msgstr ""
427 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
428 "riempire questo campo"
429
430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
431 #, c-format
432 msgid ""
433 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
434 "considered a 'match'"
435 msgstr ""
436 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
437 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
438
439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
440 #, c-format
441 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
442 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
443
444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
445 #, c-format
446 msgid ""
447 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
448 "librarians via the staff client"
449 msgstr ""
450 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
451 "bibliotecari tramite il client dello staff"
452
453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
454 #, c-format
455 msgid ""
456 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
457 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
458 "runs"
459 msgstr ""
460 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
461 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
462 "inserire quando lo si lancia"
463
464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
468 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
469 "visiting 'Manage numbering patterns' "
470 msgstr ""
471 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni "
472 "fascicolo. Gli schemi inseriti qui sono salvati e resi modificabili andando "
473 "su 'Gestisci schemi di numerazione' "
474
475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
476 #, c-format
477 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
478 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
479
480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
481 #, c-format
482 msgid ""
483 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
484 "description as desired), also the location expected by "
485 "InProcessingToShelvingCart."
486 msgstr ""
487 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
488 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
489
490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
491 #, c-format
492 msgid ""
493 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
494 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
495 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
496 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
497 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
498 msgstr ""
499 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
500 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
501 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
502 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
503 "editore."
504
505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
506 #, c-format
507 msgid ""
508 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
509 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
510
511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
512 #, c-format
513 msgid ""
514 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
515 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
516 "Catalog, Circulation, Patrons)"
517 msgstr ""
518 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
519 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
520 "catalogazione, circolazione, utenti)"
521
522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
523 #, c-format
524 msgid ""
525 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
526 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
527 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
528 "subgroup to the appropriate group."
529 msgstr ""
530 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
531 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
532 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
533 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
534
535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
536 #, c-format
537 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
538 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
539
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
541 #, c-format
542 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
543 msgstr ""
544 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
545 "indirizzi degli utenti"
546
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
551 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
552 msgstr ""
553 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
554 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
555 "alfabetico."
556
557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
558 #, c-format
559 msgid ""
560 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
561 "target."
562 msgstr ""
563 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
564 "di authority."
565
566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
567 #, c-format
568 msgid ""
569 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
570 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
571 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
572 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
573 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
574 "developer."
575 msgstr ""
576 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
577 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
578 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
579 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
580 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
581 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
582
583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
584 #, c-format
585 msgid ""
586 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
587 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
588 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
589 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
590 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
591 "developer. "
592 msgstr ""
593 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
594 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
595 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
596 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
597 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
598 "tuo sviluppatore. "
599
600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
601 #, c-format
602 msgid "'Required match checks' - ??"
603 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
604
605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
609 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
610 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
611 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
612 "specific search field, the whole record will be searched."
613 msgstr ""
614 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
615 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
616 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
617 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
618 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
619 "ricercato l'intero disco."
620
621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
622 #, c-format
623 msgid ""
624 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
625 "It appears when managing suggestions."
626 msgstr ""
627 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
628 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
629
630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
631 #, c-format
632 msgid ""
633 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
634 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
635 "match to the existing record"
636 msgstr ""
637 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
638 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
639 "'coincide' con quello esistente"
640
641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
642 #, c-format
643 msgid ""
644 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
645 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
646 "data\"."
647 msgstr ""
648 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
649 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
650
651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
652 #, c-format
653 msgid ""
654 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
655 "the source (such as the library name)."
656 msgstr ""
657 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
658 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
659
660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
661 #, c-format
662 msgid ""
663 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
664 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
665 msgstr ""
666 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
667 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
668
669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
670 #, c-format
671 msgid ""
672 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
673 "This is also used for setting up renewal alerts"
674 msgstr ""
675 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
676 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
677
678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
679 #, c-format
680 msgid ""
681 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
682 "is used for setting up renewal alerts"
683 msgstr ""
684 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
685 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
686
687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
688 #, c-format
689 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
690 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
691
692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
696 "the text for librarian is used instead"
697 msgstr ""
698 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
699 "il testo per il bibliotecario"
700
701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
702 #, c-format
703 msgid ""
704 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
705 "interface."
706 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
707
708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
709 #, c-format
710 msgid ""
711 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
712 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
713 "a reasonable amount of time."
714 msgstr ""
715 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
716 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
717 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
718
719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
720 #, c-format
721 msgid ""
722 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
723 "protected."
724 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
725
726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
727 #, c-format
728 msgid ""
729 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
730 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
731 msgstr ""
732 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
733 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
734 "fornitore "
735
736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
737 #, c-format
738 msgid ""
739 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
740 "or editing an item."
741 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
742
743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
744 #, c-format
745 msgid ""
746 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
747 "names that you want to apply on the search results."
748 msgstr ""
749 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
750 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
751
752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
753 #, c-format
754 msgid ""
755 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
756 "need a simple yes/no pull down menu."
757 msgstr ""
758 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
759 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
760
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
762 #, c-format
763 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
764 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
765
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
958 #, c-format
959 msgid "(online)."
960 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
961
962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
963 #, c-format
964 msgid ""
965 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
966 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
967 "function properly."
968 msgstr ""
969 "la preferenza di sistema deve essere settata a \"Non trasferire "
970 "automaticamente le copie alla loro biblioteca proprietaria quando rientrate"
971 "\" affinchè le rotating collection funzionino correttamente."
972
973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
974 #, c-format
975 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
976 msgstr ""
977 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
978 "scaricato da "
979
980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
981 #, c-format
982 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
983 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
984
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
986 #, c-format
987 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
988 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
989
990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
991 #, c-format
992 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
993 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
994
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
996 #, c-format
997 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
998 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
999
1000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1001 #, c-format
1002 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1003 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1004
1005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1006 #, c-format
1007 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1008 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1009
1010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1011 #, c-format
1012 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1013 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1014
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1016 #, c-format
1017 msgid "-8 =&gt; Flag"
1018 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1019
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1021 #, c-format
1022 msgid "-9 =&gt; Future use"
1023 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1024
1025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1026 #, c-format
1027 msgid ""
1028 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1029 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1030 "as the barcode not being found). "
1031 msgstr ""
1032 ". Per esempio se tu usi il selettore  \"#circ_impossible\" ed ad esso è "
1033 "collegato un suono, il suono selezionato verrà usato quando il prestito a un "
1034 "utente non è possibile (tipo quando il barcode non viene trovato)."
1035
1036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1037 #, c-format
1038 msgid ""
1039 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1040 "kohastructure.sql or online at: "
1041 msgstr ""
1042 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1043 "sql oppure online a: "
1044
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1046 #, c-format
1047 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1048 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1049
1050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1054 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1055 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1056 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1057 "third title "
1058 msgstr ""
1059 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1060 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1061 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1062 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1063 "terzo titolo"
1064
1065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1066 #, c-format
1067 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1068 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1069
1070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1071 #, c-format
1072 msgid ""
1073 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1074 "Lynn."
1075 msgstr ""
1076 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1077 "Lynn."
1078
1079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1080 #, c-format
1081 msgid "1 = Circulation"
1082 msgstr "1 = Circolazione"
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1085 #, c-format
1086 msgid "1 = Expected"
1087 msgstr "1 = Atteso"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1090 #, c-format
1091 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1092 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1095 #, c-format
1096 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1097 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1102 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1103
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1105 #, c-format
1106 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1107 msgstr "1/2 anni"
1108
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1110 #, c-format
1111 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1112 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1113
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1115 #, c-format
1116 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1117 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1118
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1120 #, c-format
1121 msgid "1/day: Daily"
1122 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1123
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1125 #, c-format
1126 msgid "1/month: Monthly"
1127 msgstr "1/mese"
1128
1129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1130 #, c-format
1131 msgid ""
1132 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1133 "Winter, Spring)"
1134 msgstr ""
1135 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1136 "Inverno, Primavera)"
1137
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1139 #, c-format
1140 msgid "1/week: Weekly"
1141 msgstr "1/settimana"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1144 #, c-format
1145 msgid "1/year: Annual"
1146 msgstr "1/anno"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1149 #, c-format
1150 msgid "2 - Source of classification"
1151 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1154 #, c-format
1155 msgid "2 = Arrived"
1156 msgstr "2 = Arrivato"
1157
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1159 #, c-format
1160 msgid "2 = Catalog"
1161 msgstr "2 = Catalogo"
1162
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1164 #, c-format
1165 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1166 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1167
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1169 #, c-format
1170 msgid "2/day: Twice daily"
1171 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1172
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1174 #, c-format
1175 msgid "2/year: Half yearly"
1176 msgstr "2/anno: semestrale"
1177
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1179 #, c-format
1180 msgid "3 = Late"
1181 msgstr "3 = In ritardo"
1182
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1184 #, c-format
1185 msgid "3 = Patrons"
1186 msgstr "3 = Utenti"
1187
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1189 #, c-format
1190 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1191 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1192
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1194 #, c-format
1195 msgid "3/week: Three times a week"
1196 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1197
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1199 #, c-format
1200 msgid "4 = Acquisitions"
1201 msgstr "4 = Acquisizioni"
1202
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1204 #, c-format
1205 msgid "4 = Missing"
1206 msgstr "4 = Mancante"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1209 #, c-format
1210 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1211 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1214 #, c-format
1215 msgid "410 Library Rd. "
1216 msgstr "410 Library Rd. "
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1219 #, c-format
1220 msgid "5 = Accounts"
1221 msgstr "5 = Accounts"
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1224 #, c-format
1225 msgid "5 = Not Available"
1226 msgstr "5 = Non disponibile"
1227
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1229 #, c-format
1230 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1231 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1232
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1234 #, c-format
1235 msgid "6 = Delete"
1236 msgstr "6 = Cancellato"
1237
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1239 #, c-format
1240 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1241 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1244 #, c-format
1245 msgid "7 = Claimed"
1246 msgstr "7 = Sollecitato"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1249 #, c-format
1250 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1251 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1252
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1254 #, c-format
1255 msgid "8 = Stopped"
1256 msgstr "8 = Fermato"
1257
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1259 #, c-format
1260 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1261 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1262
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1264 #, c-format
1265 msgid "9 =&gt; Future use"
1266 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1267
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1272 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1273 "statement (or any other number above 10,000."
1274 msgstr ""
1275 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1276 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1277 "superiore a 10000."
1278
1279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1280 #, c-format
1281 msgid ""
1282 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1283 "table?"
1284 msgstr ""
1285 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1286 "table?"
1287
1288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1292 "old_reserves tables?"
1293 msgstr ""
1294 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1295 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1296
1297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1301 "table?"
1302 msgstr ""
1303 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1304 "messages?"
1305
1306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1307 #, c-format
1308 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1309 msgstr ""
1310 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1311
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1313 #, c-format
1314 msgid "A = Account management fee"
1315 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1316
1317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1318 #, c-format
1319 msgid ""
1320 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1321 msgstr ""
1322 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1323 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1324
1325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1326 #, c-format
1327 msgid ""
1328 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1329 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1330 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1331 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1332 "workflow used in your library."
1333 msgstr ""
1334 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1335 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1336 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1337 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1338 "tua biblioteca."
1339
1340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1341 #, c-format
1342 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1343 msgstr ""
1344 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1345
1346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1348 #, c-format
1349 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1350 msgstr ""
1351 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1352
1353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1354 #, c-format
1355 msgid ""
1356 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1357 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1358 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1359 "finances."
1360 msgstr ""
1361 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1362 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1363 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1364 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1365 "organizzare le tue spese."
1366
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1368 #, c-format
1369 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1370 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1371
1372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1373 #, c-format
1374 msgid ""
1375 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1376 "license number."
1377 msgstr ""
1378 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1379 "di guida."
1380
1381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1382 #, c-format
1383 msgid ""
1384 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1385 "happen"
1386 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1387
1388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1390 #, c-format
1391 msgid ""
1392 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1393 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1394 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1395 msgstr ""
1396 "Una liberatoria è un certificato che dice che l'utente non ha prestiti, non "
1397 "ha prenotazione e non deve del denaro. Per abilitare questa opzione nel "
1398 "record utente devi porre la preferenza di sistema useDischarge a 'Permetti'."
1399
1400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1401 #, c-format
1402 msgid ""
1403 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1404 "installation using the import framework option."
1405 msgstr ""
1406 "Una griglia di catalogazione esportata in questo modo può essere importata "
1407 "in ogn installazione Koha usa l'opzioni di import relativa."
1408
1409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1410 #, c-format
1411 msgid "A fund is added to a budget."
1412 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1413
1414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1416 #, c-format
1417 msgid ""
1418 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1419 "where it will appear."
1420 msgstr ""
1421 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1422 "e il punto in cui appariranno."
1423
1424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1430 msgstr ""
1431 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1432 "verticale."
1433
1434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:5
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "A library EAN is the identifier the vendor gives the library to send back to "
1438 "them so they know which account to use when billing. One EDI account can "
1439 "have multiple EANs."
1440 msgstr ""
1441 "Un codice EAN è l'identificativo che il fornitore dà la biblioteca da usare "
1442 "negli invi verso di loro in modo che essi sappiano a chi addebitare la "
1443 "fattura. Un account EDI può avere più EAN."
1444
1445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1446 #, c-format
1447 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1448 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1449
1450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1454 msgstr ""
1455 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1456 "'Nuova lista'"
1457
1458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1460 #, c-format
1461 msgid ""
1462 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1463 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1464 msgstr ""
1465 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1466 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1467
1468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:5
1469 #, c-format
1470 msgid ""
1471 "A log of all messages sent and received via EDIFACT can be found under "
1472 "EDIFACT Messages."
1473 msgstr ""
1474 "Un registro di tutti i messaggi inviati e ricevuti tramite EDIFACT si trova "
1475 "sotto Messaggi EDIFACT ."
1476
1477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1478 #, c-format
1479 msgid ""
1480 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1481 "to prevent duplication"
1482 msgstr ""
1483 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1484 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1485
1486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1487 #, c-format
1488 msgid ""
1489 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1490 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1491 "items as received by the home branch."
1492 msgstr ""
1493 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1494 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1495 "dalla biblioteca."
1496
1497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1498 #, c-format
1499 msgid ""
1500 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1501 "the 'Manage Patron Image' section "
1502 msgstr ""
1503 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1504 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1505
1506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1509 #, c-format
1510 msgid ""
1511 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1512 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1513 "printer (to which the profile is assigned). "
1514 msgstr ""
1515 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1516 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1517 "cui il profilo è assegnato). "
1518
1519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1521 #, c-format
1522 msgid ""
1523 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1524 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1525 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1526 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1527 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1528 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1529 "text to the left, right, top or bottom."
1530 msgstr ""
1531 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1532 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1533 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1534 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1535 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1536
1537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1543 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1544 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1545 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1546 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1547 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1548 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1549 msgstr ""
1550 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1551 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1552 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1553 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1554 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1555
1556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1558 #, c-format
1559 msgid ""
1560 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1561 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1562 msgstr ""
1563 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1564 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1565
1566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1567 #, c-format
1568 msgid ""
1569 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1570 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1571 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1572 msgstr ""
1573 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1574 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1575 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1576
1577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1578 #, c-format
1579 msgid ""
1580 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1581 "matching rules"
1582 msgstr ""
1583 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1584 "corrispondenza"
1585
1586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1589 #, c-format
1590 msgid ""
1591 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1592 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1593 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1594 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1595 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1596 "on the vendor's website."
1597 msgstr ""
1598 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1599 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1600 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1601 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1602 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1603 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1604
1605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1607 #, c-format
1608 msgid ""
1609 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1610 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1611 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1612 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1613 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1614 "website."
1615 msgstr ""
1616 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1617 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1618 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1619 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1620 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1621 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1622
1623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1624 #, c-format
1625 msgid ""
1626 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1627 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1628 msgstr ""
1629 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1630 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1631
1632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1633 #, c-format
1634 msgid "ACCTDETAILS "
1635 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1636
1637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1638 #, c-format
1639 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1640 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1641
1642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1643 #, c-format
1644 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1645 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1646
1647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1648 #, c-format
1649 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1650 msgstr ""
1651 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1652 "l'apposita pagina"
1653
1654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1655 #, c-format
1656 msgid ""
1657 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1658 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1659
1660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1661 #, c-format
1662 msgid ""
1663 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1664 "cataloging"
1665 msgstr ""
1666 "Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
1667 "'Modifica' in catalogazione"
1668
1669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1670 #, c-format
1671 msgid "About Koha"
1672 msgstr "Informazioni su Koha"
1673
1674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1675 #, c-format
1676 msgid ""
1677 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1678 "the status will be changed to 'cleaned'"
1679 msgstr ""
1680 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1681 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1682
1683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1684 #, c-format
1685 msgid "Access to all librarian functions "
1686 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1687
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1691 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1696 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1701 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1706 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione record via batch"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1711 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1716 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Comments Tool"
1721 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Export Data Tool"
1726 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1731 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1732
1733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1734 #, c-format
1735 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1736 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1737
1738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1739 #, c-format
1740 msgid "Access to the Inventory Tool"
1741 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1742
1743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1744 #, c-format
1745 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1746 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1747
1748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1749 #, c-format
1750 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1751 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1752
1753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1754 #, c-format
1755 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1756 msgstr ""
1757 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1758
1759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1760 #, c-format
1761 msgid "Access to the News Tool"
1762 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1763
1764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1765 #, c-format
1766 msgid "Access to the Notices Tool"
1767 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1768
1769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1770 #, c-format
1771 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1772 msgstr ""
1773 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1774
1775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1776 #, c-format
1777 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1778 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1779
1780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1781 #, c-format
1782 msgid "Access to the Tags Tool"
1783 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1784
1785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1786 #, c-format
1787 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1788 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1789
1790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1791 #, c-format
1792 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1793 msgstr ""
1794 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1795
1796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1797 #, c-format
1798 msgid ""
1799 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1800 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1801 "increasing late fines."
1802 msgstr ""
1803 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1804 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1805 "evitare l'aumento della sanzione."
1806
1807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1808 #, c-format
1809 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1810 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1811
1812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1813 #, c-format
1814 msgid "Acquisitions"
1815 msgstr "Acquisizioni"
1816
1817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1819 #, c-format
1820 msgid "Acquisitions Searching"
1821 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1822
1823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1824 #, c-format
1825 msgid "Acquisitions statistics"
1826 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1827
1828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1829 #, c-format
1830 msgid "Acquisitions:"
1831 msgstr "Acquisizioni:"
1832
1833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1834 #, c-format
1835 msgid ""
1836 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1837 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1838 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1839 msgstr ""
1840 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1841 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1842 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1843
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1845 #, c-format
1846 msgid "Add A New Serial Subscription"
1847 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1848
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1850 #, c-format
1851 msgid "Add CSV Profiles"
1852 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1853
1854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1855 #, c-format
1856 msgid "Add New Authorized Value"
1857 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1858
1859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1860 #, c-format
1861 msgid "Add New Authorized Value Category"
1862 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1863
1864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1865 #, c-format
1866 msgid "Add New Framework"
1867 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1868
1869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1870 #, c-format
1871 msgid "Add Quote"
1872 msgstr "Aggiungi una citazione"
1873
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1877 #, c-format
1878 msgid "Add a Batch"
1879 msgstr "Aggiungi un batch"
1880
1881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1882 #, c-format
1883 msgid "Add a Contract"
1884 msgstr "Aggiungi un contratto"
1885
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1887 #, c-format
1888 msgid "Add a Fund"
1889 msgstr "Aggiungi un fondo"
1890
1891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1894 #, c-format
1895 msgid "Add a Layout"
1896 msgstr "Definisci un layout"
1897
1898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1901 #, c-format
1902 msgid "Add a Profile"
1903 msgstr "Aggiungi un profilo"
1904
1905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1906 #, c-format
1907 msgid "Add a Staff Patron"
1908 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1909
1910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1913 #, c-format
1914 msgid "Add a Template"
1915 msgstr "Aggiungi un template"
1916
1917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1918 #, c-format
1919 msgid "Add a Vendor"
1920 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1923 #, c-format
1924 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1925 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1928 #, c-format
1929 msgid "Add a custom report"
1930 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1933 #, c-format
1934 msgid "Add a new Patron"
1935 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1936
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1938 #, c-format
1939 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1940 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1941
1942 #. INPUT type=submit name=submit
1943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1944 msgid "Add help"
1945 msgstr "Aggiungi aiuto"
1946
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1948 #, c-format
1949 msgid "Add or modify patrons"
1950 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1951
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1953 #, c-format
1954 msgid "Add patrons"
1955 msgstr "Aggiungi utenti"
1956
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1958 #, c-format
1959 msgid "Add subfields to Frameworks"
1960 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
1961
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1963 #, c-format
1964 msgid "Add to a list"
1965 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1968 #, c-format
1969 msgid "Add/edit a course"
1970 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1973 #, c-format
1974 msgid "Add/edit course items"
1975 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding Authorities"
1980 msgstr "Aggiungere authority"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding Events"
1985 msgstr "Aggiungi eventi"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding Item Types"
1990 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding Notices & Slips"
1995 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding Patron Attributes"
2000 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
2001
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding a Basket"
2005 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
2006
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
2008 #, c-format
2009 msgid "Adding a City"
2010 msgstr "Aggiungi una città"
2011
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
2013 #, c-format
2014 msgid "Adding a Library"
2015 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
2016
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
2018 #, c-format
2019 msgid "Adding a Message"
2020 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
2021
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
2023 #, c-format
2024 msgid "Adding a budget"
2025 msgstr "Aggiungi un budget"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding a group"
2030 msgstr "Aggiungi un gruppo"
2031
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2033 #, c-format
2034 msgid "Adding a new alert"
2035 msgstr "Aggiungi un nuovo avviso"
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2038 #, c-format
2039 msgid "Adding a new budget"
2040 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
2041
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2043 #, c-format
2044 msgid "Adding a patron category"
2045 msgstr "Aggiungi categoria utente"
2046
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2048 #, c-format
2049 msgid "Adding items"
2050 msgstr "Aggiungi copie"
2051
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2053 #, c-format
2054 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2055 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2056
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2058 #, c-format
2059 msgid "Additional Content Types"
2060 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2061
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2063 #, c-format
2064 msgid "Additional Help"
2065 msgstr "Aiuto"
2066
2067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2068 #, c-format
2069 msgid "Additional Parameters"
2070 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2071
2072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2073 #, c-format
2074 msgid "Administration Help"
2075 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2076
2077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2078 #, c-format
2079 msgid "Administration:"
2080 msgstr "Amministrazione:"
2081
2082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2083 #, c-format
2084 msgid "Adult "
2085 msgstr "Adulto "
2086
2087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2088 #, c-format
2089 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2090 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2091
2092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2093 #, c-format
2094 msgid ""
2095 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2096 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2097 "checking it out."
2098 msgstr ""
2099 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2100 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2101 "di dare in prestito."
2102
2103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2104 #, c-format
2105 msgid ""
2106 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2107 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2108 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2109 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2110 "the item form."
2111 msgstr ""
2112 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2113 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2114 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2115 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2116 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2117
2118 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2120 #, c-format
2121 msgid ""
2122 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2123 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2124 "Host Item'"
2125 msgstr ""
2126 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2127 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2128 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2129
2130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2131 #, c-format
2132 msgid ""
2133 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2134 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2135 msgstr ""
2136 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2137 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2138
2139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2140 #, c-format
2141 msgid ""
2142 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2143 msgstr ""
2144 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2145 "conferma."
2146
2147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2150 #, c-format
2151 msgid ""
2152 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2153 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2154 "subtract that shipping amount from."
2155 msgstr ""
2156 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2157 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2158 "cui caricare questi costi di spedizione."
2159
2160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2161 #, c-format
2162 msgid ""
2163 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2164 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2165 "out."
2166 msgstr ""
2167 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2168 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2169
2170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2171 #, c-format
2172 msgid ""
2173 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2174 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2175 msgstr ""
2176 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2177 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2178 "copie)."
2179
2180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2181 #, c-format
2182 msgid ""
2183 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2184 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2185 msgstr ""
2186 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2187 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2188
2189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2190 #, c-format
2191 msgid ""
2192 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2193 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2194 "pagination options at the top of the table."
2195 msgstr ""
2196 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2197 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2198 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2199
2200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2201 #, c-format
2202 msgid ""
2203 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2204 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2205 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2206 msgstr ""
2207 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2208 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2209 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2210
2211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2213 #, c-format
2214 msgid ""
2215 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2216 "help you find your subscription"
2217 msgstr ""
2218 "Dopo aver cliccato il link dell'ordine sarai trasferito a una pagina di "
2219 "ricerca che ti aiuterà a trovare il tuo abbonamento"
2220
2221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2223 #, c-format
2224 msgid ""
2225 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2226 "longer appear."
2227 msgstr ""
2228 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2229 "citazione/i non comparirà più."
2230
2231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2232 #, c-format
2233 msgid ""
2234 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2235 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2236 msgstr ""
2237 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2238 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2239
2240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2241 #, c-format
2242 msgid ""
2243 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2244 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2245 msgstr ""
2246 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2247 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2248
2249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2250 #, c-format
2251 msgid ""
2252 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2253 "confirmation message."
2254 msgstr ""
2255 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2256 "presentato un messaggio di conferma."
2257
2258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2259 #, c-format
2260 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2261 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2262
2263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2264 #, c-format
2265 msgid ""
2266 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2267 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2268 "choose which issues don't exist from the list presented."
2269 msgstr ""
2270 "Dopo aver riempito questi dati clicca sul bottone 'Testa lo Schema di "
2271 "previsione' per vedere quali fascicoli il sistema genera, se ci sono "
2272 "irregolarità puoi cancellare i fascicoli che non esistono in realtà "
2273 "nell'elenco presentato."
2274
2275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2277 #, c-format
2278 msgid ""
2279 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2280 "assign it to the template."
2281 msgstr ""
2282 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2283 "assegna il template."
2284
2285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2289 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2290 "'Manage Templates' page."
2291 msgstr ""
2292 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2293 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2294 "pagina 'Gestisci Templates'."
2295
2296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2297 #, c-format
2298 msgid ""
2299 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2300 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2301 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2302 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2303 "choosing 'New item'"
2304 msgstr ""
2305 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2306 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2307 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2308 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2309
2310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2314 "calendar"
2315 msgstr ""
2316 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2317 "calendario"
2318
2319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2324 "library."
2325 msgstr ""
2326 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2327
2328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2329 #, c-format
2330 msgid ""
2331 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2332 "what preferences were saved"
2333 msgstr ""
2334 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2335 "indica quali preferenze sono state salvate"
2336
2337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2340 #, c-format
2341 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2342 msgstr ""
2343 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2344 "layout'."
2345
2346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2349 #, c-format
2350 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2351 msgstr ""
2352 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2353 "profili'."
2354
2355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2360 msgstr ""
2361 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2362 "template'."
2363
2364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2369 msgstr ""
2370 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2371
2372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2373 #, c-format
2374 msgid ""
2375 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2376 "uploaded into a temporary editing table."
2377 msgstr ""
2378 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2379 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2380
2381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2382 #, c-format
2383 msgid ""
2384 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2385 "message at the top of the screen"
2386 msgstr ""
2387 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2388 "conferma."
2389
2390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2391 #, c-format
2392 msgid ""
2393 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2394 "actions' on the right to process the actions."
2395 msgstr ""
2396 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2397 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2398 "operazioni."
2399
2400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2401 #, c-format
2402 msgid ""
2403 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2404 "catalog to 'in transit'"
2405 msgstr ""
2406 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2407 "'in transito' nel catalogo"
2408
2409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2410 #, c-format
2411 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2412 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2413
2414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2415 #, c-format
2416 msgid ""
2417 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2418 "them on the course page."
2419 msgstr ""
2420 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2421 "del corso."
2422
2423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2424 #, c-format
2425 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2426 msgstr ""
2427 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2428 "limitazioni"
2429
2430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2431 #, c-format
2432 msgid ""
2433 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2434 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2435 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2436 msgstr ""
2437 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2438 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2439 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2440 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2441
2442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2443 #, c-format
2444 msgid ""
2445 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2446 "\" key."
2447 msgstr ""
2448 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2449 "\"tag campo nome\"."
2450
2451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2453 #, c-format
2454 msgid ""
2455 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2456 "can be uploaded from."
2457 msgstr ""
2458 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2459 "file."
2460
2461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2463 #, c-format
2464 msgid ""
2465 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2466 "off."
2467 msgstr ""
2468 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2469 "cancellate."
2470
2471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2472 #, c-format
2473 msgid ""
2474 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2475 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2476 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2477 msgstr ""
2478 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2479 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2480 "predefinite presenti nello strumento."
2481
2482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2483 #, c-format
2484 msgid ""
2485 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2486 "'Catalog details'"
2487 msgstr ""
2488 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2489 "'Dettagli'"
2490
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2492 #, c-format
2493 msgid ""
2494 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2495 "'Catalog details.'"
2496 msgstr ""
2497 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2498 "'Dettagli'"
2499
2500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2504 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2505 "'Save' "
2506 msgstr ""
2507 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2508 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2509 "premi 'Salva' "
2510
2511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2515 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2516 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2517 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2518 "their record."
2519 msgstr ""
2520 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2521 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2522 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2523 "loro garanti."
2524
2525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2526 #, c-format
2527 msgid ""
2528 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2529 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2530 "public lists that they have no created themselves."
2531 msgstr ""
2532 "Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
2533 "usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
2534 "pubbliche che non creato da se medesimo."
2535
2536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2537 #, c-format
2538 msgid ""
2539 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2540 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2541 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2542 "Permissions"
2543 msgstr ""
2544 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2545 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2546 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2547 "utente'"
2548
2549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2550 #, c-format
2551 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2552 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2553
2554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2555 #, c-format
2556 msgid "Allow access to the reports module"
2557 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2558
2559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2560 #, c-format
2561 msgid ""
2562 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2563 "the queue)"
2564 msgstr ""
2565 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2566 "gli utenti nella coda)"
2567
2568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2569 #, c-format
2570 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2571 msgstr ""
2572 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2573
2574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2575 #, c-format
2576 msgid ""
2577 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2578 "specific"
2579 msgstr ""
2580 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
2581 "successivamente o una copia spefica"
2582
2583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2584 #, c-format
2585 msgid ""
2586 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2587 msgstr ""
2588 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2589
2590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2591 #, c-format
2592 msgid ""
2593 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2594 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2595 "line "
2596 msgstr ""
2597 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2598 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2599 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2600
2601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2602 #, c-format
2603 msgid ""
2604 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2605 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2606 "file' to generate this file."
2607 msgstr ""
2608 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2609 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2610 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2611
2612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2613 #, c-format
2614 msgid "Always contains "
2615 msgstr "Contiene sempre "
2616
2617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2618 #, c-format
2619 msgid ""
2620 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2621 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2622 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2623 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2624 msgstr ""
2625 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2626 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2627 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2628 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2629
2630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2634 msgstr ""
2635 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2636
2637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2638 #, c-format
2639 msgid ""
2640 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2641 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2642 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2643 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2644 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2645 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2646 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2647 msgstr ""
2648 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2649 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2650 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2651 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2652 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2653 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2654
2655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2656 #, c-format
2657 msgid ""
2658 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2659 "academic settings to store the patron's home address."
2660 msgstr ""
2661 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2662 "l'indirizzo di casa."
2663
2664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2665 #, c-format
2666 msgid ""
2667 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2668 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2669 "other system using the instructions above to be available for import here."
2670 msgstr ""
2671 "Un modo facile di creare una nuova griglia è di importarne un'altra già "
2672 "creata da te o da un'altra installazione Koha. La griglia va esportata "
2673 "seguendo le apposite instruzioni per essere a dispozione per chi la importa."
2674
2675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2676 #, c-format
2677 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2678 msgstr ""
2679 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2680 "essere:"
2681
2682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2683 #, c-format
2684 msgid "Analytics"
2685 msgstr "Analitici"
2686
2687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2688 #, c-format
2689 msgid ""
2690 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2691 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2692 msgstr ""
2693 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2694 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2695
2696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2697 #, c-format
2698 msgid ""
2699 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2700 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2701 msgstr ""
2702 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2703 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2704
2705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2706 #, c-format
2707 msgid ""
2708 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2709 "of the page."
2710 msgstr ""
2711 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2712 "pagina."
2713
2714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2715 #, c-format
2716 msgid ""
2717 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2718 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2719 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2720 "purchased."
2721 msgstr ""
2722 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2723 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2724 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2725 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2726
2727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2731 #, c-format
2732 msgid "Answer"
2733 msgstr "Risposta"
2734
2735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2737 #, c-format
2738 msgid "Answer:"
2739 msgstr "Risposta:"
2740
2741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2742 #, c-format
2743 msgid "Any"
2744 msgstr "Tutti"
2745
2746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2747 #, c-format
2748 msgid ""
2749 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2750 "system is working."
2751 msgstr ""
2752 "A caricamento del file avvenuto, vedrai un'immagine che ti confermerà che il "
2753 "sistema è operativo."
2754
2755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2756 #, c-format
2757 msgid ""
2758 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2759 "the script."
2760 msgstr ""
2761 "Almeno una sostituzione deve essere definita, altrimenti non ha senso "
2762 "lanciare lo script."
2763
2764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2765 #, c-format
2766 msgid ""
2767 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2768 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2769 "items checked out today will appear at the top."
2770 msgstr ""
2771 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2772 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2773 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2774
2775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2776 #, c-format
2777 msgid ""
2778 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2779 "button."
2780 msgstr ""
2781 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2782 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2783 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2784
2785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2789 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2790 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2791 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2792 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2793 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2794 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2795 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2796 msgstr ""
2797 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2798 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2799 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2800 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2801 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2802 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2803 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2804 "pagina."
2805
2806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2807 #, c-format
2808 msgid ""
2809 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2810 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2811 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2812 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2813 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2814 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2815 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2816 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2817 "corner of every page."
2818 msgstr ""
2819 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2820 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2821 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2822 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2823 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2824 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2825 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2826
2827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2828 #, c-format
2829 msgid ""
2830 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2831 "item's barcode into. "
2832 msgstr ""
2833 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2834 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2835
2836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2840 "link to 'Go to item search'"
2841 msgstr ""
2842 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2843 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2844
2845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2846 #, c-format
2847 msgid ""
2848 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2849 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2850 "reserve item."
2851 msgstr ""
2852 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2853 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2854 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2855
2856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2857 #, c-format
2858 msgid ""
2859 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2860 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2861 "records' tab."
2862 msgstr ""
2863 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2864 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2865
2866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2867 #, c-format
2868 msgid ""
2869 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2870 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2871 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2872 msgstr ""
2873 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2874 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2875
2876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2878 #, c-format
2879 msgid ""
2880 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2881 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2882 msgstr ""
2883 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2884 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2885
2886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2887 #, c-format
2888 msgid ""
2889 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2890 "should be entered for new items:"
2891 msgstr ""
2892 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2893 "specificati per le nuove copie:"
2894
2895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2896 #, c-format
2897 msgid ""
2898 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2899 "button"
2900 msgstr ""
2901 "A questo punto, è possibile udire in anteprima il suono facendo clic sul "
2902 "pulsante \"Riproduci suono\""
2903
2904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2905 #, c-format
2906 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2907 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2908
2909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2910 #, c-format
2911 msgid "Audience"
2912 msgstr "Pubblico"
2913
2914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2915 #, c-format
2916 msgid "Audio alerts"
2917 msgstr "Avvisi audio"
2918
2919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2920 #, c-format
2921 msgid "Author"
2922 msgstr "Autore"
2923
2924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2925 #, c-format
2926 msgid ""
2927 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2928 "pull down instead of a free text field"
2929 msgstr ""
2930 "Un lista di valori autorizzati può essere usata per trasformare questo campo "
2931 "di ricerca da campo a testo libero a campo con opzioni da selezionare"
2932
2933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2935 #, c-format
2936 msgid "Authorities"
2937 msgstr "Authority"
2938
2939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2940 #, c-format
2941 msgid ""
2942 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2943 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2944 msgstr ""
2945 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2946 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2947 "il record."
2948
2949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2950 #, c-format
2951 msgid "Authorities:"
2952 msgstr "Authority:"
2953
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2955 #, c-format
2956 msgid "Authority Record Tags"
2957 msgstr "Tags dei record di authority"
2958
2959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2960 #, c-format
2961 msgid "Authority Types"
2962 msgstr "Tipi di authority"
2963
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2968 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2969 msgstr ""
2970 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2971 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2972 "catalogazione bibliografica."
2973
2974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2976 #, c-format
2977 msgid ""
2978 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2979 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2980 "personal names and places."
2981 msgstr ""
2982 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2983 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2984 "luoghi, ecc."
2985
2986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2987 #, c-format
2988 msgid "Authorized Values"
2989 msgstr "Valori autorizzati"
2990
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2992 #, c-format
2993 msgid ""
2994 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2995 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2996 "entered into MARC fields by catalogers."
2997 msgstr ""
2998 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2999 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
3000 "campi MARC."
3001
3002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
3003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
3004 #, c-format
3005 msgid "Authorized value "
3006 msgstr "Valore autorizzato "
3007
3008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
3009 #, c-format
3010 msgid ""
3011 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
3012 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
3013 msgstr ""
3014 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
3015 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
3016 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
3017
3018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
3019 #, c-format
3020 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
3021 msgstr "Modifiche automatiche per età"
3022
3023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
3024 #, c-format
3025 msgid "AutomaticItemReturn"
3026 msgstr "AutomaticItemReturn"
3027
3028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3029 #, c-format
3030 msgid "Average loan time"
3031 msgstr "Durata media del prestito"
3032
3033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3034 #, c-format
3035 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3036 msgstr "B = per gli utenti"
3037
3038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3039 #, c-format
3040 msgid "Barcode not found "
3041 msgstr "Codice a barre non trovato "
3042
3043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3044 #, c-format
3045 msgid ""
3046 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3047 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3048 "manipulate to your needs."
3049 msgstr ""
3050 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
3051 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
3052 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
3053
3054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3055 #, c-format
3056 msgid "Basic Parameters"
3057 msgstr "Parametri di base"
3058
3059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3060 #, c-format
3061 msgid "Basket Groups"
3062 msgstr "Ordini d'acquisto"
3063
3064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3065 #, c-format
3066 msgid "Batch Delete Items"
3067 msgstr "Cancella copie via batch"
3068
3069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3070 #, c-format
3071 msgid "Batch Item Deletions"
3072 msgstr "Cancellazione copie via batch"
3073
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3075 #, c-format
3076 msgid "Batch Item Modifications"
3077 msgstr "Modificare copie via batch"
3078
3079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3080 #, c-format
3081 msgid "Batch Patron Modification"
3082 msgstr "Modifica utente via batch"
3083
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3085 #, c-format
3086 msgid "Batch modify items"
3087 msgstr "Modifica copie via batch"
3088
3089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3090 #, c-format
3091 msgid "Batch record deletion"
3092 msgstr "Cancella records via batch"
3093
3094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3095 #, c-format
3096 msgid "Batch record modification"
3097 msgstr "Modifica record via batch"
3098
3099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3104 #, c-format
3105 msgid "Batches"
3106 msgstr "Lavorazioni batch"
3107
3108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3111 #, c-format
3112 msgid ""
3113 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3114 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3115 "for."
3116 msgstr ""
3117 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3118 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3119 "stampare le etichette."
3120
3121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3123 #, c-format
3124 msgid ""
3125 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3126 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3127 msgstr ""
3128 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3129 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3130
3131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3132 #, c-format
3133 msgid ""
3134 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3135 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3136 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3137 msgstr ""
3138 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3139 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3140 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3141
3142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3146 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3147 msgstr ""
3148 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
3149 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3150
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3152 #, c-format
3153 msgid ""
3154 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3155 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3156
3157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3158 #, c-format
3159 msgid ""
3160 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3161 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3162 msgstr ""
3163 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3164 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3165
3166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3170 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3171 msgstr ""
3172 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3173 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3174 "di templatate / stampante."
3175
3176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3181 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3182 msgstr ""
3183 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3184 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3185 "di templatate / stampante."
3186
3187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3188 #, c-format
3189 msgid ""
3190 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3191 "'Built-in offline circulation interface'"
3192 msgstr ""
3193 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3194 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3195
3196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3197 #, c-format
3198 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3199 msgstr ""
3200 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3201 "configurazioni."
3202
3203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3204 #, c-format
3205 msgid ""
3206 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3207 "have completed all of the set up."
3208 msgstr ""
3209 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3210 "completato la relativa configurazione."
3211
3212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3213 #, c-format
3214 msgid ""
3215 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3216 "limits for."
3217 msgstr ""
3218 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3219 "definendo questi limiti."
3220
3221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3222 #, c-format
3223 msgid ""
3224 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3225 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3226 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3227 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3228 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3229 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3230 msgstr ""
3231 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3232 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3233 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3234 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3235 "modificate senza rischi."
3236
3237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3238 #, c-format
3239 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3240 msgstr ""
3241 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3242
3243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3245 #, c-format
3246 msgid ""
3247 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3248 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3249 "different from the bibliographic record's history page."
3250 msgstr ""
3251 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3252 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3253 "bibliografico."
3254
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3256 #, c-format
3257 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3258 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3259
3260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3261 #, c-format
3262 msgid ""
3263 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3264 "default due date for the item."
3265 msgstr ""
3266 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3267 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3268 "del documento. "
3269
3270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3271 #, c-format
3272 msgid ""
3273 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3274 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3275 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3276 msgstr ""
3277 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3278 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3279 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3280 "su di essa."
3281
3282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3283 #, c-format
3284 msgid ""
3285 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3286 "be imported "
3287 msgstr ""
3288 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3289 "importati "
3290
3291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3292 #, c-format
3293 msgid ""
3294 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3295 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3296 msgstr ""
3297 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3298 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3299
3300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3301 #, c-format
3302 msgid ""
3303 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3304 "specific framework "
3305 msgstr ""
3306 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3307 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3308
3309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3310 #, c-format
3311 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3312 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3313
3314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3316 #, c-format
3317 msgid ""
3318 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3319 "preference."
3320 msgstr ""
3321 "La data di nascita deve essere inserita usano il formato definito nella "
3322 "preferenza di sistema dateformat."
3323
3324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3325 #, c-format
3326 msgid "Borrow books"
3327 msgstr "Presta i libri"
3328
3329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3331 #, c-format
3332 msgid "Borrower number: "
3333 msgstr "Numero utente: "
3334
3335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3336 #, c-format
3337 msgid ""
3338 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3339 "the new quote."
3340 msgstr ""
3341 "Entrambi i campi di 'Testo' e 'Fonte' devono essere compilati al fine di "
3342 "salvare la nuova citazione."
3343
3344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3345 #, c-format
3346 msgid "Browse the system logs"
3347 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3348
3349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3350 #, c-format
3351 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3352 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3353
3354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3355 #, c-format
3356 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3357 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3358
3359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3360 #, c-format
3361 msgid "Budget Planning"
3362 msgstr "Pianificazione del budget"
3363
3364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3365 #, c-format
3366 msgid "Budgets"
3367 msgstr "Budgets"
3368
3369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3370 #, c-format
3371 msgid "Budgets are broken into funds."
3372 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3373
3374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3375 #, c-format
3376 msgid ""
3377 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3378 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3379 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3380 "etc)."
3381 msgstr ""
3382 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3383 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3384 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3385
3386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3387 #, c-format
3388 msgid ""
3389 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3390 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3391 msgstr ""
3392 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3393 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3394
3395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3396 #, c-format
3397 msgid "Build and manage batches of labels"
3398 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3399
3400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3401 #, c-format
3402 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3403 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3404
3405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3406 #, c-format
3407 msgid "Build sets"
3408 msgstr "Crea sets"
3409
3410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3411 #, c-format
3412 msgid ""
3413 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3414 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3415 "you would like to stop notices for."
3416 msgstr ""
3417 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3418 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3419 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3420
3421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3422 #, c-format
3423 msgid ""
3424 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3425 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3426 msgstr ""
3427 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3428 "esportare copie' non sia spuntata"
3429
3430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3431 #, c-format
3432 msgid ""
3433 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3434 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3435 msgstr ""
3436 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3437 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3438 "dell'interfaccia staff."
3439
3440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3441 #, c-format
3442 msgid ""
3443 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3444 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3445 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3446 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3447 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3448 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3449 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3450 msgstr ""
3451 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3452 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3453 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3454 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3455 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3456 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3457 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3458 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3459 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3460
3461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3462 #, c-format
3463 msgid "By default, this includes:"
3464 msgstr "Di default questo include:"
3465
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3467 #, c-format
3468 msgid "C = Credit"
3469 msgstr "C = Credito"
3470
3471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3472 #, c-format
3473 msgid "CHECKIN "
3474 msgstr "CHECKIN "
3475
3476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3477 #, c-format
3478 msgid "CHECKOUT "
3479 msgstr "CHECKOUT "
3480
3481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3482 #, c-format
3483 msgid ""
3484 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3485 "to be imported in to a variety of applications"
3486 msgstr ""
3487 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3488 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3489
3490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3491 #, c-format
3492 msgid "CSV File Uploading"
3493 msgstr "Caricamento di file CSV"
3494
3495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3496 #, c-format
3497 msgid ""
3498 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3499 "export."
3500 msgstr ""
3501 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3502 "esportati."
3503
3504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3505 #, c-format
3506 msgid "CSV profiles"
3507 msgstr "Profili CSV"
3508
3509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3510 #, c-format
3511 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3512 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3513
3514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3515 #, c-format
3516 msgid "Can I edit the online help?"
3517 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3518
3519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3520 #, c-format
3521 msgid "Cancel"
3522 msgstr "Cancella"
3523
3524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3525 #, c-format
3526 msgid "Catalog"
3527 msgstr "Catalogo"
3528
3529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3530 #, c-format
3531 msgid "Catalog by item type"
3532 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3533
3534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3535 #, c-format
3536 msgid ""
3537 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3538 "Koha."
3539 msgstr ""
3540 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3541 "catalogazione in Koha."
3542
3543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3544 #, c-format
3545 msgid "Catalog statistics"
3546 msgstr "Statistiche del catalogo"
3547
3548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3550 #, c-format
3551 msgid "Cataloging"
3552 msgstr "Catalogazione"
3553
3554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3555 #, c-format
3556 msgid "Cataloging:"
3557 msgstr "Catalogazione:"
3558
3559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3560 #, c-format
3561 msgid "Change Patron Password"
3562 msgstr "Cambia password utente"
3563
3564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3565 #, c-format
3566 msgid ""
3567 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3568 "it is to be transferred to"
3569 msgstr ""
3570 "Cambia l'attuale localizzazione delle copie nella collezione in quella in "
3571 "cui vengono trasferite"
3572
3573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3574 #, c-format
3575 msgid "Charging Fines/Fees"
3576 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3577
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3579 #, c-format
3580 msgid "Chat with Koha users and developers"
3581 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3582
3583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3587 "attribute."
3588 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3589
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3591 #, c-format
3592 msgid ""
3593 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3594 "in the OPAC."
3595 msgstr ""
3596 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3597 "dell'utente nell'OPAC."
3598
3599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3600 #, c-format
3601 msgid ""
3602 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3603 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3604 "pages"
3605 msgstr ""
3606 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3607 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3608 "riguardanti l'utente"
3609
3610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3611 #, c-format
3612 msgid ""
3613 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3614 "be selected by default."
3615 msgstr ""
3616 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3617 "selezionato di default."
3618
3619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3620 #, c-format
3621 msgid ""
3622 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3623 "search."
3624 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3625
3626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3627 #, c-format
3628 msgid "Check In Messages"
3629 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3630
3631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3632 #, c-format
3633 msgid "Check Out"
3634 msgstr "Presta"
3635
3636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3637 #, c-format
3638 msgid "Check Out Messages"
3639 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3640
3641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3642 #, c-format
3643 msgid "Check Out Warnings"
3644 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3645
3646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3647 #, c-format
3648 msgid "Check Serial Expiration"
3649 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3650
3651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3652 #, c-format
3653 msgid "Check out and check in items"
3654 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3655
3656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3660 "$/ )"
3661 msgstr ""
3662 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3663 "caso m/^\\$/ )"
3664
3665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3666 #, c-format
3667 msgid ""
3668 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3669 "$// )"
3670 msgstr ""
3671 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3672 "case s/\\$// )"
3673
3674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3675 #, c-format
3676 msgid ""
3677 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3678 "drop down list for this category."
3679 msgstr ""
3680 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3681 "della categoria."
3682
3683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3684 #, c-format
3685 msgid ""
3686 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3687 "Anonymize)"
3688 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3689
3690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3691 #, c-format
3692 msgid ""
3693 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3694 "budget should no longer be used."
3695 msgstr ""
3696 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3697 "deve più essere utilizzato."
3698
3699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3700 #, c-format
3701 msgid ""
3702 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3703 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3704 msgstr ""
3705 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3706 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3707
3708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3709 #, c-format
3710 msgid ""
3711 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3712 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3713 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3714 msgstr ""
3715 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3716 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3717 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3718
3719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3720 #, c-format
3721 msgid ""
3722 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3723 "values of this attribute. "
3724 msgstr ""
3725 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3726 "più valori per questo attributo. "
3727
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3729 #, c-format
3730 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3731 msgstr ""
3732 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3733
3734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3735 #, c-format
3736 msgid ""
3737 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3738 "type you have selected at the top."
3739 msgstr ""
3740 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3741 "il tipo di copia selezionato in alto."
3742
3743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3744 #, c-format
3745 msgid "Check the expiration of a serial"
3746 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3747
3748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3749 #, c-format
3750 msgid ""
3751 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3752 "button to finish the process."
3753 msgstr ""
3754 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3755 "selezionati' per terminare l'operazione."
3756
3757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3759 #, c-format
3760 msgid ""
3761 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3762 "Selected\""
3763 msgstr ""
3764 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3765
3766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3767 #, c-format
3768 msgid ""
3769 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3770 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3771 msgstr ""
3772 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3773 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3774 "correlate."
3775
3776 # Stefano Bargioni errata?
3777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3778 #, c-format
3779 msgid "Checking Items In"
3780 msgstr "Restituzioni"
3781
3782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3783 #, c-format
3784 msgid "Checking in (Returning)"
3785 msgstr "Restituzione"
3786
3787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3788 #, c-format
3789 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3790 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3791
3792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3793 #, c-format
3794 msgid "Checking out (Issuing)"
3795 msgstr "Prestito"
3796
3797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3798 #, c-format
3799 msgid ""
3800 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3801 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3802 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3803 msgstr ""
3804 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3805 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3806 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3807
3808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3809 #, c-format
3810 msgid ""
3811 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3812 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3813 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3814 msgstr ""
3815 "Selezionando il box 'Cronologia manuale'  potrai inserire risorse in "
3816 "continuazione al di fuori dello schema di previsione quando l'abbonamento è "
3817 "salvato andando alla tabella di pianificazione nella pagina dettagliata "
3818 "dell'abbonamento"
3819
3820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3821 #, c-format
3822 msgid "Checkout History"
3823 msgstr "Storico del prestito"
3824
3825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3826 #, c-format
3827 msgid "Checkouts Per Patron"
3828 msgstr "Prestiti per utente"
3829
3830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3831 #, c-format
3832 msgid "Child "
3833 msgstr "Bambino "
3834
3835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3836 #, c-format
3837 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3838 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3839
3840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3841 #, c-format
3842 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3843 msgstr ""
3844 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3845 "loro."
3846
3847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3848 #, c-format
3849 msgid ""
3850 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3851 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3852 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3853 msgstr ""
3854 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3855 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3856 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3857
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3859 #, c-format
3860 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3861 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3864 #, c-format
3865 msgid "Choose \"matches\""
3866 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3867
3868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3869 #, c-format
3870 msgid "Choose 'Add/Update'"
3871 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3872
3873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3874 #, c-format
3875 msgid ""
3876 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3877 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3878
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3881 #, c-format
3882 msgid "Choose 'Copy'"
3883 msgstr "Scegli 'Copia'"
3884
3885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3886 #, c-format
3887 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3888 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3889
3890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3891 #, c-format
3892 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3893 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3894
3895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3896 #, c-format
3897 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3898 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3899
3900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3902 #, c-format
3903 msgid "Choose 'if'"
3904 msgstr "Scegli 'se'"
3905
3906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3907 #, c-format
3908 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3909 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3910
3911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3912 #, c-format
3913 msgid ""
3914 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3915 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3916 msgstr ""
3917 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3918 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3919 "sottobiblioteche)"
3920
3921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3922 #, c-format
3923 msgid ""
3924 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3925 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3926 "items)"
3927 msgstr ""
3928 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3929 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3930 "per vedere tutte le copie perse)"
3931
3932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3933 #, c-format
3934 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3935 msgstr ""
3936 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3937
3938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3939 #, c-format
3940 msgid "Choose a title for your entry"
3941 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3942
3943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3944 #, c-format
3945 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3946 msgstr ""
3947 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3948
3949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3950 #, c-format
3951 msgid ""
3952 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3953 "'All' to perform the report on all item types)"
3954 msgstr ""
3955 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3956 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3957
3958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3959 #, c-format
3960 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3961 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3962
3963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3964 #, c-format
3965 msgid ""
3966 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3967 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3968 "instead of making an option."
3969 msgstr ""
3970 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3971 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3972 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3973
3974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3978 "method is used when displaying the lost items)"
3979 msgstr ""
3980 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3981 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3982
3983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3984 #, c-format
3985 msgid ""
3986 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3987 "in the database, simply click Finish."
3988 msgstr ""
3989 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3990 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3991
3992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3993 #, c-format
3994 msgid ""
3995 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3996 "data you're about to import"
3997 msgstr ""
3998 "Scegli se vuoi usare un template di modifica MARC per modificare i dati che "
3999 "stai impotando"
4000
4001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
4002 #, c-format
4003 msgid ""
4004 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
4005 "this to 'All' it will apply to all item types"
4006 msgstr ""
4007 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
4008 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
4009
4010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
4011 #, c-format
4012 msgid "Choose the character encoding"
4013 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
4014
4015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
4016 #, c-format
4017 msgid ""
4018 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
4019 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
4020 "before clicking the Add button."
4021 msgstr ""
4022 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
4023 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
4024 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
4025
4026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4028 #, c-format
4029 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4030 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
4031
4032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4033 #, c-format
4034 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4035 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
4036
4037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4038 #, c-format
4039 msgid ""
4040 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4041 "is closed in the calculation or don't include them."
4042 msgstr ""
4043 "Scegli il metodo per calcolare la data di scadenza - includendo i giorni in "
4044 "cui la biblioteca chiude oppure no."
4045
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4047 #, c-format
4048 msgid "Choose the module this notice is related to"
4049 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
4050
4051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4052 #, c-format
4053 msgid ""
4054 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4055 "fields are available for you to query."
4056 msgstr ""
4057 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
4058 "e i campi disponibili per la query."
4059
4060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4062 #, c-format
4063 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4064 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
4065
4066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4067 #, c-format
4068 msgid ""
4069 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4070 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
4071
4072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4073 #, c-format
4074 msgid ""
4075 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4076 "click 'Submit.'"
4077 msgstr ""
4078 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
4079 "clicca su 'Submit.'"
4080
4081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4082 #, c-format
4083 msgid ""
4084 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4085 "fiscal year, a quarter, etc."
4086 msgstr ""
4087 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
4088 "un quadrimestre, etc."
4089
4090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4092 #, c-format
4093 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4094 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
4095
4096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4097 #, c-format
4098 msgid ""
4099 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4100 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
4101
4102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4103 #, c-format
4104 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4105 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
4106
4107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4108 #, c-format
4109 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4110 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
4111
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4113 #, c-format
4114 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4115 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
4116
4117 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
4118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4119 #, c-format
4120 msgid ""
4121 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4122 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4123 "to \"Unmap\"' button."
4124 msgstr ""
4125 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
4126 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
4127
4128 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4130 #, c-format
4131 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4132 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4133
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4135 #, c-format
4136 msgid "Choose which library will be using this fund"
4137 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4138
4139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4140 #, c-format
4141 msgid ""
4142 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4143 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4144 "to use while walking around the library checking your collection"
4145 msgstr ""
4146 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4147 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4148 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4149 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4150
4151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4152 #, c-format
4153 msgid ""
4154 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4155 "will be calculate in"
4156 msgstr ""
4157 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4158 "multe verranno calcolate"
4159
4160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4161 #, c-format
4162 msgid ""
4163 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4164 "of duplicate card numbers to the system"
4165 msgstr ""
4166 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4167 "di avere doppioni nell'elenco"
4168
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4170 #, c-format
4171 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4172 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4173
4174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4175 #, c-format
4176 msgid ""
4177 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4178 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4179 "import."
4180 msgstr ""
4181 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4182 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4183 "fase di catalogazione derivata."
4184
4185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4186 #, c-format
4187 msgid ""
4188 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4189 "spent."
4190 msgstr ""
4191 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4192
4193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4194 #, c-format
4195 msgid ""
4196 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4197 "for that query."
4198 msgstr ""
4199 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4200 "della query."
4201
4202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4203 #, c-format
4204 msgid ""
4205 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4206 "and the record in the catalog. "
4207 msgstr ""
4208 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4209 "record dal catalogo. "
4210
4211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4212 #, c-format
4213 msgid ""
4214 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4215 "record in the catalog."
4216 msgstr ""
4217 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4218
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4220 #, c-format
4221 msgid ""
4222 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4223 "'Pending' tab."
4224 msgstr ""
4225 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4226 "lavorazione'."
4227
4228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4229 #, c-format
4230 msgid "Circulating"
4231 msgstr "Circolazione"
4232
4233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4234 #, c-format
4235 msgid "Circulation"
4236 msgstr "Circolazione"
4237
4238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4239 #, c-format
4240 msgid "Circulation History"
4241 msgstr "Storico della circolazione"
4242
4243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4244 #, c-format
4245 msgid "Circulation Messages"
4246 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4247
4248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4249 #, c-format
4250 msgid "Circulation and Fines Rules"
4251 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4252
4253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4254 #, c-format
4255 msgid ""
4256 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4257 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4258 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4259 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4260 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4261 msgstr ""
4262 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4263 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4264 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4265 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4266 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4267
4268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4269 #, c-format
4270 msgid ""
4271 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4272 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4273 msgstr ""
4274 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4275 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4276 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4277
4278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4279 #, c-format
4280 msgid ""
4281 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4282 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4283 msgstr ""
4284 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4285 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4286 "di circolazione."
4287
4288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4289 #, c-format
4290 msgid ""
4291 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4292 "OPAC."
4293 msgstr ""
4294 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4295 "nell'Opac"
4296
4297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4298 #, c-format
4299 msgid ""
4300 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4301 "checkout screen."
4302 msgstr ""
4303 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4304 "della pagina"
4305
4306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4307 #, c-format
4308 msgid "Circulation statistics"
4309 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4310
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4312 #, c-format
4313 msgid "Circulation:"
4314 msgstr "Circolazione:"
4315
4316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4317 #, c-format
4318 msgid "Cities and Towns"
4319 msgstr "Città e paesi"
4320
4321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4322 #, c-format
4323 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4324 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4325
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4327 #, c-format
4328 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4329 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4330
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4332 #, c-format
4333 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4334 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4335
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4337 #, c-format
4338 msgid "Classification Filing Rules"
4339 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4340
4341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4342 #, c-format
4343 msgid "Classification Sources"
4344 msgstr "Schemi di classificazione"
4345
4346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4347 #, c-format
4348 msgid "Clear Patron Information"
4349 msgstr "Cancella informazioni utente"
4350
4351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4359 #, c-format
4360 msgid "Click \"Confirm\""
4361 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4362
4363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4365 #, c-format
4366 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4367 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4368
4369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4371 #, c-format
4372 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4373 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4374
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4376 #, c-format
4377 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4378 msgstr "Premi 'Salva avviso' ed è fatta!"
4379
4380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4382 #, c-format
4383 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4384 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4385
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4389 #, c-format
4390 msgid "Click 'Add action'"
4391 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4392
4393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4394 #, c-format
4395 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4396 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4397
4398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4399 #, c-format
4400 msgid "Click 'Export authority records'"
4401 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4402
4403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4404 #, c-format
4405 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4406 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4407
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4409 #, c-format
4410 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4411 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4412
4413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4414 #, c-format
4415 msgid "Click 'New Category.'"
4416 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4417
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4419 #, c-format
4420 msgid "Click 'New Entry' "
4421 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4422
4423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4424 #, c-format
4425 msgid "Click 'New Framework' "
4426 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4427
4428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4429 #, c-format
4430 msgid "Click 'New Library'"
4431 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4432
4433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4434 #, c-format
4435 msgid "Click 'New Notice'"
4436 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4437
4438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4439 #, c-format
4440 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4441 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4442
4443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4444 #, c-format
4445 msgid "Click 'New Record'"
4446 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4447
4448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4449 #, c-format
4450 msgid "Click 'New Record' "
4451 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4452
4453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4454 #, c-format
4455 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4456 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4457
4458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4459 #, c-format
4460 msgid ""
4461 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4462 "import the record by clicking the caret on the right)."
4463 msgstr ""
4464 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi anche scegliere una griglia con cui importare "
4465 "il record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4466
4467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4468 #, c-format
4469 msgid "Click 'New'"
4470 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4471
4472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4473 #, c-format
4474 msgid "Click 'Next'"
4475 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4476
4477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4479 #, c-format
4480 msgid "Click 'Process images'"
4481 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4482
4483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4484 #, c-format
4485 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4486 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4487
4488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4490 #, c-format
4491 msgid "Click 'Save'"
4492 msgstr "Clicca 'Salva'"
4493
4494 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4496 #, c-format
4497 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4498 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4499
4500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4501 #, c-format
4502 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4503 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4504
4505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4506 #, c-format
4507 msgid "Click 'Stage for import'"
4508 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4509
4510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4513 #, c-format
4514 msgid "Click 'Submit'"
4515 msgstr "Clicca 'Invia'"
4516
4517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4518 #, c-format
4519 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4520 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4521
4522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4524 #, c-format
4525 msgid "Click 'Upload file'"
4526 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4527
4528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4529 #, c-format
4530 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4531 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50/SRU'"
4532
4533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4534 #, c-format
4535 msgid "Click Save to save your new attribute"
4536 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4537
4538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4539 #, c-format
4540 msgid "Click on 'Save'"
4541 msgstr "Clicca 'Salva'"
4542
4543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4544 #, c-format
4545 msgid "Click on 'Save' button'"
4546 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4547
4548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4552 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4553 msgstr ""
4554 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4555 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4556
4557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4558 #, c-format
4559 msgid ""
4560 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4561 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4562
4563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4564 #, c-format
4565 msgid ""
4566 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4567 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4568 msgstr ""
4569 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4570 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4571 "tabella riassuntiva)"
4572
4573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4574 #, c-format
4575 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4576 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4577
4578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4579 #, c-format
4580 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4581 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4582
4583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4585 #, c-format
4586 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4587 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4588
4589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4591 #, c-format
4592 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4593 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4594
4595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4596 #, c-format
4597 msgid ""
4598 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4599 "added to the end of the current quote list."
4600 msgstr ""
4601 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4602 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4603
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4605 #, c-format
4606 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4607 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4608
4609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4610 #, c-format
4611 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4612 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4613
4614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4615 #, c-format
4616 msgid ""
4617 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4618 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4619 "to be redirected to the routing list."
4620 msgstr ""
4621 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4622 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4623 "alla routing list."
4624
4625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4626 #, c-format
4627 msgid ""
4628 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4629 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4630 msgstr ""
4631 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4632 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4633
4634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4635 #, c-format
4636 msgid ""
4637 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4638 "analytic and the host."
4639 msgstr ""
4640 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4641 "analitica e madre."
4642
4643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4644 #, c-format
4645 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4646 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4647
4648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4652 msgstr ""
4653 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4654
4655 # Stefano Bargioni errata?
4656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4657 #, c-format
4658 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4659 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4660
4661 # Stefano Bargioni errata?
4662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4663 #, c-format
4664 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4665 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4666
4667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4668 #, c-format
4669 msgid ""
4670 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4671 "Description for the Framework"
4672 msgstr ""
4673 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4674
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4676 #, c-format
4677 msgid ""
4678 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4679 "you can enter the title information"
4680 msgstr ""
4681 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4682 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4683
4684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4685 #, c-format
4686 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4687 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4688
4689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4690 #, c-format
4691 msgid ""
4692 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4693 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4694 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4695 "left of the Acquisitions page."
4696 msgstr ""
4697 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4698 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4699 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4700 "degli Acquisti."
4701
4702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4704 #, c-format
4705 msgid ""
4706 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4707 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4708 "an item isn't needed"
4709 msgstr ""
4710 "Cliccando 'Ordine' trasporterai le informazioni dell'abbonamento in un form "
4711 "per oridnare senza una sezione 'Aggiungi una copia' perchè stai ordinando un "
4712 "abbonamentoe la copia non è necessaria"
4713
4714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4715 #, c-format
4716 msgid ""
4717 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4718 "will have all of your library information followed by the items in your "
4719 "order."
4720 msgstr ""
4721 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4722 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4723 "ordinazione."
4724
4725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4726 #, c-format
4727 msgid ""
4728 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4729 "editing page."
4730 msgstr ""
4731 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4732 "per modificare il suggerimento."
4733
4734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4739 "of the order search options available."
4740 msgstr ""
4741 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4742 "possibili opzioni di ordinamento."
4743
4744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4745 #, c-format
4746 msgid ""
4747 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4748 "finalize the edit."
4749 msgstr ""
4750 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
4751 "lanciate le modifiche."
4752
4753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4754 #, c-format
4755 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4756 msgstr ""
4757 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4758 "differenti "
4759
4760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4761 #, c-format
4762 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4763 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4764
4765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4767 #, c-format
4768 msgid ""
4769 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4770 "option to edit the record."
4771 msgstr ""
4772 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4773 "permette di editarlo."
4774
4775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4776 #, c-format
4777 msgid ""
4778 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4779 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4780 msgstr ""
4781 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4782 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4783
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4786 #, c-format
4787 msgid ""
4788 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4789 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4790 "their name or their card number."
4791 msgstr ""
4792 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4793 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4794 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4795
4796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4798 #, c-format
4799 msgid ""
4800 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4801 "of the message that was sent."
4802 msgstr ""
4803 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4804 "messaggio spedito."
4805
4806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4807 #, c-format
4808 msgid ""
4809 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4810 "options available to you."
4811 msgstr ""
4812 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4813 "le opzioni disponibili. "
4814
4815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4816 #, c-format
4817 msgid ""
4818 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4819 msgstr ""
4820 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4821 "list."
4822
4823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4824 #, c-format
4825 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4826 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4827
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4832 "uncertain prices to quick editing."
4833 msgstr ""
4834 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4835 "prezzo incerto per un edit veloce."
4836
4837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4838 #, c-format
4839 msgid ""
4840 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4841 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4842 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4843 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4844 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4845 "necessary hold and/or transfer information."
4846 msgstr ""
4847 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4848 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4849 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4850 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4851 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4852 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4853 "prenotazione o transito."
4854
4855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4856 #, c-format
4857 msgid ""
4858 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4859 "transit to the library where the hold was placed"
4860 msgstr ""
4861 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4862 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4863 "fatta"
4864
4865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4866 #, c-format
4867 msgid ""
4868 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4869 "from the library"
4870 msgstr ""
4871 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4872 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4873
4874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4875 #, c-format
4876 msgid ""
4877 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4878 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4879 "place on the book with the patron's information"
4880 msgstr ""
4881 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4882 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4883 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4884
4885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4886 #, c-format
4887 msgid ""
4888 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4889 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4890 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4891 msgstr ""
4892 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4893 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4894 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4895 "informazioni dell'utente"
4896
4897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4898 #, c-format
4899 msgid ""
4900 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4901 "bottom of the list even if more requests are made."
4902 msgstr ""
4903 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4904 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4905 "richieste."
4906
4907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4909 #, c-format
4910 msgid ""
4911 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4912 "search and allow you to search for additional fields."
4913 msgstr ""
4914 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4915 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4916
4917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4919 #, c-format
4920 msgid ""
4921 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4922 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4923 "to a specific category and/or library."
4924 msgstr ""
4925 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4926 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4927 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4928
4929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4930 #, c-format
4931 msgid ""
4932 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4933 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4934 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4935 "at once."
4936 msgstr ""
4937 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4938 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4939 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4940
4941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4942 #, c-format
4943 msgid "Close a budget"
4944 msgstr "Chiudi un budget"
4945
4946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4950 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4951 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4952 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4953 msgstr ""
4954 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4955 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4956 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4957 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4958
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4960 #, c-format
4961 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4962 msgstr ""
4963 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4964 "spunta."
4965
4966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4967 #, c-format
4968 msgid "Columns settings"
4969 msgstr "Impostazione delle colonne"
4970
4971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4972 #, c-format
4973 msgid "Comments"
4974 msgstr "Commenti"
4975
4976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4977 #, c-format
4978 msgid "Commonly used values of this field are:"
4979 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4980
4981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4982 #, c-format
4983 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4984 msgstr "Condizione: items.ccode = 1"
4985
4986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
4987 #, c-format
4988 msgid ""
4989 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
4990 "substitute fields in the items."
4991 msgstr ""
4992 "Le condizioni devono essere definite, se desideri verificare alcuni valori "
4993 "prima di sostituire i campi delle copie."
4994
4995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4996 #, c-format
4997 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4998 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4999
5000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
5001 #, c-format
5002 msgid "Content"
5003 msgstr "Contenuto"
5004
5005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
5006 #, c-format
5007 msgid ""
5008 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
5009 msgstr ""
5010 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
5011 "'Configurazione delle prenotazioni' "
5012
5013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
5014 #, c-format
5015 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
5016 msgstr ""
5017 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
5018
5019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
5020 #, c-format
5021 msgid ""
5022 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
5023 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
5024 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
5025 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
5026 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
5027 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
5028 msgstr ""
5029 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
5030 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
5031 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
5032 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
5033 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
5034 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
5035
5036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5037 #, c-format
5038 msgid "Course Reserves Setup"
5039 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
5040
5041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5042 #, c-format
5043 msgid "Course details"
5044 msgstr "Dettagli corso"
5045
5046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5047 #, c-format
5048 msgid "Course reserves"
5049 msgstr "Testi per i corsi"
5050
5051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5052 #, c-format
5053 msgid "Create SQL Reports"
5054 msgstr "Crea report SQL"
5055
5056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5057 #, c-format
5058 msgid "Create a basket group"
5059 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
5060
5061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5062 #, c-format
5063 msgid "Create a new subscription"
5064 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
5065
5066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5067 #, c-format
5068 msgid "Create a set"
5069 msgstr "Crea un set"
5070
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5072 #, c-format
5073 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5074 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5075
5076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5077 #, c-format
5078 msgid "Create manual credit"
5079 msgstr "Crea credito manuale"
5080
5081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5082 #, c-format
5083 msgid "Create manual invoice"
5084 msgstr "Crea una fattura manuale"
5085
5086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5087 #, c-format
5088 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5089 msgstr ""
5090 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
5091 "utenti"
5092
5093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5094 #, c-format
5095 msgid "Creating Patron File"
5096 msgstr "Creazione del file utenti"
5097
5098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5099 #, c-format
5100 msgid "CreditXXX "
5101 msgstr "CreditXXX "
5102
5103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5104 #, c-format
5105 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5106 msgstr "Valute e tassi di cambio"
5107
5108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5109 #, c-format
5110 msgid ""
5111 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5112 msgstr ""
5113 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
5114 "cambio."
5115
5116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5117 #, c-format
5118 msgid ""
5119 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5120 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5121 msgstr ""
5122 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
5123 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
5124
5125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5126 #, c-format
5127 msgid "Custom Reports "
5128 msgstr "Report personalizzati "
5129
5130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5131 #, c-format
5132 msgid "Customization:"
5133 msgstr "Personalizzazione:"
5134
5135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5136 #, c-format
5137 msgid "Customize label layouts"
5138 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
5139
5140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5141 #, c-format
5142 msgid "Customize patron card layouts"
5143 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
5144
5145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5146 #, c-format
5147 msgid "DB table value for reports"
5148 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
5149
5150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5151 #, c-format
5152 msgid "DUE "
5153 msgstr "DUE "
5154
5155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5156 #, c-format
5157 msgid "DUEDGST "
5158 msgstr "DUEDGST "
5159
5160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5161 #, c-format
5162 msgid "Database"
5163 msgstr "Database"
5164
5165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5167 #, c-format
5168 msgid "Date of birth "
5169 msgstr "Data di nascita"
5170
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5172 #, c-format
5173 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5174 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5175
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5177 #, c-format
5178 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5179 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5180
5181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5183 #, c-format
5184 msgid ""
5185 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5186 "field"
5187 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
5188
5189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5190 #, c-format
5191 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5192 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5193
5194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5195 #, c-format
5196 msgid "Default Circulation Rules"
5197 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5198
5199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5201 #, c-format
5202 msgid "Default value "
5203 msgstr "Valore di default "
5204
5205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5206 #, c-format
5207 msgid "Define days when the library is closed"
5208 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5209
5210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5211 #, c-format
5212 msgid "Define mappings"
5213 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5214
5215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5216 #, c-format
5217 msgid "Define notices"
5218 msgstr "Definisci un avviso"
5219
5220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5221 #, c-format
5222 msgid ""
5223 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5224 "SpineLabelFormat system preference"
5225 msgstr ""
5226 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5227 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5228
5229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5230 #, c-format
5231 msgid ""
5232 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5233 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5234 msgstr ""
5235 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5236 "riquadro 'Durata del prestito'."
5237
5238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5242 "Example :200|210$a|301"
5243 msgstr ""
5244 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5245 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5246
5247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5248 #, c-format
5249 msgid "Defining a mapping"
5250 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5251
5252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5253 #, c-format
5254 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5255 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5256
5257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5258 #, c-format
5259 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5260 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5261
5262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5263 #, c-format
5264 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5265 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5266
5267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5268 #, c-format
5269 msgid ""
5270 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5271 msgstr ""
5272 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5273 "(MARC21/NORMARC)."
5274
5275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5276 #, c-format
5277 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5278 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5279
5280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5281 #, c-format
5282 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5283 msgstr ""
5284 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5285 "(UNIMARC)."
5286
5287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5288 #, c-format
5289 msgid ""
5290 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5291 "triggered. "
5292 msgstr ""
5293 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5294 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5295
5296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5298 #, c-format
5299 msgid "Delete Quote(s)"
5300 msgstr "Cancella citazione(i)"
5301
5302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5303 #, c-format
5304 msgid "Delete a set"
5305 msgstr "Cancella un set"
5306
5307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5308 #, c-format
5309 msgid "Delete all items at once"
5310 msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
5311
5312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5313 #, c-format
5314 msgid "Delete an existing subscription"
5315 msgstr "Cancella abbonamento"
5316
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5321 "borrower reading history)"
5322 msgstr ""
5323 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5324 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5325
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5327 #, c-format
5328 msgid "Delete public lists"
5329 msgstr "Cancella liste pubbliche"
5330
5331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5332 #, c-format
5333 msgid "Deleting Item Types"
5334 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5335
5336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5337 #, c-format
5338 msgid "Deleting alerts"
5339 msgstr "Cancella avvisi"
5340
5341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5342 #, c-format
5343 msgid "Deleting items"
5344 msgstr "Cancellare copie"
5345
5346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5347 #, c-format
5348 msgid ""
5349 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5350 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5351 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5352 "hold on."
5353 msgstr ""
5354 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5355 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5356 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5357
5358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5359 #, c-format
5360 msgid ""
5361 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5362 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5363 "image above."
5364 msgstr ""
5365 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5366 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5367
5368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5372 "warning or a confirmation box"
5373 msgstr ""
5374 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5375 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5376
5377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5379 #, c-format
5380 msgid ""
5381 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5382 "patrons in various different ways."
5383 msgstr ""
5384 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5385 "utenti in diversi modi."
5386
5387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5389 #, c-format
5390 msgid ""
5391 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5392 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5393 msgstr ""
5394 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5395 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5396
5397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5401 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5402 msgstr ""
5403 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5404 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5405
5406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5407 #, c-format
5408 msgid ""
5409 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5410 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5411 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5412 "under the vendor search."
5413 msgstr ""
5414 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5415 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5416 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5417 "ricerca per fornitore"
5418
5419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5420 #, c-format
5421 msgid ""
5422 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5423 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5424 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5425 "on the main staff dashboard under the module labels."
5426 msgstr ""
5427 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5428 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5429 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5430 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5431 "etichette dei moduli."
5432
5433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5434 #, c-format
5435 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5436 msgstr ""
5437 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5438
5439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5440 #, c-format
5441 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5442 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5443
5444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5445 #, c-format
5446 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5447 msgstr ""
5448 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5449 "caricatore QOTD."
5450
5451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5452 #, c-format
5453 msgid "Details"
5454 msgstr "Dettagli"
5455
5456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5457 #, c-format
5458 msgid "Dewey"
5459 msgstr "Dewey"
5460
5461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5462 #, c-format
5463 msgid "Did you mean?"
5464 msgstr "Intendi dire:"
5465
5466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5467 #, c-format
5468 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5469 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5470
5471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5472 #, c-format
5473 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5474 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5475
5476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5477 #, c-format
5478 msgid ""
5479 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5480 "100 is set "
5481 msgstr ""
5482 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5483 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5484
5485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5486 #, c-format
5487 msgid "Display the language from the control field 008 "
5488 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5489
5490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5491 #, c-format
5492 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5493 msgstr ""
5494 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
5495 "disponibile"
5496
5497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5498 #, c-format
5499 msgid "Duplicate Report"
5500 msgstr "Duplica il report"
5501
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5503 #, c-format
5504 msgid "Duplicate a Patron"
5505 msgstr "Copia un utente"
5506
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5508 #, c-format
5509 msgid "Duplicating a budget"
5510 msgstr "Duplica un budget"
5511
5512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5513 #, c-format
5514 msgid "Duplicating records"
5515 msgstr "Duplicazione record"
5516
5517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5518 #, c-format
5519 msgid "Duration: 10 days"
5520 msgstr "Durata: 10 giorni"
5521
5522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5523 #, c-format
5524 msgid "Duration: 7 days"
5525 msgstr "Durata: 7 giorni"
5526
5527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:3
5528 #, c-format
5529 msgid "EDIFACT messages"
5530 msgstr "Messaggi EDIFACT"
5531
5532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5533 #, c-format
5534 msgid ""
5535 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5536 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5537 "number to the item record if it's not already there."
5538 msgstr ""
5539 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5540 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5541 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5542
5543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5545 #, c-format
5546 msgid ""
5547 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5548 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5549 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5550 "left of the record you are viewing."
5551 msgstr ""
5552 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5553 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5554 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5555 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5556
5557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5558 #, c-format
5559 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5560 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5561
5562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5564 #, c-format
5565 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5566 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) che non è modificabile"
5567
5568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5569 #, c-format
5570 msgid ""
5571 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5572 "'Delete' link."
5573 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5574
5575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5576 #, c-format
5577 msgid ""
5578 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5579 "the 'Edit' link."
5580 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5581
5582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5583 #, c-format
5584 msgid ""
5585 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5586 "edit/alter details associated with the library in question."
5587 msgstr ""
5588 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5589 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5590
5591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5593 #, c-format
5594 msgid ""
5595 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5596 "tab."
5597 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5598
5599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5601 #, c-format
5602 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5603 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5604
5605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5606 #, c-format
5607 msgid ""
5608 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5609 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5610 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5611 "notices for all libraries."
5612 msgstr ""
5613 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5614 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5615 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5616 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5617 "biblioteche."
5618
5619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5620 #, c-format
5621 msgid "Each notice offers you the same options "
5622 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5623
5624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5625 #, c-format
5626 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5627 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5628
5629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5630 #, c-format
5631 msgid ""
5632 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5633 "attributes."
5634 msgstr ""
5635 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5636 "cancellazione."
5637
5638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5639 #, c-format
5640 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5641 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5642
5643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5644 #, c-format
5645 msgid ""
5646 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5647 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5648 msgstr ""
5649 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5650 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5651 "dell'intestazione della colonna"
5652
5653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:13
5654 #, c-format
5655 msgid "Each vendor will have one account."
5656 msgstr "Ogni fornitore avrà un account."
5657
5658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5659 #, c-format
5660 msgid "Edit Authorities"
5661 msgstr "Modificare Authority"
5662
5663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5664 #, c-format
5665 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5666 msgstr ""
5667 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5668 "di copia)"
5669
5670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5671 #, c-format
5672 msgid "Edit Custom Reports"
5673 msgstr "Modifica report personalizzati"
5674
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5676 #, c-format
5677 msgid "Edit Existing Frameworks"
5678 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5679
5680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5681 #, c-format
5682 msgid "Edit Framework Subfields"
5683 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
5684
5685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5686 #, c-format
5687 msgid "Edit an existing subscription"
5688 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5689
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5691 #, c-format
5692 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5693 msgstr ""
5694 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5695 "di copia)"
5696
5697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5699 #, c-format
5700 msgid ""
5701 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5702 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5703
5704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5705 #, c-format
5706 msgid "Edit items"
5707 msgstr "Modifica le copie"
5708
5709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5710 #, c-format
5711 msgid "Editing"
5712 msgstr "Modifica"
5713
5714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5715 #, c-format
5716 msgid "Editing Authorities"
5717 msgstr "Modificare Authority"
5718
5719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5720 #, c-format
5721 msgid "Editing Basket Headers"
5722 msgstr "Modifica raccoglitore"
5723
5724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5725 #, c-format
5726 msgid "Editing Events"
5727 msgstr "Modifica eventi"
5728
5729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5730 #, c-format
5731 msgid "Editing Item Types"
5732 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5733
5734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5735 #, c-format
5736 msgid "Editing Patrons"
5737 msgstr "Modifica utenti"
5738
5739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5740 #, c-format
5741 msgid "Editing items"
5742 msgstr "Modificare copie"
5743
5744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5745 #, c-format
5746 msgid "Editing records"
5747 msgstr "Modifica i record"
5748
5749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5750 #, c-format
5751 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5752 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5753
5754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5755 #, c-format
5756 msgid "Editing/Deleting a Library"
5757 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5758
5759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5761 #, c-format
5762 msgid "Email: "
5763 msgstr "Email: "
5764
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5766 #, c-format
5767 msgid "Encoding"
5768 msgstr "Codifica:"
5769
5770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5771 #, c-format
5772 msgid "Enhanced Content:"
5773 msgstr "Arricchimento Opac:"
5774
5775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5776 #, c-format
5777 msgid ""
5778 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5779 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5780 "or until a specific date) "
5781 msgstr ""
5782 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5783 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5784 "ad una certa data. "
5785
5786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5787 #, c-format
5788 msgid ""
5789 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5790 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5791 msgstr ""
5792 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5793 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5794
5795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5796 #, c-format
5797 msgid ""
5798 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5799 "blank"
5800 msgstr ""
5801 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5802 "lascia questo campo bianco"
5803
5804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5805 #, c-format
5806 msgid "Enter a code and a description"
5807 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5808
5809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5811 #, c-format
5812 msgid ""
5813 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5814 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5815
5816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5817 #, c-format
5818 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5819 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5820
5821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5822 #, c-format
5823 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5824 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5825
5826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5827 #, c-format
5828 msgid "Enter a list name and save the list."
5829 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5830
5831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5832 #, c-format
5833 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5834 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5835
5836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5837 #, c-format
5838 msgid ""
5839 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5840 "jQuery selectors "
5841 msgstr ""
5842 "Inserisci un selettore nell'input \"selettore\", nel caso vai a vedere la "
5843 "documentazione sui selettori jQuery"
5844
5845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5846 #, c-format
5847 msgid ""
5848 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5849 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5850 "another server."
5851 msgstr ""
5852 "Per inserire un suono da riprodurre, è possibile selezionare un suono di "
5853 "Koha incorporato utilizzando il selettore a tendina o è possibile immettere "
5854 "un URL completo di un file audio su un altro server."
5855
5856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5858 #, c-format
5859 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5860 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5861
5862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5863 #, c-format
5864 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5865 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5866
5867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5869 #, c-format
5870 msgid ""
5871 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5872 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5873 "the address"
5874 msgstr ""
5875 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5876 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5877 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5878
5879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5881 #, c-format
5882 msgid ""
5883 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5884 "'Starts with'"
5885 msgstr ""
5886 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5887 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5888
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5891 #, c-format
5892 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5893 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5894
5895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5896 #, c-format
5897 msgid ""
5898 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5899 "you're logged in at)"
5900 msgstr ""
5901 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5902 "sei collegato adesso)"
5903
5904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5905 #, c-format
5906 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5907 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5908
5909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5910 #, c-format
5911 msgid ""
5912 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5913 "every 1 day, or every 2 hours)"
5914 msgstr ""
5915 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5916 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5917
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5919 #, c-format
5920 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5921 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5922
5923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5924 #, c-format
5925 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5926 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5927
5928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5929 #, c-format
5930 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5931 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5932
5933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5934 #, c-format
5935 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5936 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5937
5938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5940 #, c-format
5941 msgid "Enter the Koha borrower number"
5942 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5943
5944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5945 #, c-format
5946 msgid ""
5947 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5948 msgstr ""
5949 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5950
5951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5952 #, c-format
5953 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5954 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5955
5956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5961 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5962 msgstr ""
5963 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5964 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5965
5966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5968 #, c-format
5969 msgid ""
5970 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5971 "Patron\" box"
5972 msgstr ""
5973 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5974 "dall'utente\"."
5975
5976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5977 #, c-format
5978 msgid ""
5979 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5980 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5981 "by Koha."
5982 msgstr ""
5983 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5984 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5985
5986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5987 #, c-format
5988 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5989 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
5990
5991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5992 #, c-format
5993 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5994 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5995
5996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5997 #, c-format
5998 msgid ""
5999 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
6000 "copy"
6001 msgstr ""
6002 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
6003 "e il sottocampo 'a' per copiare"
6004
6005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
6006 #, c-format
6007 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
6008 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
6009
6010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
6011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
6012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
6013 #, c-format
6014 msgid "Enter the information about your new tag:"
6015 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
6016
6017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
6018 #, c-format
6019 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
6020 msgstr ""
6021 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
6022
6023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
6024 #, c-format
6025 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
6026 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
6027
6028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
6029 #, c-format
6030 msgid ""
6031 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
6032 "right result to add the patron."
6033 msgstr ""
6034 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
6035 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
6036
6037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
6038 #, c-format
6039 msgid ""
6040 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6041 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6042 msgstr ""
6043 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
6044 "automaticamente gli altri campi."
6045
6046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6048 #, c-format
6049 msgid ""
6050 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6051 "between each batch of numbers."
6052 msgstr ""
6053 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
6054 "uno spazio le sezioni del numero."
6055
6056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6057 #, c-format
6058 msgid ""
6059 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6060 "'Renewals' box"
6061 msgstr ""
6062 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
6063 "tipo di copia"
6064
6065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6066 #, c-format
6067 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6068 msgstr ""
6069 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
6070 "per gli e-book)"
6071
6072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6073 #, c-format
6074 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6075 msgstr ""
6076 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
6077 "delle tasse sugli ordini."
6078
6079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:11
6080 #, c-format
6081 msgid "Enter your vendor information in the form that appears."
6082 msgstr "Inserisci i dati del fornitore nella maschera che appare."
6083
6084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6085 #, c-format
6086 msgid ""
6087 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6088 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6089 msgstr ""
6090 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
6091 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
6092 "essere scartato"
6093
6094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6095 #, c-format
6096 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6097 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
6098
6099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6100 #, c-format
6101 msgid ""
6102 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6103 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6104 msgstr ""
6105 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
6106 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
6107
6108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6109 #, c-format
6110 msgid ""
6111 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6112 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6113 "page."
6114 msgstr ""
6115 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
6116 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
6117 "schemi di numerazione'."
6118
6119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6120 #, c-format
6121 msgid "Example"
6122 msgstr "Esempio: "
6123
6124 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6126 #, c-format
6127 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6128 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
6129
6130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6131 #, c-format
6132 msgid ""
6133 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6134 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6135 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6136 msgstr ""
6137 "Esempio: Se si duplica un bilancio che hanno un importo di 999, e si decide "
6138 "di aumentare del 2,6 %% (1.024,974) e di arrotondare a un multiplo di 0,5, "
6139 "il risultato sarà 1.024,5 (i valori sono arrotondati per difetto)."
6140
6141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6143 #, c-format
6144 msgid ""
6145 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6146 "entered or by searching for 212 555 1212"
6147 msgstr ""
6148 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
6149 "oppure cercare 212 555 1212"
6150
6151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6152 #, c-format
6153 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6154 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
6155
6156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6157 #, c-format
6158 msgid ""
6159 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6160 "will appear in between each one in the column"
6161 msgstr ""
6162 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
6163 "separerà nella colonna"
6164
6165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6168 #, c-format
6169 msgid ""
6170 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6171 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6172 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6173 "this difference."
6174 msgstr ""
6175 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
6176 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
6177 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
6178 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
6179
6180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6181 #, c-format
6182 msgid "Examples"
6183 msgstr "Esempi"
6184
6185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6188 #, c-format
6189 msgid "Examples: "
6190 msgstr "Esempi: "
6191
6192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6193 #, c-format
6194 msgid "Execute SQL Reports"
6195 msgstr "Esegui il report SQL"
6196
6197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6198 #, c-format
6199 msgid "Execute overdue items report"
6200 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
6201
6202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6203 #, c-format
6204 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6205 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
6206
6207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6208 #, c-format
6209 msgid "Existing Values"
6210 msgstr "Valori esistenti"
6211
6212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6213 #, c-format
6214 msgid "Export Authority Records"
6215 msgstr "Esporta records di authority"
6216
6217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6218 #, c-format
6219 msgid "Export Bibliographic Records"
6220 msgstr "Esporta record bibliografici"
6221
6222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6223 #, c-format
6224 msgid "Export Framework"
6225 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
6226
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6228 #, c-format
6229 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6230 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
6231
6232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6233 #, c-format
6234 msgid ""
6235 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6236 "cards printable directly on a printer"
6237 msgstr ""
6238 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
6239 "tua scelta"
6240
6241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6242 #, c-format
6243 msgid "Export label data in one of three formats: "
6244 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
6245
6246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6248 #, c-format
6249 msgid "Export single or multiple batches"
6250 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
6251
6252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6253 #, c-format
6254 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6255 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
6256
6257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6258 #, c-format
6259 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6260 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
6261
6262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6263 #, c-format
6264 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6265 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
6266
6267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6268 #, c-format
6269 msgid "F = Overdue fine"
6270 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
6271
6272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6273 #, c-format
6274 msgid "FOR = Forgiven"
6275 msgstr "FOR = Cancellato"
6276
6277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6278 #, c-format
6279 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6280 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
6281
6282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6283 #, c-format
6284 msgid "Fast Add Cataloging"
6285 msgstr "Catalogazione veloce"
6286
6287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6288 #, c-format
6289 msgid "Fast cataloging"
6290 msgstr "Catalogazione veloce"
6291
6292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6293 #, c-format
6294 msgid "Files"
6295 msgstr "Files"
6296
6297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6298 #, c-format
6299 msgid ""
6300 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6301 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6302 msgstr ""
6303 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
6304 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
6305 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
6306
6307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6308 #, c-format
6309 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6310 msgstr ""
6311 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
6312
6313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6314 #, c-format
6315 msgid ""
6316 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6317 "fields are optional) "
6318 msgstr ""
6319 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6320 "(tutti i campi sono opzionali) "
6321
6322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6323 #, c-format
6324 msgid ""
6325 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6326 "of authority record (all fields are optional)"
6327 msgstr ""
6328 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6329 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6330
6331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6332 #, c-format
6333 msgid "Fill in the form presented"
6334 msgstr "Compila nel form presentato"
6335
6336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6337 #, c-format
6338 msgid ""
6339 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6340 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6341 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6342 "and 'Value' with XXX."
6343 msgstr ""
6344 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6345 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6346 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6347 "'Valore' con 'XXX'."
6348
6349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6350 #, c-format
6351 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6352 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6353
6354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6355 #, c-format
6356 msgid ""
6357 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6358 "these records."
6359 msgstr ""
6360 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
6361 "questi records."
6362
6363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6365 #, c-format
6366 msgid "Finally choose the file type and file name "
6367 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6368
6369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6370 #, c-format
6371 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6372 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6373
6374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6375 #, c-format
6376 msgid ""
6377 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6378 "one you have originally selected "
6379 msgstr ""
6380 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6381 "quella che hai selezionato all'origine "
6382
6383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6384 #, c-format
6385 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6386 msgstr ""
6387 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6388
6389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6390 #, c-format
6391 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6392 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6393
6394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6395 #, c-format
6396 msgid ""
6397 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6398 "category "
6399 msgstr ""
6400 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6401 "di utenti "
6402
6403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6404 #, c-format
6405 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6406 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6407
6408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6409 #, c-format
6410 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6411 msgstr ""
6412 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6413 "di copie."
6414
6415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6416 #, c-format
6417 msgid ""
6418 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6419 "duplicates. "
6420 msgstr ""
6421 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6422
6423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6424 #, c-format
6425 msgid ""
6426 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6427 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6428 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6429 msgstr ""
6430 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6431 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6432 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6433 "sul costo del prestito'"
6434
6435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6436 #, c-format
6437 msgid ""
6438 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6439 "choose the messaging preferences for this patron. "
6440 msgstr ""
6441 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6442 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6443
6444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6445 #, c-format
6446 msgid ""
6447 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6448 "the OPAC"
6449 msgstr ""
6450 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6451 "nell'Opac."
6452
6453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6454 #, c-format
6455 msgid ""
6456 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6457 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6458 "the staff client"
6459 msgstr ""
6460 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6461 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6462 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6463
6464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6465 #, c-format
6466 msgid ""
6467 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6468 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6469 msgstr ""
6470 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6471 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6472
6473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6474 #, c-format
6475 msgid "Fines"
6476 msgstr "Multe"
6477
6478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6479 #, c-format
6480 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6481 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6482
6483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6484 #, c-format
6485 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6486 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6487
6488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6489 #, c-format
6490 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6491 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6492
6493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6494 #, c-format
6495 msgid ""
6496 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6497 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6498 msgstr ""
6499 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6500 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6501
6502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6503 #, c-format
6504 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6505 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6506
6507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6508 #, c-format
6509 msgid "First find the MARC file on your computer"
6510 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6511
6512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6516 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6517 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6518 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6519 msgstr ""
6520 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6521 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6522 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6523 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6524 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6525
6526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6527 #, c-format
6528 msgid ""
6529 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6530 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6531 msgstr ""
6532 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6533 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6534
6535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6536 #, c-format
6537 msgid ""
6538 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6539 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6540 msgstr ""
6541 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6542 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6543
6544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6545 #, c-format
6546 msgid ""
6547 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6548 "Administration to match your library's workflow."
6549 msgstr ""
6550 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6551 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6552 "della tua biblioteca."
6553
6554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6555 #, c-format
6556 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6557 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6558
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6563 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6564 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6565 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6566 msgstr ""
6567 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6568 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6569 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6570 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6571
6572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6573 #, c-format
6574 msgid ""
6575 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6576 "circulated on the 15th"
6577 msgstr ""
6578 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6579 "avrai la circolazione del giorno 15."
6580
6581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6582 #, c-format
6583 msgid ""
6584 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6585 "number"
6586 msgstr ""
6587 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6588 "dell'utente"
6589
6590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6591 #, c-format
6592 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6593 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6594
6595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6596 #, c-format
6597 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6598 msgstr ""
6599 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6600
6601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6603 #, c-format
6604 msgid ""
6605 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6606 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6607 "in the cataloging section of the manual."
6608 msgstr ""
6609 "Per le collocazioni c'è l'opzione di aggiungere uno scorrimento per "
6610 "collocazione vicino al sottocampo dedicato. Semplicemente scegli il plugin "
6611 "cn_browser.pl . Approfondisci nella sezione catalogazione del manuale"
6612
6613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6614 #, c-format
6615 msgid ""
6616 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6617 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6618 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6619 "that overdue notices and other messages go to."
6620 msgstr ""
6621 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6622 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6623 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6624 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6625 "altri."
6626
6627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6628 #, c-format
6629 msgid ""
6630 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6631 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6632 msgstr ""
6633 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6634 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6635
6636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6638 #, c-format
6639 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6640 msgstr ""
6641 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori avanzati come vincolo "
6642
6643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6645 #, c-format
6646 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6647 msgstr ""
6648 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori di base come vincolo "
6649
6650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6652 #, c-format
6653 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6654 msgstr ""
6655 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori tra le altre opzioni "
6656
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6658 #, c-format
6659 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6660 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6661
6662 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6664 #, c-format
6665 msgid ""
6666 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6667 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6668 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6669 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6670 msgstr ""
6671 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6672 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6673 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6674 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6675 "\"."
6676
6677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6678 #, c-format
6679 msgid "For example, the following MARC record:"
6680 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6681
6682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6686 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6687 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6688 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6689 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6690 "already done so."
6691 msgstr ""
6692 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6693 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6694 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6695 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6696 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6697 "lo hanno letto."
6698
6699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6700 #, c-format
6701 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6702 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6703
6704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6705 #, c-format
6706 msgid ""
6707 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6708 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6709 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6710 msgstr ""
6711 "Per esempio: se il primo fascicolo da ricevere è  \"vol. 4, no. 1, iss. "
6712 "796\", tu devi settare \"numero interno= 0\" Ma se è \"vol. 4, no. 2, iss. "
6713 "797\", il numero interno sarà \"1\"."
6714
6715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6716 #, c-format
6717 msgid ""
6718 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6719 "invoice"
6720 msgstr ""
6721 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6722 "creare una fattura a mano"
6723
6724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6725 #, c-format
6726 msgid ""
6727 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6728 "help file there."
6729 msgstr ""
6730 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6731 "l'help presente"
6732
6733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6734 #, c-format
6735 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6736 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6737
6738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6739 #, c-format
6740 msgid ""
6741 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6742 "in the 'Rental charge' field "
6743 msgstr ""
6744 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6745 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6746
6747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6748 #, c-format
6749 msgid ""
6750 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6751 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6752 "titles displayed on the screen."
6753 msgstr ""
6754 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6755 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6756 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6757
6758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6759 #, c-format
6760 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6761 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6762
6763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6766 #, c-format
6767 msgid ""
6768 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6769 "positive numbers move the error down and to the right"
6770 msgstr ""
6771 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6772 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6773
6774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6775 #, c-format
6776 msgid ""
6777 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6778 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6779 msgstr ""
6780 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6781 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6782 "significa le politiche di prenotazione."
6783
6784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6785 #, c-format
6786 msgid ""
6787 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6788 "of a given category can make, regardless of the item type."
6789 msgstr ""
6790 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6791 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6792
6793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6794 #, c-format
6795 msgid ""
6796 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6797 "notice set up in the Notices Tool"
6798 msgstr ""
6799 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6800 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6801
6802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6803 #, c-format
6804 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6805 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
6806
6807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6808 #, c-format
6809 msgid "Format"
6810 msgstr "Formato:"
6811
6812 #. %1$s:  interface 
6813 #. %2$s:  theme 
6814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6815 #, c-format
6816 msgid ""
6817 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6818 msgstr ""
6819 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6820 "trovi in %s/%s/css/"
6821
6822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6824 #, c-format
6825 msgid ""
6826 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6827 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6828 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6829 "with the field"
6830 msgstr ""
6831 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6832 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6833 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6834
6835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6837 #, c-format
6838 msgid ""
6839 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6840 "(default if none is defined)"
6841 msgstr ""
6842 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6843 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6844
6845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6850 "book on hold."
6851 msgstr ""
6852 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6853 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6854
6855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6856 #, c-format
6857 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6858 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6859
6860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6861 #, c-format
6862 msgid ""
6863 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6864 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6865 "review later."
6866 msgstr ""
6867 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6868 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6869 "gestirli successivamente."
6870
6871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6872 #, c-format
6873 msgid ""
6874 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6875 "staff client."
6876 msgstr ""
6877 "Da qui puoi aggiungere campi di ricerca personalizzati per la ricerca copie "
6878 "nell'interfaccia staff."
6879
6880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6881 #, c-format
6882 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6883 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6884
6885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6886 #, c-format
6887 msgid ""
6888 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6889 "the hold for the patron."
6890 msgstr ""
6891 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6892
6893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6897 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6898 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6899 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6900 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6901 msgstr ""
6902 "Da qui puoi scegliere se aggiungere sempre le copie senza guardare il "
6903 "risultato del confronto, aggiungerle solo che un recorc bib è stato trovato "
6904 "coincidente, aggiungerle solo se nessun record bib è stato trovato "
6905 "coincidente, sostituire le cope se un record bib è stato trovato "
6906 "coincidente. (Il match verrà fatto sui numeri di sistema delle copie e su "
6907 "barcode per trovare le copie che coincidono. I numeri di sistema delle copie "
6908 "hanno la precedenza sui barcodes), oppure ignorare le copie e non "
6909 "aggiungerle."
6910
6911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6912 #, c-format
6913 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6914 msgstr ""
6915 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6916
6917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6918 #, c-format
6919 msgid ""
6920 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6921 msgstr ""
6922 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6923
6924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6925 #, c-format
6926 msgid ""
6927 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6928 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6929 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6930 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6931 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6932 "your custom groups."
6933 msgstr ""
6934 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6935 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6936 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6937 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6938 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6939 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6940
6941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6945 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6946 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6947 "some edits to split things more accurately."
6948 msgstr ""
6949 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6950 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6951 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6952 "perfezionare il risultato."
6953
6954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6956 #, c-format
6957 msgid ""
6958 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6959 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6960 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6961 msgstr ""
6962 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6963 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6964 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6965
6966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:5
6967 #, c-format
6968 msgid ""
6969 "From here you can set up the information needed to connect to your "
6970 "acquisitions vendors"
6971 msgstr ""
6972 "Da qui è possibile impostare le informazioni necessarie per connetterti con "
6973 "i fornitori"
6974
6975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6977 #, c-format
6978 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6979 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6980
6981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6982 #, c-format
6983 msgid ""
6984 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6985 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6986 "their name, their library and/or patron category."
6987 msgstr ""
6988 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6989 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6990 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6991
6992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6993 #, c-format
6994 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6995 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6996
6997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
7001 "the bottom of the page"
7002 msgstr ""
7003 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
7004 "barcode nella casella di fondo pagina"
7005
7006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
7007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
7008 #, c-format
7009 msgid ""
7010 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
7011 "bibliographic records they are attached to."
7012 msgstr ""
7013 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
7014 "record bibliografici ad essi associati."
7015
7016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
7017 #, c-format
7018 msgid ""
7019 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
7020 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
7021 "preference set to 'allow.'"
7022 msgstr ""
7023 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
7024 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
7025 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
7026
7027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
7031 "to add the records in the staged file to your order."
7032 msgstr ""
7033 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
7034 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
7035
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
7037 #, c-format
7038 msgid ""
7039 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
7040 msgstr ""
7041 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
7042 "presentata. "
7043
7044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
7048 "location and/or cancel the hold."
7049 msgstr ""
7050 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
7051 "cancellarle."
7052
7053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7057 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7058 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7059 msgstr ""
7060 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
7061 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
7062 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
7063
7064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7065 #, c-format
7066 msgid ""
7067 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7068 "to add to your order. "
7069 msgstr ""
7070 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
7071 "che vuoi ordinare. "
7072
7073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7077 "finish importing "
7078 msgstr ""
7079 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
7080 "records che vuoi finire di importare "
7081
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7087 "delete the subfields"
7088 msgstr ""
7089 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
7090
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7092 #, c-format
7093 msgid ""
7094 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7095 "erase the subfield in question."
7096 msgstr ""
7097 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
7098 "di un sottocampo per cancellarlo."
7099
7100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7101 #, c-format
7102 msgid ""
7103 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7104 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7105 msgstr ""
7106 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
7107 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
7108
7109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7110 #, c-format
7111 msgid ""
7112 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7113 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7114 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7115 msgstr ""
7116 "Dalla pagina principale delle Rotating Collections, clicca su 'Trasferisci' "
7117 "vicino al titolo della collezione che vuoi trasferire; scegli la bibliotecha "
7118 "in cui vuoi trasferire la collezione e clicca su \"Trasferisci la collezione"
7119 "\"."
7120
7121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7122 #, c-format
7123 msgid ""
7124 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7125 msgstr ""
7126 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
7127 "o 'Nuovo server SRU'"
7128
7129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7133 "'New course' button at the top left."
7134 msgstr ""
7135 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
7136 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
7137
7138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7139 #, c-format
7140 msgid ""
7141 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7142 "types to apply the rules to"
7143 msgstr ""
7144 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
7145 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
7146
7147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7148 #, c-format
7149 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7150 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
7151
7152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7156 "want to receive checked."
7157 msgstr ""
7158 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
7159 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
7160
7161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7162 #, c-format
7163 msgid ""
7164 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7165 "catalog record"
7166 msgstr ""
7167 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
7168 "nel record bibliografico"
7169
7170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7171 #, c-format
7172 msgid ""
7173 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7174 "you would like to add to Koha"
7175 msgstr ""
7176 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
7177 "record che vuoi aggiungere in Koha"
7178
7179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7180 #, c-format
7181 msgid ""
7182 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7183 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7184 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7185 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7186 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7187 msgstr ""
7188 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
7189 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
7190 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
7191 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
7192 "cliccando 'Scarica'"
7193
7194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7199 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7200 msgstr ""
7201 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
7202 "che è stata pagata."
7203
7204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7206 #, c-format
7207 msgid ""
7208 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7209 "choose to Import them into Koha "
7210 msgstr ""
7211 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
7212 "scegliere se importare il record in Koha "
7213
7214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7216 #, c-format
7217 msgid ""
7218 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7219 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7220 "records attached)."
7221 msgstr ""
7222 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
7223 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
7224 "record bibliografici associati)."
7225
7226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7231 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7232 msgstr ""
7233 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
7234 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
7235
7236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7241 msgstr ""
7242 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
7243 "acquistare."
7244
7245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7246 #, c-format
7247 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7248 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
7249
7250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7251 #, c-format
7252 msgid ""
7253 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7254 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
7255
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7260 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7261 msgstr ""
7262 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
7263 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
7264 "sul bottone 'Ricevi'."
7265
7266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7268 #, c-format
7269 msgid ""
7270 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7271 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7272 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7273 msgstr ""
7274 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
7275 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
7276 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
7277 "di ogni copia."
7278
7279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7280 #, c-format
7281 msgid ""
7282 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7283 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7284 msgstr ""
7285 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7286 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
7287 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
7288
7289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7290 #, c-format
7291 msgid ""
7292 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7293 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7294 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7295 msgstr ""
7296 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7297 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
7298 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
7299 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
7300 "puoi cliccare su 'Continua'."
7301
7302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7304 #, c-format
7305 msgid ""
7306 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7307 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7308 msgstr ""
7309 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
7310 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
7311
7312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7313 #, c-format
7314 msgid ""
7315 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7316 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7317 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7318 "you to choose the link relationship between the authorities."
7319 msgstr ""
7320 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
7321 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
7322 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
7323 "la relazione tra le autorità."
7324
7325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7328 #, c-format
7329 msgid ""
7330 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7331 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7332 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7333 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7334 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7335 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7336 "price) on the item record after saving."
7337 msgstr ""
7338 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
7339 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
7340 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
7341 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
7342
7343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7345 #, c-format
7346 msgid ""
7347 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7348 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
7349
7350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7351 #, c-format
7352 msgid ""
7353 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7354 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7355 "will be made."
7356 msgstr ""
7357 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
7358 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
7359 "che i cambiamenti vengano registrati."
7360
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7362 #, c-format
7363 msgid ""
7364 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7365 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7366 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7367 msgstr ""
7368 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
7369 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
7370
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7375 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7376 msgstr ""
7377 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
7378 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
7379 "appare."
7380
7381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7385 "in the library."
7386 msgstr ""
7387 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
7388 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
7389
7390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7391 #, c-format
7392 msgid ""
7393 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7394 "Firefox plugin found at: "
7395 msgstr ""
7396 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
7397 "plugin per Firefox che si trova a : "
7398
7399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7400 #, c-format
7401 msgid ""
7402 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7403 "and create new ones."
7404 msgstr ""
7405 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7406 "e crearne di nuove."
7407
7408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7409 #, c-format
7410 msgid ""
7411 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7412 "authority search history."
7413 msgstr ""
7414 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7415 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7416
7417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7418 #, c-format
7419 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7420 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7421
7422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7423 #, c-format
7424 msgid ""
7425 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7426 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7427 msgstr ""
7428 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7429 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7430
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7432 #, c-format
7433 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7434 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7435
7436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7437 #, c-format
7438 msgid "Funds"
7439 msgstr "Fondi"
7440
7441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7445 "will show you the children funds."
7446 msgstr ""
7447 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7448 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7449
7450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7451 #, c-format
7452 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7453 msgstr ""
7454 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7455
7456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7457 #, c-format
7458 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7459 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7460
7461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7462 #, c-format
7463 msgid "Generic"
7464 msgstr "Generica"
7465
7466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7470 #, c-format
7471 msgid "Get there:"
7472 msgstr "Vai a:"
7473
7474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7492 #, c-format
7493 msgid "Get there: "
7494 msgstr "Vai a: "
7495
7496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7497 #, c-format
7498 msgid ""
7499 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7500 msgstr ""
7501 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7502 "Amministrazione"
7503
7504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7505 #, c-format
7506 msgid "Global System Preferences"
7507 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7508
7509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7510 #, c-format
7511 msgid ""
7512 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7513 "Set these preferences before anything else in Koha."
7514 msgstr ""
7515 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7516 "operare su Koha."
7517
7518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7519 #, c-format
7520 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7521 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7522
7523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7524 #, c-format
7525 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7526 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7527
7528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7529 #, c-format
7530 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7531 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7532
7533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7534 #, c-format
7535 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7536 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7537
7538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7539 #, c-format
7540 msgid "Granular Circulate Permissions"
7541 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7542
7543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7544 #, c-format
7545 msgid "Granular Holds Permissions"
7546 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7547
7548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7549 #, c-format
7550 msgid "Granular Lists Permissions"
7551 msgstr "Permessi granulari"
7552
7553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7554 #, c-format
7555 msgid "Granular Parameters Permissions"
7556 msgstr "Parametri permessi granulari"
7557
7558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7559 #, c-format
7560 msgid "Granular Reports Permissions"
7561 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7562
7563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7564 #, c-format
7565 msgid "Granular Serials Permissions"
7566 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7567
7568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7569 #, c-format
7570 msgid "Granular Tools Permissions"
7571 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7572
7573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7574 #, c-format
7575 msgid "Guided report wizard"
7576 msgstr "Wizard per creare i reports"
7577
7578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7579 #, c-format
7580 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7581 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7582
7583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7584 #, c-format
7585 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7586 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7587
7588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7589 #, c-format
7590 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7591 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7592
7593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7594 #, c-format
7595 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7596 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7597
7598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7599 #, c-format
7600 msgid "HOLD_SLIP "
7601 msgstr "HOLD_SLIP "
7602
7603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7604 #, c-format
7605 msgid ""
7606 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7607 msgstr ""
7608 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7609 "come procedere:"
7610
7611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7612 #, c-format
7613 msgid ""
7614 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7615 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7616 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7617 msgstr ""
7618 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7619 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7620 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7621 "apparterrà al set."
7622
7623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7624 #, c-format
7625 msgid ""
7626 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7627 "&amp; Categories administration area"
7628 msgstr ""
7629 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7630 "Tipi e Categorie utente"
7631
7632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7633 #, c-format
7634 msgid "Hold ratios"
7635 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7636
7637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7638 #, c-format
7639 msgid ""
7640 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7641 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7642 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7643 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7644 "items need to be purchased to meet this quota."
7645 msgstr ""
7646 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7647 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7648 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7649 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7650 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7651
7652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7653 #, c-format
7654 msgid "Holds"
7655 msgstr "Prenotazioni"
7656
7657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7658 #, c-format
7659 msgid "Holds awaiting pickup"
7660 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7661
7662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7663 #, c-format
7664 msgid ""
7665 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7666 "the bibliographic record."
7667 msgstr ""
7668 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7669 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7670
7671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7672 #, c-format
7673 msgid "Holds queue"
7674 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7675
7676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7677 #, c-format
7678 msgid "Holds statistics"
7679 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7680
7681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7682 #, c-format
7683 msgid "Holds to pull"
7684 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7685
7686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7687 #, c-format
7688 msgid "Holidays calendar"
7689 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7690
7691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7692 #, c-format
7693 msgid "Host"
7694 msgstr "Host"
7695
7696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7697 #, c-format
7698 msgid "How to execute the cronjob script?"
7699 msgstr "Come eseguire lo script nel cronjob?"
7700
7701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7702 #, c-format
7703 msgid "How to work the configuration page?"
7704 msgstr "Come funziona la pagina di configurazione?"
7705
7706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7707 #, c-format
7708 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7709 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7710
7711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7712 #, c-format
7713 msgid "I18N/L10N:"
7714 msgstr "I18N/L10N:"
7715
7716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7717 #, c-format
7718 msgid "IMPORTANT:"
7719 msgstr "IMPORTANTE:"
7720
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7725 "preference may require that others are also set."
7726 msgstr ""
7727 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7728 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7729 "anche altre."
7730
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7735 "your staff client to a specific IP Address "
7736 msgstr ""
7737 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7738 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7739
7740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7741 #, c-format
7742 msgid "ISBN"
7743 msgstr "ISBN"
7744
7745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7746 #, c-format
7747 msgid "ISSN"
7748 msgstr "ISSN"
7749
7750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7751 #, c-format
7752 msgid "ISSUEQSLIP "
7753 msgstr "ISSUEQSLIP "
7754
7755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7756 #, c-format
7757 msgid "ISSUESLIP "
7758 msgstr "ISSUESLIP "
7759
7760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7761 #, c-format
7762 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7763 msgstr ""
7764 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7765 "essere selezionato"
7766
7767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7768 #, c-format
7769 msgid ""
7770 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7771 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7772 msgstr ""
7773 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7774 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7775
7776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7777 #, c-format
7778 msgid ""
7779 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7780 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7781 "be given to a different record. "
7782 msgstr ""
7783 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7784 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7785 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7786
7787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7788 #, c-format
7789 msgid ""
7790 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7791 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7792 "item's home library is used or holding library is used."
7793 msgstr ""
7794 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7795 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7796 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7797 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7798
7799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7800 #, c-format
7801 msgid ""
7802 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7803 "be selected based on the patron's library"
7804 msgstr ""
7805 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7806 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7807
7808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7809 #, c-format
7810 msgid ""
7811 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7812 "will be selected based on the library you are logged in at"
7813 msgstr ""
7814 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7815 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7816 "loggato."
7817
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7822 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7823 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7824 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7825 msgstr ""
7826 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7827 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7828 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7829 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7830
7831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7832 #, c-format
7833 msgid ""
7834 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7835 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7836 msgstr ""
7837 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7838 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7839 "prenotazioni di quel fascicolo"
7840
7841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7842 #, c-format
7843 msgid ""
7844 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7845 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7846 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7847 "hold(s)' button to save your changes."
7848 msgstr ""
7849 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7850 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7851 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7852 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7853 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7854
7855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7856 #, c-format
7857 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7858 msgstr ""
7859 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7860
7861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7862 #, c-format
7863 msgid ""
7864 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7865 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7866 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7867 "letting them know where the item needs to be sent."
7868 msgstr ""
7869 "Se una copia di una rotating collection viene prestata/rientra in una "
7870 "biblioteca diversa da quella dove doveva essere trasferita, una notifica "
7871 "apparira al personale della biblioteca avvisando che si tratta di una copia "
7872 "di una rotating collection. Inoltre dirà a quale biblioteca va inviata."
7873
7874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7875 #, c-format
7876 msgid ""
7877 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7878 "table."
7879 msgstr ""
7880 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7881 "quando guardi la tabella."
7882
7883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7887 "expiration date or category"
7888 msgstr ""
7889 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7890 "data di scadenza"
7891
7892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7896 "selected, unspent funds will be moved."
7897 msgstr ""
7898 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7899 "i fondi non spesi saranno spostati."
7900
7901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7903 #, c-format
7904 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7905 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7906
7907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7908 #, c-format
7909 msgid ""
7910 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7911 "subscription for each library"
7912 msgstr ""
7913 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7914 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7915
7916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7917 #, c-format
7918 msgid ""
7919 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7920 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7921 "related to the accounting."
7922 msgstr ""
7923 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7924 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7925 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7926
7927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7928 #, c-format
7929 msgid ""
7930 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7931 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7932 "preference values"
7933 msgstr ""
7934 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7935 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7936 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7937
7938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7940 #, c-format
7941 msgid ""
7942 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7943 "patron."
7944 msgstr ""
7945 "Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
7946 "liberatoria per l'utente."
7947
7948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7949 #, c-format
7950 msgid ""
7951 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7952 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7953 "system is offline. "
7954 msgstr ""
7955 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7956 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7957 "è offline."
7958
7959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7960 #, c-format
7961 msgid ""
7962 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7963 "in the fields available"
7964 msgstr ""
7965 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7966 "cognome nei campi disponibili."
7967
7968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7969 #, c-format
7970 msgid ""
7971 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7972 "holdings table on the OPAC"
7973 msgstr ""
7974 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7975 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7976
7977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7979 #, c-format
7980 msgid ""
7981 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7982 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7983 "heading instead."
7984 msgstr ""
7985 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7986 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7987 "accettata."
7988
7989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7990 #, c-format
7991 msgid ""
7992 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7993 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7994 "receive a confirmation message."
7995 msgstr ""
7996 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7997 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7998 "conferma."
7999
8000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
8001 #, c-format
8002 msgid ""
8003 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
8004 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
8005 msgstr ""
8006 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
8007 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
8008 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
8009
8010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
8014 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
8015 "minute of the day."
8016 msgstr ""
8017 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
8018 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
8019 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
8020
8021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
8025 "line item shows a link to that item"
8026 msgstr ""
8027 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
8028 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
8029
8030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
8031 #, c-format
8032 msgid ""
8033 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8034 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
8035 msgstr ""
8036 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
8037 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
8038
8039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
8040 #, c-format
8041 msgid ""
8042 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
8043 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
8044 msgstr ""
8045 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
8046 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
8047
8048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
8049 #, c-format
8050 msgid ""
8051 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
8052 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
8053 msgstr ""
8054 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
8055 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
8056
8057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8058 #, c-format
8059 msgid ""
8060 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8061 "confirmation of your deletion."
8062 msgstr ""
8063 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
8064 "conferma della tua cancellazione"
8065
8066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8067 #, c-format
8068 msgid ""
8069 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8070 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8071 "enter a 'To Date' at the top"
8072 msgstr ""
8073 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
8074 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
8075 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
8076
8077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8078 #, c-format
8079 msgid ""
8080 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8081 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8082 msgstr ""
8083 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
8084 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
8085 "una data 'Fino a' sopra"
8086
8087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8091 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8092 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8093 msgstr ""
8094 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
8095 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
8096 "aprirà una versione stampabile della lista."
8097
8098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8100 #, c-format
8101 msgid ""
8102 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8103 "says 'Generate discharge'"
8104 msgstr ""
8105 "Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
8106 "la frase 'Genera la liberatoria'"
8107
8108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8112 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8113 msgstr ""
8114 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
8115 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
8116 "'Prenotazioni possibili'"
8117
8118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8119 #, c-format
8120 msgid ""
8121 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8122 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8123 "see that there is another item to give the patron"
8124 msgstr ""
8125 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
8126 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
8127 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
8128
8129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8131 #, c-format
8132 msgid ""
8133 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8134 "suggestions tab on the patron record."
8135 msgstr ""
8136 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
8137 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
8138
8139 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
8140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8141 #, c-format
8142 msgid ""
8143 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8144 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8145 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8146 msgstr ""
8147 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
8148 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
8149 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
8150
8151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8152 #, c-format
8153 msgid ""
8154 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8155 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8156 msgstr ""
8157 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
8158 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
8159
8160 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
8161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8162 #, c-format
8163 msgid ""
8164 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8165 "in the 'Hold starts on date' field "
8166 msgstr ""
8167 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
8168 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
8169
8170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8171 #, c-format
8172 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8173 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
8174
8175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8176 #, c-format
8177 msgid ""
8178 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8179 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8180 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8181 msgstr ""
8182 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8183 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
8184
8185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8189 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8190 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8191 msgstr ""
8192 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8193 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
8194
8195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8199 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8200 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8201 msgstr ""
8202 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8203 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
8204
8205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8206 #, c-format
8207 msgid ""
8208 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8209 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8210 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8211 msgstr ""
8212 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
8213 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
8214
8215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8219 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8220 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8221 msgstr ""
8222 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8223 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
8224
8225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8226 #, c-format
8227 msgid ""
8228 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8229 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8230 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8231 msgstr ""
8232 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
8233 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8234
8235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8236 #, c-format
8237 msgid ""
8238 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8239 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8240 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8241 msgstr ""
8242 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8243 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
8244
8245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8249 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8250 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8251 "these options:"
8252 msgstr ""
8253 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
8254 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
8255 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
8256
8257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8258 #, c-format
8259 msgid ""
8260 "If the staff member has the right permission they can override the "
8261 "restriction temporarily"
8262 msgstr ""
8263 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
8264
8265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8266 #, c-format
8267 msgid ""
8268 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8269 "you."
8270 msgstr ""
8271 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
8272 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8273
8274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8275 #, c-format
8276 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8277 msgstr "Se il valore è una stringa vuota, il campo verrà eliminato."
8278
8279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8280 #, c-format
8281 msgid ""
8282 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8283 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8284 msgstr ""
8285 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
8286 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
8287
8288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8289 #, c-format
8290 msgid ""
8291 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8292 "'Discount' field. "
8293 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
8294
8295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8299 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
8300
8301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8302 #, c-format
8303 msgid ""
8304 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8305 "the checkout box"
8306 msgstr ""
8307 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
8308 "i prestiti"
8309
8310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8314 "members have checked out."
8315 msgstr ""
8316 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
8317 "corso della famiglia."
8318
8319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8323 "so that the line item links to the right item"
8324 msgstr ""
8325 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
8326 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
8327
8328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8330 #, c-format
8331 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8332 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8333
8334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8335 #, c-format
8336 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8337 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8338
8339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8341 #, c-format
8342 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8343 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8344
8345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8346 #, c-format
8347 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8348 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8349
8350 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
8351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8352 #, c-format
8353 msgid ""
8354 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8355 "search for an existing authority."
8356 msgstr ""
8357 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
8358 "una voce di autorità esistente."
8359
8360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8361 #, c-format
8362 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8363 msgstr ""
8364 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
8365
8366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8367 #, c-format
8368 msgid ""
8369 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8370 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8371 msgstr ""
8372 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
8373 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
8374
8375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8376 #, c-format
8377 msgid ""
8378 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8379 "same date'"
8380 msgstr ""
8381 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
8382 "anno nella stessa data\""
8383
8384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8385 #, c-format
8386 msgid ""
8387 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8388 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8389 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8390 "Administration."
8391 msgstr ""
8392 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
8393 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
8394 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
8395 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
8396
8397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8398 #, c-format
8399 msgid ""
8400 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8401 "an adult patron "
8402 msgstr ""
8403 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
8404 "utente adulto "
8405
8406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8407 #, c-format
8408 msgid ""
8409 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8410 "an organizational patron "
8411 msgstr ""
8412 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
8413 "ad un'utente istituzionale "
8414
8415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8416 #, c-format
8417 msgid ""
8418 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8419 "first."
8420 msgstr ""
8421 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
8422 "ZIP prima."
8423
8424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8425 #, c-format
8426 msgid "If uploading a single image:"
8427 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
8428
8429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8430 #, c-format
8431 msgid ""
8432 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8433 "fix that here"
8434 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
8435
8436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8438 #, c-format
8439 msgid ""
8440 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8441 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8442 msgstr ""
8443 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
8444 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
8445
8446 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
8447 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
8448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8449 #, c-format
8450 msgid ""
8451 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8452 "appear in the two Planning Value fields."
8453 msgstr ""
8454 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8455 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8456
8457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8458 #, c-format
8459 msgid ""
8460 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8461 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8462 "those suggestions."
8463 msgstr ""
8464 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8465 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8466 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8467
8468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8472 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8473 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8474 "ordered and received you must place the order using this link."
8475 msgstr ""
8476 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8477 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8478 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8479 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8480
8481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8482 #, c-format
8483 msgid ""
8484 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8485 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8486 "issues with holds)"
8487 msgstr ""
8488 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8489 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8490 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8491
8492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8493 #, c-format
8494 msgid ""
8495 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8496 "before saving"
8497 msgstr ""
8498 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8499 "salvataggio"
8500
8501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8502 #, c-format
8503 msgid ""
8504 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8505 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8506 "based on the subscription pattern."
8507 msgstr ""
8508 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8509 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8510 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8511
8512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8516 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8517 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8518 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8519 "(along with other items awaiting action)."
8520 msgstr ""
8521 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8522 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8523 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8524 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8525 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8526 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8527
8528 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8530 #, c-format
8531 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8532 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
8533
8534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8535 #, c-format
8536 msgid ""
8537 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8538 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8539 msgstr ""
8540 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8541 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8542 "copia nella biblioteca che la possiede "
8543
8544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8548 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8549 "in your hand"
8550 msgstr ""
8551 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8552 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8553
8554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8555 #, c-format
8556 msgid ""
8557 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8558 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8559 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8560 "the library was open."
8561 msgstr ""
8562 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8563 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8564 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8565 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8566 "cui la biblioteca era aperta."
8567
8568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8572 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8573 "form will include the bib info)."
8574 msgstr ""
8575 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8576 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8577 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8578
8579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8583 "the staff client to find them."
8584 msgstr ""
8585 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8586 "presente nello staff client per cercarla."
8587
8588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8592 "one of the sample profiles at install."
8593 msgstr ""
8594 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8595 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8596
8597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8601 "for the record in your system."
8602 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8603
8604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8605 #, c-format
8606 msgid ""
8607 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8608 "for the record in your system. "
8609 msgstr ""
8610 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8611 "sistema. "
8612
8613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8614 #, c-format
8615 msgid ""
8616 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8617 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8618 "list of issues."
8619 msgstr ""
8620 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8621 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8622 "sotto la lista dei fascicoli."
8623
8624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8628 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8629 "site."
8630 msgstr ""
8631 "Se stai gestendo le consultazioni con la preferenza di sistema "
8632 "OnSiteCheckouts, allora c'è un report che ti elenca tutte le copie che sono "
8633 "in consultazione nella biblioteca."
8634
8635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8639 "staff will be happy to help resolve the issue."
8640 msgstr ""
8641 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8642 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8643
8644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8648 "run this tool to test for errors in your definition."
8649 msgstr ""
8650 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8651 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8652
8653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8657 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8658 msgstr ""
8659 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8660 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8661
8662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8663 #, c-format
8664 msgid ""
8665 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8666 "the 'Hold fee' field. "
8667 msgstr ""
8668 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8669 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8670
8671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8673 #, c-format
8674 msgid ""
8675 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8676 "have a value assigned to this tag"
8677 msgstr ""
8678 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8679 "riempire questo campo"
8680
8681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8682 #, c-format
8683 msgid ""
8684 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8685 "have a value assigned to this tag."
8686 msgstr ""
8687 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8688 "riempire questo campo"
8689
8690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8692 #, c-format
8693 msgid ""
8694 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8695 "allowing you to add multiples of that tag"
8696 msgstr ""
8697 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8698 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8699
8700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8701 #, c-format
8702 msgid ""
8703 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8704 "will allow you to add multiples of that tag."
8705 msgstr ""
8706 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8707 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8708
8709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8713 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8714 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8715 "there."
8716 msgstr ""
8717 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8718 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8719 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8720 "devono essere."
8721
8722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8723 #, c-format
8724 msgid ""
8725 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8726 "red in the checkout summary."
8727 msgstr ""
8728 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8729 "dei prestiti."
8730
8731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8732 #, c-format
8733 msgid ""
8734 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8735 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8736 "back the pull down menu with authorized reasons."
8737 msgstr ""
8738 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8739 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8740 "indietro."
8741
8742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8743 #, c-format
8744 msgid ""
8745 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8746 "by months."
8747 msgstr ""
8748 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8749
8750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8751 #, c-format
8752 msgid ""
8753 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8754 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8755 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8756 msgstr ""
8757 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8758 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8759 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8760 "prese in prestito oggi."
8761
8762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8763 #, c-format
8764 msgid ""
8765 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8766 "pricing information from that field and put that on each order line."
8767 msgstr ""
8768 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8769 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8770
8771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8772 #, c-format
8773 msgid ""
8774 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8775 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8776 "authority record."
8777 msgstr ""
8778 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8779 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8780
8781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8796 msgstr ""
8797 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8798 "schermo."
8799
8800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8801 #, c-format
8802 msgid ""
8803 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8804 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8805 msgstr ""
8806 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8807 "salvataggio della citazione."
8808
8809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8813 "automatically remove that restriction with the "
8814 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8815 msgstr ""
8816 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8817 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8818 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8819
8820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8821 #, c-format
8822 msgid ""
8823 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8824 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8825 msgstr ""
8826 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8827 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8828 "inserire delle note"
8829
8830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8831 #, c-format
8832 msgid ""
8833 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8834 "presented with a search box"
8835 msgstr ""
8836 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8837 "verrà presentato un form di ricerca."
8838
8839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8840 #, c-format
8841 msgid ""
8842 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8843 "you would see other values too:"
8844 msgstr ""
8845 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8846 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8847
8848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8852 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8853 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8854 "point can be used. "
8855 msgstr ""
8856 "Se hai deciso di cambiare l'ammontare del bilancio e dei fondi,  puoi anche "
8857 "scegliere il modo di arrotondare il risultato compilando il campo di testo "
8858 "per 'Se modifichi gli importi , arrotonda ad un multiplo di'. Questo deve "
8859 "essere un numero positivo. Può essere utilizzato il punto decimale."
8860
8861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8862 #, c-format
8863 msgid ""
8864 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8865 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8866 "based on criteria you enter."
8867 msgstr ""
8868 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8869 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8870
8871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8875 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8876 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8877 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8878 msgstr ""
8879 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8880 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8881 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8882 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8883
8884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8886 #, c-format
8887 msgid ""
8888 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8889 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8890 msgstr ""
8891 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50/SRU, "
8892 "puoi provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8893
8894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8895 #, c-format
8896 msgid ""
8897 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8898 "that you need to first define a notice."
8899 msgstr ""
8900 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8901 "ti invita a definirne uno."
8902
8903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8905 #, c-format
8906 msgid ""
8907 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8908 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8909 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8910 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8911 "main topics : "
8912 msgstr ""
8913 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8914 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8915 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8916 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8917 "casi: "
8918
8919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8923 "that in the restricted message as well"
8924 msgstr ""
8925 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8926 "messaggio circa la restrizione."
8927
8928 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8930 #, c-format
8931 msgid ""
8932 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8933 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8934 "the top right of the editor"
8935 msgstr ""
8936 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8937 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8938
8939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8940 #, c-format
8941 msgid ""
8942 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8943 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8944 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8945 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8946 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8947 "authorized_value&gt;&gt;. "
8948 msgstr ""
8949 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8950 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8951 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8952 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8953 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8954 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8955
8956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8957 #, c-format
8958 msgid ""
8959 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8960 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8961 msgstr ""
8962 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8963 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8964
8965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8966 #, c-format
8967 msgid ""
8968 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8969 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8970 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8971 "attributes page to have sections of attributes"
8972 msgstr ""
8973 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8974 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8975 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8976 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8977 "utente per avere sezioni di attributi"
8978
8979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8980 #, c-format
8981 msgid ""
8982 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8983 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8984 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8985 "the scanner to Koha"
8986 msgstr ""
8987 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8988 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8989 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8990 "creato dallo scanner in Koha"
8991
8992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8993 #, c-format
8994 msgid ""
8995 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8996 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8997 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8998 msgstr ""
8999 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
9000 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
9001 "la preferenza NoticeCSS."
9002
9003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
9004 #, c-format
9005 msgid ""
9006 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
9007 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
9008 "under."
9009 msgstr ""
9010 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
9011 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
9012
9013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
9014 #, c-format
9015 msgid ""
9016 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
9017 "the list of checkouts below the check out box."
9018 msgstr ""
9019 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
9020 "questi sotto il box del prestito."
9021
9022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
9023 #, c-format
9024 msgid ""
9025 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9026 "add form will appear"
9027 msgstr ""
9028 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
9029 "form per aggiungere la copia"
9030
9031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
9032 #, c-format
9033 msgid ""
9034 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
9035 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
9036 msgstr ""
9037 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
9038 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
9039
9040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
9041 #, c-format
9042 msgid ""
9043 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
9044 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
9045 "make city selection easy."
9046 msgstr ""
9047 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
9048 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
9049
9050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
9051 #, c-format
9052 msgid ""
9053 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
9054 "set the text for your SMS notices next"
9055 msgstr ""
9056 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
9057 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
9058
9059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9060 #, c-format
9061 msgid ""
9062 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9063 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9064 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9065 msgstr ""
9066 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
9067 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
9068 "i solleciti degli acquisti."
9069
9070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9071 #, c-format
9072 msgid ""
9073 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9074 "after entering in the code and name"
9075 msgstr ""
9076 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
9077 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
9078
9079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9080 #, c-format
9081 msgid ""
9082 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9083 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9084 "possible to check out using title and/or call number)."
9085 msgstr ""
9086 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
9087 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
9088 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
9089
9090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9091 #, c-format
9092 msgid ""
9093 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9094 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9095 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9096 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9097 msgstr ""
9098 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
9099 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
9100 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
9101 "copia vedrai due opzioni."
9102
9103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9104 #, c-format
9105 msgid ""
9106 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9107 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9108 "another attribute value."
9109 msgstr ""
9110 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
9111 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
9112 "valore di attributo."
9113
9114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9115 #, c-format
9116 msgid ""
9117 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9118 "library card number to renew online."
9119 msgstr ""
9120 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
9121 "per rinnovare online."
9122
9123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9124 #, c-format
9125 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9126 msgstr ""
9127 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
9128
9129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9133 "way on the add/edit patron form"
9134 msgstr ""
9135 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
9136 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
9137
9138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9139 #, c-format
9140 msgid ""
9141 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9142 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9143 "patron record."
9144 msgstr ""
9145 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
9146 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
9147 "cambi fatti al record utenee."
9148
9149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9150 #, c-format
9151 msgid ""
9152 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9153 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9154 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9155 msgstr ""
9156 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
9157 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
9158 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
9159
9160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9161 #, c-format
9162 msgid ""
9163 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9164 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9165 "will be cleared of the current patron."
9166 msgstr ""
9167 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
9168 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
9169 "l'utente dallo schermo."
9170
9171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9172 #, c-format
9173 msgid ""
9174 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9175 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9176 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9177 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9178 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9179 msgstr ""
9180 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
9181 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
9182 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
9183 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
9184 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
9185
9186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9187 #, c-format
9188 msgid ""
9189 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9190 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9191 msgstr ""
9192 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
9193 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
9194
9195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9196 #, c-format
9197 msgid ""
9198 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9199 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9200 "providing you a link to the payment page for that patron"
9201 msgstr ""
9202 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
9203 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
9204 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
9205
9206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9207 #, c-format
9208 msgid ""
9209 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9210 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9211 msgstr ""
9212 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
9213 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
9214 "alla prenotazione sospesa"
9215
9216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9217 #, c-format
9218 msgid ""
9219 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9220 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9221 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9222 msgstr ""
9223 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
9224 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
9225 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
9226 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
9227
9228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9229 #, c-format
9230 msgid ""
9231 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9232 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9233 msgstr ""
9234 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
9235 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
9236
9237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9238 #, c-format
9239 msgid ""
9240 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9241 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9242 "new values."
9243 msgstr ""
9244 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
9245 "sostituirli a quelli esistenti."
9246
9247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9248 #, c-format
9249 msgid ""
9250 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9251 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9252 "arrive at your library on the late orders report."
9253 msgstr ""
9254 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
9255 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
9256 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
9257 "ordini in ritardo."
9258
9259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9263 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9264 "and it will remove all items from the record."
9265 msgstr ""
9266 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
9267 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
9268 "verranno rimosse dal record."
9269
9270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9271 #, c-format
9272 msgid ""
9273 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9274 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9275 "calculate totals."
9276 msgstr ""
9277 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
9278 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
9279
9280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9281 #, c-format
9282 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9283 msgstr ""
9284 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
9285 "template per la stampa."
9286
9287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9288 #, c-format
9289 msgid ""
9290 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9291 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9292 msgstr ""
9293 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
9294 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
9295
9296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9297 #, c-format
9298 msgid ""
9299 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9300 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9301 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9302 "with an error."
9303 msgstr ""
9304 "Se vedi duplicati nei risultati di riceca, puoi selezionare i records con "
9305 "checkbox e cliccare il bottone 'Fondi i selezionati' posto sopra i "
9306 "risultati. Se scegli più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di "
9307 "errore."
9308
9309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9311 #, c-format
9312 msgid ""
9313 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9314 "visible on the patron information page."
9315 msgstr ""
9316 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
9317 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
9318
9319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9320 #, c-format
9321 msgid ""
9322 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9323 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9324 msgstr ""
9325 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
9326 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
9327
9328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9329 #, c-format
9330 msgid ""
9331 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9332 "above the other."
9333 msgstr ""
9334 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
9335 "trascinandolo."
9336
9337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9341 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9342 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9343 msgstr ""
9344 "Se desideri che gli importi di bilancio e dei fondi siano modificate secondo "
9345 "una certa percentuale, riempi il campo \"Cambia gli importi del '. Questo "
9346 "dovrebbe essere un numero, positivo o negativo. punto decimale può essere "
9347 "utilizzato."
9348
9349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9350 #, c-format
9351 msgid ""
9352 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9353 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9354 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9355 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9356 "is regenerated."
9357 msgstr ""
9358 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
9359 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
9360 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
9361 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
9362
9363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9367 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9368 msgstr ""
9369 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9370 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9371
9372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9374 #, c-format
9375 msgid ""
9376 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9377 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9378 msgstr ""
9379 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9380 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9381
9382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9386 msgstr ""
9387 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
9388 "passo 1."
9389
9390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9395 "library"
9396 msgstr ""
9397 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
9398
9399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9400 #, c-format
9401 msgid ""
9402 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9403 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9404 "be entered as follows:"
9405 msgstr ""
9406 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
9407 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
9408 "deve essere inserito come segue:"
9409
9410 # Stefano Bargioni Fondi record?
9411 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
9412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9413 #, c-format
9414 msgid ""
9415 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9416 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9417 msgstr ""
9418 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
9419 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
9420
9421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9425 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9426 msgstr ""
9427 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
9428 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
9429
9430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9434 "can use:"
9435 msgstr ""
9436 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
9437 "un'importazione, puoi usare:"
9438
9439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9443 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9444 "found via a Z39.50 search."
9445 msgstr ""
9446 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9447 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9448 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
9449
9450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9451 #, c-format
9452 msgid ""
9453 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9454 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9455 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9456 msgstr ""
9457 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9458 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9459 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
9460
9461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9462 #, c-format
9463 msgid ""
9464 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9465 "required' to 'Yes'"
9466 msgstr ""
9467 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
9468 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
9469
9470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9471 #, c-format
9472 msgid ""
9473 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9474 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9475 msgstr ""
9476 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9477 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9478 "una copia"
9479
9480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9481 #, c-format
9482 msgid ""
9483 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9484 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9485 "branches' to show it for all libraries."
9486 msgstr ""
9487 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9488 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9489 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9490
9491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9492 #, c-format
9493 msgid ""
9494 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9495 "'Restricted' flag "
9496 msgstr ""
9497 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9498 "'Escluso dal prestito' "
9499
9500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9501 #, c-format
9502 msgid ""
9503 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9504 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9505 msgstr ""
9506 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9507 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9508
9509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9510 #, c-format
9511 msgid ""
9512 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9513 "Vendor pull down menu"
9514 msgstr ""
9515 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9516
9517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9518 #, c-format
9519 msgid ""
9520 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9521 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9522 "page."
9523 msgstr ""
9524 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9525 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9526
9527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9531 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9532 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9533 "or log in at that library."
9534 msgstr ""
9535 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9536 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9537 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9538 "login entrando in un'altra biblioteca."
9539
9540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9542 #, c-format
9543 msgid ""
9544 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9545 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9546 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9547 msgstr ""
9548 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9549 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9550 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9551
9552 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9553 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9555 #, c-format
9556 msgid ""
9557 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9558 "lists tool or from the cataloging search results."
9559 msgstr ""
9560 "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'  o dai "
9561 "risultati di ricerca in catalogazione."
9562
9563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9564 #, c-format
9565 msgid ""
9566 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9567 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9568 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9569 "check out due to overdue items. "
9570 msgstr ""
9571 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9572 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9573 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9574 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9575 "perché ha copie in ritardo."
9576
9577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9579 #, c-format
9580 msgid ""
9581 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9582 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9583 msgstr ""
9584 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9585 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9586 "'Opzioni'"
9587
9588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9589 #, c-format
9590 msgid ""
9591 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9592 "checkbox."
9593 msgstr ""
9594 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9595 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9596
9597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9598 #, c-format
9599 msgid ""
9600 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9601 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9602 "flag"
9603 msgstr ""
9604 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9605 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9606
9607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9608 #, c-format
9609 msgid ""
9610 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9611 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9612 msgstr ""
9613 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9614 "prima di salvare il nuovo corso."
9615
9616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9617 #, c-format
9618 msgid ""
9619 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9620 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9621 "'Show tags' at the top of the editor."
9622 msgstr ""
9623 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9624 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9625 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9626 "di catalogazione."
9627
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9632 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9633 msgstr ""
9634 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9635 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9636
9637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9641 msgstr ""
9642 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9643
9644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9645 #, c-format
9646 msgid ""
9647 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9648 "patron type from the 'Category' pull down"
9649 msgstr ""
9650 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9651 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9652
9653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9654 #, c-format
9655 msgid ""
9656 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9657 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9658 "button at the top of the patron record."
9659 msgstr ""
9660 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9661 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9662 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9663
9664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9668 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9669 msgstr ""
9670 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9671 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9672 "arriveranno."
9673
9674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9675 #, c-format
9676 msgid ""
9677 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9678 "the email address that all replies will go to. "
9679 msgstr ""
9680 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9681 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9682
9683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9684 #, c-format
9685 msgid ""
9686 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9687 "you would like to export"
9688 msgstr ""
9689 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9690 "che vuoi esportare"
9691
9692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9693 #, c-format
9694 msgid ""
9695 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9696 "like to export"
9697 msgstr ""
9698 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9699 "record che vuoi esportare"
9700
9701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9702 #, c-format
9703 msgid ""
9704 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9705 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9706 msgstr ""
9707 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9708 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9709 "il calendario"
9710
9711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9712 #, c-format
9713 msgid ""
9714 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9715 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9716 msgstr ""
9717 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9718 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9719 "'Periodo di rinnovo'."
9720
9721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9722 #, c-format
9723 msgid ""
9724 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9725 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9726 msgstr ""
9727 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9728 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9729 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9730
9731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9732 #, c-format
9733 msgid ""
9734 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9735 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9736 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9737 msgstr ""
9738 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9739 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9740 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9741
9742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9743 #, c-format
9744 msgid ""
9745 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9746 "confirm the hold "
9747 msgstr ""
9748 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9749 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9750
9751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9755 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9756 msgstr ""
9757 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9758 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9759 "trasferire la copia "
9760
9761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9762 #, c-format
9763 msgid ""
9764 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9765 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9766 "will say so on the confirmation screen."
9767 msgstr ""
9768 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9769 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9770 "verrai avvisato."
9771
9772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9773 #, c-format
9774 msgid ""
9775 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9776 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9777 msgstr ""
9778 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9779 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento'"
9780
9781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9782 #, c-format
9783 msgid ""
9784 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9785 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9786 msgstr ""
9787 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9788 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento' "
9789
9790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9791 #, c-format
9792 msgid ""
9793 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9794 "a Phone notification"
9795 msgstr ""
9796 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9797 "la notifica telefonica."
9798
9799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9800 #, c-format
9801 msgid ""
9802 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9803 "profile."
9804 msgstr ""
9805 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9806 "crei un profilo"
9807
9808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9809 #, c-format
9810 msgid ""
9811 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9812 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9813 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9814 "delete or delete the biblio records."
9815 msgstr ""
9816 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9817 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9818 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9819 "bibliografici cancellare."
9820
9821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9822 #, c-format
9823 msgid ""
9824 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9825 "Issue information."
9826 msgstr ""
9827 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9828 "'Supplemento'"
9829
9830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9833 #, c-format
9834 msgid ""
9835 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9836 "profile."
9837 msgstr ""
9838 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9839 "un profilo."
9840
9841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9842 #, c-format
9843 msgid ""
9844 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9845 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9846 "Days' field "
9847 msgstr ""
9848 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9849 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9850
9851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9852 #, c-format
9853 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9854 msgstr ""
9855 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9856 "come registrato."
9857
9858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9859 #, c-format
9860 msgid ""
9861 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9862 "about options"
9863 msgstr ""
9864 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9865 "sistema per le opzioni"
9866
9867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9868 #, c-format
9869 msgid ""
9870 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9871 "Expiry date will automatically be calculated"
9872 msgstr ""
9873 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9874 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9875
9876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9877 #, c-format
9878 msgid ""
9879 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9880 "message stating how late your items are."
9881 msgstr ""
9882 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9883 "indicati i ritardi."
9884
9885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9887 #, c-format
9888 msgid ""
9889 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9890 "Available (it will not cancel the hold)"
9891 msgstr ""
9892 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9893 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9894
9895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9896 #, c-format
9897 msgid "Images must be under 500k in size."
9898 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9899
9900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9901 #, c-format
9902 msgid ""
9903 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9904 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9905 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9906 msgstr ""
9907 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9908 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9909 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9910 "sistema ImageLimit."
9911
9912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9913 #, c-format
9914 msgid "Import Framework"
9915 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
9916
9917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9918 #, c-format
9919 msgid "Import Quotes"
9920 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9921
9922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9923 #, c-format
9924 msgid "Import patron data"
9925 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9926
9927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9928 #, c-format
9929 msgid "Import/Export Frameworks"
9930 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
9931
9932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9933 #, c-format
9934 msgid "Important "
9935 msgstr "Importante "
9936
9937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9938 #, c-format
9939 msgid ""
9940 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9941 "options are here for future development."
9942 msgstr ""
9943 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9944 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9945
9946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9948 #, c-format
9949 msgid "Important:"
9950 msgstr "Importante: "
9951
9952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9953 #, c-format
9954 msgid ""
9955 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9956 "not be able to be closed"
9957 msgstr ""
9958 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9959 "incerto' non potrà essere chiuso"
9960
9961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9962 #, c-format
9963 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9964 msgstr ""
9965 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9966
9967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9968 #, c-format
9969 msgid ""
9970 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9971 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9972 "permission to delete public lists that they have not created."
9973 msgstr ""
9974 "Importante: Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le "
9975 "proprie liste, questo peremsso è necessario se vuoi dare allo staff il "
9976 "permesso di cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
9977
9978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9979 #, c-format
9980 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9981 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9982
9983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9987 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9988 msgstr ""
9989 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9990 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9991
9992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9993 #, c-format
9994 msgid ""
9995 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9996 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9997 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9998 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9999 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
10000 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
10001 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
10002 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
10003 msgstr ""
10004 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
10005 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
10006 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
10007 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
10008 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
10009 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
10010 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
10011
10012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
10013 #, c-format
10014 msgid ""
10015 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
10016 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
10017 "field, you need to choose one or the other."
10018 msgstr ""
10019 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
10020 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
10021 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
10022
10023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
10024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
10025 #, c-format
10026 msgid ""
10027 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
10028 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
10029 msgstr ""
10030 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
10031 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
10032
10033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
10034 #, c-format
10035 msgid ""
10036 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
10037 "notices are sent to and from the right address"
10038 msgstr ""
10039 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
10040 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
10041
10042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
10043 #, c-format
10044 msgid ""
10045 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
10046 "database. Changes made here are permanent."
10047 msgstr ""
10048 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
10049 "cambiamenti non possono essere cancellati."
10050
10051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
10055 "underscores and hyphens in it."
10056 msgstr ""
10057 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
10058 "divesi dall' undescore e dal trattino."
10059
10060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
10061 #, c-format
10062 msgid ""
10063 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10064 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10065 msgstr ""
10066 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
10067 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
10068 "'01/02/2008'."
10069
10070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10071 #, c-format
10072 msgid ""
10073 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10074 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10075 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10076 msgstr ""
10077 "Importante: non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di "
10078 "default perché potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una "
10079 "nuova griglia basata su quella di default, o modifica un'altra griglia "
10080 "esistente."
10081
10082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10086 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10087 msgstr ""
10088 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
10089 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
10090
10091 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
10092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10093 #, c-format
10094 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10095 msgstr ""
10096 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
10097
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10102 "significant amount of time to run."
10103 msgstr ""
10104 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
10105 "questo report potrebbe durare a lungo."
10106
10107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10109 #, c-format
10110 msgid ""
10111 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10112 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10113 msgstr ""
10114 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
10115 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
10116 "library), allora non apparirà nulla"
10117
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10122 "in it."
10123 msgstr "D"
10124
10125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10126 #, c-format
10127 msgid ""
10128 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10129 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10130 "MaxFine system preference."
10131 msgstr ""
10132 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
10133 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
10134 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
10135
10136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10137 #, c-format
10138 msgid ""
10139 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10140 "running you will see no data on this report."
10141 msgstr ""
10142 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
10143 "questo report sarà vuoto."
10144
10145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10147 #, c-format
10148 msgid ""
10149 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10150 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10151 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
10152
10153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10154 #, c-format
10155 msgid ""
10156 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10157 "member), a delay value is required."
10158 msgstr ""
10159 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
10160 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
10161
10162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10163 #, c-format
10164 msgid ""
10165 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10166 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10167 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10168 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10169 msgstr ""
10170 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
10171 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
10172 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
10173 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10174
10175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10176 #, c-format
10177 msgid ""
10178 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10179 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10180 "view the staff interface."
10181 msgstr ""
10182 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
10183 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
10184
10185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10186 #, c-format
10187 msgid ""
10188 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10189 "to set that patron category to require overdue notices."
10190 msgstr ""
10191 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
10192 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
10193 "ritardo."
10194
10195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10196 #, c-format
10197 msgid ""
10198 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10199 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10200 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10201 msgstr ""
10202 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
10203 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
10204 "vedranno un errore nell'Opac"
10205
10206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10207 #, c-format
10208 msgid ""
10209 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10210 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10211 msgstr ""
10212 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
10213 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
10214
10215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10216 #, c-format
10217 msgid ""
10218 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10219 "staff client"
10220 msgstr ""
10221 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
10222 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
10223
10224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10225 #, c-format
10226 msgid ""
10227 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10228 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10229 msgstr ""
10230 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
10231 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
10232 "circolazione."
10233
10234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10236 #, c-format
10237 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10238 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
10239
10240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10241 #, c-format
10242 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10243 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
10244
10245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10246 #, c-format
10247 msgid ""
10248 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10249 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10250 "content&gt;&gt;"
10251 msgstr ""
10252 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
10253 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10254
10255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10259 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10260 msgstr ""
10261 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
10262 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
10263
10264 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
10265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10266 #, c-format
10267 msgid ""
10268 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10269 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10270 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10271 "checks as one may desire."
10272 msgstr ""
10273 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
10274 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
10275 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
10276 "controlli che si potrebbero sperare."
10277
10278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10279 #, c-format
10280 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10281 msgstr ""
10282 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
10283 "EnhancedMessagingPreferences"
10284
10285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10286 #, c-format
10287 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10288 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
10289
10290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10291 #, c-format
10292 msgid ""
10293 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10294 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10295 msgstr ""
10296 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
10297 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
10298
10299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10300 #, c-format
10301 msgid ""
10302 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10303 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10304 "prices for that vendor."
10305 msgstr ""
10306 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
10307 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
10308 "incerto verranno elencate per fornitore."
10309
10310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10311 #, c-format
10312 msgid ""
10313 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10314 "does not contain a valid value."
10315 msgstr ""
10316 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
10317 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
10318
10319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10320 #, c-format
10321 msgid ""
10322 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10323 "letters)"
10324 msgstr ""
10325 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
10326 "lettere)"
10327
10328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10329 #, c-format
10330 msgid ""
10331 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10332 "match valid entries in your database."
10333 msgstr ""
10334 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
10335 "categoria siano campi validi nel tuo database."
10336
10337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10338 #, c-format
10339 msgid ""
10340 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10341 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10342 "work as well."
10343 msgstr ""
10344 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
10345 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
10346 "bene lo stesso."
10347
10348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10349 #, c-format
10350 msgid ""
10351 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10352 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10353 msgstr ""
10354 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
10355 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
10356
10357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10358 #, c-format
10359 msgid ""
10360 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10361 "circulation related notices at this time."
10362 msgstr ""
10363 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
10364 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
10365
10366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10367 #, c-format
10368 msgid ""
10369 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10370 "library that the reserving staff member is from."
10371 msgstr ""
10372 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
10373 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
10374 "che opera."
10375
10376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10377 #, c-format
10378 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10379 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
10380
10381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10385 "patron's messaging preferences."
10386 msgstr ""
10387 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
10388 "schede dei singoli utenti."
10389
10390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10394 "categories"
10395 msgstr ""
10396 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
10397 "le categorie di utenti"
10398
10399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10401 #, c-format
10402 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10403 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
10404
10405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10406 #, c-format
10407 msgid ""
10408 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10409 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10410 msgstr ""
10411 "Importante: questa funzionalità necessita che la colonna 'non rinnovare "
10412 "prima di' sia compilato altrimenti verrà fatto in automatico un rinnovi ogni "
10413 "giorno dopo la scadenza del prestito."
10414
10415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10416 #, c-format
10417 msgid ""
10418 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10419 msgstr ""
10420 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
10421
10422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10423 #, c-format
10424 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10425 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
10426
10427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10430 #, c-format
10431 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10432 msgstr ""
10433 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
10434
10435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10437 #, c-format
10438 msgid ""
10439 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10440 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10441 msgstr ""
10442 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
10443 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
10444
10445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10446 #, c-format
10447 msgid ""
10448 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10449 "noItemTypeImages to 'Show' "
10450 msgstr ""
10451 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
10452 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
10453
10454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10455 #, c-format
10456 msgid ""
10457 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10458 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10459 msgstr ""
10460 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
10461 "per poter essere visualizzati correttamente"
10462
10463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10464 #, c-format
10465 msgid ""
10466 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10467 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10468 "front of the notice code for each branch."
10469 msgstr ""
10470 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
10471 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
10472 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
10473 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
10474
10475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10476 #, c-format
10477 msgid ""
10478 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10479 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10480 msgstr ""
10481 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
10482 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
10483
10484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10485 #, c-format
10486 msgid ""
10487 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10488 "not be before today's date."
10489 msgstr ""
10490 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
10491 "non può essere precedente a oggi."
10492
10493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10494 #, c-format
10495 msgid ""
10496 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10497 "enter either one or the other."
10498 msgstr ""
10499 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
10500 "tra l'uno o l'altra."
10501
10502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10503 #, c-format
10504 msgid ""
10505 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10506 "to work."
10507 msgstr ""
10508 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
10509 "eseguire questo lavoro."
10510
10511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10512 #, c-format
10513 msgid ""
10514 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10515 "import."
10516 msgstr ""
10517 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
10518 "batch di record utente."
10519
10520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10521 #, c-format
10522 msgid "Importing Patrons"
10523 msgstr "Importa utenti"
10524
10525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10526 #, c-format
10527 msgid ""
10528 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10529 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10530 msgstr ""
10531 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
10532 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
10533
10534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10535 #, c-format
10536 msgid ""
10537 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10538 "can have checked out at one time"
10539 msgstr ""
10540 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
10541 "che un utente può avere in prestito"
10542
10543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10544 #, c-format
10545 msgid ""
10546 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10547 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10548 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10549 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10550 "attached."
10551 msgstr ""
10552 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10553 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10554 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10555 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10556 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10557
10558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10560 #, c-format
10561 msgid ""
10562 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10563 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10564 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10565 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10566 msgstr ""
10567 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
10568 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
10569 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
10570 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
10571
10572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10574 #, c-format
10575 msgid ""
10576 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10577 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10578 "the record and import it"
10579 msgstr ""
10580 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10581 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10582
10583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10584 #, c-format
10585 msgid ""
10586 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10587 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10588 "that is entered into the system. To add a new category:"
10589 msgstr ""
10590 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10591 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10592
10593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10594 #, c-format
10595 msgid ""
10596 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10597 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10598 "Koha Wiki: "
10599 msgstr ""
10600 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10601 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10602 "wiki di Koha: "
10603
10604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10605 #, c-format
10606 msgid ""
10607 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10608 "enter the new start and end date and save the budget."
10609 msgstr ""
10610 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10611 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10612
10613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10614 #, c-format
10615 msgid ""
10616 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10617 "information"
10618 msgstr ""
10619 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10620 "sul fornitore"
10621
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10623 #, c-format
10624 msgid ""
10625 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10626 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10627 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10628 "shown as being \"in transit\"."
10629 msgstr ""
10630 "Per completare il processo di trasferimento, la biblioteca che riceve la "
10631 "rotating collection deve far rientrare tutte le copie quando le riceve. "
10632 "Questo chiuderà la fase di trasferimento così le copie non risulteranno più "
10633 "'in transito'."
10634
10635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10636 #, c-format
10637 msgid ""
10638 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10639 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10640 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10641 msgstr ""
10642 "Per determinare come gestire le irregolarità nel tuo abbonamento rispondi "
10643 "'Quando c'è un fascicolo irregolare' se i numeri sono sempre sequenziali "
10644 "vorrai utilizzare 'Mantieni il numero di fascicolo'"
10645
10646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10650 "subfields are stored into an arrayref"
10651 msgstr ""
10652 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10653 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10654
10655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10656 #, c-format
10657 msgid ""
10658 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10659 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10660 msgstr ""
10661 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10662 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10663 "messaggi."
10664
10665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10666 #, c-format
10667 msgid ""
10668 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10669 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10670 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10671 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10672 "Barcode' option."
10673 msgstr ""
10674 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10675 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10676 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10677 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10678 "sotto il barcode'."
10679
10680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10681 #, c-format
10682 msgid ""
10683 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10684 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10685 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10686 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10687 "will be presented with a warning message."
10688 msgstr ""
10689 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10690 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10691 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10692 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10693
10694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10698 msgstr ""
10699 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10700
10701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10705 "this field will contain"
10706 msgstr ""
10707 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10708 "questo campo"
10709
10710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10711 #, c-format
10712 msgid ""
10713 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10714 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10715 "status."
10716 msgstr ""
10717 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10718 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10719 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10720
10721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10722 #, c-format
10723 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10724 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10725
10726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10727 #, c-format
10728 msgid ""
10729 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10730 "field "
10731 msgstr ""
10732 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10733 "identificare questo campo "
10734
10735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10736 #, c-format
10737 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10738 msgstr ""
10739 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10740
10741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10742 #, c-format
10743 msgid ""
10744 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10745 "report"
10746 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10747
10748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10749 #, c-format
10750 msgid ""
10751 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10752 "next to the title and on the search results."
10753 msgstr ""
10754 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10755 "titolo e nei risultati di ricerca."
10756
10757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10759 #, c-format
10760 msgid ""
10761 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10762 "results."
10763 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10764
10765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10769 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10770 msgstr ""
10771 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10772 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10773 "Franklin."
10774
10775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10776 #, c-format
10777 msgid ""
10778 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10779 "budget with numbers and decimals."
10780 msgstr ""
10781 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10782 "numeri e decimali."
10783
10784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10786 #, c-format
10787 msgid ""
10788 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10789 msgstr ""
10790 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10791
10792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10793 #, c-format
10794 msgid ""
10795 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10796 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10797 msgstr ""
10798 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10799 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10800 "caricato su Koha."
10801
10802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10803 #, c-format
10804 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10805 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10806
10807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10808 #, c-format
10809 msgid ""
10810 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10811 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10812 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10813 "closed on this date."
10814 msgstr ""
10815 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10816 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10817 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10818
10819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10820 #, c-format
10821 msgid ""
10822 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10823 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10824 "the option) "
10825 msgstr ""
10826 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10827 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10828
10829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10830 #, c-format
10831 msgid ""
10832 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10833 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10834
10835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10836 #, c-format
10837 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10838 msgstr ""
10839 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10840 "fondo."
10841
10842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:9
10843 #, c-format
10844 msgid ""
10845 "In the form that appears, enter the information provided by your vendor."
10846 msgstr "Inserisci i dati forniti dal fornitore nella maschera che appare."
10847
10848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10849 #, c-format
10850 msgid ""
10851 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10852 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10853 "database. "
10854 msgstr ""
10855 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10856 "sinistra per inserire dati dal database. "
10857
10858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10859 #, c-format
10860 msgid ""
10861 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10862 "details"
10863 msgstr ""
10864 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10865 "dettagli catalografici"
10866
10867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10871 "details."
10872 msgstr ""
10873 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10874 "dettagli catalografici"
10875
10876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10880 "click 'Select'"
10881 msgstr ""
10882 "Nel pop u che apparirà cerca per utente e clicca 'Select' per inviare la "
10883 "notifica"
10884
10885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10886 #, c-format
10887 msgid ""
10888 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10889 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10890 "or renew it in one click."
10891 msgstr ""
10892 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10893 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10894 "un click."
10895
10896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10897 #, c-format
10898 msgid ""
10899 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10900 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10901 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10902 "transfer."
10903 msgstr ""
10904 "Inizia a trasferire dalla corrente localizzazione alla localizzazione in la "
10905 "collezione si trasferisce. Quando la biblioteca riceve la collezione deve "
10906 "far rientrave le copie per completare il traserimento-"
10907
10908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10909 #, c-format
10910 msgid "Inventory"
10911 msgstr "Inventario"
10912
10913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10915 #, c-format
10916 msgid "Invoices"
10917 msgstr "Fatture"
10918
10919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10920 #, c-format
10921 msgid ""
10922 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10923 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10924 "but you know when it's going to arrive."
10925 msgstr ""
10926 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10927 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10928 "sai quando arriverà."
10929
10930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10932 #, c-format
10933 msgid "Is a URL "
10934 msgstr "E' un url "
10935
10936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10937 #, c-format
10938 msgid ""
10939 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10940 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10941 "for the serial you'd like to receive issues for"
10942 msgstr ""
10943 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10944 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10945 "Risorse in continuazione"
10946
10947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10948 #, c-format
10949 msgid ""
10950 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10951 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10952 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10953 msgstr ""
10954 "E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle fusioni. Se "
10955 "una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti vedranno un "
10956 "errore nell'Opac."
10957
10958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10959 #, c-format
10960 msgid ""
10961 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10962 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10963 "the top of the list of patterns."
10964 msgstr ""
10965 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10966 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10967 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10968
10969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10970 #, c-format
10971 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10972 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10973
10974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10975 #, c-format
10976 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10977 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10978
10979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10980 #, c-format
10981 msgid ""
10982 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10983 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10984 msgstr ""
10985 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10986 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10987
10988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10989 #, c-format
10990 msgid "Item Circulation Alerts"
10991 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10992
10993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10994 #, c-format
10995 msgid "Item Details"
10996 msgstr "Dettagli della copia"
10997
10998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10999 #, c-format
11000 msgid "Item Hold Policies"
11001 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
11002
11003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
11004 #, c-format
11005 msgid "Item Search"
11006 msgstr "Ricerca copia"
11007
11008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
11009 #, c-format
11010 msgid "Item Specific Circulation History"
11011 msgstr "Storico della circolazione"
11012
11013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
11014 #, c-format
11015 msgid "Item Types"
11016 msgstr "Tipo di copia"
11017
11018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
11019 #, c-format
11020 msgid "Item already checked out to this patron"
11021 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
11022
11023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
11024 #, c-format
11025 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
11026 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
11027
11028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
11029 #, c-format
11030 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
11031 msgstr ""
11032 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
11033
11034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
11035 #, c-format
11036 msgid ""
11037 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
11038 "criteria"
11039 msgstr ""
11040 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
11041 "decreaseLoanHighHolds"
11042
11043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
11044 #, c-format
11045 msgid "Item cannot be renewed "
11046 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
11047
11048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
11049 #, c-format
11050 msgid "Item checked out to another patron"
11051 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
11052
11053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
11054 #, c-format
11055 msgid "Item floats "
11056 msgstr "Copia circolante "
11057
11058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
11059 #, c-format
11060 msgid ""
11061 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
11062 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
11063 "checked in at another library"
11064 msgstr ""
11065 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
11066 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
11067 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
11068 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
11069
11070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11071 #, c-format
11072 msgid "Item not for loan"
11073 msgstr "Copia non destinata al prestito"
11074
11075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11076 #, c-format
11077 msgid "Item on hold for someone else"
11078 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
11079
11080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11081 #, c-format
11082 msgid "Item returns home"
11083 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
11084
11085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11086 #, c-format
11087 msgid ""
11088 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11089 "to its home library "
11090 msgstr ""
11091 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
11092 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11093 "biblioteca che la possiede (home library) "
11094
11095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11096 #, c-format
11097 msgid "Item returns to issuing library"
11098 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
11099
11100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11101 #, c-format
11102 msgid ""
11103 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11104 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11105 msgstr ""
11106 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
11107 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11108 "biblioteca che l'ha prestata "
11109
11110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11111 #, c-format
11112 msgid "Item search fields help"
11113 msgstr "Aiuto sulla ricerca nei campi della copia"
11114
11115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11116 #, c-format
11117 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11118 msgstr ""
11119 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
11120
11121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11122 #, c-format
11123 msgid ""
11124 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11125 "can be used in any way that works for your library."
11126 msgstr ""
11127 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
11128 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
11129 "della tua biblioteca."
11130
11131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11132 #, c-format
11133 msgid "Items can be edited in several ways."
11134 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
11135
11136 # Stefano Bargioni Attach copia?
11137 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
11138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11139 #, c-format
11140 msgid ""
11141 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11142 "'Attach item' option"
11143 msgstr ""
11144 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
11145 "usando la funzione 'Collega copia'"
11146
11147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11148 #, c-format
11149 msgid ""
11150 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11151 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11152 "hours) entered in this box."
11153 msgstr ""
11154 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
11155 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
11156 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
11157
11158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11159 #, c-format
11160 msgid ""
11161 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11162 "checked out to patrons"
11163 msgstr ""
11164 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
11165 "potranno essere prestate agli utenti."
11166
11167 # Stefano Bargioni: nome della scheda
11168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11169 #, c-format
11170 msgid ""
11171 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11172 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11173 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11174 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11175 "at the top of the list."
11176 msgstr ""
11177 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
11178 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
11179 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
11180 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
11181 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
11182 "sopra la lista."
11183
11184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11185 #, c-format
11186 msgid "Items with no checkouts"
11187 msgstr "Copie mai prestate"
11188
11189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11190 #, c-format
11191 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11192 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
11193
11194 #. %1$s:  helpVersion 
11195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11196 #, c-format
11197 msgid "Koha %s manual"
11198 msgstr "Manuale Koha %s"
11199
11200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11201 #, c-format
11202 msgid "Koha Lists"
11203 msgstr "Liste di Koha"
11204
11205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11206 #, c-format
11207 msgid ""
11208 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11209 "codes."
11210 msgstr ""
11211 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
11212 "codice."
11213
11214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11215 #, c-format
11216 msgid ""
11217 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11218 "authorities."
11219 msgstr ""
11220 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
11221 "authority files."
11222
11223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11224 #, c-format
11225 msgid ""
11226 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11227 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11228 msgstr ""
11229 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
11230 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
11231 "'Risorse in continuazione'"
11232
11233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11235 #, c-format
11236 msgid ""
11237 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11238 "password unchanged."
11239 msgstr ""
11240 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
11241 "lasciare la password non modificata."
11242
11243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11244 #, c-format
11245 msgid ""
11246 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11247 "to, edit or delete."
11248 msgstr ""
11249 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
11250 "aggiungere, modificare o cancellare."
11251
11252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11253 #, c-format
11254 msgid ""
11255 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11256 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11257 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11258 "purposes."
11259 msgstr ""
11260 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
11261 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
11262 "biblioteche o servizi oppure per backup."
11263
11264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11265 #, c-format
11266 msgid ""
11267 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11268 msgstr ""
11269 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
11270
11271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11272 #, c-format
11273 msgid "Koha database schema:"
11274 msgstr "Koha database schema:"
11275
11276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11277 #, c-format
11278 msgid ""
11279 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11280 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11281 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11282 "not changed afterwards."
11283 msgstr ""
11284 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
11285 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
11286 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
11287 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
11288
11289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11290 #, c-format
11291 msgid ""
11292 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11293 "for instance, 'Lost.'"
11294 msgstr ""
11295 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
11296 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
11297
11298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11299 #, c-format
11300 msgid ""
11301 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11302 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11303 msgstr ""
11304 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
11305 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
11306 "Koha"
11307
11308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11309 #, c-format
11310 msgid ""
11311 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11312 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11313 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11314 "version."
11315 msgstr ""
11316 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
11317 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
11318 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
11319
11320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11325 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11326 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11327 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11328 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11329 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11330 msgstr ""
11331 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
11332 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
11333 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
11334 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
11335 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
11336 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
11337 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
11338
11339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11340 #, c-format
11341 msgid ""
11342 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11343 "duplication."
11344 msgstr ""
11345 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
11346 "gestione e prevenire la duplicazione."
11347
11348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11350 #, c-format
11351 msgid "Koha link "
11352 msgstr "Link Koha "
11353
11354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11355 #, c-format
11356 msgid ""
11357 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11358 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11359 "the normalization process."
11360 msgstr ""
11361 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
11362 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
11363 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
11364
11365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11366 #, c-format
11367 msgid "Koha reports library:"
11368 msgstr "Libreria dei report di Koha:"
11369
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11371 #, c-format
11372 msgid "Koha team"
11373 msgstr "Il team di Koha"
11374
11375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11376 #, c-format
11377 msgid "Koha to MARC Mapping"
11378 msgstr "Link tra Koha e MARC"
11379
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11381 #, c-format
11382 msgid ""
11383 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11384 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11385 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11386 msgstr ""
11387 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
11388 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
11389 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
11390
11391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11392 #, c-format
11393 msgid ""
11394 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11395 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11396 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11397 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11398 "plugin work."
11399 msgstr ""
11400 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11401 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11402 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11403 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11404 "al plugin per funzionare."
11405
11406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11407 #, c-format
11408 msgid ""
11409 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11410 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11411 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11412 msgstr ""
11413 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
11414 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
11415 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
11416
11417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11418 #, c-format
11419 msgid ""
11420 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11421 "interface and circulation receipts."
11422 msgstr ""
11423 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
11424 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
11425
11426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11427 #, c-format
11428 msgid ""
11429 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11430 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11431 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11432 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11433 "plugin work."
11434 msgstr ""
11435 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11436 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11437 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11438 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11439 "al plugin per funzionare."
11440
11441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11442 #, c-format
11443 msgid ""
11444 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11445 "are two main types of reports: "
11446 msgstr ""
11447 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
11448 "sono due tipi principali di report: "
11449
11450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11451 #, c-format
11452 msgid "L = For Librarians"
11453 msgstr "L = Per i bibliotecari"
11454
11455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11456 #, c-format
11457 msgid "L = Lost item"
11458 msgstr "L = Copia smarrita"
11459
11460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11461 #, c-format
11462 msgid "LCC"
11463 msgstr "LCC"
11464
11465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11466 #, c-format
11467 msgid "LCDB"
11468 msgstr "LCDB"
11469
11470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11471 #, c-format
11472 msgid ""
11473 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11474 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11475 msgstr ""
11476 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
11477 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
11478
11479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11480 #, c-format
11481 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11482 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
11483
11484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11485 #, c-format
11486 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11487 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
11488
11489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11490 #, c-format
11491 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11492 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
11493
11494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11495 #, c-format
11496 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11497 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11498
11499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11500 #, c-format
11501 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11502 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
11503
11504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11505 #, c-format
11506 msgid "Label Creator"
11507 msgstr "Creatore di etichette"
11508
11509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11510 #, c-format
11511 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11512 msgstr "L'etichetta apparirà nella pagina di ricerca sulle copie"
11513
11514 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11516 #, c-format
11517 msgid "Language=%s "
11518 msgstr "Lingua=%s "
11519
11520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11525 #, c-format
11526 msgid "Layouts"
11527 msgstr "Layouts"
11528
11529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11531 #, c-format
11532 msgid ""
11533 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11534 "manual."
11535 msgstr ""
11536 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
11537 "manuale."
11538
11539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11540 #, c-format
11541 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11542 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
11543
11544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11545 #, c-format
11546 msgid ""
11547 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11548 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11549 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11550 "not randomly, but by alphabetical order."
11551 msgstr ""
11552 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
11553 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
11554 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
11555 "ordine alfabetico, non a caso."
11556
11557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11558 #, c-format
11559 msgid "Length: 0"
11560 msgstr "Lunghezza: 0"
11561
11562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11563 #, c-format
11564 msgid "Libraries &amp; Groups"
11565 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
11566
11567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11568 #, c-format
11569 msgid ""
11570 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11571 "circulation events (check ins and check outs)."
11572 msgstr ""
11573 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
11574 "loro prestiti e restituzioni"
11575
11576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11577 #, c-format
11578 msgid ""
11579 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11580 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11581 "proper system preferences:"
11582 msgstr ""
11583 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
11584 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
11585 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
11586
11587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11588 #, c-format
11589 msgid ""
11590 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11591 "will be possible to:"
11592 msgstr ""
11593 "Le biblioteche possono gestire il campo 'new_status' delle copie. Con questo "
11594 "script, sarà possibile:"
11595
11596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11597 #, c-format
11598 msgid ""
11599 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11600 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11601 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11602 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11603 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11604 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11605 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11606 "Chapter 13 of AACR2."
11607 msgstr ""
11608 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
11609 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
11610 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
11611 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
11612 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
11613 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
11614 "informazioni."
11615
11616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:3
11617 #, c-format
11618 msgid "Library EANs"
11619 msgstr "EAN delle biblioteche "
11620
11621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11622 #, c-format
11623 msgid "Library Property Groups"
11624 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
11625
11626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11627 #, c-format
11628 msgid "Library Transfer Limits"
11629 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
11630
11631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11632 #, c-format
11633 msgid ""
11634 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11635 "the pull down at the top of the page"
11636 msgstr ""
11637 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11638 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11639
11640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11641 #, c-format
11642 msgid "Licenses"
11643 msgstr "Licenze"
11644
11645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11646 #, c-format
11647 msgid ""
11648 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11649 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11650 msgstr ""
11651 "Limita le modifiche via batch delle copie ai sottocampi definiti nella "
11652 "preferenza SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11653
11654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11655 #, c-format
11656 msgid ""
11657 "Limit item modification to subfields defined in the "
11658 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11659 msgstr ""
11660 "Limita le modifiche delle copie ai sottocampi definiti nella preferenza "
11661 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11662
11663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11664 #, c-format
11665 msgid ""
11666 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11667 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11668 msgstr ""
11669 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11670 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11671 "coinvolta."
11672
11673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11674 #, c-format
11675 msgid ""
11676 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11677 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11678 msgstr ""
11679 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11680 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11681
11682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11683 #, c-format
11684 msgid "Limit to a bib number range"
11685 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11686
11687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11688 #, c-format
11689 msgid "Limit to a call number range"
11690 msgstr "Limita con un intervallo di collocazioni"
11691
11692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11693 #, c-format
11694 msgid "Limit to a specific item type"
11695 msgstr "Limita a tipi di copia"
11696
11697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11698 #, c-format
11699 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11700 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
11701
11702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11703 #, c-format
11704 msgid "Limit to an acquisition date range"
11705 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11706
11707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11708 #, c-format
11709 msgid ""
11710 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11711 "the category is for) "
11712 msgstr ""
11713 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11714 "riferisce) "
11715
11716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11718 #, c-format
11719 msgid "Link "
11720 msgstr "Link "
11721
11722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11723 #, c-format
11724 msgid "Lists"
11725 msgstr "Liste"
11726
11727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11728 #, c-format
11729 msgid "Local Use System Preferences"
11730 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11731
11732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11733 #, c-format
11734 msgid "Local Use:"
11735 msgstr "Uso locale:"
11736
11737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11738 #, c-format
11739 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11740 msgstr "Trova il form \"Aggiungi un nuovo avviso\""
11741
11742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11743 #, c-format
11744 msgid ""
11745 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11746 "librarians"
11747 msgstr ""
11748 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11749 "bibliotecari"
11750
11751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11752 #, c-format
11753 msgid "Log viewer"
11754 msgstr "Visualizzatore dei log"
11755
11756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11757 #, c-format
11758 msgid "Logs:"
11759 msgstr "Logs:"
11760
11761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11762 #, c-format
11763 msgid "Lost items"
11764 msgstr "Copie smarrite"
11765
11766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11767 #, c-format
11768 msgid "M = Sundry"
11769 msgstr "Assorito"
11770
11771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11772 #, c-format
11773 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11774 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11775
11776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11777 #, c-format
11778 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11779 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11780
11781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11782 #, c-format
11783 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11784 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11785
11786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11787 #, c-format
11788 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11789 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11790
11791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11792 #, c-format
11793 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11794 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11795
11796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11797 #, c-format
11798 msgid "MARC Modification Templates"
11799 msgstr "Templates di modifica MARC"
11800
11801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11802 #, c-format
11803 msgid "MARC Record Subfields"
11804 msgstr "Sottocampi MARC"
11805
11806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11807 #, c-format
11808 msgid "MARC export"
11809 msgstr "Esporta MARC"
11810
11811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11812 #, c-format
11813 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11814 msgstr ""
11815 "\"Campo MARC\" ti permette di selezionare su quale campo vuoi che avvenga la "
11816 "ricerca"
11817
11818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11819 #, c-format
11820 msgid "MARC import"
11821 msgstr "Importazione MARC"
11822
11823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11824 #, c-format
11825 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11826 msgstr "\"Sottocampo MARC\" indica il sottocampo su cui vuoi ricercare"
11827
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11829 #, c-format
11830 msgid "MARC21/NORMARC"
11831 msgstr "MARC21/NORMARC"
11832
11833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11834 #, c-format
11835 msgid "MARC21/USMARC"
11836 msgstr "MARC21/USMARC"
11837
11838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11839 #, c-format
11840 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11841 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11842
11843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11844 #, c-format
11845 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11846 msgstr ""
11847 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11848 "RTF."
11849
11850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11851 #, c-format
11852 msgid "Manage CSV export profiles"
11853 msgstr ""
11854 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11855 "dal carrello"
11856
11857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11858 #, c-format
11859 msgid "Manage Images"
11860 msgstr "Manipola immagini"
11861
11862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11863 #, c-format
11864 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11865 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11866
11867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11868 #, c-format
11869 msgid "Manage Labels"
11870 msgstr "Gestire Etichette"
11871
11872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11873 #, c-format
11874 msgid "Manage Staged MARC Records"
11875 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11876
11877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11878 #, c-format
11879 msgid "Manage all budgets"
11880 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11881
11882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11883 #, c-format
11884 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11885 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11886
11887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11888 #, c-format
11889 msgid "Manage budget planning"
11890 msgstr "Pianificazione del budget"
11891
11892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11893 #, c-format
11894 msgid "Manage budgets"
11895 msgstr "Gestisci i budgets"
11896
11897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11898 #, c-format
11899 msgid "Manage circulation rules"
11900 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11901
11902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11903 #, c-format
11904 msgid "Manage contracts"
11905 msgstr "Gestisci i contratti"
11906
11907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11908 #, c-format
11909 msgid "Manage orders and basket groups"
11910 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11911
11912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11914 #, c-format
11915 msgid "Manage orders and baskets"
11916 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11917
11918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11919 #, c-format
11920 msgid "Manage patrons fines and fees"
11921 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11922
11923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11924 #, c-format
11925 msgid "Manage periods"
11926 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11927
11928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11929 #, c-format
11930 msgid "Manage routing lists"
11931 msgstr "Gestisci le routing lists"
11932
11933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11934 #, c-format
11935 msgid "Manage serial subscriptions"
11936 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11937
11938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11939 #, c-format
11940 msgid ""
11941 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11942 "is used)"
11943 msgstr ""
11944 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11945 "preferenza  IndependentBranches)"
11946
11947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11948 #, c-format
11949 msgid "Manage vendors"
11950 msgstr "Gestisci i fornitori"
11951
11952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11954 #, c-format
11955 msgid "Managed in tab "
11956 msgstr "Gestito nella scheda "
11957
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11959 #, c-format
11960 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11961 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11962
11963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11964 #, c-format
11965 msgid "Managing Holds"
11966 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11967
11968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11970 #, c-format
11971 msgid "Mandatory "
11972 msgstr "Obbligatorio "
11973
11974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11975 #, c-format
11976 msgid ""
11977 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11978 "amount."
11979 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11980
11981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11982 #, c-format
11983 msgid ""
11984 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11985 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11986 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11987 "period."
11988 msgstr ""
11989 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11990 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11991 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11992 "stati messi in un precedente bilancio."
11993
11994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11995 #, c-format
11996 msgid ""
11997 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11998 "the patron the replacement cost for that item"
11999 msgstr ""
12000 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
12001 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
12002
12003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
12004 #, c-format
12005 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
12006 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
12007
12008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
12009 #, c-format
12010 msgid "Match threshold: 100"
12011 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
12012
12013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
12014 #, c-format
12015 msgid ""
12016 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
12017 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
12018 "versions."
12019 msgstr ""
12020 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
12021 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
12022
12023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
12024 #, c-format
12025 msgid "Matchpoints (just the one):"
12026 msgstr "Matchpoints (just the one):"
12027
12028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
12029 #, c-format
12030 msgid "Merge authorities"
12031 msgstr "Fondi record di authority"
12032
12033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
12034 #, c-format
12035 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
12036 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
12037
12038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
12039 #, c-format
12040 msgid "Merging items"
12041 msgstr "Fondere le copie"
12042
12043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
12044 #, c-format
12045 msgid "Merging records"
12046 msgstr "Fondere records"
12047
12048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
12049 #, c-format
12050 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
12051 msgstr ""
12052 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
12053
12054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
12055 #, c-format
12056 msgid "Moderate patron comments"
12057 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
12058
12059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
12060 #, c-format
12061 msgid "Moderate patron tags"
12062 msgstr "Modera i tags degli utenti"
12063
12064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
12065 #, c-format
12066 msgid "Modification Log"
12067 msgstr "Log delle modifiche"
12068
12069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
12070 #, c-format
12071 msgid "Modify CSV Profiles"
12072 msgstr "Modifica i profili CSV"
12073
12074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
12075 #, c-format
12076 msgid "Modify a set"
12077 msgstr "Modifica un set"
12078
12079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12080 #, c-format
12081 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12082 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
12083
12084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12085 #, c-format
12086 msgid "Modify holds priority"
12087 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
12088
12089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12090 #, c-format
12091 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12092 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
12093
12094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12095 #, c-format
12096 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12097 msgstr ""
12098 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
12099 "autorizzati"
12100
12101 # Stefano Bargionni useDaysMode
12102 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12104 #, c-format
12105 msgid ""
12106 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12107 "&gt; finesCalendar "
12108 msgstr ""
12109 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12110 "Circolazione &gt; finescalendar "
12111
12112 # Stefano Bargionni useDaysMode
12113 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12115 #, c-format
12116 msgid ""
12117 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12118 "&gt; useDaysMode "
12119 msgstr ""
12120 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12121 "Circolazione &gt; useDaysMode "
12122
12123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12124 #, c-format
12125 msgid ""
12126 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12127 "attribute types"
12128 msgstr ""
12129 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
12130 "utente"
12131
12132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12133 #, c-format
12134 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12135 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
12136
12137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12138 #, c-format
12139 msgid "Most circulated items"
12140 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
12141
12142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12143 #, c-format
12144 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
12145 msgstr ""
12146 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
12147 "'Utente'"
12148
12149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12153 "running:"
12154 msgstr ""
12155 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
12156 "per le multe:"
12157
12158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12159 #, c-format
12160 msgid "Moving items"
12161 msgstr "Spostare le copie"
12162
12163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12164 #, c-format
12165 msgid "N = New card"
12166 msgstr "N = Nuova tessera"
12167
12168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12169 #, c-format
12170 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12171 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12172
12173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12174 #, c-format
12175 msgid ""
12176 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12177 "the item"
12178 msgstr ""
12179 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
12180 "l'ha scelta"
12181
12182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12183 #, c-format
12184 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12185 msgstr "\"Nome\" è un campo per te per identificare il termine di ricerca"
12186
12187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12188 #, c-format
12189 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12190 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
12191
12192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12193 #, c-format
12194 msgid ""
12195 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12196 "value:"
12197 msgstr ""
12198 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
12199 "esistente. Per aggiungere un valore:"
12200
12201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12202 #, c-format
12203 msgid "News"
12204 msgstr "News Koha"
12205
12206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12207 #, c-format
12208 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12209 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
12210
12211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12212 #, c-format
12213 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12214 msgstr ""
12215 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
12216
12217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12218 #, c-format
12219 msgid ""
12220 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12221 "checked out"
12222 msgstr ""
12223 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
12224 "in prestito"
12225
12226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12227 #, c-format
12228 msgid ""
12229 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12230 "by a space (no commas) "
12231 msgstr ""
12232 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
12233 "virgola) "
12234
12235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12236 #, c-format
12237 msgid ""
12238 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12239 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12240 msgstr ""
12241 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
12242 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
12243
12244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12245 #, c-format
12246 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12247 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
12248
12249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12250 #, c-format
12251 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12252 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
12253
12254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12255 #, c-format
12256 msgid ""
12257 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12258 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12259 msgstr ""
12260 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
12261 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
12262
12263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12264 #, c-format
12265 msgid "Next enter the contact information "
12266 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
12267
12268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12269 #, c-format
12270 msgid ""
12271 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12272 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
12273
12274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12275 #, c-format
12276 msgid ""
12277 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12278 msgstr ""
12279 "Vicino ad ogni griglia di catalogazione vi è un link per importare o "
12280 "esportare la griglia"
12281
12282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12283 #, c-format
12284 msgid ""
12285 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12286 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12287 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12288 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12289 "within the staged file."
12290 msgstr ""
12291 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
12292 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
12293 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
12294 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
12295 "file lavorato."
12296
12297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12298 #, c-format
12299 msgid ""
12300 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12301 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12302 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12303 msgstr ""
12304 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
12305 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
12306 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
12307 "biblio item type."
12308
12309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12310 #, c-format
12311 msgid ""
12312 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12313 msgstr ""
12314 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
12315 "importando "
12316
12317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12318 #, c-format
12319 msgid ""
12320 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12321 "repeatable. "
12322 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
12323
12324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12325 #, c-format
12326 msgid ""
12327 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12328 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12329 "the OPACPrivacy system preference."
12330 msgstr ""
12331 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
12332 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
12333 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
12334 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
12335
12336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12337 #, c-format
12338 msgid ""
12339 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12340 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12341 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12342 msgstr ""
12343 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
12344 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
12345 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
12346 "SMSSendDriver). "
12347
12348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12349 #, c-format
12350 msgid ""
12351 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12352 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12353 msgstr ""
12354 "Dopo puoi scegliere se creare una nuova copia quando ricevi un fascicolo (se "
12355 "assegni ad ogni fascicolo un codice a barre vorrai creare una copia in "
12356 "questo momento)"
12357
12358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12359 #, c-format
12360 msgid ""
12361 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12362 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12363 msgstr ""
12364 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
12365 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici) "
12366
12367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12368 #, c-format
12369 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12370 msgstr ""
12371 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
12372
12373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12374 #, c-format
12375 msgid ""
12376 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12377 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12378 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12379 msgstr ""
12380 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
12381 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
12382 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
12383 "copie solo se sono in prestito"
12384
12385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12386 #, c-format
12387 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12388 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
12389
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12391 #, c-format
12392 msgid ""
12393 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12394 msgstr ""
12395 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
12396 "l'importazione nelle copie "
12397
12398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12399 #, c-format
12400 msgid ""
12401 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12402 msgstr ""
12403 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
12404 "sistema."
12405
12406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12407 #, c-format
12408 msgid ""
12409 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12410 "and Terms."
12411 msgstr ""
12412 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
12413 "TERMS."
12414
12415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12416 #, c-format
12417 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12418 msgstr ""
12419 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
12420
12421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12422 #, c-format
12423 msgid "Nicole Engard "
12424 msgstr "Nicole Engard "
12425
12426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12428 #, c-format
12429 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12430 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
12431
12432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12433 #, c-format
12434 msgid "No condition"
12435 msgstr "Nessuna condizione"
12436
12437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12441 "to keep track of your contact information within Koha."
12442 msgstr ""
12443 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
12444 "informazioni di contatto."
12445
12446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12447 #, c-format
12448 msgid "Normalization rule: Control-number"
12449 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
12450
12451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12454 #, c-format
12455 msgid "Note"
12456 msgstr "Nota"
12457
12458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12459 #, c-format
12460 msgid ""
12461 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12462 msgstr ""
12463 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
12464 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
12465
12466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12467 #, c-format
12468 msgid ""
12469 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12470 "is the required version; the installed version is in the next column."
12471 msgstr ""
12472 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
12473 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
12474 "accanto."
12475
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12482 #, c-format
12483 msgid "Note:"
12484 msgstr "Nota:"
12485
12486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12487 #, c-format
12488 msgid "Note: "
12489 msgstr "Nota:"
12490
12491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12493 #, c-format
12494 msgid ""
12495 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12496 "library before you can graduate."
12497 msgstr ""
12498 "Nota: Le biblioteche accademiche spesso richiedono che tu abbia restituito "
12499 "tutto prima di poterti laureare."
12500
12501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12502 #, c-format
12503 msgid ""
12504 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12505 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12506 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12507 "'XXX'."
12508 msgstr ""
12509 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
12510 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
12511 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
12512 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
12513
12514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
12515 #, c-format
12516 msgid "Note: Before you begin, you must set up at least one "
12517 msgstr "Nota: Prima di iniziare occorre inserirne almeno uno"
12518
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12520 #, c-format
12521 msgid ""
12522 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12523 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12524 "suspension."
12525 msgstr ""
12526 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
12527 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
12528 "fine alla prenotazione sospesa"
12529
12530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12531 #, c-format
12532 msgid ""
12533 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12534 "together."
12535 msgstr ""
12536 "Nota: Se vuoi puoi anche usare lo strumento 'Liste' per fondere i record tra "
12537 "di loro."
12538
12539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12541 #, c-format
12542 msgid ""
12543 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12544 "register for an account in a library or a university)."
12545 msgstr ""
12546 "Nota: In Franxia a \"quitus\" (\"discharge\") è necessario se vuoi "
12547 "registrare un account iun una biblioteca o in una università)."
12548
12549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12550 #, c-format
12551 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12552 msgstr ""
12553 "Nota: Considera che il permesso edit_items continua ad essere richiesto"
12554
12555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12556 #, c-format
12557 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12558 msgstr ""
12559 "Nota: Considera che il permesso items_batchmod continua ad essere richiesto"
12560
12561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12562 #, c-format
12563 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12564 msgstr ""
12565 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
12566
12567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12568 #, c-format
12569 msgid "Notes are for internal use."
12570 msgstr "Le note sono per uso interno"
12571
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12576 "librarians know when to use this fund"
12577 msgstr ""
12578 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
12579 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
12580
12581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12582 #, c-format
12583 msgid "Notices"
12584 msgstr "Avvisi"
12585
12586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12587 #, c-format
12588 msgid "Notices & slips"
12589 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
12590
12591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12592 #, c-format
12593 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12594 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
12595
12596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12597 #, c-format
12598 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12599 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
12600
12601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12602 #, c-format
12603 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12604 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
12605
12606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12614 #, c-format
12615 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12616 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
12617
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12619 #, c-format
12620 msgid "OPAC:"
12621 msgstr "OPAC:"
12622
12623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12624 #, c-format
12625 msgid ""
12626 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12627 "required fields"
12628 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
12629
12630 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
12631 # Tajoli: penso fatture
12632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12633 #, c-format
12634 msgid ""
12635 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12636 "information should be added to help with generating claim letters and "
12637 "invoices."
12638 msgstr ""
12639 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
12640 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
12641
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12643 #, c-format
12644 msgid "Offline Circulation"
12645 msgstr "Circolazione offline"
12646
12647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12648 #, c-format
12649 msgid "Offline circulation"
12650 msgstr "Circolazione offline"
12651
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12655 #, c-format
12656 msgid ""
12657 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12658 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12659 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12660 msgstr ""
12661 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
12662 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
12663 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
12664
12665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12666 #, c-format
12667 msgid "Offset: 0"
12668 msgstr "Offset: 0"
12669
12670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12671 #, c-format
12672 msgid ""
12673 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12674 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12675 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12676 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12677 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12678 msgstr ""
12679 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
12680 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
12681 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
12682 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
12683 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
12684 "visualizzazione di dettaglio del record."
12685
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12687 #, c-format
12688 msgid ""
12689 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12690 "comma (or tab) and then the image file name "
12691 msgstr ""
12692 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
12693 "e il nome del file dell'immagine "
12694
12695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12696 #, c-format
12697 msgid ""
12698 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12699 "print out the data related to all items that are overdue."
12700 msgstr ""
12701 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
12702 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
12703
12704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12705 #, c-format
12706 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12707 msgstr ""
12708 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
12709 "(.koc)'"
12710
12711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12712 #, c-format
12713 msgid ""
12714 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12715 msgstr ""
12716 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
12717
12718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12719 #, c-format
12720 msgid ""
12721 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12722 "permissions"
12723 msgstr ""
12724 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
12725 "cambiare i permessi all'utente"
12726
12727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12728 #, c-format
12729 msgid ""
12730 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12731 "and choose to Duplicate budget"
12732 msgstr ""
12733 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12734 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12735
12736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12737 #, c-format
12738 msgid ""
12739 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12740 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12741 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12742 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12743 "'Export this basket as CSV' button."
12744 msgstr ""
12745 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12746 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12747 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12748 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12749
12750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12751 #, c-format
12752 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12753 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12754
12755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12757 #, c-format
12758 msgid ""
12759 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12760 "this patron is on."
12761 msgstr ""
12762 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12763 "appartiene l'utente."
12764
12765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12766 #, c-format
12767 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12768 msgstr ""
12769 "Quando viene scelto uno 'Schema di numerazione' appare la formula numerica."
12770
12771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12772 #, c-format
12773 msgid ""
12774 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12775 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12776 msgstr ""
12777 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12778 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12779 "pagina"
12780
12781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12785 "the patron record add/edit form"
12786 msgstr ""
12787 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12788 "scheda dell'utente"
12789
12790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12791 #, c-format
12792 msgid ""
12793 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12794 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12795 "Koha."
12796 msgstr ""
12797 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12798 "quali vuoi processare in Koha."
12799
12800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12801 #, c-format
12802 msgid ""
12803 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12804 "summary."
12805 msgstr ""
12806 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12807 "intera del raccoglitore."
12808
12809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12811 #, c-format
12812 msgid ""
12813 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12814 "payment as reversed"
12815 msgstr ""
12816 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12817 "ripristinato"
12818
12819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12820 #, c-format
12821 msgid ""
12822 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12823 "screen under the 'Hold' tab."
12824 msgstr ""
12825 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12826 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12827
12828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12829 #, c-format
12830 msgid ""
12831 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12832 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12833 "report and choosing 'Run'."
12834 msgstr ""
12835 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12836 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12837 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12838
12839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12840 #, c-format
12841 msgid ""
12842 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12843 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12844 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12845 "it."
12846 msgstr ""
12847 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12848 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12849 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12850 "anche modificarlo se serve."
12851
12852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12853 #, c-format
12854 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12855 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12856
12857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12858 #, c-format
12859 msgid "Once finished, click 'Save'"
12860 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12861
12862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12864 #, c-format
12865 msgid ""
12866 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12867 msgstr ""
12868 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12869 "selezione/i'."
12870
12871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12872 #, c-format
12873 msgid ""
12874 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12875 "pattern information. "
12876 msgstr ""
12877 "Dopo aver inserito i dati clicca su 'Prossimo' per inserire le informazioni "
12878 "nello schema di previsione"
12879
12880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12881 #, c-format
12882 msgid ""
12883 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12884 "edit the quotes prior to saving them."
12885 msgstr ""
12886 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12887 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12888
12889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12890 #, c-format
12891 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12892 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12893
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12898 "edit the quote source and text."
12899 msgstr ""
12900 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12901
12902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12903 #, c-format
12904 msgid ""
12905 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12906 msgstr ""
12907 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12908 "conferma."
12909
12910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12911 #, c-format
12912 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12913 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12914
12915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12916 #, c-format
12917 msgid ""
12918 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12919 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12920 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12921 "the 'Remove' link to the right of their name."
12922 msgstr ""
12923 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12924 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12925 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12926 "che si trova a destra dei nomi."
12927
12928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12929 #, c-format
12930 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12931 msgstr ""
12932 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12933 "informazioni dell'utente."
12934
12935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12937 #, c-format
12938 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12939 msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
12940
12941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12942 #, c-format
12943 msgid ""
12944 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12945 "'Add to' menu at the top of the search results."
12946 msgstr ""
12947 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12948 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12949
12950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12951 #, c-format
12952 msgid ""
12953 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12954 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12955 msgstr ""
12956 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12957 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12958
12959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12960 #, c-format
12961 msgid ""
12962 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12963 "the toolbar and the quotes will be saved."
12964 msgstr ""
12965 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12966
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12968 #, c-format
12969 msgid ""
12970 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12971 "search other libraries for the record in question."
12972 msgstr ""
12973 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50/SRU per "
12974 "cercare il record su altre biblioteche."
12975
12976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12977 #, c-format
12978 msgid ""
12979 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12980 "you will be presented with a list of these items."
12981 msgstr ""
12982 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12983 "presentata la lista delle copie in questione."
12984
12985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
12987 #, c-format
12988 msgid ""
12989 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12990 "page will list the items you have selected."
12991 msgstr ""
12992 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
12993 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
12994
12995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12996 #, c-format
12997 msgid ""
12998 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12999 "'Update' button to save them to the list."
13000 msgstr ""
13001 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
13002 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
13003
13004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
13005 #, c-format
13006 msgid ""
13007 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
13008 "a receipt by choosing one of two methods."
13009 msgstr ""
13010 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
13011 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
13012
13013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
13014 #, c-format
13015 msgid ""
13016 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
13017 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
13018 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
13019 "the status you have chosen."
13020 msgstr ""
13021 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
13022 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
13023 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
13024 "hai scelto."
13025
13026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
13027 #, c-format
13028 msgid ""
13029 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13030 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
13031 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
13032 "deleted."
13033 msgstr ""
13034 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
13035 "record primario conterrà i dati che hai scelto di prendere e con i dati di "
13036 "copia di entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
13037
13038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
13039 #, c-format
13040 msgid ""
13041 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13042 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
13043 "record will be deleted."
13044 msgstr ""
13045 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
13046 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
13047 "cancellato."
13048
13049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
13050 #, c-format
13051 msgid ""
13052 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
13053 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
13054 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
13055 msgstr ""
13056 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
13057 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
13058 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
13059
13060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
13064 "creating courses and adding titles to the reserve list."
13065 msgstr ""
13066 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
13067 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
13068
13069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
13070 #, c-format
13071 msgid ""
13072 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
13073 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13074 msgstr ""
13075 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
13076 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
13077
13078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
13079 #, c-format
13080 msgid ""
13081 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13082 "appear next to the 'New profile' button."
13083 msgstr ""
13084 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
13085 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
13086
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13088 #, c-format
13089 msgid ""
13090 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13091 "the data into Koha."
13092 msgstr ""
13093 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
13094 "in Koha."
13095
13096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13097 #, c-format
13098 msgid ""
13099 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13100 "Accounting information."
13101 msgstr ""
13102 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
13103 "sull'account."
13104
13105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13106 #, c-format
13107 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13108 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
13109
13110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13111 #, c-format
13112 msgid ""
13113 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13114 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13115 "date to today."
13116 msgstr ""
13117 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
13118 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
13119 "aggiornare la data a oggi"
13120
13121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13122 #, c-format
13123 msgid ""
13124 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13125 "present you with the changed patron records."
13126 msgstr ""
13127 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
13128 "utenti modificati."
13129
13130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13131 #, c-format
13132 msgid ""
13133 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13134 "items."
13135 msgstr ""
13136 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
13137
13138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13139 #, c-format
13140 msgid ""
13141 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13142 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13143 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13144 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13145 "Budget Y is the selected budget."
13146 msgstr ""
13147 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
13148 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
13149 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
13150 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
13151 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
13152
13153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13154 #, c-format
13155 msgid ""
13156 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13157 "the top left of the editor."
13158 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
13159
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13164 "brought to a list of your existing budgets."
13165 msgstr ""
13166 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
13167 "fornita la lista dei budget esistenti"
13168
13169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13170 #, c-format
13171 msgid ""
13172 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13173 "right."
13174 msgstr ""
13175 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
13176 "destra."
13177
13178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13181 #, c-format
13182 msgid ""
13183 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13184 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13185 msgstr ""
13186 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
13187 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
13188
13189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13190 #, c-format
13191 msgid ""
13192 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13193 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13194 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13195 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13196 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13197 msgstr ""
13198 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13199 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
13200 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
13201 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
13202 "nuovo record."
13203
13204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13205 #, c-format
13206 msgid ""
13207 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13208 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13209 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13210 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13211 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13212 "merged record to use."
13213 msgstr ""
13214 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13215 "record selezionati' all'inzio della lista. Ti sarà chiesto quale dei due "
13216 "record vuoi tenere come primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se "
13217 "i records sono stati creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la "
13218 "griglia da usare nel nuovo record."
13219
13220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13221 #, c-format
13222 msgid ""
13223 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13224 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13225 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13226 "part of installation."
13227 msgstr ""
13228 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
13229 "Utenti un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi "
13230 "è bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
13231 "usato per l'installazione."
13232
13233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13234 #, c-format
13235 msgid ""
13236 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13237 "using this tool."
13238 msgstr ""
13239 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
13240 "l'import con questo strumento"
13241
13242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13243 #, c-format
13244 msgid ""
13245 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13246 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13247 msgstr ""
13248 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
13249 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
13250
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13252 #, c-format
13253 msgid ""
13254 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13255 "'Continue.'"
13256 msgstr ""
13257 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
13258 "'Continua'."
13259
13260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13261 #, c-format
13262 msgid ""
13263 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13264 "under the 'Patrons' section"
13265 msgstr ""
13266 "Una voltà fatto puoi chiudere la finestra e vedrai la lista degli utenti "
13267 "nella sezione 'Utenti0"
13268
13269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13270 #, c-format
13271 msgid ""
13272 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13273 "selected records' button and your records will be modified."
13274 msgstr ""
13275 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
13276 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
13277
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13279 #, c-format
13280 msgid ""
13281 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13282 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13283 "vendor."
13284 msgstr ""
13285 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
13286 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
13287
13288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13289 #, c-format
13290 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13291 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
13292
13293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13294 #, c-format
13295 msgid ""
13296 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13297 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13298 "add/edit items attached to the record "
13299 msgstr ""
13300 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
13301 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
13302 "modificarne copie "
13303
13304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13305 #, c-format
13306 msgid ""
13307 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13308 "records that use this authority record will be updated."
13309 msgstr ""
13310 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
13311 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
13312
13313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13315 #, c-format
13316 msgid ""
13317 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13318 "will be presented with the form to continue cataloging"
13319 msgstr ""
13320 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50/"
13321 "SRU, ti verrà presentata la form per continuare a catalogare."
13322
13323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13324 #, c-format
13325 msgid ""
13326 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13327 "by following the instructions for editing subfields"
13328 msgstr ""
13329 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
13330 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
13331
13332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13333 #, c-format
13334 msgid ""
13335 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13336 "the list of Frameworks "
13337 msgstr ""
13338 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
13339 "nell'elenco delle griglie "
13340
13341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13345 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13346 msgstr ""
13347 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
13348 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
13349
13350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13351 #, c-format
13352 msgid ""
13353 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13354 "adding items to the order."
13355 msgstr ""
13356 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
13357 "diversi modi."
13358
13359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13360 #, c-format
13361 msgid ""
13362 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13363 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13364 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13365 msgstr ""
13366 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
13367 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
13368 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
13369
13370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13371 #, c-format
13372 msgid ""
13373 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13374 "be searchable by any field in the course."
13375 msgstr ""
13376 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
13377 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
13378 "nel corso."
13379
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13381 #, c-format
13382 msgid ""
13383 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13384 "synced to the right of each data set."
13385 msgstr ""
13386 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
13387 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
13388
13389 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
13390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13391 #, c-format
13392 msgid ""
13393 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13394 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13395 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13396 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13397 msgstr ""
13398 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
13399 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
13400 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
13401 "l'opzione 'Dimentica'."
13402
13403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13404 #, c-format
13405 msgid ""
13406 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13407 "the right of each title that was imported"
13408 msgstr ""
13409 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
13410 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
13411
13412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13413 #, c-format
13414 msgid ""
13415 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13416 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13417 msgstr ""
13418 "Una volta che l'import è completo, verrai portato sul tool di modifica delle "
13419 "griglie dovre potrai fare tutte le modifiche che saranno necessarie"
13420
13421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13422 #, c-format
13423 msgid ""
13424 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13425 "on the item search page"
13426 msgstr ""
13427 "Quando il nuovo campo è stato aggiunto, diventa visibile all'inzio di questa "
13428 "pagina e nella pagina di ricerca sui dati di copia"
13429
13430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13431 #, c-format
13432 msgid ""
13433 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13434 "the right of the rule"
13435 msgstr ""
13436 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
13437 "'Pulisci' posto a destra della regola"
13438
13439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13440 #, c-format
13441 msgid ""
13442 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13443 "other saved reports."
13444 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
13445
13446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13447 #, c-format
13448 msgid ""
13449 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13450 "MARC Records for Import tool."
13451 msgstr ""
13452 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
13453 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
13454
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13456 #, c-format
13457 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13458 msgstr ""
13459 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
13460 "le tue necessità."
13461
13462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13463 #, c-format
13464 msgid ""
13465 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13466 "Cities and Towns page."
13467 msgstr ""
13468 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
13469 "e paesi'."
13470
13471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13472 #, c-format
13473 msgid "Online Help"
13474 msgstr "Aiuto in linea"
13475
13476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13478 #, c-format
13479 msgid "Online help"
13480 msgstr "Aiuto in linea"
13481
13482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13483 #, c-format
13484 msgid ""
13485 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13486 "duplicate information from)"
13487 msgstr ""
13488 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
13489 "duplicare le informazioni)"
13490
13491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13492 #, c-format
13493 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13494 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
13495
13496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13497 #, c-format
13498 msgid ""
13499 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13500 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13501 "to and click \"Transfer Collection\"."
13502 msgstr ""
13503 "Oppure, dalla pagina \"aggiungi o rimuovi copie\" di una raccolta mobile, "
13504 "puoi cliccare sul bottone 'Trasferisci', scegliere la biblioteca in cui vuoi "
13505 "trasferire e cliccare \"Trasferisci la raccolta mobile\"."
13506
13507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13508 #, c-format
13509 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13510 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
13511
13512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13513 #, c-format
13514 msgid "Order from a New Empty Record"
13515 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
13516
13517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13518 #, c-format
13519 msgid "Order from a Staged File"
13520 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
13521
13522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13523 #, c-format
13524 msgid "Order from a subscription"
13525 msgstr "Ordine da un abbonamento"
13526
13527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13528 #, c-format
13529 msgid "Order from an Existing Record"
13530 msgstr "Ordine da un record esistente"
13531
13532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13533 #, c-format
13534 msgid "Order from an External Source"
13535 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
13536
13537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13538 #, c-format
13539 msgid ""
13540 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13541 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13542 "suggestions' page in the OPAC."
13543 msgstr ""
13544 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
13545 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
13546 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
13547
13548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13551 #, c-format
13552 msgid ""
13553 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13554 "results page."
13555 msgstr ""
13556 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
13557 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
13558
13559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13560 #, c-format
13561 msgid ""
13562 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13563 "to it"
13564 msgstr ""
13565 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
13566 "associati."
13567
13568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13569 #, c-format
13570 msgid "Organizational "
13571 msgstr "Ente "
13572
13573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13574 #, c-format
13575 msgid ""
13576 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13577 "guarantors for Professional patrons."
13578 msgstr ""
13579 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
13580 "professionali associati."
13581
13582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13583 #, c-format
13584 msgid "Other/Generic Classification"
13585 msgstr "Altra/generica classificazione"
13586
13587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13588 #, c-format
13589 msgid "Overdue Notice Markup"
13590 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
13591
13592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13593 #, c-format
13594 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13595 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
13596
13597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13598 #, c-format
13599 msgid "Overdues"
13600 msgstr "Ritardi"
13601
13602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13603 #, c-format
13604 msgid "Overdues with fines"
13605 msgstr "Ritardi con sanzioni"
13606
13607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13608 #, c-format
13609 msgid "Override blocked renewals"
13610 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
13611
13612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13613 #, c-format
13614 msgid "PAY = Payment"
13615 msgstr "PAY = Pagamento"
13616
13617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13618 #, c-format
13619 msgid ""
13620 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13621 "on a printer&nbsp;"
13622 msgstr ""
13623 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
13624 "direttamente su una stampante&nbsp;"
13625
13626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13627 #, c-format
13628 msgid "PREDUE "
13629 msgstr "PREDUE "
13630
13631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13632 #, c-format
13633 msgid "PREDUEDGST "
13634 msgstr "PREDUEDGST "
13635
13636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13637 #, c-format
13638 msgid "Patron Attribute Types"
13639 msgstr "Attributi utente"
13640
13641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13642 #, c-format
13643 msgid "Patron Card Creator"
13644 msgstr "Creatore delle tessere utente"
13645
13646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13647 #, c-format
13648 msgid "Patron Categories"
13649 msgstr "Categorie utente"
13650
13651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13652 #, c-format
13653 msgid "Patron Permissions Defined"
13654 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
13655
13656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13657 #, c-format
13658 msgid ""
13659 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13660 "client."
13661 msgstr ""
13662 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
13663 "staff dentro l'interfaccia relativa."
13664
13665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13666 #, c-format
13667 msgid "Patron attribute type code"
13668 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
13669
13670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13671 #, c-format
13672 msgid ""
13673 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13674 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13675 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13676 msgstr ""
13677 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
13678 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
13679 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13680
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13682 #, c-format
13683 msgid ""
13684 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13685 "age groups, and patron types."
13686 msgstr ""
13687 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
13688 "ruoli, gruppi di età e tipi."
13689
13690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13691 #, c-format
13692 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13693 msgstr ""
13694 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13695 "Koha"
13696
13697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13698 #, c-format
13699 msgid ""
13700 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13701 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13702 msgstr ""
13703 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
13704 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
13705
13706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13707 #, c-format
13708 msgid "Patron circulation history"
13709 msgstr "Storico della circolazione utente"
13710
13711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13712 #, c-format
13713 msgid "Patron details"
13714 msgstr "Dettagli dell'utente"
13715
13716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13718 #, c-format
13719 msgid "Patron discharges"
13720 msgstr "Liberatorie dell'utente"
13721
13722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13723 #, c-format
13724 msgid "Patron files"
13725 msgstr "Files degli utenti"
13726
13727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13728 #, c-format
13729 msgid "Patron fines"
13730 msgstr "Multe dell utente"
13731
13732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13733 #, c-format
13734 msgid "Patron has a restriction on their account "
13735 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
13736
13737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13738 #, c-format
13739 msgid "Patron has outstanding fines"
13740 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
13741
13742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13743 #, c-format
13744 msgid "Patron has too many things checked out"
13745 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
13746
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13748 #, c-format
13749 msgid ""
13750 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13751 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13752 "patron cards."
13753 msgstr ""
13754 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
13755 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
13756 "schede utente."
13757
13758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13759 #, c-format
13760 msgid "Patron import"
13761 msgstr "Importa utenti"
13762
13763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13764 #, c-format
13765 msgid "Patron lists"
13766 msgstr "Liste utenti"
13767
13768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13769 #, c-format
13770 msgid ""
13771 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13772 "the batch patron modification tool or reporting."
13773 msgstr ""
13774 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
13775 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
13776
13777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13778 #, c-format
13779 msgid "Patron needs to confirm their address "
13780 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
13781
13782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13783 #, c-format
13784 msgid "Patron notices"
13785 msgstr "Avvisi all'utente"
13786
13787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13788 #, c-format
13789 msgid "Patron owes too much in fines "
13790 msgstr "L'utente ha troppe multe "
13791
13792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13793 #, c-format
13794 msgid ""
13795 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13796 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13797 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13798 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13799 msgstr ""
13800 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
13801 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
13802 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
13803 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
13804
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13806 #, c-format
13807 msgid "Patron permissions"
13808 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
13809
13810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13811 #, c-format
13812 msgid "Patron routing lists"
13813 msgstr "Le routing lists dell'utente"
13814
13815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13816 #, c-format
13817 msgid "Patron search"
13818 msgstr "Cerca utente"
13819
13820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13822 #, c-format
13823 msgid "Patron statistics"
13824 msgstr "Statistiche utenti"
13825
13826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13827 #, c-format
13828 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13829 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13830
13831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13832 #, c-format
13833 msgid "Patrons"
13834 msgstr "Utenti"
13835
13836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13837 #, c-format
13838 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13839 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13840
13841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13842 #, c-format
13843 msgid "Patrons and Circulation"
13844 msgstr "Utenti e circolazione"
13845
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13847 #, c-format
13848 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13849 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13850
13851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13852 #, c-format
13853 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13854 msgstr ""
13855 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13856 "Koha"
13857
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13859 #, c-format
13860 msgid ""
13861 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13862 msgstr ""
13863 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13864 "caselle nella scheda utente "
13865
13866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13867 #, c-format
13868 msgid "Patrons has lost their library card "
13869 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13870
13871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13872 #, c-format
13873 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13874 msgstr ""
13875 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13876
13877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13878 #, c-format
13879 msgid "Patrons with no checkouts"
13880 msgstr "Utenti senza prestiti"
13881
13882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13883 #, c-format
13884 msgid "Patrons with the most checkouts"
13885 msgstr "Utenti con più prestiti"
13886
13887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13888 #, c-format
13889 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13890 msgstr ""
13891 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13892
13893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13894 #, c-format
13895 msgid "Patrons:"
13896 msgstr "Utenti:"
13897
13898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13900 #, c-format
13901 msgid "Pay Selected fines "
13902 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13903
13904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13906 #, c-format
13907 msgid "Pay a fine in full "
13908 msgstr "Pagamento completo della multa "
13909
13910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13912 #, c-format
13913 msgid "Pay a partial fine "
13914 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13915
13916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13918 #, c-format
13919 msgid "Pay an amount towards all fines "
13920 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13921
13922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13924 #, c-format
13925 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13926 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13927
13928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13929 #, c-format
13930 msgid "Pending on-site checkouts"
13931 msgstr "Prestiti in sito pendenti"
13932
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13934 #, c-format
13935 msgid "Perform batch deletion of items"
13936 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13937
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13939 #, c-format
13940 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13941 msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
13942
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13944 #, c-format
13945 msgid "Perform batch modification of items"
13946 msgstr "Modifica batch delle copie"
13947
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13949 #, c-format
13950 msgid "Perform inventory of your catalog"
13951 msgstr "Esegui l'inventario del tuo catalogo"
13952
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13954 #, c-format
13955 msgid ""
13956 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13957 "click Next instead of making an option."
13958 msgstr ""
13959 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13960 "di usare una delle opzioni disponibili."
13961
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13963 #, c-format
13964 msgid "Perl modules"
13965 msgstr "Moduli Perl"
13966
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13968 #, c-format
13969 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13970 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13971
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13974 #, c-format
13975 msgid "Phone number: "
13976 msgstr "Telefono: "
13977
13978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13979 #, c-format
13980 msgid ""
13981 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13982 "minimum quality for a printable image."
13983 msgstr ""
13984 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13985 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13986
13987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13988 #, c-format
13989 msgid "Place and modify holds for patrons"
13990 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
13991
13992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13993 #, c-format
13994 msgid "Place holds for patrons"
13995 msgstr "Prenota per gli utenti"
13996
13997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13998 #, c-format
13999 msgid "Placing Holds in Staff Client"
14000 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
14001
14002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
14003 #, c-format
14004 msgid "Placing an Order"
14005 msgstr "Effettuare un ordine"
14006
14007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
14008 #, c-format
14009 msgid ""
14010 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
14011 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
14012 msgstr ""
14013 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
14014 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
14015 "categorie."
14016
14017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
14018 #, c-format
14019 msgid ""
14020 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
14021 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
14022 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
14023 msgstr ""
14024 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
14025 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
14026 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
14027
14028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
14029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
14030 #, c-format
14031 msgid "Plugin "
14032 msgstr "Plugin "
14033
14034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
14035 #, c-format
14036 msgid "Plugins"
14037 msgstr "Plugins"
14038
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
14040 #, c-format
14041 msgid "Port"
14042 msgstr "Porta"
14043
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
14045 #, c-format
14046 msgid "Pre-save Editing"
14047 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
14048
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
14050 #, c-format
14051 msgid "Printing Baskets"
14052 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
14053
14054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
14055 #, c-format
14056 msgid "Printing Invoices"
14057 msgstr "Stampare ricevute"
14058
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
14060 #, c-format
14061 msgid "Printing Receipts"
14062 msgstr "Stampa ricevute"
14063
14064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
14066 #, c-format
14067 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
14068 msgstr ""
14069 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
14070
14071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
14072 #, c-format
14073 msgid "Professional "
14074 msgstr "Professionale "
14075
14076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
14077 #, c-format
14078 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
14079 msgstr ""
14080 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
14081
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14083 #, c-format
14084 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14085 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
14086
14087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14092 #, c-format
14093 msgid "Profiles"
14094 msgstr "Profili"
14095
14096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14097 #, c-format
14098 msgid ""
14099 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14100 msgstr ""
14101 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
14102 "modificare una biblioteca."
14103
14104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14107 #, c-format
14108 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14109 msgstr ""
14110 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
14111 "secondo momento"
14112
14113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14115 #, c-format
14116 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14117 msgstr ""
14118 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
14119 "gestita esclusivamente da te"
14120
14121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14122 #, c-format
14123 msgid "Purchase Suggestions"
14124 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14125
14126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14127 #, c-format
14128 msgid "Purchase suggestions"
14129 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14130
14131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14132 #, c-format
14133 msgid ""
14134 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14135 msgstr ""
14136 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
14137
14138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14142 #, c-format
14143 msgid "Question"
14144 msgstr "Domanda"
14145
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14148 #, c-format
14149 msgid "Question:"
14150 msgstr "Domanda:"
14151
14152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14153 #, c-format
14154 msgid "Quick Item Status Updates"
14155 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
14156
14157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14158 #, c-format
14159 msgid "Quick Spine Label Creator"
14160 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
14161
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14163 #, c-format
14164 msgid "Quote of the day editor"
14165 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
14166
14167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14168 #, c-format
14169 msgid "Quote of the day uploader"
14170 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
14171
14172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14173 #, c-format
14174 msgid "RENEWAL "
14175 msgstr "RENEWAL "
14176
14177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14178 #, c-format
14179 msgid "RLIST (Routing List) "
14180 msgstr "RLIST (Routing List) "
14181
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14183 #, c-format
14184 msgid "Read Koha documentation"
14185 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
14186
14187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14188 #, c-format
14189 msgid "Read and contribute to discussions"
14190 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
14191
14192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14193 #, c-format
14194 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14195 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
14196
14197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14198 #, c-format
14199 msgid ""
14200 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14201 "authorized value."
14202 msgstr ""
14203 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
14204 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
14205
14206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14207 #, c-format
14208 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14209 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
14210
14211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14212 #, c-format
14213 msgid "Receiving Holds"
14214 msgstr "Ricezione prenotazioni"
14215
14216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14219 #, c-format
14220 msgid "Receiving Orders"
14221 msgstr "Ricezione ordini"
14222
14223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14224 #, c-format
14225 msgid "Receiving Serials"
14226 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
14227
14228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14229 #, c-format
14230 msgid "Record Matching Rules"
14231 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
14232
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14234 #, c-format
14235 msgid "Record detail"
14236 msgstr "Dettagli record"
14237
14238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14239 #, c-format
14240 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14241 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
14242
14243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14245 #, c-format
14246 msgid ""
14247 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14248 "like to catalog a record using a blank template"
14249 msgstr ""
14250 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
14251 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
14252
14253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14257 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14258 "Cataloging tool:"
14259 msgstr ""
14260 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
14261 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
14262 "intranet dal modulo catalogazione."
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14265 #, c-format
14266 msgid ""
14267 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14268 "(category type = 'X') is returned"
14269 msgstr ""
14270 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
14271 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
14272
14273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14274 #, c-format
14275 msgid "Remaining circulation permissions"
14276 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
14277
14278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14279 #, c-format
14280 msgid "Remaining system parameters permissions"
14281 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
14282
14283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14284 #, c-format
14285 msgid ""
14286 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14287 "will be used to log into the staff client."
14288 msgstr ""
14289 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
14290 "entrare nel client staff."
14291
14292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14293 #, c-format
14294 msgid "Renew"
14295 msgstr "Rinnova"
14296
14297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14298 #, c-format
14299 msgid "Renew a subscription"
14300 msgstr "Rinnova un abbonamento"
14301
14302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14303 #, c-format
14304 msgid ""
14305 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14306 "administration area"
14307 msgstr ""
14308 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
14309
14310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14311 #, c-format
14312 msgid "Repeatable"
14313 msgstr "Ripetibile"
14314
14315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14317 #, c-format
14318 msgid "Repeatable "
14319 msgstr "Ripetibile "
14320
14321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14322 #, c-format
14323 msgid "Report Koha bugs"
14324 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
14325
14326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14327 #, c-format
14328 msgid "Report from SQL"
14329 msgstr "Crea un report da SQL"
14330
14331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14332 #, c-format
14333 msgid "Reports"
14334 msgstr "Reports"
14335
14336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14337 #, c-format
14338 msgid ""
14339 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14340 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14341 msgstr ""
14342 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
14343 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
14344 "già."
14345
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14347 #, c-format
14348 msgid "Reports dictionary"
14349 msgstr "Dizionario dei reports"
14350
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14352 #, c-format
14353 msgid ""
14354 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14355 msgstr ""
14356 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
14357 "questo permesso"
14358
14359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14360 #, c-format
14361 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14362 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
14363
14364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14365 #, c-format
14366 msgid ""
14367 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14368 msgstr ""
14369 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
14370 "'BorrowerMandatoryField'"
14371
14372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14373 #, c-format
14374 msgid "Required for staff login."
14375 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
14376
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14378 #, c-format
14379 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14380 msgstr ""
14381 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
14382
14383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14385 #, c-format
14386 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14387 msgstr ""
14388 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
14389 "'Permetti'"
14390
14391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14392 #, c-format
14393 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14394 msgstr ""
14395 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
14396
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14398 #, c-format
14399 msgid ""
14400 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14401 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14402 msgstr ""
14403 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
14404 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
14405
14406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14407 #, c-format
14408 msgid "Rotating Collections"
14409 msgstr "Raccolte mobili"
14410
14411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14412 #, c-format
14413 msgid ""
14414 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14415 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14416 "not only an item's home library and current location, but also information "
14417 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14418 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14419 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14420 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14421 "is not at the correct one."
14422 msgstr ""
14423 "Le 'Raccolte mobili' sono uno strumento per gestire raccolte di materiale "
14424 "che frequentemente passano da biblioteca a biblioteca. Aggiunge la "
14425 "possibilita di registrare non solo la biblioteca proprietaria della copia e "
14426 "l'attuale localizzazione ma anche sapere dove deve è stata trasferita  e per "
14427 "essere sicuri che tutte le copie della raccolta sono state inviate alla "
14428 "biblioteca corretta. Quando una copia di una 'raccolta mobile' viene fatto "
14429 "rientrare, il bibliotecario viene avvisato che la copia è parte di una "
14430 "'raccolta mobile' e a quale biblioteca va inviata se non è rientrato in "
14431 "quella corretta."
14432
14433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14434 #, c-format
14435 msgid "Routing"
14436 msgstr "Routing"
14437
14438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14440 #, c-format
14441 msgid "Routing Lists"
14442 msgstr "Routing Lists"
14443
14444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14445 #, c-format
14446 msgid "Running Custom Reports"
14447 msgstr "Esegui i report personalizzati"
14448
14449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14450 #, c-format
14451 msgid ""
14452 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14453 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14454 msgstr ""
14455 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
14456 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14457
14458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14459 #, c-format
14460 msgid ""
14461 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14462 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14463 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14464 msgstr ""
14465 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
14466 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
14467 "none)&gt;&gt;"
14468
14469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14470 #, c-format
14471 msgid "SHARE_ACCEPT "
14472 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14473
14474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14475 #, c-format
14476 msgid "SHARE_INVITE "
14477 msgstr "SHARE_INVITE "
14478
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14480 #, c-format
14481 msgid "SRU example"
14482 msgstr "Esempio SRU "
14483
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14485 #, c-format
14486 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14487 msgstr ""
14488 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
14489 "di sistema  BorrowersTitles"
14490
14491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14492 #, c-format
14493 msgid "Sample Overdue Notice"
14494 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
14495
14496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14497 #, c-format
14498 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14499 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
14500
14501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14502 #, c-format
14503 msgid "Save Quotes"
14504 msgstr "Salva cit./sug."
14505
14506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14507 #, c-format
14508 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14509 msgstr ""
14510 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
14511 "trasferire"
14512
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14514 #, c-format
14515 msgid ""
14516 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14517 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14518 msgstr ""
14519 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
14520 "scadenza. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
14521
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14523 #, c-format
14524 msgid "Schedule tasks to run"
14525 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
14526
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14528 #, c-format
14529 msgid "Score: 101"
14530 msgstr "Risultato: 101"
14531
14532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14533 #, c-format
14534 msgid "Search Domain Groups"
14535 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
14536
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14538 #, c-format
14539 msgid ""
14540 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14541 "time instead of searching just one library or all libraries."
14542 msgstr ""
14543 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
14544 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
14545
14546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14547 #, c-format
14548 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14549 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
14550
14551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14552 #, c-format
14553 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14554 msgstr "Cerca il record da derivare "
14555
14556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14557 #, c-format
14558 msgid "Search history"
14559 msgstr "Cronologia della ricerca"
14560
14561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14562 #, c-format
14563 msgid "Search index: Control-number"
14564 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
14565
14566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14568 #, c-format
14569 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14570 msgstr ""
14571 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
14572 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50/SRU."
14573
14574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14575 #, c-format
14576 msgid "Searching"
14577 msgstr "Ricerca"
14578
14579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14581 #, c-format
14582 msgid "Searching Authorities"
14583 msgstr "Ricerca authority"
14584
14585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14586 #, c-format
14587 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14588 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
14589
14590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14591 #, c-format
14592 msgid "Searching:"
14593 msgstr "Ricerca:"
14594
14595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14596 #, c-format
14597 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14598 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
14599
14600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14601 #, c-format
14602 msgid "See the full documentation for "
14603 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
14604
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14607 #, c-format
14608 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14609 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
14610
14611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14612 #, c-format
14613 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14614 msgstr ""
14615 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
14616
14617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14618 #, c-format
14619 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14620 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
14621
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14623 #, c-format
14624 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14625 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
14626
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14628 #, c-format
14629 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14630 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
14631
14632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14633 #, c-format
14634 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14635 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
14636
14637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14638 #, c-format
14639 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14640 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
14641
14642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14643 #, c-format
14644 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14645 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
14646
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14653 #, c-format
14654 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14655 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
14656
14657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14658 #, c-format
14659 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14660 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
14661
14662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14663 #, c-format
14664 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14665 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
14666
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14668 #, c-format
14669 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14670 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
14671
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14673 #, c-format
14674 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14675 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
14676
14677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14678 #, c-format
14679 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14680 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica record via batch nel "
14681
14682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14683 #, c-format
14684 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14685 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
14686
14687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14688 #, c-format
14689 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14690 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
14691
14692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14693 #, c-format
14694 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14695 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
14696
14697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14698 #, c-format
14699 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14700 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
14701
14702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14705 #, c-format
14706 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14707 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
14708
14709 # Stefano Bargioni: circolazione?
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14711 #, c-format
14712 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14713 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
14714
14715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14716 #, c-format
14717 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14718 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
14719
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14721 #, c-format
14722 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14723 msgstr ""
14724 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
14725 "Risorse in continuazione nel "
14726
14727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14728 #, c-format
14729 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14730 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
14731
14732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14733 #, c-format
14734 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14735 msgstr ""
14736 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
14737
14738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14739 #, c-format
14740 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14741 msgstr ""
14742 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
14743
14744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
14745 #, c-format
14746 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14747 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
14748
14749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14750 #, c-format
14751 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14752 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
14753
14754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14755 #, c-format
14756 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14757 msgstr ""
14758 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
14759
14760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14761 #, c-format
14762 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14763 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
14764
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14766 #, c-format
14767 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14768 msgstr ""
14769 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
14770
14771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14772 #, c-format
14773 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14774 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
14775
14776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14778 #, c-format
14779 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14780 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
14781
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14783 #, c-format
14784 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14785 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
14786
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14788 #, c-format
14789 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14790 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
14791
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14793 #, c-format
14794 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14795 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
14796
14797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14798 #, c-format
14799 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14800 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
14801
14802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
14803 #, c-format
14804 msgid "See the full documentation for EDI accounts in the "
14805 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli account EDI nel"
14806
14807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
14808 #, c-format
14809 msgid "See the full documentation for EDIFACT messages in the "
14810 msgstr "Vedi la documentazione completa per i messaggi EDIFACT nel"
14811
14812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14813 #, c-format
14814 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14815 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14816
14817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14818 #, c-format
14819 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14820 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
14821
14822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14823 #, c-format
14824 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14825 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
14826
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14828 #, c-format
14829 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14830 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
14831
14832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14833 #, c-format
14834 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14835 msgstr ""
14836 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
14837
14838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14839 #, c-format
14840 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14841 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
14842
14843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14844 #, c-format
14845 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14846 msgstr ""
14847 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
14848
14849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14850 #, c-format
14851 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14852 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
14853
14854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14855 #, c-format
14856 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14857 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
14858
14859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14860 #, c-format
14861 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14862 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
14863
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14866 #, c-format
14867 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14868 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
14869
14870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14871 #, c-format
14872 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14873 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14874
14875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14876 #, c-format
14877 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14878 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14879
14880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14881 #, c-format
14882 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14883 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14884
14885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14886 #, c-format
14887 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14888 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14889
14890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14891 #, c-format
14892 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14893 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nei dati  di copia nel "
14894
14895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14896 #, c-format
14897 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14898 msgstr ""
14899 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14900
14901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14902 #, c-format
14903 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14904 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14905
14906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14907 #, c-format
14908 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14909 msgstr ""
14910 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14911
14912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14914 #, c-format
14915 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14916 msgstr ""
14917 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14918
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14921 #, c-format
14922 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14923 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14924
14925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14927 #, c-format
14928 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14929 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14930
14931 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14934 #, c-format
14935 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14936 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14937
14938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14939 #, c-format
14940 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14941 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14942
14943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
14944 #, c-format
14945 msgid "See the full documentation for Library EANs in the "
14946 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli EAN nel "
14947
14948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14949 #, c-format
14950 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14951 msgstr ""
14952 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14953 "biblioteche nel "
14954
14955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14956 #, c-format
14957 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14958 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14959
14960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14962 #, c-format
14963 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14964 msgstr ""
14965 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14966
14967 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14969 #, c-format
14970 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14971 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14972
14973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14974 #, c-format
14975 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14976 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14977
14978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14979 #, c-format
14980 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14981 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14982
14983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14984 #, c-format
14985 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14986 msgstr ""
14987 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
14988
14989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14990 #, c-format
14991 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14992 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
14993
14994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14995 #, c-format
14996 msgid "See the full documentation for News in the "
14997 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
14998
14999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
15000 #, c-format
15001 msgid "See the full documentation for Notices in the "
15002 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
15003
15004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
15005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
15006 #, c-format
15007 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
15008 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
15009
15010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
15012 #, c-format
15013 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
15014 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
15015
15016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
15017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
15018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
15019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
15020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
15021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
15024 #, c-format
15025 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
15026 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
15027
15028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
15029 #, c-format
15030 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
15031 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
15032
15033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
15034 #, c-format
15035 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
15036 msgstr ""
15037 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
15038
15039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
15040 #, c-format
15041 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
15042 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
15043
15044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
15045 #, c-format
15046 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
15047 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
15048
15049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
15050 #, c-format
15051 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
15052 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
15053
15054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
15055 #, c-format
15056 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
15057 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
15058
15059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
15060 #, c-format
15061 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
15062 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
15063
15064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
15065 #, c-format
15066 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
15067 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
15068
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
15070 #, c-format
15071 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
15072 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
15073
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
15075 #, c-format
15076 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
15077 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
15078
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
15080 #, c-format
15081 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
15082 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
15083
15084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
15085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
15086 #, c-format
15087 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
15088 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
15089
15090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
15091 #, c-format
15092 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
15093 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15094
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15097 #, c-format
15098 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15099 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
15100
15101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15102 #, c-format
15103 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15104 msgstr ""
15105 "Vedi la documentazione completa per i prestiti pendenti on sito fornitori "
15106 "nel "
15107
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15109 #, c-format
15110 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15111 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15112
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15114 #, c-format
15115 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15116 msgstr ""
15117 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
15118
15119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15122 #, c-format
15123 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15124 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
15125
15126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15127 #, c-format
15128 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15129 msgstr ""
15130 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
15131 "nel "
15132
15133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15134 #, c-format
15135 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15136 msgstr ""
15137 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
15138 "records nel "
15139
15140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15141 #, c-format
15142 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15143 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
15144
15145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15146 #, c-format
15147 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15148 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
15149
15150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15151 #, c-format
15152 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15153 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15154
15155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15156 #, c-format
15157 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15158 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15159
15160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15161 #, c-format
15162 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15163 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
15164
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15167 #, c-format
15168 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15169 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
15170
15171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15172 #, c-format
15173 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15174 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
15175
15176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15177 #, c-format
15178 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15179 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
15180
15181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15182 #, c-format
15183 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15184 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
15185
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15187 #, c-format
15188 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15189 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
15190
15191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15194 #, c-format
15195 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15196 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
15197
15198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15199 #, c-format
15200 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15201 msgstr ""
15202 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
15203
15204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15206 #, c-format
15207 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15208 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
15209
15210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15212 #, c-format
15213 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15214 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
15215
15216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15217 #, c-format
15218 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15219 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
15220
15221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15222 #, c-format
15223 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15224 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
15225
15226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15227 #, c-format
15228 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15229 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
15230
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15232 #, c-format
15233 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15234 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
15235
15236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15237 #, c-format
15238 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15239 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
15240
15241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15242 #, c-format
15243 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15244 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
15245
15246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15247 #, c-format
15248 msgid ""
15249 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15250 msgstr ""
15251 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
15252 "offline nel "
15253
15254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15255 #, c-format
15256 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15257 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
15258
15259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15260 #, c-format
15261 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15262 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
15263
15264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15265 #, c-format
15266 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15267 msgstr ""
15268 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
15269 "i corsi' nel "
15270
15271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15272 #, c-format
15273 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15274 msgstr ""
15275 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
15276 "'testi per i corsi' nel "
15277
15278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15279 #, c-format
15280 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15281 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
15282
15283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15284 #, c-format
15285 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15286 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
15287
15288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15289 #, c-format
15290 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15291 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
15292
15293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15294 #, c-format
15295 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15296 msgstr ""
15297 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
15298
15299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15300 #, c-format
15301 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15302 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
15303
15304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15305 #, c-format
15306 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15307 msgstr ""
15308 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
15309 "di copia nel "
15310
15311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15312 #, c-format
15313 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15314 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
15315
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15317 #, c-format
15318 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15319 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
15320
15321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15322 #, c-format
15323 msgid ""
15324 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15325 msgstr ""
15326 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
15327 "nel "
15328
15329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15330 #, c-format
15331 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15332 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
15333
15334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15335 #, c-format
15336 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15337 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
15338
15339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15340 #, c-format
15341 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15342 msgstr ""
15343 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
15344
15345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15349 msgstr ""
15350 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
15351 "nel "
15352
15353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15354 #, c-format
15355 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15356 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
15357
15358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15359 #, c-format
15360 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15361 msgstr ""
15362 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
15363
15364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15365 #, c-format
15366 msgid ""
15367 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15368 msgstr ""
15369 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
15370
15371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15372 #, c-format
15373 msgid ""
15374 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15375 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
15376
15377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15378 #, c-format
15379 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15380 msgstr ""
15381 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
15382
15383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15385 #, c-format
15386 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15387 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
15388
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15390 #, c-format
15391 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15392 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
15393
15394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15395 #, c-format
15396 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15397 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
15398
15399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15400 #, c-format
15401 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15402 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
15403
15404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15405 #, c-format
15406 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15407 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
15408
15409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15410 #, c-format
15411 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15412 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
15413
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15415 #, c-format
15416 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15417 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liberatorie nel "
15418
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15420 #, c-format
15421 msgid ""
15422 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15423 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15424
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15426 #, c-format
15427 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15428 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
15429
15430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15431 #, c-format
15432 msgid ""
15433 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15434 msgstr ""
15435 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
15436
15437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15438 #, c-format
15439 msgid ""
15440 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15441 "the "
15442 msgstr ""
15443 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
15444
15445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15446 #, c-format
15447 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15448 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
15449
15450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15451 #, c-format
15452 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15453 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
15454
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15456 #, c-format
15457 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15458 msgstr ""
15459 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
15460 "nel "
15461
15462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15463 #, c-format
15464 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15465 msgstr ""
15466 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
15467 "citazioni nel "
15468
15469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15470 #, c-format
15471 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15472 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
15473
15474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15475 #, c-format
15476 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15477 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
15478
15479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15480 #, c-format
15481 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15482 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
15483
15484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15485 #, c-format
15486 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15487 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
15488
15489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15491 #, c-format
15492 msgid ""
15493 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15494 "quote id."
15495 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
15496
15497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15498 #, c-format
15499 msgid ""
15500 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15501 "preference is set to 'Send'"
15502 msgstr ""
15503 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
15504 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
15505
15506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15507 #, c-format
15508 msgid "Serial Collection"
15509 msgstr "Informazioni globali"
15510
15511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15512 #, c-format
15513 msgid "Serial Frequencies"
15514 msgstr "Frequenze dei periodici"
15515
15516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15517 #, c-format
15518 msgid "Serial Numbering Patterns"
15519 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
15520
15521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15523 #, c-format
15524 msgid "Serials"
15525 msgstr "Risorse in continuazione"
15526
15527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15528 #, c-format
15529 msgid "Serials Claims"
15530 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
15531
15532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15533 #, c-format
15534 msgid "Serials receiving"
15535 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
15536
15537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15538 #, c-format
15539 msgid "Serials statistics"
15540 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
15541
15542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15543 #, c-format
15544 msgid "Server information"
15545 msgstr "Informazioni sul server"
15546
15547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15548 #, c-format
15549 msgid "Set library"
15550 msgstr "Imposta biblioteca"
15551
15552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15553 #, c-format
15554 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15555 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
15556
15557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15558 #, c-format
15559 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15560 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
15561
15562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15563 #, c-format
15564 msgid "Set user permissions"
15565 msgstr "Imposta i permessi"
15566
15567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15568 #, c-format
15569 msgid "Setting Patron Permissions"
15570 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
15571
15572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15573 #, c-format
15574 msgid "Setting up Messages"
15575 msgstr "Configura messaggi"
15576
15577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15578 #, c-format
15579 msgid "Setup"
15580 msgstr "Setup"
15581
15582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15583 #, c-format
15584 msgid ""
15585 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15586 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15587 "with an error"
15588 msgstr ""
15589 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15590 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
15591
15592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15593 #, c-format
15594 msgid ""
15595 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15596 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15597 "with an error."
15598 msgstr ""
15599 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15600 "il campo 245 [in MARC21] o il campo 200 [per Unimarc] per entrambi), ti "
15601 "verrà mostrato un errore."
15602
15603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15604 #, c-format
15605 msgid ""
15606 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15607 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
15608
15609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15610 #, c-format
15611 msgid ""
15612 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15613 msgstr ""
15614 "Poichè il valori posso contenre spazi, potrebbero essere richiesti dei doppi "
15615 "apici aggiuntivi: "
15616
15617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15618 #, c-format
15619 msgid "Sincerely, Library Staff"
15620 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
15621
15622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15623 #, c-format
15624 msgid "Some examples:"
15625 msgstr "Alcuni esempi: "
15626
15627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15628 #, c-format
15629 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15630 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
15631
15632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15633 #, c-format
15634 msgid ""
15635 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15636 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15637 msgstr ""
15638 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
15639 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
15640
15641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15642 #, c-format
15643 msgid "Some may have been defined just for your library."
15644 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
15645
15646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15647 #, c-format
15648 msgid ""
15649 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15650 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15651 msgstr ""
15652 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
15653 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
15654
15655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15656 #, c-format
15657 msgid "Some tips"
15658 msgstr "Alcuni consigli"
15659
15660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15661 #, c-format
15662 msgid ""
15663 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15664 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15665 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15666 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15667 "record"
15668 msgstr ""
15669 "A volte non si trova in rete via Z39.50/SRU il record che vuoi catalogare. "
15670 "Se hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per "
15671 "duplicarlo, cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal "
15672 "menu 'Modifica' nel record bibliografico"
15673
15674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15675 #, c-format
15676 msgid ""
15677 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15678 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15679 "before you will be able to continue checking items out."
15680 msgstr ""
15681 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
15682 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
15683
15684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15685 #, c-format
15686 msgid ""
15687 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15688 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15689 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15690 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15691 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15692 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15693 "cataloging.'"
15694 msgstr ""
15695 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
15696 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
15697 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
15698 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
15699 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
15700 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
15701 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
15702 "veloce'."
15703
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15705 #, c-format
15706 msgid ""
15707 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15708 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15709 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15710 "a lock symbol to the left of the field. "
15711 msgstr ""
15712 "Se la preferenza di sistema BiblioAddsAuthorities è configurata per non "
15713 "peremttere ai catalogatori di inserire dati nei campi controllati via "
15714 "authority, vedrai una icona a forma di lucchetto a sinistra del campo. "
15715
15716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15717 #, c-format
15718 msgid ""
15719 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15720 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15721 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15722 msgstr ""
15723 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
15724 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
15725 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
15726
15727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15728 #, c-format
15729 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15730 msgstr ""
15731 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
15732 "riferimento a "
15733
15734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15735 #, c-format
15736 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15737 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
15738
15739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15741 #, c-format
15742 msgid "Sort field 1 "
15743 msgstr "Ordina per il campo 1 "
15744
15745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15747 #, c-format
15748 msgid "Sort field 2 "
15749 msgstr "Ordina per il campo 2 "
15750
15751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15752 #, c-format
15753 msgid "Sound precedence"
15754 msgstr "Precedenza tra i suoni"
15755
15756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15757 #, c-format
15758 msgid ""
15759 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15760 "that finds a match will have its sound played."
15761 msgstr ""
15762 "I suoni vengono utilizzati in ordine dall'alto al bassso. Cosi che, il primo "
15763 "selezionato che viene trovato, allora quello sarà il suono suonato."
15764
15765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15766 #, c-format
15767 msgid ""
15768 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15769 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15770 "frameworks."
15771 msgstr ""
15772 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
15773 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
15774
15775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15776 #, c-format
15777 msgid "Staff "
15778 msgstr "Staff "
15779
15780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15781 #, c-format
15782 msgid ""
15783 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15784 "client"
15785 msgstr ""
15786 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
15787 "nell'interfaccia staff."
15788
15789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15797 #, c-format
15798 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15799 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
15800
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15802 #, c-format
15803 msgid "Staff Client:"
15804 msgstr "Interfaccia Staff:"
15805
15806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15807 #, c-format
15808 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15809 msgstr ""
15810 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
15811 "tramite l'interfaccia staff "
15812
15813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15814 #, c-format
15815 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15816 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
15817
15818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15819 #, c-format
15820 msgid "Standard ID"
15821 msgstr "ID standard "
15822
15823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15825 #, c-format
15826 msgid "Standard: "
15827 msgstr "Standard "
15828
15829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15830 #, c-format
15831 msgid ""
15832 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15833 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15834 msgstr ""
15835 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
15836 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
15837
15838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15839 #, c-format
15840 msgid ""
15841 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15842 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15843 msgstr ""
15844 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
15845 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
15846
15847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15848 #, c-format
15849 msgid ""
15850 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15851 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15852 "Guided Report Wizard."
15853 msgstr ""
15854 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
15855 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
15856
15857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15858 #, c-format
15859 msgid "Statistical "
15860 msgstr "Statistico "
15861
15862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15863 #, c-format
15864 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15865 msgstr ""
15866 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
15867
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15869 #, c-format
15870 msgid "Statistical Reports "
15871 msgstr "Statistiche "
15872
15873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15874 #, c-format
15875 msgid "Statistics"
15876 msgstr "Statistiche"
15877
15878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15879 #, c-format
15880 msgid "Step 1:"
15881 msgstr "Punto 1:"
15882
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15884 #, c-format
15885 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15886 msgstr ""
15887 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
15888
15889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15890 #, c-format
15891 msgid "Step 2:"
15892 msgstr "Punto 2:"
15893
15894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15895 #, c-format
15896 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15897 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
15898
15899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15900 #, c-format
15901 msgid "Step 3:"
15902 msgstr "Punto 3:"
15903
15904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15905 #, c-format
15906 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15907 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
15908
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15910 #, c-format
15911 msgid "Step 4:"
15912 msgstr "Punto 4:"
15913
15914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15915 #, c-format
15916 msgid ""
15917 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15918 "populated with options available in your database."
15919 msgstr ""
15920 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
15921 "con le opzioni disponibili nel database."
15922
15923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15924 #, c-format
15925 msgid "Step 5:"
15926 msgstr "Punto 5:"
15927
15928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15929 #, c-format
15930 msgid "Step 6:"
15931 msgstr "Punto 6:"
15932
15933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15935 #, c-format
15936 msgid "Street address: "
15937 msgstr "Indirizzo (via): "
15938
15939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15940 #, c-format
15941 msgid "SuDOC classification"
15942 msgstr "Classificazione SuDOC"
15943
15944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15945 #, c-format
15946 msgid "Subfields: a"
15947 msgstr "Sottocampi: a"
15948
15949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15950 #, c-format
15951 msgid "Subject"
15952 msgstr "Soggetto"
15953
15954 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15955 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15956 #. %3$s:  field.a.0 
15957 #. %4$s:  END 
15958 #. %5$s:  END 
15959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15960 #, c-format
15961 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15962 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15963
15964 #. INPUT type=submit name=submit
15965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15966 msgid "Submit"
15967 msgstr "Invia"
15968
15969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15970 #, c-format
15971 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15972 msgstr ""
15973 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15974
15975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15976 #, c-format
15977 msgid "Subscription Detail"
15978 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15979
15980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
15981 #, c-format
15982 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
15983 msgstr "Sostituzione: items.ccode = 2"
15984
15985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
15986 #, c-format
15987 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
15988 msgstr "Sostituzione: items.new_status = '' (nessun valore)"
15989
15990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
15991 #, c-format
15992 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
15993 msgstr "Le sostituzioni vengono applicate alla copie corrispondenti."
15994
15995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15996 #, c-format
15997 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15998 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
15999
16000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
16001 #, c-format
16002 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
16003 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
16004
16005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
16006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
16007 #, c-format
16008 msgid "Syntax"
16009 msgstr "Sintassi"
16010
16011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
16012 #, c-format
16013 msgid "System Preferences"
16014 msgstr "Preferenze di sistema"
16015
16016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
16017 #, c-format
16018 msgid "System information"
16019 msgstr "Informazioni sul sistema"
16020
16021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
16022 #, c-format
16023 msgid ""
16024 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
16025 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
16026 "box at the top of each system preferences page."
16027 msgstr ""
16028 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
16029 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
16030 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
16031 "sistema."
16032
16033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
16034 #, c-format
16035 msgid "System preferences not defined in other tabs."
16036 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
16037
16038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
16039 #, c-format
16040 msgid ""
16041 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
16042 "pickup branch"
16043 msgstr ""
16044 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
16045 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
16046 "possiede"
16047
16048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
16049 #, c-format
16050 msgid ""
16051 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
16052 "field of all information (making it easier for you to type in something "
16053 "different)"
16054 msgstr ""
16055 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
16056 "così è più facile per te inserire altri dati"
16057
16058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
16059 #, c-format
16060 msgid ""
16061 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
16062 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
16063 "run a report to gather the statistics from this card"
16064 msgstr ""
16065 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
16066 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
16067 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
16068 "utente"
16069
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
16071 #, c-format
16072 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16073 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
16074
16075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
16076 #, c-format
16077 msgid "TRANSFERSLIP "
16078 msgstr "TRANSFERSLIP "
16079
16080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
16081 #, c-format
16082 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16083 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
16084
16085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
16086 #, c-format
16087 msgid "Tag list"
16088 msgstr "Lista tag"
16089
16090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
16091 #, c-format
16092 msgid "Tag: 001 "
16093 msgstr "Tag: 001 "
16094
16095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
16096 #, c-format
16097 msgid "Tags"
16098 msgstr "Tag"
16099
16100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16101 #, c-format
16102 msgid "Task scheduler"
16103 msgstr "Pianificatore di attività"
16104
16105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16106 #, c-format
16107 msgid ""
16108 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16109 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16110 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16111 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16112 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16113 "the right place to make the task scheduler work."
16114 msgstr ""
16115 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
16116 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
16117 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
16118 "sistemista sistemare questo problema."
16119
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16121 #, c-format
16122 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16123 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
16124
16125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16128 #, c-format
16129 msgid ""
16130 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16131 "list of templates"
16132 msgstr ""
16133 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
16134 "in una lista di template"
16135
16136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16139 #, c-format
16140 msgid ""
16141 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16142 "is simply a system generated unique id"
16143 msgstr ""
16144 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
16145 "è semplicemente un id generato automaticamente"
16146
16147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16148 #, c-format
16149 msgid "Template Toolkit tags"
16150 msgstr "Tag del Template Toolkit"
16151
16152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16155 #, c-format
16156 msgid ""
16157 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16158 "profile to on the template edit form"
16159 msgstr ""
16160 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
16161 "template stesso"
16162
16163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16168 #, c-format
16169 msgid "Templates"
16170 msgstr "Templates"
16171
16172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16174 #, c-format
16175 msgid "Text for OPAC "
16176 msgstr "Testo per l'OPAC: "
16177
16178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16180 #, c-format
16181 msgid "Text for librarian "
16182 msgstr "Testo per il bibliotecario "
16183
16184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16185 #, c-format
16186 msgid ""
16187 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16188 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16189 msgstr ""
16190 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
16191 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
16192
16193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16194 #, c-format
16195 msgid ""
16196 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16197 "hand."
16198 msgstr "Il numero 'Inizia con' è il numero del fascicolo che hai in mano."
16199
16200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16201 #, c-format
16202 msgid ""
16203 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16204 msgstr ""
16205 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
16206 "valori"
16207
16208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16209 #, c-format
16210 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16211 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
16212
16213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16214 #, c-format
16215 msgid ""
16216 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16217 "records will belong to this set)"
16218 msgstr ""
16219 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
16220 "quali record ne devono far parte."
16221
16222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16226 msgstr ""
16227 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
16228 "salvare il file"
16229
16230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16231 #, c-format
16232 msgid ""
16233 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16234 msgstr ""
16235 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
16236
16237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16241 "you start charging fines. "
16242 msgstr ""
16243 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
16244 "ritardo prima che partano le multe "
16245
16246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16247 #, c-format
16248 msgid ""
16249 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16250 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16251 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16252 msgstr ""
16253 "Il 'Periodo di Grazia' è il numero di giorni prima che un fascicolo venga "
16254 "automaticamente spostato dallo stato di 'Previsto' ad 'Atteso' e quanti "
16255 "giorni prima che un fascicolo venga automaticamente spostato dallo stato di "
16256 "'Atteso' a quello di 'Ritardo'"
16257
16258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16259 #, c-format
16260 msgid ""
16261 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16262 "starts "
16263 msgstr ""
16264 "Il 'numero interno' è utilizzato per dire a Koha dove parte il \"receiving "
16265 "cycle\" (o ciclo di ricezione)"
16266
16267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16269 #, c-format
16270 msgid ""
16271 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16272 "the MARC version of the record"
16273 msgstr ""
16274 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16275 "del record"
16276
16277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16278 #, c-format
16279 msgid ""
16280 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16281 "the MARC version of the record."
16282 msgstr ""
16283 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16284 "del record"
16285
16286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16288 #, c-format
16289 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16290 msgstr ""
16291 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
16292
16293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16298 "the cataloging module"
16299 msgstr ""
16300 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16301 "catalogazione"
16302
16303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16304 #, c-format
16305 msgid ""
16306 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16307 "the cataloging module."
16308 msgstr ""
16309 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16310 "catalogazione"
16311
16312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16314 #, c-format
16315 msgid ""
16316 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16317 "advancedMARCeditor set to display labels"
16318 msgstr ""
16319 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
16320 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
16321 "etichette'"
16322
16323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16324 #, c-format
16325 msgid ""
16326 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16327 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16328 "locale option to display days, etc. in German."
16329 msgstr ""
16330 "L'opzione 'Locale' è utile quando vuoi mostrare giorno, mese o stagione. Per "
16331 "esempio, se hai un periodico tedesco, puoi usare l'opzione locale tedesco "
16332 "per mostrare giorni, etc. in tedesco."
16333
16334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16335 #, c-format
16336 msgid ""
16337 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16338 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16339 "found the left of the Saved Reports page."
16340 msgstr ""
16341 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
16342 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
16343 "a sinistra della pagina Report salvati."
16344
16345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16346 #, c-format
16347 msgid ""
16348 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16349 msgstr ""
16350 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
16351
16352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16353 #, c-format
16354 msgid ""
16355 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16356 "combination "
16357 msgstr ""
16358 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
16359 "tipo di copia "
16360
16361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16365 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16366 msgstr ""
16367 "L'opzione di 'Avviso all'utente' ti consente di inviare un avviso agli "
16368 "utenti che hanno richiesto di ricevere info sugli aggiornamenti di quel "
16369 "periodico tramite l'OPAC"
16370
16371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16375 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16376 "patrons as well"
16377 msgstr ""
16378 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
16379 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
16380 "descrizione chiara per tutti"
16381
16382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16383 #, c-format
16384 msgid ""
16385 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16386 "'Download' from your cart or list"
16387 msgstr ""
16388 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
16389 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
16390
16391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16392 #, c-format
16393 msgid ""
16394 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16395 msgstr ""
16396 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
16397 "inserire."
16398
16399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16400 #, c-format
16401 msgid ""
16402 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16403 "subfields "
16404 msgstr ""
16405 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
16406 "ripetuti "
16407
16408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16410 #, c-format
16411 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16412 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16413
16414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16415 #, c-format
16416 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16417 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16418
16419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16420 #, c-format
16421 msgid ""
16422 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16423 "linked."
16424 msgstr ""
16425 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
16426 "può essere collegato."
16427
16428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16429 #, c-format
16430 msgid ""
16431 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16432 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16433 msgstr ""
16434 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
16435 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
16436
16437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16438 #, c-format
16439 msgid ""
16440 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16441 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16442 "library to be able to use this category."
16443 msgstr ""
16444 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
16445 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
16446 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
16447
16448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16449 #, c-format
16450 msgid ""
16451 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16452 "no header row."
16453 msgstr ""
16454 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
16455 "intestazione."
16456
16457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16458 #, c-format
16459 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16460 msgstr ""
16461 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16462 "circolazione"
16463
16464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16465 #, c-format
16466 msgid ""
16467 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16468 "out which circulation rule to follow."
16469 msgstr ""
16470 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
16471 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
16472
16473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16474 #, c-format
16475 msgid ""
16476 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16477 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16478 msgstr ""
16479 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
16480 "presta una copia all'utente"
16481
16482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16483 #, c-format
16484 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16485 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
16486
16487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16488 #, c-format
16489 msgid ""
16490 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16491 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16492 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16493 msgstr ""
16494 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
16495 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
16496 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
16497
16498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16499 #, c-format
16500 msgid ""
16501 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16502 "when ordering"
16503 msgstr ""
16504 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
16505 "budget quando fai gli ordini"
16506
16507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16515 #, c-format
16516 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16517 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
16518
16519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16520 #, c-format
16521 msgid ""
16522 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16523 "the vendor record."
16524 msgstr ""
16525 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
16526 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
16527
16528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16529 #, c-format
16530 msgid ""
16531 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16532 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16533 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16534 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16535 "highly hierarchical authority data."
16536 msgstr ""
16537 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
16538 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
16539 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
16540 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
16541 "fortemente gerarchici."
16542
16543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16544 #, c-format
16545 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16546 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
16547
16548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16549 #, c-format
16550 msgid ""
16551 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16552 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16553 "currently active currency."
16554 msgstr ""
16555 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
16556 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
16557 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
16558
16559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16560 #, c-format
16561 msgid ""
16562 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16563 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16564 msgstr ""
16565 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
16566 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
16567 "di spesa."
16568
16569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16570 #, c-format
16571 msgid ""
16572 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16573 "three tables in the database to assign values to."
16574 msgstr ""
16575 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
16576 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
16577
16578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16579 #, c-format
16580 msgid ""
16581 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16582 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16583 "of the features of the Label Creator module:"
16584 msgstr ""
16585 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
16586 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
16587 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
16588
16589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16590 #, c-format
16591 msgid ""
16592 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16593 "changes"
16594 msgstr ""
16595 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
16596 "cambiamenti"
16597
16598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16599 #, c-format
16600 msgid ""
16601 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16602 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16603 "import."
16604 msgstr ""
16605 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
16606 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
16607
16608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16609 #, c-format
16610 msgid ""
16611 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16612 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16613 msgstr ""
16614 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
16615 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
16616 "nella tabella delle copie."
16617
16618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16619 #, c-format
16620 msgid ""
16621 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16622 "patron's record"
16623 msgstr ""
16624 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
16625 "dell'utente"
16626
16627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16628 #, c-format
16629 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16630 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
16631
16632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16633 #, c-format
16634 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16635 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
16636
16637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16638 #, c-format
16639 msgid ""
16640 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16641 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16642 msgstr ""
16643 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
16644 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
16645 "per copie in ritardo."
16646
16647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16648 #, c-format
16649 msgid ""
16650 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16651 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16652 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16653 msgstr ""
16654 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
16655 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
16656 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
16657
16658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16659 #, c-format
16660 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16661 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
16662
16663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16666 #, c-format
16667 msgid ""
16668 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16669 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16670 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16671 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16672 msgstr ""
16673 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
16674 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
16675 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
16676 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
16677
16678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16679 #, c-format
16680 msgid ""
16681 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16682 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16683 "feature in OPAC."
16684 msgstr ""
16685 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
16686 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
16687 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
16688
16689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16690 #, c-format
16691 msgid ""
16692 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16693 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16694 "(QOTD) feature in OPAC."
16695 msgstr ""
16696 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
16697 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
16698
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16700 #, c-format
16701 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16702 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
16703
16704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16708 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16709 msgstr ""
16710 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
16711 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
16712 "nell'intranet "
16713
16714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16715 #, c-format
16716 msgid ""
16717 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16718 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16719 "log in to the staff client."
16720 msgstr ""
16721 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
16722 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
16723
16724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16725 #, c-format
16726 msgid ""
16727 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16728 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16729 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16730 msgstr ""
16731 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
16732 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
16733 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
16734 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
16735
16736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16737 #, c-format
16738 msgid ""
16739 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16740 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16741 "vendor."
16742 msgstr ""
16743 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
16744 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
16745 "per quel fornitore."
16746
16747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16748 #, c-format
16749 msgid ""
16750 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16751 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16752 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16753 msgstr ""
16754 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16755 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16756 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16757 "prodotto."
16758
16759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16761 #, c-format
16762 msgid ""
16763 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16764 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16765 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16766 "&nbsp;"
16767 msgstr ""
16768 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16769 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16770 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16771 "prodotto.&nbsp;"
16772
16773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16774 #, c-format
16775 msgid ""
16776 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16777 "be using for your layout.&nbsp;"
16778 msgstr ""
16779 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16780 "usando per i template.&nbsp;"
16781
16782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16783 #, c-format
16784 msgid ""
16785 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16786 "be using for your profile."
16787 msgstr ""
16788 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16789 "usando per i profili"
16790
16791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16796 "be using for your profile.&nbsp;"
16797 msgstr ""
16798 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16799 "usando per i profili.&nbsp;"
16800
16801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16802 #, c-format
16803 msgid ""
16804 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16805 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16806 msgstr ""
16807 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
16808 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16809
16810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16811 #, c-format
16812 msgid ""
16813 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16814 "Circulation and fine rules)"
16815 msgstr ""
16816 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
16817 "regole di circolazione e delle multe)"
16818
16819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16820 #, c-format
16821 msgid ""
16822 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16823 "area"
16824 msgstr ""
16825 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
16826 "nell'area di amministrazione"
16827
16828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16829 #, c-format
16830 msgid ""
16831 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16832 "Circulation page"
16833 msgstr ""
16834 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
16835
16836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16837 #, c-format
16838 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16839 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
16840
16841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16842 #, c-format
16843 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16844 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
16845
16846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16847 #, c-format
16848 msgid ""
16849 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16850 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16851 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16852 "an active currency."
16853 msgstr ""
16854 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
16855 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
16856 "errore."
16857
16858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16859 #, c-format
16860 msgid ""
16861 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16862 "library"
16863 msgstr ""
16864 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
16865 "informazioni su ciascuna biblioteca"
16866
16867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16871 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16872 msgstr ""
16873 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
16874 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
16875
16876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16877 #, c-format
16878 msgid ""
16879 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16880 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16881 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16882 msgstr ""
16883 "L'alternativa è cercare via Z39.50/SRU un altro record più ricco che "
16884 "sostituisca il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via "
16885 "Z39.50' dal menù Edit."
16886
16887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16888 #, c-format
16889 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16890 msgstr ""
16891 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
16892 "ogni valore. "
16893
16894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16895 #, c-format
16896 msgid ""
16897 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16898 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16899 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16900 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16901 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16902 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16903 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16904 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16905 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16906 "run time instead of nothing"
16907 msgstr ""
16908 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
16909 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
16910 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
16911 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
16912 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
16913 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
16914 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
16915 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
16916 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
16917 "%% invece che nulla"
16918
16919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16920 #, c-format
16921 msgid ""
16922 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16923 "autoMemberNum system preference set that way"
16924 msgstr ""
16925 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
16926 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
16927
16928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16929 #, c-format
16930 msgid ""
16931 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16932 "why."
16933 msgstr ""
16934 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
16935 "lo spiegano."
16936
16937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16938 #, c-format
16939 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16940 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
16941
16942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16943 #, c-format
16944 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16945 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
16946
16947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16948 #, c-format
16949 msgid ""
16950 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16951 "summary page)"
16952 msgstr ""
16953 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
16954 "pagina di riassunto dei prestiti)"
16955
16956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16957 #, c-format
16958 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16959 msgstr ""
16960 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16961 "circolazione"
16962
16963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16965 #, c-format
16966 msgid ""
16967 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16968 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16969 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16970 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16971 "checked out items."
16972 msgstr ""
16973 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
16974 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
16975 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
16976 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
16977 "attualmente in prestito."
16978
16979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16980 #, c-format
16981 msgid "The conditions"
16982 msgstr "Le condizioni"
16983
16984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16985 #, c-format
16986 msgid ""
16987 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16988 "contract."
16989 msgstr ""
16990 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
16991
16992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16994 #, c-format
16995 msgid ""
16996 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16997 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16998 "are being used for a specific course."
16999 msgstr ""
17000 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
17001 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
17002 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
17003
17004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
17005 #, c-format
17006 msgid ""
17007 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
17008 msgstr ""
17009 "Lo script cronjob è misc / cronjobs / automatic_item_modification_by_age.pl."
17010
17011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
17012 #, c-format
17013 msgid ""
17014 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
17015 "Acquisitions Administration area."
17016 msgstr ""
17017 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
17018 "sezione \"Acquisizioni\"."
17019
17020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
17021 #, c-format
17022 msgid ""
17023 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
17024 "you clicked on the calendar"
17025 msgstr ""
17026 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
17027 "che tu scegli sul calendario"
17028
17029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
17030 #, c-format
17031 msgid ""
17032 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
17033 "value, update your system preferences."
17034 msgstr ""
17035 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
17036 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
17037
17038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
17039 #, c-format
17040 msgid ""
17041 "The description field is where you will enter the description of the charge"
17042 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
17043
17044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
17045 #, c-format
17046 msgid ""
17047 "The description field is where you will enter the description of the credit"
17048 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
17049
17050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
17051 #, c-format
17052 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
17053 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
17054
17055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
17056 #, c-format
17057 msgid ""
17058 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
17059 "client as well."
17060 msgstr ""
17061 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
17062 "client"
17063
17064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
17065 #, c-format
17066 msgid ""
17067 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
17068 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
17069 msgstr ""
17070 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
17071 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
17072
17073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
17074 #, c-format
17075 msgid ""
17076 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
17077 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
17078 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
17079 "Project Bugzilla."
17080 msgstr ""
17081 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
17082 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
17083 "sul Koha Project Bugzilla."
17084
17085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
17089 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
17090 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
17091 msgstr ""
17092 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
17093 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
17094 "sul Koha Project Bugzilla."
17095
17096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
17097 #, c-format
17098 msgid "The duration"
17099 msgstr "La durata"
17100
17101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17102 #, c-format
17103 msgid ""
17104 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17105 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17106 msgstr ""
17107 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
17108 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
17109
17110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17111 #, c-format
17112 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17113 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
17114
17115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17116 #, c-format
17117 msgid ""
17118 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17119 "library in your system "
17120 msgstr ""
17121 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
17122 "sistema da ciascuna biblioteca"
17123
17124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17125 #, c-format
17126 msgid ""
17127 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17128 "highest hold ratios "
17129 msgstr ""
17130 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
17131 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
17132
17133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17134 #, c-format
17135 msgid "The final section is for billing information: "
17136 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
17137
17138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17139 #, c-format
17140 msgid ""
17141 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17142 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17143 "'Serial Collection'"
17144 msgstr ""
17145 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
17146 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
17147 "con il link a 'Informazioni globali'"
17148
17149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17151 #, c-format
17152 msgid ""
17153 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17154 "first."
17155 msgstr ""
17156 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17157 "le multe più vecchie."
17158
17159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17161 #, c-format
17162 msgid ""
17163 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17164 "selected fines first."
17165 msgstr ""
17166 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17167 "le multe più vecchie selezionate."
17168
17169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17171 #, c-format
17172 msgid ""
17173 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17174 msgstr ""
17175 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
17176 "pagata."
17177
17178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17183 "off."
17184 msgstr ""
17185 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
17186 "cancellate."
17187
17188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17190 #, c-format
17191 msgid ""
17192 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17193 "Outstanding"
17194 msgstr ""
17195 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
17196 "dell'ammontare corrente"
17197
17198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17199 #, c-format
17200 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17201 msgstr ""
17202 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
17203
17204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17205 #, c-format
17206 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17207 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17208
17209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17211 #, c-format
17212 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17213 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17214
17215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17216 #, c-format
17217 msgid ""
17218 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17219 "(in the Americas):"
17220 msgstr ""
17221 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17222 "Koha (nelle Americhe):"
17223
17224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17225 #, c-format
17226 msgid ""
17227 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17228 msgstr ""
17229 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17230 "Koha (nelle Americhe):"
17231
17232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17233 #, c-format
17234 msgid "The form to edit the report will appear."
17235 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
17236
17237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17239 #, c-format
17240 msgid ""
17241 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17242 "Patron\" box"
17243 msgstr ""
17244 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
17245
17246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17247 #, c-format
17248 msgid ""
17249 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17250 "generate a report."
17251 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
17252
17253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17254 #, c-format
17255 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17256 msgstr ""
17257 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
17258
17259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17260 #, c-format
17261 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17262 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
17263
17264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17265 #, c-format
17266 msgid ""
17267 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17268 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17269 "are: "
17270 msgstr ""
17271 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
17272 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
17273
17274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17275 #, c-format
17276 msgid ""
17277 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17278 "007/02. Common values are:"
17279 msgstr ""
17280 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
17281 "007/02. Valori comuni sono:"
17282
17283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17284 #, c-format
17285 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17286 msgstr ""
17287 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
17288
17289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17290 #, c-format
17291 msgid "The item edit form will appear:"
17292 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
17293
17294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17295 #, c-format
17296 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17297 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
17298
17299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17300 #, c-format
17301 msgid ""
17302 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17303 "Location' to note where it resides at this time"
17304 msgstr ""
17305 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
17306 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
17307
17308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17309 #, c-format
17310 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17311 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
17312
17313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17314 #, c-format
17315 msgid "The item will now say that it is in transit"
17316 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
17317
17318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17319 #, c-format
17320 msgid ""
17321 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17322 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17323 msgstr ""
17324 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
17325 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
17326 "nel database."
17327
17328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17329 #, c-format
17330 msgid ""
17331 "The library management section includes values that are used within the "
17332 "library "
17333 msgstr ""
17334 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
17335 "internamente alla biblioteca "
17336
17337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17338 #, c-format
17339 msgid ""
17340 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17341 msgstr ""
17342 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
17343 "dell'abbonamento"
17344
17345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17346 #, c-format
17347 msgid ""
17348 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17349 "Acquisitions Administration area."
17350 msgstr ""
17351 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
17352 "amministrazione dei fondi."
17353
17354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17355 #, c-format
17356 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17357 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
17358
17359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17360 #, c-format
17361 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17362 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
17363
17364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17365 #, c-format
17366 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17367 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
17368
17369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17373 msgstr ""
17374 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
17375
17376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17378 #, c-format
17379 msgid ""
17380 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17381 "vendor product packaging or website. "
17382 msgstr ""
17383 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
17384
17385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17386 #, c-format
17387 msgid ""
17388 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17389 "know how to open files split by commas."
17390 msgstr ""
17391 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
17392 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
17393
17394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17395 #, c-format
17396 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17397 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
17398
17399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17400 #, c-format
17401 msgid ""
17402 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17403 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17404 msgstr ""
17405 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
17406 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
17407
17408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17409 #, c-format
17410 msgid ""
17411 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17412 "that will be easy to identify at a later date"
17413 msgstr ""
17414 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
17415 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
17416
17417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17418 #, c-format
17419 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17420 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
17421
17422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17423 #, c-format
17424 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17425 msgstr ""
17426 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
17427
17428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17429 #, c-format
17430 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17431 msgstr "L'autore della news sarà ritenuto l'utente attualmente loggato."
17432
17433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17434 #, c-format
17435 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17436 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
17437
17438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17439 #, c-format
17440 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17441 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
17442
17443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17444 #, c-format
17445 msgid ""
17446 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17447 "can upload into Koha once your system comes back up."
17448 msgstr ""
17449 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
17450 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
17451
17452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17453 #, c-format
17454 msgid "The online help directory is: "
17455 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
17456
17457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17458 #, c-format
17459 msgid ""
17460 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17461 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17462 msgstr ""
17463 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
17464 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
17465
17466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17471 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
17472
17473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17474 #, c-format
17475 msgid ""
17476 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17477 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17478 "information. "
17479 msgstr ""
17480 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
17481 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
17482
17483 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
17484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17485 #, c-format
17486 msgid ""
17487 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17488 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17489 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17490 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17491 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17492 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17493 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17494 "&gt; &lt;/item&gt;"
17495 msgstr ""
17496 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
17497 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
17498 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
17499 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
17500 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17501 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
17502 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17503 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
17504
17505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17506 #, c-format
17507 msgid ""
17508 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17509 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17510 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17511 msgstr ""
17512 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
17513 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
17514 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
17515
17516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17517 #, c-format
17518 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17519 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
17520
17521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17526 #, c-format
17527 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17528 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
17529
17530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17532 #, c-format
17533 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17534 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
17535
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17540 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17541 "registers."
17542 msgstr ""
17543 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
17544 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
17545 "gruppi di studenti da registrare."
17546
17547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17549 #, c-format
17550 msgid ""
17551 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17552 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17553 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17554 "may have for patrons."
17555 msgstr ""
17556 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
17557 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
17558 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
17559 "all'utente."
17560
17561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17566 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17567 "are queued to be sent"
17568 msgstr ""
17569 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
17570 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
17571 "e quelli che sono in coda per l'invio"
17572
17573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17574 #, c-format
17575 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17576 msgstr ""
17577 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
17578
17579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17580 #, c-format
17581 msgid ""
17582 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17583 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17584 "Koha."
17585 msgstr ""
17586 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
17587 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
17588 "organizzati i dati in Koha"
17589
17590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17591 #, c-format
17592 msgid ""
17593 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17594 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17595 "saved."
17596 msgstr ""
17597 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
17598 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
17599
17600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17601 #, c-format
17602 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17603 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
17604
17605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17611 "regardless of the basket the item is from."
17612 msgstr ""
17613 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
17614 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
17615
17616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17617 #, c-format
17618 msgid ""
17619 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17620 "link."
17621 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
17622
17623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17624 #, c-format
17625 msgid "The record will open in the MARC editor"
17626 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
17627
17628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17629 #, c-format
17630 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17631 msgstr ""
17632 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
17633
17634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17635 #, c-format
17636 msgid ""
17637 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17638 msgstr ""
17639 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
17640 "borrowerRelationship"
17641
17642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17643 #, c-format
17644 msgid ""
17645 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17646 "report."
17647 msgstr ""
17648 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
17649 "report."
17650
17651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17652 #, c-format
17653 msgid ""
17654 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17655 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17656 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17657 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17658 "process."
17659 msgstr ""
17660 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
17661 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
17662 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
17663 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
17664 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
17665
17666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17670 "found in this order:"
17671 msgstr ""
17672 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
17673
17674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17675 #, c-format
17676 msgid ""
17677 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17678 "Records for Import."
17679 msgstr ""
17680 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
17681 "per l'importazione."
17682
17683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17684 #, c-format
17685 msgid ""
17686 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17687 "office. "
17688 msgstr ""
17689 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
17690 "l'ufficio del fornitore "
17691
17692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17693 #, c-format
17694 msgid ""
17695 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17696 "magazines, and newspapers)."
17697 msgstr ""
17698 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
17699 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
17700
17701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17702 #, c-format
17703 msgid ""
17704 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17705 "are still checked out"
17706 msgstr ""
17707 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
17708 "prestito"
17709
17710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17711 #, c-format
17712 msgid "The substitutions"
17713 msgstr "Le sostituzioni"
17714
17715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17716 #, c-format
17717 msgid ""
17718 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17719 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17720 "'Acquisition information' filter and change the library."
17721 msgstr ""
17722 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
17723 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
17724 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
17725
17726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17727 #, c-format
17728 msgid ""
17729 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17730 "author for news item."
17731 msgstr ""
17732 "La preferenza di sistema 'NewsAuthorDisplay'  può essere usata per "
17733 "nescondere o mostrare l'autore delle news."
17734
17735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17736 #, c-format
17737 msgid ""
17738 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17739 msgstr ""
17740 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
17741 "eseguire ogni volta che ti serve."
17742
17743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17744 #, c-format
17745 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17746 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
17747
17748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17749 #, c-format
17750 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17751 msgstr ""
17752 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
17753 "biblioteca"
17754
17755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17756 #, c-format
17757 msgid ""
17758 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17759 "another in your system"
17760 msgstr ""
17761 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
17762 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
17763
17764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17765 #, c-format
17766 msgid ""
17767 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17768 "have not been implemented"
17769 msgstr ""
17770 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
17771 "ancora stati realizzati"
17772
17773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17774 #, c-format
17775 msgid ""
17776 "The value for an update can include variables that change each time the "
17777 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17778 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17779 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17780 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17781 msgstr ""
17782 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
17783 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
17784 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
17785 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
17786 "DD)."
17787
17788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17789 #, c-format
17790 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17791 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
17792
17793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17794 #, c-format
17795 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17796 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
17797
17798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17799 #, c-format
17800 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17801 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
17802
17803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17804 #, c-format
17805 msgid ""
17806 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17807 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
17808
17809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17810 #, c-format
17811 msgid ""
17812 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17813 msgstr ""
17814 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
17815 "sia chiusi che in ritardo"
17816
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17821 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17822 "filters."
17823 msgstr ""
17824 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
17825 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
17826 "usuali."
17827
17828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17832 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17833 "descriptions as you want."
17834 msgstr ""
17835 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
17836 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
17837
17838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17839 #, c-format
17840 msgid "There are 3 values to define:"
17841 msgstr "Ci sono 3 valori da definire:"
17842
17843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17844 #, c-format
17845 msgid ""
17846 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17847 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17848 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17849 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17850 msgstr ""
17851 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
17852 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
17853 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
17854 "c'è per cosa possono essere usate:"
17855
17856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17857 #, c-format
17858 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17859 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
17860
17861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17862 #, c-format
17863 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17864 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
17865
17866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17867 #, c-format
17868 msgid ""
17869 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17870 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17871 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17872 "items'."
17873 msgstr ""
17874 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
17875 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
17876 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
17877
17878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17879 #, c-format
17880 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17881 msgstr ""
17882 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
17883
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17888 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17889 "'Manage frequencies' "
17890 msgstr ""
17891 "Ci sono diverse opzioni predefinite per la 'frequenza' di pubblicazione che "
17892 "sono tutte visibili al fianco delle frequenze personalizzate visitando las "
17893 "pagina 'Gestione delle frequenze'"
17894
17895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17896 #, c-format
17897 msgid ""
17898 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17899 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17900 "record."
17901 msgstr ""
17902 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
17903 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
17904 "bibliografico."
17905
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17910 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17911 "values for each of these are:"
17912 msgstr ""
17913 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
17914 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
17915 "per ognuno di questi sono:"
17916
17917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17918 #, c-format
17919 msgid ""
17920 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17921 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17922 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17923 msgstr ""
17924 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
17925 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
17926 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
17927
17928 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
17929 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17934 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17935 "the menu above the list of late items."
17936 msgstr ""
17937 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
17938 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
17939 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
17940 "copie in ritardo."
17941
17942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17944 #, c-format
17945 msgid "Thesaurus "
17946 msgstr "Thesaurus "
17947
17948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17949 #, c-format
17950 msgid ""
17951 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17952 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17953 msgstr ""
17954 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
17955 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
17956 "prima di visitare questa sezione."
17957
17958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17959 #, c-format
17960 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17961 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
17962
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17967 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17968 msgstr ""
17969 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
17970 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
17971 "ufficiali al termine dell'anno."
17972
17973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17974 #, c-format
17975 msgid ""
17976 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17977 "calculated and how holds are handled."
17978 msgstr ""
17979 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
17980 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
17981
17982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17983 #, c-format
17984 msgid ""
17985 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17986 "set to 'enforce'."
17987 msgstr ""
17988 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
17989 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
17990
17991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17992 #, c-format
17993 msgid ""
17994 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17995 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17996 msgstr ""
17997 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
17998 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
17999
18000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
18001 #, c-format
18002 msgid ""
18003 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
18004 "several values."
18005 msgstr ""
18006 "Esse vengono cumulate, ma possono essere separate con una '|' per un campo "
18007 "con diversi valori."
18008
18009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
18010 #, c-format
18011 msgid ""
18012 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
18013 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
18014 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
18015 "libraries."
18016 msgstr ""
18017 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
18018 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
18019 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
18020
18021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
18022 #, c-format
18023 msgid ""
18024 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
18025 "tables throughout the staff client."
18026 msgstr ""
18027 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
18028 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
18029
18030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
18034 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
18035 "the columns when viewing the table."
18036 msgstr ""
18037 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri in diversi "
18038 "moduli di Koha. Se nessuna colonna è nascosta, qui non vedrai alcun segno di "
18039 "spunta e vedrai tutte le colonne quando visualizzerai le tabelle."
18040
18041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
18042 #, c-format
18043 msgid ""
18044 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
18045 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
18046 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
18047 "parenthesis."
18048 msgstr ""
18049 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
18050 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
18051 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
18052
18053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
18054 #, c-format
18055 msgid ""
18056 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
18057 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
18058 msgstr ""
18059 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
18060 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
18061 "'Biblioteca'"
18062
18063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
18064 #, c-format
18065 msgid ""
18066 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
18067 msgstr ""
18068 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
18069 "AllowRenewalLimitOverride"
18070
18071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
18072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
18073 #, c-format
18074 msgid ""
18075 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
18076 msgstr ""
18077 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
18078 "e aggiungendo un flag"
18079
18080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
18081 #, c-format
18082 msgid ""
18083 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
18084 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
18085 msgstr ""
18086 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
18087 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
18088 "di ritardo"
18089
18090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
18091 #, c-format
18092 msgid ""
18093 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
18094 "modifications by age cronjob script."
18095 msgstr ""
18096 "Questa pagina di configurazione permette di configurare le regole per le "
18097 "modifiche automatiche delle copie basate sul tempo che è trascorso dal loro "
18098 "ingresso in biblioteca usando uno script via cronjob."
18099
18100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
18101 #, c-format
18102 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18103 msgstr ""
18104 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
18105 "valori multipli."
18106
18107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18108 #, c-format
18109 msgid ""
18110 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18111 msgstr ""
18112 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
18113 "una avviso di ritardo nella restituzione"
18114
18115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18117 #, c-format
18118 msgid ""
18119 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18120 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18121 "be displayed as text.\""
18122 msgstr ""
18123 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
18124 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
18125 "mostrata in chiaro'."
18126
18127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18128 #, c-format
18129 msgid ""
18130 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18131 "not allow patron images"
18132 msgstr ""
18133 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18134 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
18135
18136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18137 #, c-format
18138 msgid ""
18139 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18140 "quotes."
18141 msgstr ""
18142 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
18143 "citazioni."
18144
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18149 #, c-format
18150 msgid ""
18151 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18152 "patron."
18153 msgstr ""
18154 "Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
18155 "di dato riguardante gli utenti."
18156
18157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18158 #, c-format
18159 msgid ""
18160 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18161 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18162 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18163 "at the top right or on the Circulation page."
18164 msgstr ""
18165 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
18166 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
18167 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
18168 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
18169
18170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18171 #, c-format
18172 msgid ""
18173 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18174 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18175 "depending on your library's needs."
18176 msgstr ""
18177 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
18178 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
18179
18180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18181 #, c-format
18182 msgid ""
18183 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18184 msgstr ""
18185 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
18186 "cliccato."
18187
18188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18189 #, c-format
18190 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18191 msgstr ""
18192 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
18193 "scadenza"
18194
18195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18196 #, c-format
18197 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18198 msgstr ""
18199 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
18200 "scadere"
18201
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18206 "in"
18207 msgstr ""
18208 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
18209 "dal prestito."
18210
18211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18215 "out"
18216 msgstr ""
18217 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
18218 "state prestate."
18219
18220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18221 #, c-format
18222 msgid ""
18223 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18224 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
18225
18226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18227 #, c-format
18228 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18229 msgstr ""
18230 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
18231 "in ritardo."
18232
18233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18234 #, c-format
18235 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18236 msgstr ""
18237 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
18238 "deve rientrare dal prestito"
18239
18240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18241 #, c-format
18242 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18243 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
18244
18245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18252 #, c-format
18253 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18254 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
18255
18256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18257 #, c-format
18258 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18259 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
18260
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18265 "be set to 'Enable'"
18266 msgstr ""
18267 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
18268 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
18269
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18274 "currently in your library or libraries."
18275 msgstr ""
18276 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
18277 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
18278
18279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18283 "table to the pool of quotes."
18284 msgstr ""
18285 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
18286 "nel deposito delle citazioni."
18287
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18289 #, c-format
18290 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18291 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
18292
18293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18295 #, c-format
18296 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18297 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
18298
18299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18300 #, c-format
18301 msgid ""
18302 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18303 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
18304
18305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18306 #, c-format
18307 msgid ""
18308 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18309 "is set to 'Allow'"
18310 msgstr ""
18311 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18312 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
18313
18314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18315 #, c-format
18316 msgid ""
18317 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18318 "preference to allow staff to override the due date"
18319 msgstr ""
18320 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18321 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
18322 "rientro calcolata dal sistema"
18323
18324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18325 #, c-format
18326 msgid ""
18327 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18328 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18329 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18330 "item to your basket."
18331 msgstr ""
18332 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
18333 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
18334 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
18335 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
18336 "la copia al tuo basket."
18337
18338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18339 #, c-format
18340 msgid ""
18341 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18342 "record."
18343 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
18344
18345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18346 #, c-format
18347 msgid ""
18348 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18349 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18350 msgstr ""
18351 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
18352 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
18353 "ritardo."
18354
18355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18356 #, c-format
18357 msgid ""
18358 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18359 "issue history."
18360 msgstr ""
18361 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
18362 "storico dei fascicoli."
18363
18364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18365 #, c-format
18366 msgid ""
18367 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18368 "past as well as a few canned patterns."
18369 msgstr ""
18370 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
18371 "schemi caricati durante l'installazione."
18372
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18374 #, c-format
18375 msgid ""
18376 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
18377 "use of items."
18378 msgstr ""
18379 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
18380 "interno di copie."
18381
18382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18383 #, c-format
18384 msgid ""
18385 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18386 "subscription"
18387 msgstr ""
18388 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
18389 "abbonamento"
18390
18391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18392 #, c-format
18393 msgid ""
18394 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18395 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18396 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18397 "month of October. "
18398 msgstr ""
18399 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
18400 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
18401 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
18402 "le statistiche di ottobre. "
18403
18404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18405 #, c-format
18406 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18407 msgstr ""
18408 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
18409 "tua biblioteca."
18410
18411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18412 #, c-format
18413 msgid ""
18414 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18415 "your library."
18416 msgstr ""
18417 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
18418
18419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18420 #, c-format
18421 msgid ""
18422 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18423 "any items out."
18424 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
18425
18426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18427 #, c-format
18428 msgid ""
18429 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18430 "out."
18431 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
18432
18433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18434 #, c-format
18435 msgid ""
18436 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18437 "criteria you enter"
18438 msgstr ""
18439 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
18440 "criteri che inserisci"
18441
18442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18443 #, c-format
18444 msgid ""
18445 "This report will list the total number of items of each item type per "
18446 "library."
18447 msgstr ""
18448 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
18449
18450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18451 #, c-format
18452 msgid ""
18453 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18454 "them up."
18455 msgstr ""
18456 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
18457 "dai rispettivi utenti."
18458
18459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18460 #, c-format
18461 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18462 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
18463
18464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18465 #, c-format
18466 msgid ""
18467 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18468 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18469 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18470 "pull until one library triggers the hold."
18471 msgstr ""
18472 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
18473 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
18474 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
18475 "esse se le prende in carico."
18476
18477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18478 #, c-format
18479 msgid ""
18480 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18481 "fines on them."
18482 msgstr ""
18483 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
18484 "una multa."
18485
18486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18487 #, c-format
18488 msgid ""
18489 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18490 "most."
18491 msgstr ""
18492 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
18493
18494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18495 #, c-format
18496 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18497 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
18498
18499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18500 #, c-format
18501 msgid ""
18502 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18503 "Tool"
18504 msgstr ""
18505 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
18506 "'Calendario'"
18507
18508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18517 #, c-format
18518 msgid "This section can be expanded"
18519 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
18520
18521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18525 "jQuery selector is matched."
18526 msgstr ""
18527 "Questa sezione di Koha ti permette di specificare un suono che verrà emesso "
18528 "quando JQuery troverà corrispondenza tra il selettore in quel momento "
18529 "attivato e i selettori a cui è abbinato un suono.  "
18530
18531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18532 #, c-format
18533 msgid ""
18534 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18535 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18536 "community."
18537 msgstr ""
18538 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
18539 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
18540 "alla comunità di Koha."
18541
18542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18543 #, c-format
18544 msgid ""
18545 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18546 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18547 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18548 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18549 "will provide patches and bug fixes you require."
18550 msgstr ""
18551 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
18552 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
18553 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
18554 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
18555 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
18556 "hai bisogno."
18557
18558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18559 #, c-format
18560 msgid ""
18561 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18562 "losses."
18563 msgstr ""
18564 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
18565 "connessione impreviste."
18566
18567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18568 #, c-format
18569 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18570 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
18571
18572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18573 #, c-format
18574 msgid ""
18575 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18576 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18577 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18578 "installed."
18579 msgstr ""
18580 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
18581 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
18582 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
18583
18584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18585 #, c-format
18586 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18587 msgstr ""
18588 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
18589 "storia del suo sviluppo."
18590
18591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18592 #, c-format
18593 msgid ""
18594 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18595 "with Koha."
18596 msgstr ""
18597 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
18598
18599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18600 #, c-format
18601 msgid ""
18602 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18603 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18604 "without other required preferences."
18605 msgstr ""
18606 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
18607 "usando senza avere impostato altre richieste."
18608
18609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18610 #, c-format
18611 msgid ""
18612 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18613 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18614 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18615 "the system completely)."
18616 msgstr ""
18617 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
18618 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
18619 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
18620 "link all'utente."
18621
18622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18623 #, c-format
18624 msgid ""
18625 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18626 "want the series number to show in the title on your search results you "
18627 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18628 msgstr ""
18629 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
18630 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
18631 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
18632
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18637 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18638 "steps. The first is to stage records for import."
18639 msgstr ""
18640 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
18641 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
18642 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
18643
18644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18645 #, c-format
18646 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18647 msgstr ""
18648 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
18649 "catalogazione."
18650
18651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18652 #, c-format
18653 msgid ""
18654 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18655 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18656 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18657 msgstr ""
18658 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
18659 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
18660 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
18661
18662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18663 #, c-format
18664 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18665 msgstr ""
18666 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
18667 "lavorazione in batch"
18668
18669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18670 #, c-format
18671 msgid ""
18672 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18673 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18674 "will want to set up at least one MARC modification template."
18675 msgstr ""
18676 "Questo strumento ti permette di fare modifiche batch di record bibliografici "
18677 "e/o di authority usando i template di modifica MARC. Prima di usarlo devi "
18678 "almeno aver definito un template di modifica MARC "
18679
18680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18681 #, c-format
18682 msgid ""
18683 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18684 msgstr ""
18685 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
18686 "keyword predefinite."
18687
18688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18689 #, c-format
18690 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18691 msgstr ""
18692 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
18693 "lavorazione in batch"
18694
18695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18696 #, c-format
18697 msgid ""
18698 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18699 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18700 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18701 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18702 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18703 msgstr ""
18704 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
18705 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
18706 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
18707 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
18708 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
18709 "caricate in batch o una alla volta."
18710
18711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18712 #, c-format
18713 msgid ""
18714 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18715 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18716 "any items attached to them in a batch."
18717 msgstr ""
18718 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
18719 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
18720 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
18721
18722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18723 #, c-format
18724 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18725 msgstr ""
18726 "Questo valore corrisponde a quanto tempo una copia è considerata come nuova."
18727
18728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18729 #, c-format
18730 msgid ""
18731 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18732 "checked out as 'Lost'"
18733 msgstr ""
18734 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
18735 "prestito come 'Perduta'"
18736
18737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18738 #, c-format
18739 msgid ""
18740 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18741 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18742 msgstr ""
18743 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
18744 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
18745
18746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18747 #, c-format
18748 msgid ""
18749 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18750 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18751 "synchronize your data."
18752 msgstr ""
18753 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
18754 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
18755 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
18756
18757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18758 #, c-format
18759 msgid "This will charge the patron on checkout"
18760 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
18761
18762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18763 #, c-format
18764 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18765 msgstr ""
18766 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
18767 "caricare le multe"
18768
18769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18770 #, c-format
18771 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18772 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
18773
18774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18775 #, c-format
18776 msgid ""
18777 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18778 "information and what library the item is at."
18779 msgstr ""
18780 "Questo elencherà la data di restitiuzione (i ritardi in rosso), chi ha la "
18781 "copia, informazioni sulla copia e qual biblioteca la detiene."
18782
18783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18784 #, c-format
18785 msgid ""
18786 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18787 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18788 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18789 "a previous budget to the new budget."
18790 msgstr ""
18791 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
18792 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
18793 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
18794 "nuovo."
18795
18796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18797 #, c-format
18798 msgid ""
18799 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18800 "from the original bibliographic record."
18801 msgstr ""
18802 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
18803 "dal record bibliografico originale."
18804
18805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18807 #, c-format
18808 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18809 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
18810
18811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18812 #, c-format
18813 msgid ""
18814 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18815 "the items on this record as a batch."
18816 msgstr ""
18817 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
18818 "modifiche a un gruppo di copie."
18819
18820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18821 #, c-format
18822 msgid ""
18823 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18824 "linked to."
18825 msgstr ""
18826 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
18827 "essere collegato."
18828
18829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18830 #, c-format
18831 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18832 msgstr ""
18833 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
18834 "cifre per i minuti)"
18835
18836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18837 #, c-format
18838 msgid "Timeline"
18839 msgstr "Linea temporale"
18840
18841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18842 #, c-format
18843 msgid "Tip"
18844 msgstr "Suggerimento"
18845
18846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18850 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18851 msgstr ""
18852 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
18853 "deve contenere una lista di stringhe di tipologia attributo/valore separati "
18854 "da virgola."
18855
18856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18861 #, c-format
18862 msgid "Tip:"
18863 msgstr "Suggerimento:"
18864
18865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18869 "spreadsheet application."
18870 msgstr ""
18871 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
18872 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
18873
18874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18875 #, c-format
18876 msgid ""
18877 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18878 "the Item Types list"
18879 msgstr ""
18880 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
18881 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
18882
18883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18884 #, c-format
18885 msgid ""
18886 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18887 "order in which you want them to appear."
18888 msgstr ""
18889 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
18890 "nell'ordine che ti occorre."
18891
18892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18894 #, c-format
18895 msgid ""
18896 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18897 "SRU targets can search all of the fields above."
18898 msgstr ""
18899 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
18900 "server Z39.50/SRU cercano su tutti i campi qui indicati."
18901
18902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18903 #, c-format
18904 msgid ""
18905 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18906 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18907 "type."
18908 msgstr ""
18909 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
18910 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
18911 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
18912
18913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18914 #, c-format
18915 msgid ""
18916 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18917 "ReplytoDefault preference"
18918 msgstr ""
18919 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
18920 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
18921
18922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18923 #, c-format
18924 msgid ""
18925 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18926 "ReturnpathDefault preference"
18927 msgstr ""
18928 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
18929 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
18930
18931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18932 #, c-format
18933 msgid ""
18934 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18935 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18936 "or spaces."
18937 msgstr ""
18938 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
18939 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
18940 "spazi."
18941
18942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18943 #, c-format
18944 msgid ""
18945 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18946 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18947 "or spaces."
18948 msgstr ""
18949 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
18950 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
18951 "speciali o spazi."
18952
18953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18954 #, c-format
18955 msgid ""
18956 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18957 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18958 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18959 msgstr ""
18960 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
18961 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
18962 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
18963 "essere chiusi. "
18964
18965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18966 #, c-format
18967 msgid ""
18968 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18969 "clicking on \"Create Analytics\""
18970 msgstr ""
18971 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
18972 "su \"Crea analitici\""
18973
18974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18975 #, c-format
18976 msgid ""
18977 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18978 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18979 msgstr ""
18980 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
18981 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
18982 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
18983
18984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:22
18985 #, c-format
18986 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18987 msgstr ""
18988 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
18989 "'Alt'"
18990
18991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18995 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18996 msgstr ""
18997 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
18998 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
18999 "'Avvisi'"
19000
19001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
19002 #, c-format
19003 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
19004 msgstr ""
19005 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
19006
19007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
19008 #, c-format
19009 msgid ""
19010 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
19011 "date so that your accounting is kept correct."
19012 msgstr ""
19013 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
19014 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
19015
19016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
19017 #, c-format
19018 msgid ""
19019 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
19020 "a spine label in the first spot on the label sheet."
19021 msgstr ""
19022 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
19023 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
19024 "dell'etichetta."
19025
19026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
19027 #, c-format
19028 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
19029 msgstr ""
19030 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
19031 "oggi&gt;&gt; "
19032
19033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
19037 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
19038 "Date|date&gt;&gt; "
19039 msgstr ""
19040 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
19041 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
19042 "Enter Date|date&gt;&gt; "
19043
19044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
19045 #, c-format
19046 msgid ""
19047 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
19048 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
19049 msgstr ""
19050 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
19051 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
19052 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
19053
19054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
19055 #, c-format
19056 msgid ""
19057 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
19058 "952 field in the framework editor."
19059 msgstr ""
19060 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
19061 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
19062
19063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
19064 #, c-format
19065 msgid ""
19066 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
19067 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
19068 msgstr ""
19069 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
19070 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
19071 "tuoi triggers."
19072
19073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
19074 #, c-format
19075 msgid ""
19076 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
19077 msgstr ""
19078 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
19079
19080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
19081 #, c-format
19082 msgid ""
19083 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
19084 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
19085 msgstr ""
19086 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
19087 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
19088
19089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
19090 #, c-format
19091 msgid "Title"
19092 msgstr "Titolo"
19093
19094 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
19095 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
19096 #. %3$s:  END 
19097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
19098 #, c-format
19099 msgid "Title=%s%s%s "
19100 msgstr "Titolo=%s%s%s "
19101
19102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
19103 #, c-format
19104 msgid ""
19105 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19106 "'fields' variables (which is a hashref)."
19107 msgstr ""
19108 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
19109 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
19110
19111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19112 #, c-format
19113 msgid "To add a CSV Profile"
19114 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
19115
19116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19117 #, c-format
19118 msgid ""
19119 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19120 "button at the top of the screen."
19121 msgstr ""
19122 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
19123 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
19124
19125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19126 #, c-format
19127 msgid ""
19128 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19129 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19130 "entering MARC field data."
19131 msgstr ""
19132 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
19133 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
19134 "per inserire il campo MARC."
19135
19136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19138 #, c-format
19139 msgid ""
19140 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19141 "Framework definition"
19142 msgstr ""
19143 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
19144 "pagina della definizione della griglia"
19145
19146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19147 #, c-format
19148 msgid ""
19149 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19150 "button at the top of the page"
19151 msgstr ""
19152 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
19153 "utente'"
19154
19155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
19156 #, c-format
19157 msgid "To add a new alert:"
19158 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso"
19159
19160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19161 #, c-format
19162 msgid ""
19163 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19164 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19165 "from Z39.50' button."
19166 msgstr ""
19167 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
19168 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
19169 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
19170
19171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19172 #, c-format
19173 msgid ""
19174 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19175 "your page and choose 'New Batch'"
19176 msgstr ""
19177 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
19178 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
19179
19180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19181 #, c-format
19182 msgid ""
19183 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19184 "enter the city name, state and zip/postal code."
19185 msgstr ""
19186 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
19187 "digita il nome della città, la provincia e il CAP."
19188
19189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19190 #, c-format
19191 msgid "To add a new framework"
19192 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
19193
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19198 "would like to add the fund to."
19199 msgstr ""
19200 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
19201 "quale budget aggiungere il fondo."
19202
19203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19204 #, c-format
19205 msgid ""
19206 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19207 "of the Item Types page."
19208 msgstr ""
19209 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
19210 "copia' in testa alla pagina."
19211
19212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19215 #, c-format
19216 msgid ""
19217 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19218 "your page and choose 'New Layout'"
19219 msgstr ""
19220 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
19221 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
19222
19223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19224 #, c-format
19225 msgid "To add a new library:"
19226 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
19227
19228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19229 #, c-format
19230 msgid "To add a new notice or slip"
19231 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
19232
19233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19234 #, c-format
19235 msgid ""
19236 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19237 msgstr ""
19238 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
19239 "sulla pagina"
19240
19241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19244 #, c-format
19245 msgid ""
19246 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19247 "of your page and choose 'New Profile'"
19248 msgstr ""
19249 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
19250 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
19251
19252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19253 #, c-format
19254 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19255 msgstr ""
19256 "Per aggiungere un nuovo campo di ricerca compila il form 'Aggiungi un nuovo "
19257 "campo':"
19258
19259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19262 #, c-format
19263 msgid ""
19264 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19265 "top of your page and choose 'New Template'"
19266 msgstr ""
19267 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
19268 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
19269
19270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19271 #, c-format
19272 msgid ""
19273 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19274 msgstr ""
19275 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
19276 "Acquisizioni."
19277
19278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:9
19279 #, c-format
19280 msgid "To add account information, click the 'New account' button."
19281 msgstr ""
19282 "Per aggiungere informazioni di account, fare clic sul pulsante 'Nuovo "
19283 "accoun'."
19284
19285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19286 #, c-format
19287 msgid ""
19288 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19289 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19290 msgstr ""
19291 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
19292 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
19293
19294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:7
19295 #, c-format
19296 msgid "To add an EAN, click the 'New EAN' button."
19297 msgstr "Per aggiungere un EAN, fare clic sul pulsante 'Nuovo EAN'."
19298
19299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19300 #, c-format
19301 msgid ""
19302 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19303 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19304 "with."
19305 msgstr ""
19306 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
19307 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
19308 "inizare a lavorare."
19309
19310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19311 #, c-format
19312 msgid ""
19313 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19314 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19315 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19316 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19317 msgstr ""
19318 "Per aggiungere copie a una raccolta mobile clicca su \"Aggiungi o rimuovi "
19319 "copia\" vicino al nome della raccolta nella lista delle raccolte mobili. "
19320 "Sotto la scritta \"Aggiungi o rimuovi copie\" leggi con il lettore o "
19321 "inserissci a mano il barcode della copia che vuoi aggiungere, poi clicca "
19322 "Invia o premi enter."
19323
19324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19325 #, c-format
19326 msgid ""
19327 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19328 msgstr ""
19329 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
19330 "circolazione:"
19331
19332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19333 #, c-format
19334 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19335 msgstr ""
19336 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
19337 "immagini degli utenti'"
19338
19339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19340 #, c-format
19341 msgid ""
19342 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19343 "the list name."
19344 msgstr ""
19345 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
19346 "alla destra della lista dei nomi."
19347
19348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19349 #, c-format
19350 msgid ""
19351 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19352 "lists"
19353 msgstr ""
19354 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
19355 "nella pagina delle liste"
19356
19357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19358 #, c-format
19359 msgid ""
19360 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19361 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19362 msgstr ""
19363 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
19364 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
19365 "Report salvati."
19366
19367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19368 #, c-format
19369 msgid ""
19370 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19371 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19372 "table."
19373 msgstr ""
19374 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
19375 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
19376
19377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19378 #, c-format
19379 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19380 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
19381
19382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
19383 #, c-format
19384 msgid ""
19385 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19386 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19387 msgstr ""
19388 "Per modificare la priorità di un determinato avviso, è necessario utilizzare "
19389 "le quattro frecce per spostarla in alto, in basso o alla parte superiore o "
19390 "inferiore dell'elenco."
19391
19392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19393 #, c-format
19394 msgid ""
19395 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19396 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19397 msgstr ""
19398 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
19399 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
19400 "per la restituzione."
19401
19402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19403 #, c-format
19404 msgid ""
19405 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19406 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19407 "screen."
19408 msgstr ""
19409 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
19410 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
19411 "schermata del prestito."
19412
19413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19414 #, c-format
19415 msgid ""
19416 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19417 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19418 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19419 "the term."
19420 msgstr ""
19421 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
19422 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
19423 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
19424 "pagina e guarda lo status del termine"
19425
19426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19427 #, c-format
19428 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19429 msgstr ""
19430 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
19431 "destra"
19432
19433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19434 #, c-format
19435 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19436 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
19437
19438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19439 #, c-format
19440 msgid ""
19441 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19442 msgstr ""
19443 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
19444 "MARC preparati'"
19445
19446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19447 #, c-format
19448 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19449 msgstr ""
19450 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
19451
19452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19453 #, c-format
19454 msgid "To create a new matching rule:"
19455 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
19456
19457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19461 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19462 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19463 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19464 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19465 msgstr ""
19466 "Per creare una nuova raccolta mobile, clicca sul bottone \"Nuova raccolta "
19467 "mobile\", compila il titolo e la descrizione, poi clicca Invia. Una volta "
19468 "inviato vedrai una scritta di conferma; clicca su \"Ritorna alla home delle "
19469 "raccolte mobili\" per tornare sulla pagina di gestione principale. O clicca "
19470 "il link apposito sulla barra di lato."
19471
19472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19473 #, c-format
19474 msgid ""
19475 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19476 "empty and click on 'Save'."
19477 msgstr ""
19478 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
19479 "clicca su 'Salva'."
19480
19481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19485 "clicking 'Submit Query'"
19486 msgstr ""
19487 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
19488 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
19489
19490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19491 #, c-format
19492 msgid ""
19493 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19494 "you want to delete."
19495 msgstr ""
19496 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
19497 "del set che vuoi cancellare."
19498
19499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19500 #, c-format
19501 msgid ""
19502 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19503 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19504 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19505 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19506 "record."
19507 msgstr ""
19508 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
19509 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
19510 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
19511 "all'interno della pagina del record intero."
19512
19513 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
19515 #, c-format
19516 msgid ""
19517 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19518 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19519 "want to delete those alerts. %s "
19520 msgstr ""
19521 "Per cancellare uno o più avvisi, selezione le caselle di spunta che vuoi "
19522 "cancellare, poi clicca il bottone 'Cancella gli avvisi selezionati\"; poi "
19523 "conferma che vuoi cancellare quegli avvisi %s "
19524
19525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19526 #, c-format
19527 msgid ""
19528 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19529 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19530 msgstr ""
19531 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
19532 "premi il bottone 'Cancella'"
19533
19534 # Stefano Bargioni: canc?
19535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19536 #, c-format
19537 msgid ""
19538 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19539 "to the right of the hold line."
19540 msgstr ""
19541 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
19542 "rossa a destra della linea della prenotazione."
19543
19544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19545 #, c-format
19546 msgid ""
19547 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19548 "name from the list of budgets"
19549 msgstr ""
19550 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
19551 "budget nell'elenco dei budget."
19552
19553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19554 #, c-format
19555 msgid ""
19556 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19557 "tag "
19558 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
19559
19560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19561 #, c-format
19562 msgid ""
19563 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19564 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19565 msgstr ""
19566 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
19567 "destra del campo"
19568
19569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19570 #, c-format
19571 msgid ""
19572 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19573 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19574 "and choosing 'Edit record'"
19575 msgstr ""
19576 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
19577 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
19578 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
19579
19580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19584 "section) click the 'Edit' link below the section"
19585 msgstr ""
19586 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
19587 "'Modifica' sotto la sezione"
19588
19589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19590 #, c-format
19591 msgid "To edit events"
19592 msgstr "Per modificare gli eventi"
19593
19594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19595 #, c-format
19596 msgid ""
19597 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19598 "click the 'Edit Serial' button."
19599 msgstr ""
19600 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
19601 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
19602
19603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19604 #, c-format
19605 msgid ""
19606 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19607 "of the patron record."
19608 msgstr ""
19609 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
19610 "record."
19611
19612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19614 #, c-format
19615 msgid ""
19616 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19617 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19618 msgstr ""
19619 "Per modificare i sottocampi associati al tag, clicca la il link \"Sottocampi"
19620 "\" nella relativa colonna a destra del tag nella pagina web che hai come "
19621 "risultato del click sul 'Struttura MARC'"
19622
19623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19625 #, c-format
19626 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19627 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
19628
19629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19630 #, c-format
19631 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19632 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
19633
19634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19635 #, c-format
19636 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19637 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
19638
19639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19640 #, c-format
19641 msgid ""
19642 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19643 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19644 msgstr ""
19645 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
19646 "inserisci il costo"
19647
19648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19649 #, c-format
19650 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19651 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
19652
19653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19654 #, c-format
19655 msgid ""
19656 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19657 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19658 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19659 "(...) to the right of the field."
19660 msgstr ""
19661 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
19662 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
19663 "del campo premi '...' a destra del campo."
19664
19665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19666 #, c-format
19667 msgid ""
19668 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19669 "framework title."
19670 msgstr ""
19671 "Per esportare una griglia di catalogazione clicca sul link 'Esporta' nella "
19672 "riga riferita alla griglia medesima."
19673
19674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19675 #, c-format
19676 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19677 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
19678
19679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19680 #, c-format
19681 msgid ""
19682 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19683 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19684 msgstr ""
19685 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
19686 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
19687 "includendo, la data XXX.\""
19688
19689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19690 #, c-format
19691 msgid ""
19692 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19693 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19694 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19695 "custom groups."
19696 msgstr ""
19697 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
19698 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
19699 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
19700 "tuoi raggruppamenti."
19701
19702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19703 #, c-format
19704 msgid ""
19705 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19706 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19707 "Modify button next to this field."
19708 msgstr ""
19709 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
19710 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
19711 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
19712 "questi campi."
19713
19714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19716 #, c-format
19717 msgid ""
19718 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19719 "of the patron record"
19720 msgstr ""
19721 "Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
19722 "sinistra del record utente"
19723
19724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19725 #, c-format
19726 msgid ""
19727 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19728 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19729 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19730 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19731 msgstr ""
19732 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
19733 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
19734 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
19735 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
19736
19737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19738 #, c-format
19739 msgid ""
19740 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19741 "mark (?) to the right of each field number "
19742 msgstr ""
19743 "Per visualizzare l'help della Library of Congress su un tag MARC, clicca sul "
19744 "punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
19745
19746 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
19747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19748 #, c-format
19749 msgid ""
19750 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19751 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19752 msgstr ""
19753 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
19754 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
19755
19756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19760 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19761 "below the 'Fund Remaining' heading."
19762 msgstr ""
19763 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
19764 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
19765 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
19766
19767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19768 #, c-format
19769 msgid ""
19770 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19771 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19772 msgstr ""
19773 "Per importare una griglia, prima crea una nuova griglia. Una volta creata, "
19774 "clicca sul link 'Importa' che appare alla destra della nuova griglia."
19775
19776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19777 #, c-format
19778 msgid ""
19779 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19780 "check the 'Remove non-local items' box"
19781 msgstr ""
19782 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
19783 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
19784
19785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19786 #, c-format
19787 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19788 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
19789
19790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19794 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19795 msgstr ""
19796 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
19797 "le istruzioni relative ai sottocampi"
19798
19799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19803 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19804 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19805 "filled in."
19806 msgstr ""
19807 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
19808 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
19809 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
19810 "quei dati."
19811
19812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19813 #, c-format
19814 msgid ""
19815 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19816 "branch "
19817 msgstr ""
19818 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
19819 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
19820
19821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19822 #, c-format
19823 msgid ""
19824 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19825 "Cataloging module and perform a search."
19826 msgstr ""
19827 "Per fondere dei records bibliografici, inizia andando nel modulo "
19828 "catalogazione fai una ricerca."
19829
19830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19831 #, c-format
19832 msgid ""
19833 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19834 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19835 "of the comments awaiting moderation."
19836 msgstr ""
19837 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella dashboard "
19838 "principale o vai nello strumento 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
19839 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
19840
19841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19842 #, c-format
19843 msgid ""
19844 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19845 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19846 "by a librarian"
19847 msgstr ""
19848 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
19849 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
19850 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
19851
19852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19853 #, c-format
19854 msgid ""
19855 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19856 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19857 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19858 msgstr ""
19859 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
19860 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
19861 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
19862
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19867 "the field"
19868 msgstr ""
19869 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
19870 "verticale a sinistra del campo"
19871
19872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19873 #, c-format
19874 msgid ""
19875 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19876 msgstr ""
19877 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
19878 "password' "
19879
19880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19882 #, c-format
19883 msgid ""
19884 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19885 "new (empty) record.'"
19886 msgstr ""
19887 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19888 "record (vuoto)'"
19889
19890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19891 #, c-format
19892 msgid ""
19893 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19894 "new (empty) record.' "
19895 msgstr ""
19896 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19897 "record (vuoto)' "
19898
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19901 #, c-format
19902 msgid ""
19903 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19904 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19905 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19906 "layout."
19907 msgstr ""
19908 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
19909 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
19910 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
19911
19912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19913 #, c-format
19914 msgid ""
19915 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19916 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19917 msgstr ""
19918 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
19919 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
19920
19921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19924 #, c-format
19925 msgid ""
19926 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19927 "item."
19928 msgstr ""
19929 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
19930 "copia."
19931
19932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19933 #, c-format
19934 msgid ""
19935 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19936 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19937 "table."
19938 msgstr ""
19939 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
19940 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
19941
19942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19943 #, c-format
19944 msgid ""
19945 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19946 "- (minus sign) to the right of the field"
19947 msgstr ""
19948 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
19949 "il link '(-)' a destra del campo"
19950
19951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19952 #, c-format
19953 msgid ""
19954 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19955 "to the right of the title."
19956 msgstr ""
19957 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
19958 "destra del titolo."
19959
19960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19961 #, c-format
19962 msgid ""
19963 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19964 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19965 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19966 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19967 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19968 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19969 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19970 "time by scanning their barcodes."
19971 msgstr ""
19972 "Per rimuovere una copia da una raccolta mobile puoi cliccare su 'Rimuovi' "
19973 "vicino al barcode della copie nella lista delle copie presenti nella "
19974 "raccolta. Opure puoi usare il box \"Rimuovi copia dalla raccolta mobile\" "
19975 "presente nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\". Basta che inscerisci il "
19976 "barcode nel box digitandolo a mano o con la pistola ad hoc e poi clicci "
19977 "Invia o premi enter se necessario. Nota bene: il campo di spunta \"Rimuovi "
19978 "copia dalla raccolta mobile\" rimarrà selezionato fino a quando rimarrai "
19979 "nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\" a patto che tun non lo deselezioni "
19980 "esplicitamente. Questo serve a permettere inserire molte copie da rimuovere "
19981 "in una volta sola usando la pistola che legge i barcode."
19982
19983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19984 #, c-format
19985 msgid ""
19986 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19987 "like to renew."
19988 msgstr ""
19989 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
19990 "vuoi rinnovare."
19991
19992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19993 #, c-format
19994 msgid ""
19995 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19996 "clone option above the rules matrix."
19997 msgstr ""
19998 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
19999
20000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
20001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
20002 #, c-format
20003 msgid ""
20004 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
20005 "the screen"
20006 msgstr ""
20007 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
20008 "superiore dello schermo"
20009
20010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
20014 "screen."
20015 msgstr ""
20016 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
20017 "superiore dello schermo"
20018
20019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
20020 #, c-format
20021 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
20022 msgstr ""
20023 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
20024 "petizione"
20025
20026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
20027 #, c-format
20028 msgid ""
20029 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
20030 "page in your Koha system"
20031 msgstr ""
20032 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
20033 "avanzata dello staff."
20034
20035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
20036 #, c-format
20037 msgid ""
20038 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
20039 "Routing Lists tab on their patron record."
20040 msgstr ""
20041 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
20042 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
20043
20044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
20045 #, c-format
20046 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
20047 msgstr ""
20048 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
20049 "clicca sul termine"
20050
20051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
20052 #, c-format
20053 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
20054 msgstr ""
20055 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
20056
20057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
20058 #, c-format
20059 msgid ""
20060 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
20061 msgstr ""
20062 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
20063 "e 'Terzo' avviso"
20064
20065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
20066 #, c-format
20067 msgid ""
20068 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
20069 "open"
20070 msgstr ""
20071 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
20072
20073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
20074 #, c-format
20075 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
20076 msgstr ""
20077 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
20078 "'Default'"
20079
20080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
20081 #, c-format
20082 msgid "To set up circulation alerts:"
20083 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
20084
20085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
20086 #, c-format
20087 msgid ""
20088 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
20089 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
20090 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
20091 "code information."
20092 msgstr ""
20093 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
20094 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
20095 "scegliere da menù  tendina."
20096
20097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
20098 #, c-format
20099 msgid ""
20100 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
20101 "will clear our the field values."
20102 msgstr ""
20103 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
20104 "cliccata, i campi verranno svuotati."
20105
20106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
20107 #, c-format
20108 msgid ""
20109 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
20110 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
20111 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
20112 msgstr ""
20113 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
20114 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
20115 "il credito/debito totale dell'utente."
20116
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20118 #, c-format
20119 msgid ""
20120 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20121 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20122 msgstr ""
20123 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
20124 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
20125
20126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20127 #, c-format
20128 msgid ""
20129 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20130 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20131 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20132 "the email address you have on file."
20133 msgstr ""
20134 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
20135 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
20136 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
20137 "nell'anagrafica per quel fornitore."
20138
20139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20140 #, c-format
20141 msgid ""
20142 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20143 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20144 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20145 "easy editing and resaving."
20146 msgstr ""
20147 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
20148 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
20149 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
20150 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
20151
20152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20154 #, c-format
20155 msgid ""
20156 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20157 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20158 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20159 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20160 msgstr ""
20161 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20162 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC. Il "
20163 "processo di inserimento di un nuovo sottocampo è uguale a quello descritto "
20164 "per la loro modifica."
20165
20166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20167 #, c-format
20168 msgid ""
20169 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20170 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20171 msgstr ""
20172 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20173 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
20174
20175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20176 #, c-format
20177 msgid ""
20178 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20179 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20180 "to choose from are:"
20181 msgstr ""
20182 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
20183 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
20184 "puoi scegliere sono:"
20185
20186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20187 #, c-format
20188 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20189 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
20190
20191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20192 #, c-format
20193 msgid ""
20194 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20195 "print the spine label for."
20196 msgstr ""
20197 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
20198 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
20199
20200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20201 #, c-format
20202 msgid ""
20203 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20204 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20205 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20206 "edit."
20207 msgstr ""
20208 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
20209 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
20210 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
20211 "modificare."
20212
20213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20214 #, c-format
20215 msgid ""
20216 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20217 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20218 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20219 msgstr ""
20220 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
20221 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
20222 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
20223
20224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20225 #, c-format
20226 msgid "Tools"
20227 msgstr "Strumenti"
20228
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20230 #, c-format
20231 msgid ""
20232 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20233 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20234 "management systems."
20235 msgstr ""
20236 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
20237 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
20238 "di biblioteca."
20239
20240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20241 #, c-format
20242 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20243 msgstr "Trasferire una rotating collection"
20244
20245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20246 #, c-format
20247 msgid ""
20248 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20249 "the Authorized Value administration area."
20250 msgstr ""
20251 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
20252 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
20253
20254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20255 #, c-format
20256 msgid "Transferring a collection will:"
20257 msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
20258
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20260 #, c-format
20261 msgid "Transfers"
20262 msgstr "Trasferimenti"
20263
20264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20265 #, c-format
20266 msgid "Transfers to receive"
20267 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
20268
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20270 #, c-format
20271 msgid "Translations"
20272 msgstr "Traduzioni"
20273
20274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20275 #, c-format
20276 msgid "Transport cost matrix"
20277 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
20278
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20280 #, c-format
20281 msgid "Troubleshooting"
20282 msgstr "Risoluzione problemi"
20283
20284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20285 #, c-format
20286 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20287 msgstr "Prova il parametro -h per consultare la guida."
20288
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20290 #, c-format
20291 msgid "UNIMARC"
20292 msgstr "UNIMARC"
20293
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20295 #, c-format
20296 msgid "Uncertain prices"
20297 msgstr "Prezzi incerti"
20298
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20300 #, c-format
20301 msgid ""
20302 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20303 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20304 msgstr ""
20305 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
20306 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
20307
20308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20309 #, c-format
20310 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20311 msgstr ""
20312 "Attributi univoci posso essere usati come identificativi di controllo nello "
20313 "strumento di import degli utenti"
20314
20315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20316 #, c-format
20317 msgid "Unique identifier"
20318 msgstr "Identificatore univoco"
20319
20320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20321 #, c-format
20322 msgid "Universal Decimal Classification"
20323 msgstr "Classificazione decimale universale"
20324
20325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20326 #, c-format
20327 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20328 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
20329
20330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20331 #, c-format
20332 msgid "Update patron records"
20333 msgstr "Aggiorna i record utente"
20334
20335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20336 #, c-format
20337 msgid "Upload Koha plugin"
20338 msgstr "Carica Koha plugin"
20339
20340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20341 #, c-format
20342 msgid "Upload cover images"
20343 msgstr "Carica immagini di copertina"
20344
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20346 #, c-format
20347 msgid "Upload local cover images"
20348 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
20349
20350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20351 #, c-format
20352 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20353 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
20354
20355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20356 #, c-format
20357 msgid "Upload patron images"
20358 msgstr "Carica le immagini utente"
20359
20360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20361 #, c-format
20362 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20363 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
20364
20365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20366 #, c-format
20367 msgid "Upload transactions"
20368 msgstr "Carica transazioni"
20369
20370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20371 #, c-format
20372 msgid ""
20373 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20374 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20375 "filters will be applied only to closed baskets."
20376 msgstr ""
20377 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
20378 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
20379 "sui raccoglitori chiusi."
20380
20381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20382 #, c-format
20383 msgid "Use all tools"
20384 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
20385
20386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20387 #, c-format
20388 msgid ""
20389 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20390 "the patrons"
20391 msgstr ""
20392 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
20393 "nell'Opac per gli utenti"
20394
20395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20396 #, c-format
20397 msgid ""
20398 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20399 "unreceived orders."
20400 msgstr ""
20401 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
20402 "ordini non ricevuti."
20403
20404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20408 "in the language pull down filter."
20409 msgstr ""
20410 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
20411 "da inserire nel filtro per lingua."
20412
20413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20417 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20418 msgstr ""
20419 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
20420 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
20421 "collocazione e/o alla collocazione"
20422
20423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20425 #, c-format
20426 msgid ""
20427 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20428 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20429 "(OPAC)'"
20430 msgstr ""
20431 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
20432 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
20433 "'Descrizione (OPAC)'"
20434
20435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20436 #, c-format
20437 msgid ""
20438 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20439 "framework"
20440 msgstr ""
20441 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
20442
20443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20444 #, c-format
20445 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20446 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
20447
20448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20449 #, c-format
20450 msgid "Used in the claim acquisition module"
20451 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
20452
20453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20454 #, c-format
20455 msgid ""
20456 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20457 msgstr ""
20458 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
20459 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
20460
20461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20462 #, c-format
20463 msgid ""
20464 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20465 "them."
20466 msgstr ""
20467 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
20468 "una lista con lui."
20469
20470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20471 #, c-format
20472 msgid ""
20473 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20474 msgstr ""
20475 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
20476 "condividere  la lista."
20477
20478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20479 #, c-format
20480 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20481 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
20482
20483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20484 #, c-format
20485 msgid "Used to print a holds slip"
20486 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
20487
20488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20489 #, c-format
20490 msgid "Used to print a transfer slip"
20491 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
20492
20493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20494 #, c-format
20495 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20496 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
20497
20498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20499 #, c-format
20500 msgid "Using CSV Profiles"
20501 msgstr "Per usare i profile CSV"
20502
20503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20504 #, c-format
20505 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20506 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
20507
20508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20509 #, c-format
20510 msgid ""
20511 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20512 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20513 "245$b field."
20514 msgstr ""
20515 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
20516 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
20517 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
20518
20519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20521 #, c-format
20522 msgid ""
20523 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20524 "or without the vendor."
20525 msgstr ""
20526 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
20527 "ordinate con o senza il fornitore."
20528
20529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20530 #, c-format
20531 msgid ""
20532 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20533 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20534 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20535 "libraries)"
20536 msgstr ""
20537 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
20538 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
20539 "biblioteca dal menu (o 'tutte le biblioteche', se vuoi applicarle a tutte)."
20540
20541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20542 #, c-format
20543 msgid ""
20544 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20545 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20546 "that field for the records you are modifying."
20547 msgstr ""
20548 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
20549 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
20550 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
20551
20552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20553 #, c-format
20554 msgid ""
20555 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20556 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20557 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20558 "choose from the filters on the far right of the form."
20559 msgstr ""
20560 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
20561 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
20562 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
20563 "usare i filtri a destra della form."
20564
20565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20566 #, c-format
20567 msgid ""
20568 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20569 "your system."
20570 msgstr ""
20571 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
20572 "nel tuo sistema."
20573
20574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20578 #, c-format
20579 msgid ""
20580 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20581 "Column and which will appear in the Row."
20582 msgstr ""
20583 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
20584 "e quale nella Riga."
20585
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20592 #, c-format
20593 msgid ""
20594 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20595 "with your template."
20596 msgstr ""
20597 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
20598 "problemi con il tuo template."
20599
20600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20603 #, c-format
20604 msgid ""
20605 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20606 "labels or cards."
20607 msgstr ""
20608 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
20609 "per stampare le etichette o le tessere."
20610
20611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20612 #, c-format
20613 msgid ""
20614 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20615 "your item appears"
20616 msgstr ""
20617 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
20618 "lungo la news apparirà"
20619
20620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20621 #, c-format
20622 msgid ""
20623 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20624 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20625 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20626 "using filters at the top."
20627 msgstr ""
20628 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
20629 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
20630 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
20631 "nella parte alta."
20632
20633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20634 #, c-format
20635 msgid ""
20636 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20637 "search results."
20638 msgstr ""
20639 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
20640 "relativamente ai risultati delle ricerche."
20641
20642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20643 #, c-format
20644 msgid ""
20645 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20646 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20647 "the subtitle field."
20648 msgstr ""
20649 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
20650 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
20651 "il campo subtitle."
20652
20653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20654 #, c-format
20655 msgid ""
20656 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20657 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20658 msgstr ""
20659 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
20660 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
20661
20662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20663 #, c-format
20664 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20665 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20666
20667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20668 #, c-format
20669 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20670 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
20671
20672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20673 #, c-format
20674 msgid "Vendor Contracts"
20675 msgstr "Contratti del fornitore"
20676
20677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:3
20678 #, c-format
20679 msgid "Vendor EDI accounts"
20680 msgstr "Account EDI del fornitore"
20681
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:7
20683 #, c-format
20684 msgid "Vendor in Acquisitions"
20685 msgstr "Fornitore in Acquisizioni"
20686
20687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20688 #, c-format
20689 msgid "Vendor information is not required"
20690 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
20691
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20693 #, c-format
20694 msgid "Vendors"
20695 msgstr "Fornitori"
20696
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20698 #, c-format
20699 msgid "Version"
20700 msgstr "Versione"
20701
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20703 #, c-format
20704 msgid "View/Edit a Vendor"
20705 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
20706
20707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20708 #, c-format
20709 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20710 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
20711
20712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20713 #, c-format
20714 msgid "Viewing Messages"
20715 msgstr "Vedi messaggi"
20716
20717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20718 #, c-format
20719 msgid "Viewing lists"
20720 msgstr "Vedi liste"
20721
20722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20724 #, c-format
20725 msgid "Visibility "
20726 msgstr "Visibilità "
20727
20728 # Stefano Bargionni useDaysMode
20729 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
20730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20731 #, c-format
20732 msgid ""
20733 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20734 "settings for the Koha search."
20735 msgstr ""
20736 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
20737 "parametri per la ricerca in Koha"
20738
20739 # Attacca copia?
20740 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
20741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20742 #, c-format
20743 msgid ""
20744 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20745 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20746 msgstr ""
20747 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
20748 "la copia' dal menù Modifica"
20749
20750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20751 #, c-format
20752 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20753 msgstr ""
20754 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
20755
20756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20757 #, c-format
20758 msgid ""
20759 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20760 "local machine."
20761 msgstr ""
20762 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
20763 "locali."
20764
20765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20766 #, c-format
20767 msgid ""
20768 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20769 "is waiting on the hold shelf"
20770 msgstr ""
20771 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
20772 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
20773 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
20774
20775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20776 #, c-format
20777 msgid "W = Writeoff"
20778 msgstr "W = Stornato"
20779
20780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20781 #, c-format
20782 msgid ""
20783 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20784 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20785 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20786 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20787 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20788 msgstr ""
20789 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
20790 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
20791 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
20792 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
20793 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
20794
20795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20796 #, c-format
20797 msgid ""
20798 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20799 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20800 "will prevent you from overspending."
20801 msgstr ""
20802 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
20803 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
20804 "Questo per prevenire le spese extra budget."
20805
20806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20808 #, c-format
20809 msgid ""
20810 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20811 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20812 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20813 msgstr ""
20814 "NOTA : Questo valore non va cambiate dopo che hai aggiunto dati al "
20815 "catalogo . Se devi apportare modifiche, chiedi al tuo amministratore di "
20816 "eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20817
20818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20819 #, c-format
20820 msgid "Web Services:"
20821 msgstr "Web Services:"
20822
20823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20824 #, c-format
20825 msgid "Welcome to Koha"
20826 msgstr "Benvenuto su Koha"
20827
20828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20829 #, c-format
20830 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20831 msgstr ""
20832 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
20833 "'statistics' ?"
20834
20835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20836 #, c-format
20837 msgid ""
20838 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20839 "for?"
20840 msgstr ""
20841 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
20842 "'accountlines' ?"
20843
20844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20845 #, c-format
20846 msgid ""
20847 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20848 "under the Notices & Slips tool."
20849 msgstr ""
20850 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
20851 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
20852
20853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20854 #, c-format
20855 msgid ""
20856 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20857 "it later"
20858 msgstr ""
20859 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
20860 "identificarlo in futuro."
20861
20862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20863 #, c-format
20864 msgid ""
20865 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20866 "value "
20867 msgstr ""
20868 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
20869 "valore autorizzato "
20870
20871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20872 #, c-format
20873 msgid ""
20874 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20875 "question mark next to various different options on the form"
20876 msgstr ""
20877 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
20878 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
20879
20880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20881 #, c-format
20882 msgid ""
20883 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20884 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20885 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20886 msgstr ""
20887 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
20888 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
20889 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
20890 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
20891
20892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20893 #, c-format
20894 msgid ""
20895 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20896 "return 'home'"
20897 msgstr ""
20898 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
20899 "biblioteca che la possiede (home library)"
20900
20901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20902 #, c-format
20903 msgid ""
20904 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20905 "the funds for the budget."
20906 msgstr ""
20907 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
20908 "fondi del budget."
20909
20910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20912 #, c-format
20913 msgid "When creating or editing:"
20914 msgstr "Quando crei o modifichi:"
20915
20916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20917 #, c-format
20918 msgid ""
20919 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20920 "various database fields that you can use in your notices."
20921 msgstr ""
20922 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
20923 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
20924
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20926 #, c-format
20927 msgid ""
20928 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20929 "change until you click the 'Save All' button"
20930 msgstr ""
20931 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
20932 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
20933
20934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20935 #, c-format
20936 msgid ""
20937 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20938 "the new quote."
20939 msgstr ""
20940 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
20941 "citazione."
20942
20943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20944 #, c-format
20945 msgid ""
20946 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20947 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20948 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20949 msgstr ""
20950 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
20951 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
20952 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
20953 "'Cancella' alla destra della regola."
20954
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20956 #, c-format
20957 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20958 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
20959
20960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20961 #, c-format
20962 msgid "When finished, click 'Save' "
20963 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
20964
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20966 #, c-format
20967 msgid ""
20968 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20969 "summing the values."
20970 msgstr ""
20971 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
20972
20973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20974 #, c-format
20975 msgid ""
20976 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20977 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20978 "managing the hold."
20979 msgstr ""
20980 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
20981 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
20982
20983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20984 #, c-format
20985 msgid ""
20986 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20987 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20988 msgstr ""
20989 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
20990 "per usare il plugin di ricerca."
20991
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20993 #, c-format
20994 msgid ""
20995 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20996 "message' to the right of the check out box."
20997 msgstr ""
20998 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
20999 "messaggio' alla destra del box di prestito."
21000
21001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
21002 #, c-format
21003 msgid ""
21004 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
21005 "'Create Routing List.'"
21006 msgstr ""
21007 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
21008 "dicitura 'Crea una routing list'."
21009
21010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
21011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
21012 #, c-format
21013 msgid ""
21014 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
21015 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
21016 msgstr ""
21017 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
21018 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
21019 "delle Acquisizioni."
21020
21021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
21022 #, c-format
21023 msgid ""
21024 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
21025 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
21026 "assigned to the patron record."
21027 msgstr ""
21028 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
21029 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
21030
21031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
21032 #, c-format
21033 msgid ""
21034 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
21035 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
21036 "sample XSLT files ready for use."
21037 msgstr ""
21038 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
21039 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
21040 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
21041
21042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
21043 #, c-format
21044 msgid ""
21045 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
21046 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
21047 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
21048 "by checking the 'Delete selected' box."
21049 msgstr ""
21050 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
21051 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
21052 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
21053 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
21054
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
21059 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
21060 "of Koha."
21061 msgstr ""
21062 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
21063 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
21064
21065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
21066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
21067 #, c-format
21068 msgid ""
21069 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
21070 "suggestion."
21071 msgstr ""
21072 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
21073 "acquisto."
21074
21075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
21076 #, c-format
21077 msgid ""
21078 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
21079 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
21080 msgstr ""
21081 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
21082 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
21083
21084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
21085 #, c-format
21086 msgid ""
21087 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
21088 "pending offline circulation actions."
21089 msgstr ""
21090 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
21091 "le altre operazioni della circolazione offline."
21092
21093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
21094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
21095 #, c-format
21096 msgid ""
21097 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
21098 "branch information."
21099 msgstr ""
21100 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
21101 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
21102
21103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
21107 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
21108 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
21109 msgstr ""
21110 "Di default il match che opera Koha con gli ISBN dà un risultato positivo "
21111 "solo con un match perfetto. Se trovi che questo algoritmo non va bene per il "
21112 "tuo import, puoi settare la preferenza di sistema AggressiveMatchOnISBN a "
21113 "'Fai' e far girare di nuovo l'import."
21114
21115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
21116 #, c-format
21117 msgid ""
21118 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
21119 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
21120 msgstr ""
21121 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
21122 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
21123
21124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
21125 #, c-format
21126 msgid ""
21127 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21128 "you would like to plan to spend your budget."
21129 msgstr ""
21130 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
21131 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
21132
21133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21134 #, c-format
21135 msgid ""
21136 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21137 "active and one for inactive budgets."
21138 msgstr ""
21139 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
21140 "attivi una per i non attivi."
21141
21142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21143 #, c-format
21144 msgid ""
21145 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21146 "groups that have already been added to the system."
21147 msgstr ""
21148 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
21149 "gruppi definiti nel sistema."
21150
21151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21152 #, c-format
21153 msgid ""
21154 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21155 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21156 "time."
21157 msgstr ""
21158 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
21159 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
21160
21161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21163 #, c-format
21164 msgid ""
21165 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21166 "the changes."
21167 msgstr ""
21168 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
21169
21170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21171 #, c-format
21172 msgid ""
21173 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21174 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21175 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21176 msgstr ""
21177 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
21178 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
21179 "mano."
21180
21181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21182 #, c-format
21183 msgid ""
21184 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21185 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21186 msgstr ""
21187 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
21188 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
21189 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
21190
21191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21192 #, c-format
21193 msgid ""
21194 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21195 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21196 "to leave."
21197 msgstr ""
21198 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
21199 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
21200 "inviare."
21201
21202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21203 #, c-format
21204 msgid ""
21205 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21206 "the file in."
21207 msgstr ""
21208 "Quando clicchi 'Esporta' ti verrà chiesto di scegliere il formato di export."
21209
21210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21211 #, c-format
21212 msgid ""
21213 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21214 "brought to a list of patrons with requested changes."
21215 msgstr ""
21216 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
21217 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
21218
21219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21220 #, c-format
21221 msgid ""
21222 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21223 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21224 "profile has been saved."
21225 msgstr ""
21226 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
21227 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
21228
21229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21230 #, c-format
21231 msgid ""
21232 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21233 "see the results right away"
21234 msgstr ""
21235 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
21236 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
21237
21238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21239 #, c-format
21240 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21241 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
21242
21243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21244 #, c-format
21245 msgid ""
21246 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21247 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21248 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21249 "page to manage the data."
21250 msgstr ""
21251 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
21252 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
21253 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
21254 "per gestire i dati."
21255
21256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21257 #, c-format
21258 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21259 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
21260
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "When you're done checking an item out if you have the "
21265 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21266 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21267 "current patron from the screen and start over."
21268 msgstr ""
21269 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
21270 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
21271 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
21272
21273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21276 #, c-format
21277 msgid ""
21278 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21279 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21280 msgstr ""
21281 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
21282 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
21283
21284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21286 #, c-format
21287 msgid ""
21288 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21289 "your new field"
21290 msgstr ""
21291 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21292 "campo"
21293
21294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21295 #, c-format
21296 msgid ""
21297 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21298 "your new field."
21299 msgstr ""
21300 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21301 "campo"
21302
21303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21304 #, c-format
21305 msgid ""
21306 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21307 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21308 msgstr ""
21309 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
21310 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
21311
21312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21314 #, c-format
21315 msgid ""
21316 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21317 "the specific item you would like to edit."
21318 msgstr ""
21319 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
21320 "sinistra di ognuna."
21321
21322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21323 #, c-format
21324 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21325 msgstr ""
21326 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
21327 "così:"
21328
21329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21330 #, c-format
21331 msgid ""
21332 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21333 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21334 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21335 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21336 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21337 "used at any time."
21338 msgstr ""
21339 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
21340 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
21341 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
21342 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
21343 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
21344
21345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21346 #, c-format
21347 msgid ""
21348 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21349 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21350 msgstr ""
21351 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
21352 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
21353
21354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21355 #, c-format
21356 msgid ""
21357 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21358 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21359 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21360 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21361 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21362 "new issue."
21363 msgstr ""
21364 "Con ogniuna di queste opzioni per l'ordine, ti viene presentato un'opzione "
21365 "per notiface agli utenti collegati alla nuova copia quando essa è arrivata. "
21366 "Il contenuto di questo avviso può essere gestito nello strumento 'Notifiche "
21367 "e Avvisi' usando il codice ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Nella sezione 'Utenti' "
21368 "vedrai un'opzione per 'Aggiungi utente'. Clicca quel bottone per aggiungere "
21369 "utenti che verranno avvisati del nuovo acquisto."
21370
21371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21372 #, c-format
21373 msgid ""
21374 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21375 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21376 "the box provided."
21377 msgstr ""
21378 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
21379 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
21380
21381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21382 #, c-format
21383 msgid ""
21384 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21385 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21386 msgstr ""
21387 "Senza alcun parametro, lo script sarà lanciato in una modalità di test. Se "
21388 "viene dato il flag -c (o --confirm), lo script applicare le modifiche."
21389
21390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21391 #, c-format
21392 msgid ""
21393 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
21394 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
21395 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
21396 "regularity or known schedule."
21397 msgstr ""
21398 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
21399 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
21400 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
21401 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
21402
21403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21404 #, c-format
21405 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21406 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
21407
21408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21410 #, c-format
21411 msgid "Writeoff All fines "
21412 msgstr "Cancella tutte le multe "
21413
21414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21416 #, c-format
21417 msgid "Writeoff a single fine "
21418 msgstr "Cancella una singola multa "
21419
21420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21421 #, c-format
21422 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21423 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
21424
21425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21426 #, c-format
21427 msgid "XSLT configuration"
21428 msgstr "Configurazione XSLT"
21429
21430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21431 #, c-format
21432 msgid ""
21433 "You can add your own source of classification by using the New "
21434 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21435 msgstr ""
21436 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
21437 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
21438
21439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21441 #, c-format
21442 msgid ""
21443 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21444 "letters across the top."
21445 msgstr ""
21446 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
21447 "in alto."
21448
21449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21450 #, c-format
21451 msgid "You can also choose how to sort the list"
21452 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
21453
21454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21456 #, c-format
21457 msgid ""
21458 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21459 "pull down menu at the end of the form."
21460 msgstr ""
21461 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
21462 "'Ordina per' alla fine del form "
21463
21464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21466 #, c-format
21467 msgid ""
21468 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21469 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21470 "wildcard search."
21471 msgstr ""
21472 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
21473 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
21474 "caratteri jolly."
21475
21476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21487 #, c-format
21488 msgid ""
21489 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21490 "needs."
21491 msgstr ""
21492 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
21493 "tue esigenze."
21494
21495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21496 #, c-format
21497 msgid ""
21498 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21499 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21500 "items."
21501 msgstr ""
21502 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
21503 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
21504 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
21505
21506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21507 #, c-format
21508 msgid ""
21509 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21510 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21511 "your data to another library"
21512 msgstr ""
21513 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
21514 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
21515
21516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21517 #, c-format
21518 msgid ""
21519 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21520 "choose 'Duplicate'."
21521 msgstr ""
21522 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
21523 "'Duplica'."
21524
21525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21526 #, c-format
21527 msgid ""
21528 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21529 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21530 msgstr ""
21531 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
21532 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
21533
21534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21535 #, c-format
21536 msgid ""
21537 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21538 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21539 msgstr ""
21540 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
21541 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
21542 "record trovato."
21543
21544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21545 #, c-format
21546 msgid ""
21547 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21548 "the item type in question. The options are: "
21549 msgstr ""
21550 "Puoi anche decidere se gli utenti sono autorizzati a mettere prenotazioni a "
21551 "copie specifiche per la tipologia di copia in questione. Le opzioni sono: "
21552
21553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21554 #, c-format
21555 msgid ""
21556 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21557 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21558 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21559 "specify."
21560 msgstr ""
21561 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
21562 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
21563 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
21564 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
21565
21566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21567 #, c-format
21568 msgid ""
21569 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21570 "the 'Max suspension duration' setting"
21571 msgstr ""
21572 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
21573 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
21574
21575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21576 #, c-format
21577 msgid ""
21578 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21579 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21580 msgstr ""
21581 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
21582 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
21583
21584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21586 #, c-format
21587 msgid ""
21588 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21589 "hand side of the page."
21590 msgstr ""
21591 "Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
21592 "sinistro della pagina. "
21593
21594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21597 #, c-format
21598 msgid ""
21599 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21600 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21601 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21602 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21603 "to mark the item(s) as received."
21604 msgstr ""
21605 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
21606 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
21607 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
21608 "sono state ricevute."
21609
21610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21611 #, c-format
21612 msgid ""
21613 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21614 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21615 msgstr ""
21616 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
21617 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
21618
21619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21620 #, c-format
21621 msgid ""
21622 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21623 "choosing the 'Approved comments' tab"
21624 msgstr ""
21625 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
21626 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
21627
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21629 #, c-format
21630 msgid ""
21631 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21632 "clicking the 'Schedule' link"
21633 msgstr ""
21634 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
21635 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
21636
21637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21638 #, c-format
21639 msgid ""
21640 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21641 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21642 msgstr ""
21643 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
21644 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
21645
21646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21647 #, c-format
21648 msgid ""
21649 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21650 "Pending offline circulation actions."
21651 msgstr ""
21652 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
21653 "Azioni della circolazione offline da fare"
21654
21655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21656 #, c-format
21657 msgid ""
21658 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21659 "right of the page you altered the columns for."
21660 msgstr ""
21661 "Puoi anche gestire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
21662 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina."
21663
21664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21665 #, c-format
21666 msgid ""
21667 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21668 "button"
21669 msgstr ""
21670 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
21671 "l'importazione nel catalogo'"
21672
21673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21674 #, c-format
21675 msgid ""
21676 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21677 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21678 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21679 msgstr ""
21680 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
21681 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
21682 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
21683
21684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21685 #, c-format
21686 msgid ""
21687 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21688 "them."
21689 msgstr ""
21690 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
21691 "per esse."
21692
21693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21694 #, c-format
21695 msgid "You can choose from a series of image collections"
21696 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
21697
21698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21699 #, c-format
21700 msgid ""
21701 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21702 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21703 msgstr ""
21704 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
21705 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
21706
21707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21708 #, c-format
21709 msgid ""
21710 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21711 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21712 "the form"
21713 msgstr ""
21714 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
21715 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
21716 "form"
21717
21718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21719 #, c-format
21720 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21721 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
21722
21723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21724 #, c-format
21725 msgid ""
21726 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21727 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21728 msgstr ""
21729 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
21730 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
21731
21732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21733 #, c-format
21734 msgid ""
21735 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21736 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21737 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21738 msgstr ""
21739 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
21740 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
21741 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
21742
21743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21744 #, c-format
21745 msgid ""
21746 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21747 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21748 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21749 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21750 msgstr ""
21751 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
21752 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
21753 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
21754 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
21755
21756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21757 #, c-format
21758 msgid ""
21759 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21760 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21761 "workflow and policies can be documented within Koha."
21762 msgstr ""
21763 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
21764 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
21765 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
21766 "di lavoro della biblioteca."
21767
21768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21769 #, c-format
21770 msgid ""
21771 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21772 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21773 "is a hold on the item "
21774 msgstr ""
21775 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
21776 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
21777 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
21778
21779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21781 #, c-format
21782 msgid ""
21783 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21784 "title and/or vendor name."
21785 msgstr ""
21786 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
21787 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
21788
21789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21790 #, c-format
21791 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21792 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
21793
21794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21795 #, c-format
21796 msgid ""
21797 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21798 "of the page"
21799 msgstr ""
21800 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
21801 "pagina"
21802
21803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21804 #, c-format
21805 msgid "You can link to a remote image"
21806 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
21807
21808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21809 #, c-format
21810 msgid ""
21811 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21812 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21813 "access to' menu"
21814 msgstr ""
21815 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
21816 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
21817 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
21818
21819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21820 #, c-format
21821 msgid ""
21822 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21823 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21824 msgstr ""
21825 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
21826 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
21827
21828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21829 #, c-format
21830 msgid ""
21831 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21832 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21833 msgstr ""
21834 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
21835 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
21836 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
21837
21838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21839 #, c-format
21840 msgid ""
21841 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21842 "noissuescharge system preference"
21843 msgstr ""
21844 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
21845 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
21846
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21848 #, c-format
21849 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21850 msgstr ""
21851 "Puoi configurare le regole di matching tra i record attraverso l'area "
21852 "amministrativa "
21853
21854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21855 #, c-format
21856 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21857 msgstr "Puoi trasferire una collezione in uno di questi due modi:"
21858
21859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21860 #, c-format
21861 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21862 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
21863
21864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21865 #, c-format
21866 msgid ""
21867 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21868 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21869 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21870 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21871 msgstr ""
21872 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
21873 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
21874 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
21875 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21876
21877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21878 #, c-format
21879 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21880 msgstr ""
21881 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
21882
21883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21884 #, c-format
21885 msgid ""
21886 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21887 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21888 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21889 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21890 msgstr ""
21891 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
21892 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
21893 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21894
21895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21898 #, c-format
21899 msgid ""
21900 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21901 "template"
21902 msgstr ""
21903 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
21904
21905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21906 #, c-format
21907 msgid ""
21908 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21909 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21910 msgstr ""
21911 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
21912 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
21913 "e le spese rispetto ai budgets."
21914
21915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21916 #, c-format
21917 msgid ""
21918 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21919 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21920 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21921 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21922 msgstr ""
21923 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
21924 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
21925 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
21926 "firstname&gt;"
21927
21928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21929 #, c-format
21930 msgid ""
21931 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21932 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21933 msgstr ""
21934 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
21935 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
21936 "utenti' ."
21937
21938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21939 #, c-format
21940 msgid ""
21941 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21942 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21943 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21944 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21945 "loans)."
21946 msgstr ""
21947 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
21948 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
21949 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
21950 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
21951 "prestiti orari o di più giorni)."
21952
21953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21954 #, c-format
21955 msgid ""
21956 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21957 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21958 msgstr ""
21959 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
21960 "premendo il tasto 'Esc'."
21961
21962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21963 #, c-format
21964 msgid ""
21965 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21966 "days ago. "
21967 msgstr ""
21968 "Vuoi modificare  items.ccode = 1 a items.ccode = 2 per le copie create 7 "
21969 "giorni fa."
21970
21971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21972 #, c-format
21973 msgid ""
21974 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21975 msgstr ""
21976 "Desideri rimuovere il valore items.new_status per le copie create 10 giorni "
21977 "fa:"
21978
21979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21982 #, c-format
21983 msgid ""
21984 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21985 "basket."
21986 msgstr ""
21987 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
21988 "raccoglitore."
21989
21990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21991 #, c-format
21992 msgid ""
21993 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21994 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21995 msgstr ""
21996 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
21997 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
21998
21999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
22000 #, c-format
22001 msgid ""
22002 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
22003 "this will make it easier than starting from scratch"
22004 msgstr ""
22005 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
22006 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
22007
22008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
22009 #, c-format
22010 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
22011 msgstr "Verrà richiesta una conferma prima che venga effetuato l'import."
22012
22013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
22014 #, c-format
22015 msgid ""
22016 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
22017 "name to start the hold process."
22018 msgstr ""
22019 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
22020 "codice a barre o con parte del suo nome."
22021
22022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
22023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
22024 #, c-format
22025 msgid ""
22026 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
22027 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
22028 "find the items you want to add to the batch."
22029 msgstr ""
22030 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
22031 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
22032 "le copie da aggiungere al batch."
22033
22034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
22035 #, c-format
22036 msgid "You will be brought to your new patron"
22037 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
22038
22039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
22040 #, c-format
22041 msgid "You will be presented with a confirmation message "
22042 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
22043
22044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
22045 #, c-format
22046 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
22047 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
22048
22049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
22050 #, c-format
22051 msgid ""
22052 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
22053 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
22054 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
22055 "items.'"
22056 msgstr ""
22057 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
22058 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
22059 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
22060 "'Cancella copie selezionate'."
22061
22062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
22063 #, c-format
22064 msgid ""
22065 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
22066 "file you wish to upload."
22067 msgstr ""
22068 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
22069 "caricare."
22070
22071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
22072 #, c-format
22073 msgid ""
22074 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
22075 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
22076 "will delete that item."
22077 msgstr ""
22078 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
22079 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
22080
22081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
22082 #, c-format
22083 msgid ""
22084 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
22085 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
22086 msgstr ""
22087 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
22088 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
22089
22090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
22091 #, c-format
22092 msgid ""
22093 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
22094 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
22095 "edit at this time."
22096 msgstr ""
22097 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
22098 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
22099 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
22100
22101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
22102 #, c-format
22103 msgid ""
22104 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
22105 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
22106 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
22107 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
22108 msgstr ""
22109 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
22110 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
22111 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
22112 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
22113
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
22115 #, c-format
22116 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
22117 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
22118
22119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
22120 #, c-format
22121 msgid ""
22122 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
22123 "you have just added the image to"
22124 msgstr ""
22125 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
22126 "hai aggiunto l'immagine"
22127
22128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
22129 #, c-format
22130 msgid ""
22131 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22132 "details about the item you are ordering."
22133 msgstr ""
22134 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
22135 "ordinare"
22136
22137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22138 #, c-format
22139 msgid ""
22140 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22141 "details about the item."
22142 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
22143
22144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22145 #, c-format
22146 msgid ""
22147 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22148 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22149 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22150 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22151 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22152 msgstr ""
22153 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22154 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
22155 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22156 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
22157 "finale."
22158
22159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22161 #, c-format
22162 msgid ""
22163 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22164 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22165 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22166 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22167 "which fields should be in the final (destination) record."
22168 msgstr ""
22169 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22170 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
22171 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22172 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
22173
22174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22176 #, c-format
22177 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22178 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
22179
22180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22181 #, c-format
22182 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22183 msgstr ""
22184 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
22185 "512KB"
22186
22187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22188 #, c-format
22189 msgid ""
22190 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22191 "framework."
22192 msgstr ""
22193 "Ti verrà chiesto di trovare un file da importare nella griglia di "
22194 "catalogazione."
22195
22196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22197 #, c-format
22198 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22199 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
22200
22201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22202 #, c-format
22203 msgid ""
22204 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22205 "to it."
22206 msgstr ""
22207 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
22208
22209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22210 #, c-format
22211 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22212 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
22213
22214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22215 #, c-format
22216 msgid ""
22217 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22218 "menu "
22219 msgstr ""
22220 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
22221 "questo menù "
22222
22223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22224 #, c-format
22225 msgid ""
22226 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22227 "2-sided library cards"
22228 msgstr ""
22229 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
22230 "uno per il retro"
22231
22232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22233 #, c-format
22234 msgid "You will need to enter a code and a description."
22235 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
22236
22237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22238 #, c-format
22239 msgid ""
22240 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22241 "within your system."
22242 msgstr ""
22243 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
22244 "sistema."
22245
22246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22247 #, c-format
22248 msgid ""
22249 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22250 "you will be able to edit the description for the item."
22251 msgstr ""
22252 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
22253 "descrizione."
22254
22255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22256 #, c-format
22257 msgid ""
22258 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22259 "'Status'"
22260 msgstr ""
22261 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
22262 "l'etichetta 'Status'"
22263
22264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22265 #, c-format
22266 msgid ""
22267 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22268 "adult patron categories this Child should be updated to"
22269 msgstr ""
22270 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
22271 "utenti adulti va associato il minorenne"
22272
22273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22274 #, c-format
22275 msgid ""
22276 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22277 "it to your system"
22278 msgstr ""
22279 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
22280 "nel sistema."
22281
22282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22284 #, c-format
22285 msgid ""
22286 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22287 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
22288
22289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22290 #, c-format
22291 msgid ""
22292 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22293 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22294 msgstr ""
22295 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
22296 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
22297
22298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22299 #, c-format
22300 msgid ""
22301 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22302 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22303 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22304 "the header row:"
22305 msgstr ""
22306 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
22307 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
22308 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
22309
22310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22311 #, c-format
22312 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22313 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
22314
22315 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
22316 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
22317 #
22318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22319 #, c-format
22320 msgid ""
22321 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22322 "or further modification."
22323 msgstr ""
22324 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
22325 "la stampa o ulteriori modifiche."
22326
22327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22328 #, c-format
22329 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22330 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
22331
22332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22333 #, c-format
22334 msgid ""
22335 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22336 "record display."
22337 msgstr ""
22338 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
22339 "record mostrato."
22340
22341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22342 #, c-format
22343 msgid ""
22344 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22345 msgstr ""
22346 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
22347 "autorizzati"
22348
22349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22350 #, c-format
22351 msgid ""
22352 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22353 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22354 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22355 "will search your patron database to find you the right person."
22356 msgstr ""
22357 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
22358 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
22359 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
22360 "cercherà nel db degli utenti."
22361
22362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22363 #, c-format
22364 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22365 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
22366
22367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22368 #, c-format
22369 msgid ""
22370 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22371 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22372 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22373 "file tree."
22374 msgstr ""
22375 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
22376 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
22377 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
22378 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
22379
22380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22382 #, c-format
22383 msgid ""
22384 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22385 "have an 'Order' link to the right"
22386 msgstr ""
22387 "I risultati appariranno sulla destra del form ed ogni abbonamento avrà un "
22388 "link 'Oridna' sulla destra."
22389
22390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22391 #, c-format
22392 msgid ""
22393 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22394 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22395 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22396 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22397 msgstr ""
22398 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
22399 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
22400 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
22401
22402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22403 #, c-format
22404 msgid ""
22405 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22406 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22407 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22408 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22409 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22410 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22411 msgstr ""
22412 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
22413 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
22414 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
22415 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
22416 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
22417 "MARC."
22418
22419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22420 #, c-format
22421 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22422 msgstr "Server Z39.50/SRU"
22423
22424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22425 #, c-format
22426 msgid "Zip up the text file and the image files"
22427 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
22428
22429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22430 #, c-format
22431 msgid "[- TAGS default -] "
22432 msgstr "[- TAGS default -] "
22433
22434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22435 #, c-format
22436 msgid "a - Permanent location"
22437 msgstr "a - Localizzazione permanente"
22438
22439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22440 #, c-format
22441 msgid "acquisition "
22442 msgstr "Acquisizioni "
22443
22444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22445 #, c-format
22446 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
22447 msgstr ""
22448 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22449
22450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22451 #, c-format
22452 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
22453 msgstr ""
22454 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22455
22456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22457 #, c-format
22458 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
22459 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22460
22461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22462 #, c-format
22463 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
22464 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22465
22466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22468 #, c-format
22469 msgid ""
22470 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22471 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22472 "where you would like it hidden."
22473 msgstr ""
22474 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
22475 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
22476 "dove vuoi sia nascosto."
22477
22478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22479 #, c-format
22480 msgid "and "
22481 msgstr "and "
22482
22483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22484 #, c-format
22485 msgid "aud:a Preschool"
22486 msgstr "aud:a Prescolastico"
22487
22488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22489 #, c-format
22490 msgid "aud:b Primary"
22491 msgstr "aud:b Primaria"
22492
22493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22494 #, c-format
22495 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22496 msgstr "aud:c Preadolescente"
22497
22498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22499 #, c-format
22500 msgid "aud:d Adolescent"
22501 msgstr "aud:d Adolescente"
22502
22503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22504 #, c-format
22505 msgid "aud:e Adult"
22506 msgstr "aud:e Adulto"
22507
22508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22509 #, c-format
22510 msgid "aud:f Specialized"
22511 msgstr "aud:f Specializzato"
22512
22513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22514 #, c-format
22515 msgid "aud:g General"
22516 msgstr "aud:g Generale"
22517
22518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22519 #, c-format
22520 msgid "aud:j Juvenile"
22521 msgstr "aud:j Giovane"
22522
22523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22524 #, c-format
22525 msgid "b - Shelving location"
22526 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
22527
22528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22529 #, c-format
22530 msgid "batch_upload_patron_images "
22531 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
22532
22533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22534 #, c-format
22535 msgid "bath.isbn"
22536 msgstr "bath.isbn"
22537
22538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22539 #, c-format
22540 msgid "bath.issn"
22541 msgstr "bath.issn"
22542
22543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22544 #, c-format
22545 msgid "bath.standardIdentifier"
22546 msgstr "bath.standardIdentifier"
22547
22548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22549 #, c-format
22550 msgid "bio:b Biography"
22551 msgstr "bio:b Bibliografia"
22552
22553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22554 #, c-format
22555 msgid "borrow "
22556 msgstr "Presta i libri "
22557
22558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22559 #, c-format
22560 msgid "borrowers "
22561 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
22562
22563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22564 #, c-format
22565 msgid "budget_add_del "
22566 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
22567
22568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22569 #, c-format
22570 msgid "budget_manage "
22571 msgstr "Crea/modifica budgets "
22572
22573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22574 #, c-format
22575 msgid "budget_manage_all "
22576 msgstr "budget_manage_all "
22577
22578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22579 #, c-format
22580 msgid "budget_modify "
22581 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
22582
22583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22584 #, c-format
22585 msgid ""
22586 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22587 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22588 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22589 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22590 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22591 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22592 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22593 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22594 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22595 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22596 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22597 "patron_attributes "
22598 msgstr ""
22599 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22600 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22601 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22602 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22603 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22604 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22605 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22606 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22607 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22608 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22609 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22610 "patron_attributes "
22611
22612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22613 #, c-format
22614 msgid "catalogue "
22615 msgstr "catalogo "
22616
22617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22618 #, c-format
22619 msgid "check_expiration "
22620 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
22621
22622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22623 #, c-format
22624 msgid "circulate "
22625 msgstr "Libri per la circolazione "
22626
22627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22628 #, c-format
22629 msgid "circulate_remaining_permissions "
22630 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
22631
22632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22633 #, c-format
22634 msgid "claim_serials "
22635 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
22636
22637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22638 #, c-format
22639 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22640 msgstr ""
22641 "configura la circolazione e le regole delle multe a seconda del campo "
22642 "'new_status'."
22643
22644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22645 #, c-format
22646 msgid "contracts_manage "
22647 msgstr "Crea/modifica contratti "
22648
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22650 #, c-format
22651 msgid "cql.anywhere"
22652 msgstr "cql.anywhere"
22653
22654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22655 #, c-format
22656 msgid "create_reports "
22657 msgstr "Crea reports SQL "
22658
22659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22660 #, c-format
22661 msgid "create_subscription "
22662 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
22663
22664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22665 #, c-format
22666 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22667 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
22668
22669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22670 #, c-format
22671 msgid "ctype:b Bibliographies "
22672 msgstr "ctype:b Bibliografie "
22673
22674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22675 #, c-format
22676 msgid "ctype:c Catalogs"
22677 msgstr "ctype:c Cataloghi"
22678
22679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22680 #, c-format
22681 msgid "ctype:d Dictionaries"
22682 msgstr "ctype:d Dizionari"
22683
22684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22685 #, c-format
22686 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22687 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
22688
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22690 #, c-format
22691 msgid "ctype:f Handbooks"
22692 msgstr "ctype:f Manuali"
22693
22694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22695 #, c-format
22696 msgid "ctype:g Legal articles"
22697 msgstr "ctype:f Articoli legali"
22698
22699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22700 #, c-format
22701 msgid "ctype:i Indexes "
22702 msgstr "ctype:i Indici "
22703
22704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22705 #, c-format
22706 msgid "ctype:j Patent document"
22707 msgstr "ctype:j Brevetto"
22708
22709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22710 #, c-format
22711 msgid "ctype:k Discographies"
22712 msgstr "ctype:k Discografie"
22713
22714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22715 #, c-format
22716 msgid "ctype:l Legislation"
22717 msgstr "ctype:l Legislazione"
22718
22719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22720 #, c-format
22721 msgid "ctype:m Theses"
22722 msgstr "ctype:m Tesi"
22723
22724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22725 #, c-format
22726 msgid "ctype:n Surveys"
22727 msgstr "ctype:n Sondaggi"
22728
22729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22730 #, c-format
22731 msgid "ctype:o Reviews "
22732 msgstr "ctype:o Recensioni "
22733
22734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22735 #, c-format
22736 msgid "ctype:p Programmed texts"
22737 msgstr "ctype:p Testi programmati"
22738
22739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22740 #, c-format
22741 msgid "ctype:q Filmographies"
22742 msgstr "ctype:q Filmografie"
22743
22744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22745 #, c-format
22746 msgid "ctype:r Directories"
22747 msgstr "ctype:r Elenchi"
22748
22749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22750 #, c-format
22751 msgid "ctype:s Statistics"
22752 msgstr "ctype:s Statistiche"
22753
22754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22755 #, c-format
22756 msgid "ctype:t Technical reports"
22757 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
22758
22759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22760 #, c-format
22761 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22762 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
22763
22764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22765 #, c-format
22766 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22767 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
22768
22769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22770 #, c-format
22771 msgid "ctype:z Treaties"
22772 msgstr "ctype:z Trattati"
22773
22774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22775 #, c-format
22776 msgid ""
22777 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22778 "preferences)."
22779 msgstr ""
22780 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
22781 "l'arricchimento dell'OPAC)."
22782
22783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22784 #, c-format
22785 msgid ""
22786 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22787 msgstr ""
22788 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
22789 "navigazione."
22790
22791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22792 #, c-format
22793 msgid "dc.author"
22794 msgstr "dc.author"
22795
22796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22797 #, c-format
22798 msgid "dc.subject"
22799 msgstr "dc.subject"
22800
22801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22802 #, c-format
22803 msgid "dc.title"
22804 msgstr "dc.title"
22805
22806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22807 #, c-format
22808 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22809 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
22810
22811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22813 #, c-format
22814 msgid ""
22815 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22816 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22817 "managed."
22818 msgstr ""
22819 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
22820 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
22821 "che il sottocampo non viene gestito."
22822
22823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22825 #, c-format
22826 msgid ""
22827 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22828 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22829 "same value in a field often."
22830 msgstr ""
22831 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
22832 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
22833
22834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22835 #, c-format
22836 msgid "delete_all_items "
22837 msgstr "delete_all_items "
22838
22839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22840 #, c-format
22841 msgid "delete_anonymize_patrons "
22842 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
22843
22844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22845 #, c-format
22846 msgid "delete_public_lists "
22847 msgstr "delete_public_lists "
22848
22849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22850 #, c-format
22851 msgid "delete_subscription "
22852 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
22853
22854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22855 #, c-format
22856 msgid "display an icon in the search results for new items."
22857 msgstr "visualizzare un'icona nei risultati di ricerca per le nuove copie."
22858
22859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22860 #, c-format
22861 msgid "edit_calendar "
22862 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
22863
22864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22865 #, c-format
22866 msgid "edit_catalogue "
22867 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
22868
22869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22870 #, c-format
22871 msgid "edit_items "
22872 msgstr "Crea/modifica copie "
22873
22874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22875 #, c-format
22876 msgid "edit_items_restricted "
22877 msgstr "edit_items_restricted "
22878
22879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22880 #, c-format
22881 msgid "edit_news "
22882 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
22883
22884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22885 #, c-format
22886 msgid "edit_notice_status_triggers "
22887 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
22888
22889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22890 #, c-format
22891 msgid "edit_notices "
22892 msgstr "Modifica gli avvisi "
22893
22894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22895 #, c-format
22896 msgid "edit_subscription "
22897 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
22898
22899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22900 #, c-format
22901 msgid "editauthorities "
22902 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
22903
22904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22905 #, c-format
22906 msgid "editcatalogue "
22907 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
22908
22909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22910 #, c-format
22911 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22912 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22913
22914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22915 #, c-format
22916 msgid ""
22917 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22918 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22919 "importing."
22920 msgstr ""
22921 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
22922 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
22923
22924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22925 #, c-format
22926 msgid "execute_reports "
22927 msgstr "Esegui reports SQL "
22928
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22930 #, c-format
22931 msgid "export_catalog "
22932 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
22933
22934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22935 #, c-format
22936 msgid "fast_cataloging "
22937 msgstr "Catalogazione veloce "
22938
22939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22940 #, c-format
22941 msgid "fic:0 Non-fiction"
22942 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
22943
22944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22945 #, c-format
22946 msgid "fic:1 Fiction"
22947 msgstr "fic:1 Narrativa"
22948
22949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22950 #, c-format
22951 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22952 msgstr "ottenere un feed RSS / Atom su questi nuove copie."
22953
22954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22955 #, c-format
22956 msgid "group_manage "
22957 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
22958
22959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22960 #, c-format
22961 msgid "here"
22962 msgstr "qui"
22963
22964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22965 #, c-format
22966 msgid ""
22967 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22968 "timeout."
22969 msgstr ""
22970 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
22971 "timout."
22972
22973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22974 #, c-format
22975 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22976 msgstr ""
22977 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
22978 "abbonamenti."
22979
22980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22981 #, c-format
22982 msgid ""
22983 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22984 "words or allowing stemming."
22985 msgstr ""
22986 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
22987 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
22988
22989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22990 #, c-format
22991 msgid "holds preference related to handling authority records."
22992 msgstr ""
22993 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
22994
22995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22996 #, c-format
22997 msgid ""
22998 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22999 "suggestions and local taxes."
23000 msgstr ""
23001 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
23002 "le tasse."
23003
23004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
23005 #, c-format
23006 msgid ""
23007 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
23008 "date formats and languages."
23009 msgstr ""
23010 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
23011 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
23012
23013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
23014 #, c-format
23015 msgid ""
23016 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
23017 msgstr ""
23018 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
23019 "prenotazioni e regole."
23020
23021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
23022 #, c-format
23023 msgid ""
23024 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
23025 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
23026 "settings."
23027 msgstr ""
23028 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
23029 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
23030 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
23031
23032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
23033 #, c-format
23034 msgid ""
23035 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
23036 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
23037 msgstr ""
23038 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
23039 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
23040
23041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
23042 #, c-format
23043 msgid ""
23044 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
23045 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
23046 "tagging."
23047 msgstr ""
23048 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
23049 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
23050 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
23051
23052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
23053 #, c-format
23054 msgid "http://irspy.indexdata.com"
23055 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
23056
23057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
23059 #, c-format
23060 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23061 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
23062
23063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23064 #, c-format
23065 msgid "http://schema.koha-community.org"
23066 msgstr "http://schema.koha-community.org"
23067
23068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
23069 #, c-format
23070 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23071 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
23072
23073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23074 #, c-format
23075 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23076 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
23077
23078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
23079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
23080 #, c-format
23081 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
23082 msgstr ""
23083 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
23084
23085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
23086 #, c-format
23087 msgid "import_patrons "
23088 msgstr "Importa i dati utente "
23089
23090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
23091 #, c-format
23092 msgid "in the manual (online)."
23093 msgstr "nel manuale (online)."
23094
23095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
23096 #, c-format
23097 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
23098 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
23099
23100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
23101 #, c-format
23102 msgid "inventory "
23103 msgstr "inventory "
23104
23105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
23106 #, c-format
23107 msgid "issue"
23108 msgstr "issue"
23109
23110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
23111 #, c-format
23112 msgid "items_batchdel "
23113 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
23114
23115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
23116 #, c-format
23117 msgid "items_batchmod "
23118 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
23119
23120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
23121 #, c-format
23122 msgid "items_batchmod_restricted "
23123 msgstr "items_batchmod_restricted "
23124
23125 # Windows only?
23126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
23127 #, c-format
23128 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
23129 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
23130
23131 # Windows only?
23132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
23133 #, c-format
23134 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23135 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
23136
23137 # Stefano Bargioni Windows only?
23138 # Tajoli: Non so
23139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23140 #, c-format
23141 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23142 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
23143
23144 # Windows only?
23145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:19
23146 #, c-format
23147 msgid "jump to the renew tab with Alt+W"
23148 msgstr "vai al tab rinnovi con alt+W"
23149
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23151 #, c-format
23152 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23153 msgstr "sapere facilmente quali sono le nuove copie nel catalogo."
23154
23155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23156 #, c-format
23157 msgid "l-format:co CD Software"
23158 msgstr "l-format:co Software su CD"
23159
23160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23161 #, c-format
23162 msgid "l-format:cr Website"
23163 msgstr "I-format:cr Sito Web"
23164
23165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23166 #, c-format
23167 msgid "l-format:fk Braille"
23168 msgstr "l-format:fk Braille"
23169
23170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23171 #, c-format
23172 msgid "l-format:sd CD audio"
23173 msgstr "l-format:sd audio CD"
23174
23175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23176 #, c-format
23177 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23178 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
23179
23180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23181 #, c-format
23182 msgid "l-format:ta Regular print"
23183 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
23184
23185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23186 #, c-format
23187 msgid "l-format:tb Large print"
23188 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
23189
23190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23191 #, c-format
23192 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23193 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
23194
23195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23196 #, c-format
23197 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23198 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
23199
23200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23201 #, c-format
23202 msgid "label_creator "
23203 msgstr ""
23204 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
23205
23206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23207 #, c-format
23208 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23209 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
23210
23211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23212 #, c-format
23213 msgid "lists "
23214 msgstr "lists "
23215
23216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23217 #, c-format
23218 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23219 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
23220
23221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23222 #, c-format
23223 msgid "localuse "
23224 msgstr "localuse "
23225
23226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23227 #, c-format
23228 msgid "lx2.loc.gov"
23229 msgstr "lx2.loc.gov"
23230
23231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23232 #, c-format
23233 msgid "manage_circ_rules "
23234 msgstr "Gestisci regole circolazione "
23235
23236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23237 #, c-format
23238 msgid "manage_csv_profiles "
23239 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
23240
23241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23242 #, c-format
23243 msgid "manage_staged_marc "
23244 msgstr ""
23245 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
23246 "gli import "
23247
23248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23249 #, c-format
23250 msgid "management "
23251 msgstr "management "
23252
23253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_accounts.tt:15
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/edi_ean_accounts.tt:11
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:24
23339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
23359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
23373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/edifactmsgs.tt:7
23399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23444 #, c-format
23445 msgid "manual"
23446 msgstr "manuale"
23447
23448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23450 #, c-format
23451 msgid ""
23452 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23453 "thesaurus of the selected category"
23454 msgstr ""
23455 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
23456 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
23457
23458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23460 #, c-format
23461 msgid ""
23462 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23463 "pull down generated by the authorized value list"
23464 msgstr ""
23465 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
23466 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
23467
23468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23470 #, c-format
23471 msgid ""
23472 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23473 "anything."
23474 msgstr ""
23475 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
23476 "fare praticamente di tutto."
23477
23478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23479 #, c-format
23480 msgid "moderate_comments "
23481 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
23482
23483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23484 #, c-format
23485 msgid "moderate_tags "
23486 msgstr "moderate_tags "
23487
23488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23489 #, c-format
23490 msgid "modify_holds_priority "
23491 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
23492
23493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23494 #, c-format
23495 msgid "mus:i Non-musical recording"
23496 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
23497
23498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23499 #, c-format
23500 msgid "mus:j Musical recording"
23501 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
23502
23503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23504 #, c-format
23505 msgid "o - Full call number"
23506 msgstr "o - Collocazione"
23507
23508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23510 #, c-format
23511 msgid ""
23512 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23513 "see all bib records with the same author."
23514 msgstr ""
23515 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
23516 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
23517
23518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23520 #, c-format
23521 msgid ""
23522 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23523 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23524 msgstr ""
23525 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
23526 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
23527 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
23528 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
23529
23530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23531 #, c-format
23532 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23533 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
23534
23535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23536 #, c-format
23537 msgid "order_manage "
23538 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
23539
23540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23541 #, c-format
23542 msgid "order_manage_all "
23543 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
23544
23545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23546 #, c-format
23547 msgid "order_receive "
23548 msgstr "Gestisci arrivi "
23549
23550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23551 #, c-format
23552 msgid "overdues_report "
23553 msgstr "Report dei ritardi "
23554
23555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23556 #, c-format
23557 msgid "override_renewals "
23558 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
23559
23560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23561 #, c-format
23562 msgid "p - Barcode"
23563 msgstr "p - Codice a barre"
23564
23565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23566 #, c-format
23567 msgid "parameters "
23568 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
23569
23570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23571 #, c-format
23572 msgid "parameters_remaining_permissions "
23573 msgstr "Permessi rimanenti "
23574
23575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23576 #, c-format
23577 msgid "payment"
23578 msgstr "payment"
23579
23580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23581 #, c-format
23582 msgid "period_manage "
23583 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
23584
23585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23586 #, c-format
23587 msgid "permissions "
23588 msgstr "Imposta i permessi utente "
23589
23590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23591 #, c-format
23592 msgid "place_holds "
23593 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
23594
23595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23596 #, c-format
23597 msgid "planning_manage "
23598 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
23599
23600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23601 #, c-format
23602 msgid "please do not change it manually."
23603 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
23604
23605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23606 #, c-format
23607 msgid "preference, "
23608 msgstr "preferenza, "
23609
23610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23611 #, c-format
23612 msgid "receive_serials "
23613 msgstr "Ricevi fascicoli "
23614
23615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23616 #, c-format
23617 msgid "records_batchdel "
23618 msgstr "records_batchdel "
23619
23620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23621 #, c-format
23622 msgid "renew"
23623 msgstr "renew"
23624
23625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23626 #, c-format
23627 msgid "renew_subscription "
23628 msgstr "Rinnova un abbonamento "
23629
23630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23631 #, c-format
23632 msgid "reports "
23633 msgstr "reports "
23634
23635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23636 #, c-format
23637 msgid "reserveforothers "
23638 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
23639
23640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23641 #, c-format
23642 msgid "return"
23643 msgstr "return"
23644
23645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23646 #, c-format
23647 msgid "routing "
23648 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
23649
23650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23651 #, c-format
23652 msgid "same library, all patron types, all item types"
23653 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
23654
23655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23656 #, c-format
23657 msgid "same library, all patron types, same item type"
23658 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
23659
23660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23661 #, c-format
23662 msgid "same library, same patron type, all item type"
23663 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
23664
23665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23666 #, c-format
23667 msgid "same library, same patron type, same item type"
23668 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
23669
23670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23671 #, c-format
23672 msgid "schedule_tasks "
23673 msgstr "Schedula i task da far andare "
23674
23675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23676 #, c-format
23677 msgid "serials "
23678 msgstr "risorse in continuazione "
23679
23680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23681 #, c-format
23682 msgid ""
23683 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23684 "Queries"
23685 msgstr ""
23686 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
23687 "query SQL corrette"
23688
23689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23690 #, c-format
23691 msgid "staffaccess "
23692 msgstr "staffaccess "
23693
23694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23695 #, c-format
23696 msgid "stage_marc_import "
23697 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
23698
23699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23700 #, c-format
23701 msgid "superlibrarian "
23702 msgstr "superlibrarian "
23703
23704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23705 #, c-format
23706 msgid "superserials "
23707 msgstr "periodici (tutti)"
23708
23709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23711 #, c-format
23712 msgid ""
23713 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23714 "that tag"
23715 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23716
23717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23719 #, c-format
23720 msgid ""
23721 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23722 "this tag"
23723 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23724
23725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23726 #, c-format
23727 msgid ""
23728 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23729 "using, or distributing the record"
23730 msgstr ""
23731 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
23732 "usa o distribuisce il record"
23733
23734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23735 #, c-format
23736 msgid ""
23737 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23738 "your library."
23739 msgstr ""
23740 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
23741 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
23742
23743 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
23744 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
23745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23746 #, c-format
23747 msgid "this will not work for Mac user"
23748 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
23749
23750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23751 #, c-format
23752 msgid "tools "
23753 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
23754
23755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23756 #, c-format
23757 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23758 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
23759
23760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23761 #, c-format
23762 msgid "updatecharges "
23763 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
23764
23765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23766 #, c-format
23767 msgid "upload_local_cover_images "
23768 msgstr "upload_local_cover_images "
23769
23770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23771 #, c-format
23772 msgid "utf8"
23773 msgstr "utf8"
23774
23775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23776 #, c-format
23777 msgid "v - Cost, replacement price "
23778 msgstr "v - Costo di sostituzione "
23779
23780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23781 #, c-format
23782 msgid "vendors_manage "
23783 msgstr "Crea/modifica fornitori "
23784
23785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23786 #, c-format
23787 msgid "view_system_logs "
23788 msgstr "Scorri i log di sistema "
23789
23790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23792 #, c-format
23793 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23794 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac. "
23795
23796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23798 #, c-format
23799 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23800 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23801
23802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23803 #, c-format
23804 msgid "will be stored into the following structure:"
23805 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
23806
23807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23808 #, c-format
23809 msgid "writeoff"
23810 msgstr "writeoff"
23811
23812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23813 #, c-format
23814 msgid "y - Koha item type"
23815 msgstr "y - Tipo copia Koha"
23816
23817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23818 #, c-format
23819 msgid ""
23820 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23821 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23822 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23823 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23824 msgstr ""
23825 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23826 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio autore\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio primo "
23827 "titolo\", \"Mio secondo titolo\" ], b =&gt; [ \"Resto del titolo\" ] }, { a "
23828 "=&gt; [ \"Mio terzo titolo\" ] } ] } } "