Translation updates for Koha 16.05 (beta) release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2016-05-06 00:07-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2016-04-20 16:00+0000\n"
6 "Last-Translator: Zeno <z.tajoli@cineca.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.1.1\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1461168011.000000\n"
16
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
25
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
37
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:82
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
51
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
53 #, c-format
54 msgid "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
55 msgstr "\"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs,\"\"BASEBALL:White Sox\"\"\""
56
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
60 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
61
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
63 #, c-format
64 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
65 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
71
72 #. %1$s:  themelang 
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
77
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:76
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
88
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
97
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
111
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
116 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
117 "options are server dependent."
118 msgstr ""
119 "'Informazioni aggiuntive SRU': Puoi inserire qui delle informazioni "
120 "aggiuntive sui server esterni quali sru_version=1.1 o lo schema=marc21, ecc. "
121 "Nota che queste informazioni dipendono dal server."
122
123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
124 #, c-format
125 msgid ""
126 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
127 msgstr ""
128 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
129 "visualizzare i documenti"
130
131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
132 #, c-format
133 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
134 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
135
136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
137 #, c-format
138 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
139 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
140
141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
142 #, c-format
143 msgid ""
144 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
145 "from which catalogers must choose an option."
146 msgstr ""
147 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
148 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
149
150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
151 #, c-format
152 msgid ""
153 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
154 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
155 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
156 "'MARC Structure' listing."
157 msgstr ""
158 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
159 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
160 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
161 "listato 'Struttura MARC'"
162
163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:68
164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
165 #, c-format
166 msgid ""
167 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
168 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in"
169 msgstr ""
170 "'Valori autorizzati' è dove puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
171 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina"
172
173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
177 "circulation screen and the OPAC."
178 msgstr ""
179 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
180 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
181
182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
183 #, c-format
184 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
185 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
186
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
190 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
196
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
201 "ReturnToShelvingCart"
202 msgstr ""
203 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
204 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
205 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
206 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
207
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
212 "items)."
213 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
214
215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:26
216 #, c-format
217 msgid "'Call Number' is for your item's call number or call number prefix"
218 msgstr ""
219 "'Collocazione' è per la collocazione del tuo documento o il prefisso della "
220 "collocazione completa"
221
222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
223 #, c-format
224 msgid ""
225 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
226 "and working with items."
227 msgstr ""
228 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
229 "una copia)"
230
231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
232 #, c-format
233 msgid ""
234 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
235 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
236 "port). See also example below."
237 msgstr ""
238 "'Database' è il nome del database dei server Z39.50. Per i server SRU "
239 "inserisci  la parte della URL col nome del percorso (la parte che segue il "
240 "dominio e la porta). Vedi i seguenti esempi."
241
242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
243 #, c-format
244 msgid ""
245 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
246 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
247 "and over."
248 msgstr ""
249 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
250 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
251
252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
253 #, c-format
254 msgid ""
255 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
256 "you're picking"
257 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
258
259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
260 #, c-format
261 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
262 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
263
264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:46
265 #, c-format
266 msgid ""
267 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
268 "items "
269 msgstr ""
270 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
271 "ritardo "
272
273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
274 #, c-format
275 msgid ""
276 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
277 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
278 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
279 "field."
280 msgstr ""
281 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
282 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
283 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
284
285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
289 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
290 "the holdings report."
291 msgstr ""
292 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
293 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
294 "copia al momento del report delle holdings."
295
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
297 #, c-format
298 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
299 msgstr ""
300 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
301 "MARC21 Holdings]"
302
303 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
305 #, c-format
306 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
307 msgstr ""
308 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
309 "MARC21 Holdings]"
310
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
315 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
316 "report."
317 msgstr ""
318 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
319 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
320 "momento del report di holdings."
321
322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
323 #, c-format
324 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
325 msgstr ""
326 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
327 "MARC21 Holdings]"
328
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
333 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
334 msgstr ""
335 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
336 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
337
338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
342 "enter the domain name here. (See example below.)"
343 msgstr ""
344 "'Hostname' è l'indirizzo del server Z39.50. Per un server SRU, inserisci qui "
345 "solo il nome del dominio. (Vedi gli esempi sotto)."
346
347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
351 "editing an item."
352 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
353
354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
355 #, c-format
356 msgid ""
357 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
358 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
359 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
360 msgstr ""
361 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
362 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
363 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
364
365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
366 #, c-format
367 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
368 msgstr ""
369 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
370
371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
372 #, c-format
373 msgid ""
374 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
375 "advancedMARCeditor set to display labels."
376 msgstr ""
377 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
378 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
379 "etichette'"
380
381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
382 #, c-format
383 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
384 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
385
386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:9
387 #, c-format
388 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
389 msgstr ""
390 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
391 "loggato"
392
393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
394 #, c-format
395 msgid "'Library' is the branch that owns this subscription. "
396 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
397
398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
399 #, c-format
400 msgid "'Location' is for the shelving location"
401 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
402
403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
404 #, c-format
405 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
406 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
407
408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
412 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
413 "that the subfield is not managed."
414 msgstr ""
415 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
416 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
417 "che il sottocampo non viene gestito."
418
419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
420 #, c-format
421 msgid ""
422 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
423 "assigned to the tag."
424 msgstr ""
425 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
426 "riempire questo campo"
427
428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
429 #, c-format
430 msgid ""
431 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
432 "considered a 'match'"
433 msgstr ""
434 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
435 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
436
437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
438 #, c-format
439 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
440 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
441
442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:35
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
446 "librarians via the staff client"
447 msgstr ""
448 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
449 "bibliotecari tramite il client dello staff"
450
451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
452 #, c-format
453 msgid ""
454 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
455 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
456 "runs"
457 msgstr ""
458 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
459 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
460 "inserire quando lo si lancia"
461
462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
463 #, c-format
464 msgid ""
465 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
466 "each issue. Patterns entered here are saved and editable at any time by "
467 "visiting 'Manage numbering patterns' "
468 msgstr ""
469 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni "
470 "fascicolo. Gli schemi inseriti qui sono salvati e resi modificabili andando "
471 "su 'Gestisci schemi di numerazione' "
472
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
474 #, c-format
475 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
476 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
477
478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
479 #, c-format
480 msgid ""
481 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
482 "description as desired), also the location expected by "
483 "InProcessingToShelvingCart."
484 msgstr ""
485 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
486 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
487
488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
489 #, c-format
490 msgid ""
491 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
492 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
493 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
494 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
495 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
496 msgstr ""
497 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
498 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
499 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
500 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
501 "editore."
502
503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
504 #, c-format
505 msgid ""
506 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
507 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
508
509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
510 #, c-format
511 msgid ""
512 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
513 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
514 "Catalog, Circulation, Patrons)"
515 msgstr ""
516 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
517 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
518 "catalogazione, circolazione, utenti)"
519
520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
521 #, c-format
522 msgid ""
523 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
524 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
525 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
526 "subgroup to the appropriate group."
527 msgstr ""
528 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
529 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
530 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
531 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
532
533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
534 #, c-format
535 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
536 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
537
538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
539 #, c-format
540 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
541 msgstr ""
542 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
543 "indirizzi degli utenti"
544
545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
546 #, c-format
547 msgid ""
548 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
549 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
550 msgstr ""
551 "'Rank' permette di indicare in che posizione nell'elenco vuoi che il server "
552 "appaia. Se è lasciato in bianco, i server saranno elencati in ordine "
553 "alfabetico."
554
555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
556 #, c-format
557 msgid ""
558 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
559 "target."
560 msgstr ""
561 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
562 "di authority."
563
564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
565 #, c-format
566 msgid ""
567 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
568 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
569 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
570 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
571 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
572 "developer."
573 msgstr ""
574 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
575 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
576 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
577 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
578 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
579 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
580
581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
582 #, c-format
583 msgid ""
584 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
585 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
586 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
587 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
588 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
589 "developer. "
590 msgstr ""
591 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
592 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
593 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
594 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
595 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
596 "tuo sviluppatore. "
597
598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
599 #, c-format
600 msgid "'Required match checks' - ??"
601 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
602
603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
604 #, c-format
605 msgid ""
606 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
607 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
608 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
609 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
610 "specific search field, the whole record will be searched."
611 msgstr ""
612 "'Mappatura campi di ricerca SRU': Clicca su Modifica per aggiungere o "
613 "aggiornare la mappatura dei campi disponibili nel form di ricerca di Koha su "
614 "uno specifico server in base a una parola chiave. Per esempio, un server SRU "
615 "puà usare  'cql.anywhere' per qualsiasi campo presente nel form di Koha.  Se "
616 "non inserisci nessuna parola chiave per una specifica ricerca, sarà "
617 "ricercato l'intero disco."
618
619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
620 #, c-format
621 msgid ""
622 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
623 "It appears when managing suggestions."
624 msgstr ""
625 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
626 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
627
628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
629 #, c-format
630 msgid ""
631 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
632 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
633 "match to the existing record"
634 msgstr ""
635 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
636 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
637 "'coincide' con quello esistente"
638
639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
640 #, c-format
641 msgid ""
642 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
643 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
644 "data\"."
645 msgstr ""
646 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
647 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
648
649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
650 #, c-format
651 msgid ""
652 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
653 "the source (such as the library name)."
654 msgstr ""
655 "Il campo 'nome del server' può essere compilato con un nome utile ad "
656 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
657
658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
659 #, c-format
660 msgid ""
661 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
662 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
663 msgstr ""
664 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
665 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
666
667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:77
668 #, c-format
669 msgid ""
670 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
671 "This is also used for setting up renewal alerts"
672 msgstr ""
673 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
674 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
675
676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
680 "is used for setting up renewal alerts"
681 msgstr ""
682 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
683 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
684
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
686 #, c-format
687 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
688 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
689
690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
691 #, c-format
692 msgid ""
693 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
694 "the text for librarian is used instead"
695 msgstr ""
696 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
697 "il testo per il bibliotecario"
698
699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
700 #, c-format
701 msgid ""
702 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
703 "interface."
704 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
705
706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
707 #, c-format
708 msgid ""
709 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
710 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
711 "a reasonable amount of time."
712 msgstr ""
713 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
714 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
715 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
716
717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
718 #, c-format
719 msgid ""
720 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
721 "protected."
722 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
723
724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
725 #, c-format
726 msgid ""
727 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
728 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
729 msgstr ""
730 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
731 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
732 "fornitore "
733
734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
738 "or editing an item."
739 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
740
741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
742 #, c-format
743 msgid ""
744 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more (comma-separated) XSLT file "
745 "names that you want to apply on the search results."
746 msgstr ""
747 "'File XSLT': Puoi inserire qui uno o più nomi di file XSLT (separati da "
748 "virgola) che vuoi applicare ai risultati della ricerca."
749
750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
751 #, c-format
752 msgid ""
753 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
754 "need a simple yes/no pull down menu."
755 msgstr ""
756 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
757 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
758
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
760 #, c-format
761 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
762 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
763
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
953 #, c-format
954 msgid "(online)."
955 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
956
957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
958 #, c-format
959 msgid ""
960 "(system preference) must be set to \"Don't automatically transfer items to "
961 "their home library when they are returned\" for Rotating Collections to "
962 "function properly."
963 msgstr ""
964 "la preferenza di sistema deve essere settata a \"Non trasferire "
965 "automaticamente le copie alla loro biblioteca proprietaria quando rientrate"
966 "\" affinchè le rotating collection funzionino correttamente."
967
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
969 #, c-format
970 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
971 msgstr ""
972 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
973 "scaricato da "
974
975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
976 #, c-format
977 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
978 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
979
980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
981 #, c-format
982 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
983 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
984
985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
986 #, c-format
987 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
988 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
989
990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
991 #, c-format
992 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
993 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
994
995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
996 #, c-format
997 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
998 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
999
1000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1001 #, c-format
1002 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1003 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1004
1005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1006 #, c-format
1007 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1008 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1009
1010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1011 #, c-format
1012 msgid "-8 =&gt; Flag"
1013 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1014
1015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1016 #, c-format
1017 msgid "-9 =&gt; Future use"
1018 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1019
1020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
1021 #, c-format
1022 msgid ""
1023 ". For example, if you use the selector \"#circ_impossible\" your selected "
1024 "sound will be triggered when a checkout for a patron is not possible (such "
1025 "as the barcode not being found). "
1026 msgstr ""
1027 ". Per esempio se tu usi il selettore  \"#circ_impossible\" ed ad esso è "
1028 "collegato un suono, il suono selezionato verrà usato quando il prestito a un "
1029 "utente non è possibile (tipo quando il barcode non viene trovato)."
1030
1031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1035 "kohastructure.sql or online at: "
1036 msgstr ""
1037 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1038 "sql oppure online a: "
1039
1040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1041 #, c-format
1042 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1043 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1044
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:62
1046 #, c-format
1047 msgid ""
1048 "008 - FIXED-LENGTH DATA ELEMENTS--GENERAL INFORMATION @ 140211b xxu||||| "
1049 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - MAIN ENTRY--PERSONAL NAME a Personal name My "
1050 "author 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My first title a Title My second "
1051 "title b Remainder of title My remainder 245 ## - TITLE STATEMENT a Title My "
1052 "third title "
1053 msgstr ""
1054 "008 - ELEMENTI DI LUNGHEZZA FISSA--INFORMAZIONE GENERALE @ 140211b xxu||||| "
1055 "|||| 00| 0 eng d 100 ## - ACCESSO PRINCIPALE--NOME DI PERSONA a Il nome del "
1056 "mio autore 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO a Il mio primo titolo a Il mio "
1057 "secondo titolo b Resto del titolo 245 ## - FORMULAZIONE DEL TITOLO il mio "
1058 "terzo titolo"
1059
1060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1061 #, c-format
1062 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1063 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1064
1065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1066 #, c-format
1067 msgid ""
1068 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1069 "Lynn."
1070 msgstr ""
1071 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1072 "Lynn."
1073
1074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1075 #, c-format
1076 msgid "1 = Circulation"
1077 msgstr "1 = Circolazione"
1078
1079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1080 #, c-format
1081 msgid "1 = Expected"
1082 msgstr "1 = Atteso"
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1085 #, c-format
1086 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1087 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
1090 #, c-format
1091 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1092 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
1095 #, c-format
1096 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1097 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:74
1100 #, c-format
1101 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1102 msgstr "1/2 anni"
1103
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
1105 #, c-format
1106 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1107 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1108
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
1110 #, c-format
1111 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1112 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1113
1114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1115 #, c-format
1116 msgid "1/day: Daily"
1117 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1118
1119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:68
1120 #, c-format
1121 msgid "1/month: Monthly"
1122 msgstr "1/mese"
1123
1124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:71
1125 #, c-format
1126 msgid ""
1127 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1128 "Winter, Spring)"
1129 msgstr ""
1130 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1131 "Inverno, Primavera)"
1132
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:65
1134 #, c-format
1135 msgid "1/week: Weekly"
1136 msgstr "1/settimana"
1137
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:73
1139 #, c-format
1140 msgid "1/year: Annual"
1141 msgstr "1/anno"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1144 #, c-format
1145 msgid "2 - Source of classification"
1146 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1149 #, c-format
1150 msgid "2 = Arrived"
1151 msgstr "2 = Arrivato"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1154 #, c-format
1155 msgid "2 = Catalog"
1156 msgstr "2 = Catalogo"
1157
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1159 #, c-format
1160 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1161 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1162
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1164 #, c-format
1165 msgid "2/day: Twice daily"
1166 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1167
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
1169 #, c-format
1170 msgid "2/year: Half yearly"
1171 msgstr "2/anno: semestrale"
1172
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1174 #, c-format
1175 msgid "3 = Late"
1176 msgstr "3 = In ritardo"
1177
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1179 #, c-format
1180 msgid "3 = Patrons"
1181 msgstr "3 = Utenti"
1182
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1184 #, c-format
1185 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1186 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1187
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:64
1189 #, c-format
1190 msgid "3/week: Three times a week"
1191 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1192
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1194 #, c-format
1195 msgid "4 = Acquisitions"
1196 msgstr "4 = Acquisizioni"
1197
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1199 #, c-format
1200 msgid "4 = Missing"
1201 msgstr "4 = Mancante"
1202
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1204 #, c-format
1205 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1206 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1209 #, c-format
1210 msgid "410 Library Rd. "
1211 msgstr "410 Library Rd. "
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1214 #, c-format
1215 msgid "5 = Accounts"
1216 msgstr "5 = Accounts"
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1219 #, c-format
1220 msgid "5 = Not Available"
1221 msgstr "5 = Non disponibile"
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1224 #, c-format
1225 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1226 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1227
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1229 #, c-format
1230 msgid "6 = Delete"
1231 msgstr "6 = Cancellato"
1232
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1234 #, c-format
1235 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1236 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1237
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1239 #, c-format
1240 msgid "7 = Claimed"
1241 msgstr "7 = Sollecitato"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1244 #, c-format
1245 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1246 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1249 #, c-format
1250 msgid "8 = Stopped"
1251 msgstr "8 = Fermato"
1252
1253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1254 #, c-format
1255 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1256 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1257
1258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1259 #, c-format
1260 msgid "9 =&gt; Future use"
1261 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1262
1263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1264 #, c-format
1265 msgid ""
1266 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1267 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1268 "statement (or any other number above 10,000."
1269 msgstr ""
1270 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1271 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1272 "superiore a 10000."
1273
1274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1275 #, c-format
1276 msgid ""
1277 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1278 "table?"
1279 msgstr ""
1280 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1281 "table?"
1282
1283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1284 #, c-format
1285 msgid ""
1286 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1287 "old_reserves tables?"
1288 msgstr ""
1289 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1290 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1291
1292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1293 #, c-format
1294 msgid ""
1295 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1296 "table?"
1297 msgstr ""
1298 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1299 "messages?"
1300
1301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1302 #, c-format
1303 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1304 msgstr ""
1305 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1306
1307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1308 #, c-format
1309 msgid "A = Account management fee"
1310 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1311
1312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1313 #, c-format
1314 msgid ""
1315 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1316 msgstr ""
1317 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1318 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1319
1320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1321 #, c-format
1322 msgid ""
1323 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1324 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1325 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1326 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1327 "workflow used in your library."
1328 msgstr ""
1329 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1330 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1331 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1332 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1333 "tua biblioteca."
1334
1335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:81
1336 #, c-format
1337 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1338 msgstr ""
1339 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1340
1341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1343 #, c-format
1344 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1345 msgstr ""
1346 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1347
1348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:36
1349 #, c-format
1350 msgid ""
1351 "A child fund simply a sub-fund of the fund listed. An example would be to "
1352 "have a fund for 'Fiction' and under that have a fund for 'New Releases' and "
1353 "a fund for 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
1354 "finances."
1355 msgstr ""
1356 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
1357 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
1358 "del fondo stesso. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
1359 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
1360 "organizzare le tue spese."
1361
1362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1363 #, c-format
1364 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1365 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1366
1367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1368 #, c-format
1369 msgid ""
1370 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1371 "license number."
1372 msgstr ""
1373 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1374 "di guida."
1375
1376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1377 #, c-format
1378 msgid ""
1379 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1380 "happen"
1381 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1382
1383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:5
1384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
1385 #, c-format
1386 msgid ""
1387 "A discharge is a certificate that says the patron has no current checkouts, "
1388 "no holds and owe no money. To enable this option on the patron record you "
1389 "need to set the useDischarge system preference to 'Allow'."
1390 msgstr ""
1391 "Una liberatoria è un certificato che dice che l'utente non ha prestiti, non "
1392 "ha prenotazione e non deve del denaro. Per abilitare questa opzione nel "
1393 "record utente devi porre la preferenza di sistema useDischarge a 'Permetti'."
1394
1395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:184
1396 #, c-format
1397 msgid ""
1398 "A framework exported this way can be imported into any other Koha "
1399 "installation using the import framework option."
1400 msgstr ""
1401 "Una griglia di catalogazione esportata in questo modo può essere importata "
1402 "in ogn installazione Koha usa l'opzioni di import relativa."
1403
1404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
1405 #, c-format
1406 msgid "A fund is added to a budget."
1407 msgstr "Un fondo è aggiunto a un budget."
1408
1409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1411 #, c-format
1412 msgid ""
1413 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1414 "where it will appear."
1415 msgstr ""
1416 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1417 "e il punto in cui appariranno."
1418
1419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:7
1421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1422 #, c-format
1423 msgid ""
1424 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1425 msgstr ""
1426 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1427 "verticale."
1428
1429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1430 #, c-format
1431 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1432 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1433
1434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1435 #, c-format
1436 msgid ""
1437 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1438 msgstr ""
1439 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1440 "'Nuova lista'"
1441
1442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1444 #, c-format
1445 msgid ""
1446 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1447 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1448 msgstr ""
1449 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1450 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1451
1452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1453 #, c-format
1454 msgid ""
1455 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1456 "to prevent duplication"
1457 msgstr ""
1458 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1459 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1460
1461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1462 #, c-format
1463 msgid ""
1464 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1465 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1466 "items as received by the home branch."
1467 msgstr ""
1468 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1469 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1470 "dalla biblioteca."
1471
1472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:102
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1476 "the 'Manage Patron Image' section "
1477 msgstr ""
1478 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1479 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1480
1481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:39
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1487 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1488 "printer (to which the profile is assigned). "
1489 msgstr ""
1490 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1491 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1492 "cui il profilo è assegnato). "
1493
1494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1496 #, c-format
1497 msgid ""
1498 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1499 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1500 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1501 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1502 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1503 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1504 "text to the left, right, top or bottom."
1505 msgstr ""
1506 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1507 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1508 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1509 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1510 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1511
1512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:53
1514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1515 #, c-format
1516 msgid ""
1517 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1518 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1519 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1520 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1521 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1522 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1523 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1524 msgstr ""
1525 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1526 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1527 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1528 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1529 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1530
1531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1533 #, c-format
1534 msgid ""
1535 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1536 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1537 msgstr ""
1538 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1539 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1540
1541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1542 #, c-format
1543 msgid ""
1544 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1545 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1546 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1547 msgstr ""
1548 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1549 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1550 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1551
1552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1553 #, c-format
1554 msgid ""
1555 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1556 "matching rules"
1557 msgstr ""
1558 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1559 "corrispondenza"
1560
1561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:21
1564 #, c-format
1565 msgid ""
1566 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1567 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1568 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1569 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1570 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1571 "on the vendor's website."
1572 msgstr ""
1573 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1574 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1575 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1576 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1577 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1578 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1579
1580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1585 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1586 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1587 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1588 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1589 "website."
1590 msgstr ""
1591 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1592 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1593 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1594 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1595 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1596 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1597
1598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1599 #, c-format
1600 msgid ""
1601 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1602 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1603 msgstr ""
1604 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1605 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1606
1607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:89
1608 #, c-format
1609 msgid "ACCTDETAILS "
1610 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1611
1612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:94
1613 #, c-format
1614 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1615 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1616
1617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1618 #, c-format
1619 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1620 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1621
1622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:213
1623 #, c-format
1624 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1625 msgstr ""
1626 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1627 "l'apposita pagina"
1628
1629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
1630 #, c-format
1631 msgid ""
1632 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1633 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1634
1635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:207
1636 #, c-format
1637 msgid ""
1638 "Ability to use the 'Delete all items' option found under the 'Edit' menu in "
1639 "cataloging"
1640 msgstr ""
1641 "Abilita ad usare l'opzione ' Cancella tutte lo copie' che trovi nel menu "
1642 "'Modifica' in catalogazione"
1643
1644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1645 #, c-format
1646 msgid "About Koha"
1647 msgstr "Informazioni su Koha"
1648
1649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:39
1650 #, c-format
1651 msgid ""
1652 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1653 "the status will be changed to 'cleaned'"
1654 msgstr ""
1655 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1656 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1657
1658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1659 #, c-format
1660 msgid "Access to all librarian functions "
1661 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1662
1663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:372
1664 #, c-format
1665 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1666 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1667
1668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:420
1669 #, c-format
1670 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1671 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1672
1673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:426
1674 #, c-format
1675 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1676 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1677
1678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
1679 #, c-format
1680 msgid "Access to the Batch Record Deletion Tool"
1681 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione record via batch"
1682
1683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:444
1684 #, c-format
1685 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1686 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1687
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:378
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1691 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:456
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to the Comments Tool"
1696 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:402
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Export Data Tool"
1701 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:366
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1706 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1707
1708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:408
1709 #, c-format
1710 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1711 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1712
1713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:414
1714 #, c-format
1715 msgid "Access to the Inventory Tool"
1716 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1717
1718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:438
1719 #, c-format
1720 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1721 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1722
1723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:492
1724 #, c-format
1725 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1726 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1727
1728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:450
1729 #, c-format
1730 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1731 msgstr ""
1732 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1733
1734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:384
1735 #, c-format
1736 msgid "Access to the News Tool"
1737 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1738
1739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:396
1740 #, c-format
1741 msgid "Access to the Notices Tool"
1742 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1743
1744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:390
1745 #, c-format
1746 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1747 msgstr ""
1748 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1749
1750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
1751 #, c-format
1752 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1753 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1754
1755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:462
1756 #, c-format
1757 msgid "Access to the Tags Tool"
1758 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1759
1760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
1761 #, c-format
1762 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1763 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1764
1765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:486
1766 #, c-format
1767 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1768 msgstr ""
1769 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1770
1771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1772 #, c-format
1773 msgid ""
1774 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1775 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1776 "increasing late fines."
1777 msgstr ""
1778 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1779 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1780 "evitare l'aumento della sanzione."
1781
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1783 #, c-format
1784 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1785 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1786
1787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1788 #, c-format
1789 msgid "Acquisitions"
1790 msgstr "Acquisizioni"
1791
1792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1794 #, c-format
1795 msgid "Acquisitions Searching"
1796 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1797
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1799 #, c-format
1800 msgid "Acquisitions statistics"
1801 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1802
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1804 #, c-format
1805 msgid "Acquisitions:"
1806 msgstr "Acquisizioni:"
1807
1808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1809 #, c-format
1810 msgid ""
1811 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1812 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1813 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1814 msgstr ""
1815 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1816 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1817 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1818
1819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1820 #, c-format
1821 msgid "Add A New Serial Subscription"
1822 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1823
1824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1825 #, c-format
1826 msgid "Add CSV Profiles"
1827 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1828
1829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:73
1830 #, c-format
1831 msgid "Add New Authorized Value"
1832 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1833
1834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1835 #, c-format
1836 msgid "Add New Authorized Value Category"
1837 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1838
1839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1840 #, c-format
1841 msgid "Add New Framework"
1842 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1843
1844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1845 #, c-format
1846 msgid "Add Quote"
1847 msgstr "Aggiungi una citazione"
1848
1849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:85
1851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1852 #, c-format
1853 msgid "Add a Batch"
1854 msgstr "Aggiungi un batch"
1855
1856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:7
1857 #, c-format
1858 msgid "Add a Contract"
1859 msgstr "Aggiungi un contratto"
1860
1861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1862 #, c-format
1863 msgid "Add a Fund"
1864 msgstr "Aggiungi un fondo"
1865
1866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:9
1867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1869 #, c-format
1870 msgid "Add a Layout"
1871 msgstr "Definisci un layout"
1872
1873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:57
1874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1876 #, c-format
1877 msgid "Add a Profile"
1878 msgstr "Aggiungi un profilo"
1879
1880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1881 #, c-format
1882 msgid "Add a Staff Patron"
1883 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1884
1885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:23
1887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1888 #, c-format
1889 msgid "Add a Template"
1890 msgstr "Aggiungi un template"
1891
1892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1893 #, c-format
1894 msgid "Add a Vendor"
1895 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1896
1897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1898 #, c-format
1899 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1900 msgstr "Aggiungi un server  Z39.50/SRU "
1901
1902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1903 #, c-format
1904 msgid "Add a custom report"
1905 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1906
1907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1908 #, c-format
1909 msgid "Add a new Patron"
1910 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1911
1912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:243
1913 #, c-format
1914 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1915 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1916
1917 #. INPUT type=submit name=submit
1918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1919 msgid "Add help"
1920 msgstr "Aggiungi aiuto"
1921
1922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1923 #, c-format
1924 msgid "Add or modify patrons"
1925 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1926
1927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1928 #, c-format
1929 msgid "Add patrons"
1930 msgstr "Aggiungi utenti"
1931
1932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
1933 #, c-format
1934 msgid "Add subfields to Frameworks"
1935 msgstr "Aggiungi sottocampi alla griglia di catalogazione"
1936
1937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1938 #, c-format
1939 msgid "Add to a list"
1940 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1941
1942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1943 #, c-format
1944 msgid "Add/edit a course"
1945 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1946
1947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1948 #, c-format
1949 msgid "Add/edit course items"
1950 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1951
1952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1953 #, c-format
1954 msgid "Adding Authorities"
1955 msgstr "Aggiungere authority"
1956
1957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1958 #, c-format
1959 msgid "Adding Events"
1960 msgstr "Aggiungi eventi"
1961
1962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1963 #, c-format
1964 msgid "Adding Item Types"
1965 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1966
1967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1968 #, c-format
1969 msgid "Adding Notices & Slips"
1970 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1971
1972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1973 #, c-format
1974 msgid "Adding Patron Attributes"
1975 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1976
1977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1978 #, c-format
1979 msgid "Adding a Basket"
1980 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1981
1982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1983 #, c-format
1984 msgid "Adding a City"
1985 msgstr "Aggiungi una città"
1986
1987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1988 #, c-format
1989 msgid "Adding a Library"
1990 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1991
1992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:153
1993 #, c-format
1994 msgid "Adding a Message"
1995 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1998 #, c-format
1999 msgid "Adding a budget"
2000 msgstr "Aggiungi un budget"
2001
2002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:62
2003 #, c-format
2004 msgid "Adding a group"
2005 msgstr "Aggiungi un gruppo"
2006
2007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:7
2008 #, c-format
2009 msgid "Adding a new alert"
2010 msgstr "Aggiungi un nuovo avviso"
2011
2012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
2013 #, c-format
2014 msgid "Adding a new budget"
2015 msgstr "Aggiungi un nuovo budget"
2016
2017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
2018 #, c-format
2019 msgid "Adding a patron category"
2020 msgstr "Aggiungi categoria utente"
2021
2022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
2023 #, c-format
2024 msgid "Adding items"
2025 msgstr "Aggiungi copie"
2026
2027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
2028 #, c-format
2029 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
2030 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
2031
2032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
2033 #, c-format
2034 msgid "Additional Content Types"
2035 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
2036
2037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
2038 #, c-format
2039 msgid "Additional Help"
2040 msgstr "Aiuto"
2041
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
2043 #, c-format
2044 msgid "Additional Parameters"
2045 msgstr "Parametri aggiuntivi"
2046
2047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
2048 #, c-format
2049 msgid "Administration Help"
2050 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
2051
2052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
2053 #, c-format
2054 msgid "Administration:"
2055 msgstr "Amministrazione:"
2056
2057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
2058 #, c-format
2059 msgid "Adult "
2060 msgstr "Adulto "
2061
2062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
2063 #, c-format
2064 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
2065 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
2066
2067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:135
2068 #, c-format
2069 msgid ""
2070 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
2071 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
2072 "checking it out."
2073 msgstr ""
2074 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
2075 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
2076 "di dare in prestito."
2077
2078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
2079 #, c-format
2080 msgid ""
2081 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2082 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2083 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2084 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2085 "the item form."
2086 msgstr ""
2087 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2088 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2089 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2090 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2091 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2092
2093 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2098 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2099 "Host Item'"
2100 msgstr ""
2101 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2102 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2103 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2104
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2106 #, c-format
2107 msgid ""
2108 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2109 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2110 msgstr ""
2111 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2112 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2113
2114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
2115 #, c-format
2116 msgid ""
2117 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2118 msgstr ""
2119 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2120 "conferma."
2121
2122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2128 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2129 "subtract that shipping amount from."
2130 msgstr ""
2131 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2132 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2133 "cui caricare questi costi di spedizione."
2134
2135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:141
2136 #, c-format
2137 msgid ""
2138 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2139 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2140 "out."
2141 msgstr ""
2142 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2143 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2144
2145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:70
2146 #, c-format
2147 msgid ""
2148 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2149 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2150 msgstr ""
2151 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2152 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2153 "copie)."
2154
2155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:143
2156 #, c-format
2157 msgid ""
2158 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2159 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2160 msgstr ""
2161 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2162 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2163
2164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2165 #, c-format
2166 msgid ""
2167 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2168 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2169 "pagination options at the top of the table."
2170 msgstr ""
2171 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2172 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2173 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2174
2175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2176 #, c-format
2177 msgid ""
2178 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2179 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2180 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2181 msgstr ""
2182 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2183 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2184 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2185
2186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
2187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:10
2188 #, c-format
2189 msgid ""
2190 "After clicking the order link you will be brought to a search page that will "
2191 "help you find your subscription"
2192 msgstr ""
2193 "Dopo aver cliccato il link dell'ordine sarai trasferito a una pagina di "
2194 "ricerca che ti aiuterà a trovare il tuo abbonamento"
2195
2196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2198 #, c-format
2199 msgid ""
2200 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2201 "longer appear."
2202 msgstr ""
2203 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2204 "citazione/i non comparirà più."
2205
2206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2207 #, c-format
2208 msgid ""
2209 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2210 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2211 msgstr ""
2212 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2213 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2214
2215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2216 #, c-format
2217 msgid ""
2218 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2219 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2220 msgstr ""
2221 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2222 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2223
2224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2225 #, c-format
2226 msgid ""
2227 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2228 "confirmation message."
2229 msgstr ""
2230 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2231 "presentato un messaggio di conferma."
2232
2233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2234 #, c-format
2235 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2236 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2237
2238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:98
2239 #, c-format
2240 msgid ""
2241 "After filling in this data click the 'Test prediction pattern' button to see "
2242 "what issues the system will generate, if there are irregularities you can "
2243 "choose which issues don't exist from the list presented."
2244 msgstr ""
2245 "Dopo aver riempito questi dati clicca sul bottone 'Testa lo Schema di "
2246 "previsione' per vedere quali fascicoli il sistema genera, se ci sono "
2247 "irregolarità puoi cancellare i fascicoli che non esistono in realtà "
2248 "nell'elenco presentato."
2249
2250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:42
2252 #, c-format
2253 msgid ""
2254 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2255 "assign it to the template."
2256 msgstr ""
2257 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2258 "assegna il template."
2259
2260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2261 #, c-format
2262 msgid ""
2263 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2264 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2265 "'Manage Templates' page."
2266 msgstr ""
2267 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2268 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2269 "pagina 'Gestisci Templates'."
2270
2271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2272 #, c-format
2273 msgid ""
2274 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2275 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2276 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2277 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2278 "choosing 'New item'"
2279 msgstr ""
2280 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2281 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2282 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2283 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2284
2285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2286 #, c-format
2287 msgid ""
2288 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2289 "calendar"
2290 msgstr ""
2291 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2292 "calendario"
2293
2294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:101
2296 #, c-format
2297 msgid ""
2298 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2299 "library."
2300 msgstr ""
2301 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2302
2303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2304 #, c-format
2305 msgid ""
2306 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2307 "what preferences were saved"
2308 msgstr ""
2309 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2310 "indica quali preferenze sono state salvate"
2311
2312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:15
2313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2315 #, c-format
2316 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2317 msgstr ""
2318 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2319 "layout'."
2320
2321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:75
2322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2324 #, c-format
2325 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2326 msgstr ""
2327 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2328 "profili'."
2329
2330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:47
2332 #, c-format
2333 msgid ""
2334 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2335 msgstr ""
2336 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2337 "template'."
2338
2339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2344 msgstr ""
2345 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2346
2347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2348 #, c-format
2349 msgid ""
2350 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2351 "uploaded into a temporary editing table."
2352 msgstr ""
2353 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2354 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2355
2356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2357 #, c-format
2358 msgid ""
2359 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2360 "message at the top of the screen"
2361 msgstr ""
2362 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2363 "conferma."
2364
2365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2366 #, c-format
2367 msgid ""
2368 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2369 "actions' on the right to process the actions."
2370 msgstr ""
2371 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2372 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2373 "operazioni."
2374
2375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2376 #, c-format
2377 msgid ""
2378 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2379 "catalog to 'in transit'"
2380 msgstr ""
2381 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2382 "'in transito' nel catalogo"
2383
2384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2385 #, c-format
2386 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2387 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2388
2389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2390 #, c-format
2391 msgid ""
2392 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2393 "them on the course page."
2394 msgstr ""
2395 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2396 "del corso."
2397
2398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:145
2399 #, c-format
2400 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2401 msgstr ""
2402 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2403 "limitazioni"
2404
2405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2406 #, c-format
2407 msgid ""
2408 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2409 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2410 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2411 msgstr ""
2412 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2413 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2414 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2415 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2416
2417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:59
2418 #, c-format
2419 msgid ""
2420 "All fields of the record is content into this variable in a \"field tag name"
2421 "\" key."
2422 msgstr ""
2423 "Tutti i campi del record sono contenuti in questa variabile in una forma "
2424 "\"tag campo nome\"."
2425
2426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2428 #, c-format
2429 msgid ""
2430 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2431 "can be uploaded from."
2432 msgstr ""
2433 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2434 "file."
2435
2436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2438 #, c-format
2439 msgid ""
2440 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2441 "off."
2442 msgstr ""
2443 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2444 "cancellate."
2445
2446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2447 #, c-format
2448 msgid ""
2449 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2450 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2451 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2452 msgstr ""
2453 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2454 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2455 "predefinite presenti nello strumento."
2456
2457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2458 #, c-format
2459 msgid ""
2460 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2461 "'Catalog details'"
2462 msgstr ""
2463 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2464 "'Dettagli'"
2465
2466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2467 #, c-format
2468 msgid ""
2469 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2470 "'Catalog details.'"
2471 msgstr ""
2472 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2473 "'Dettagli'"
2474
2475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:134
2476 #, c-format
2477 msgid ""
2478 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2479 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2480 "'Save' "
2481 msgstr ""
2482 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2483 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2484 "premi 'Salva' "
2485
2486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2487 #, c-format
2488 msgid ""
2489 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2490 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2491 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2492 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2493 "their record."
2494 msgstr ""
2495 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2496 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2497 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2498 "loro garanti."
2499
2500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:518
2501 #, c-format
2502 msgid ""
2503 "All staff members have permission to access lists. This section only needs "
2504 "to be checked off if you want to give permission to a staff member to delete "
2505 "public lists that they have no created themselves."
2506 msgstr ""
2507 "Tutti i membri dello staff posso accedere alle lista. Questa sezione va "
2508 "usata se vuoi dare il permesso a un mebro dello staff di cancellare liste "
2509 "pubbliche che non creato da se medesimo."
2510
2511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2512 #, c-format
2513 msgid ""
2514 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2515 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2516 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2517 "Permissions"
2518 msgstr ""
2519 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2520 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2521 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2522 "utente'"
2523
2524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2525 #, c-format
2526 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2527 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2528
2529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2530 #, c-format
2531 msgid "Allow access to the reports module"
2532 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2533
2534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:189
2535 #, c-format
2536 msgid ""
2537 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2538 "the queue)"
2539 msgstr ""
2540 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2541 "gli utenti nella coda)"
2542
2543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2544 #, c-format
2545 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2546 msgstr ""
2547 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2548
2549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
2550 #, c-format
2551 msgid ""
2552 "Allow: Will allow patrons the option to choose next available or item "
2553 "specific"
2554 msgstr ""
2555 "Permetti: questo permetterà agli utente di sceglire la copia disponibile "
2556 "successivamente o una copia spefica"
2557
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:37
2559 #, c-format
2560 msgid ""
2561 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2562 msgstr ""
2563 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2564
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2566 #, c-format
2567 msgid ""
2568 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2569 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2570 "line "
2571 msgstr ""
2572 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2573 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2574 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2575
2576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2580 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2581 "file' to generate this file."
2582 msgstr ""
2583 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2584 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2585 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2586
2587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2588 #, c-format
2589 msgid "Always contains "
2590 msgstr "Contiene sempre "
2591
2592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:87
2593 #, c-format
2594 msgid ""
2595 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2596 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2597 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2598 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2599 msgstr ""
2600 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2601 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2602 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2603 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2604
2605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
2606 #, c-format
2607 msgid ""
2608 "Amount should be entered with only numbers and decimals, no other characters"
2609 msgstr ""
2610 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali senza altri caratteri"
2611
2612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2613 #, c-format
2614 msgid ""
2615 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2616 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2617 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2618 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2619 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2620 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2621 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2622 msgstr ""
2623 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2624 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2625 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2626 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2627 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2628 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2629
2630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2631 #, c-format
2632 msgid ""
2633 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2634 "academic settings to store the patron's home address."
2635 msgstr ""
2636 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2637 "l'indirizzo di casa."
2638
2639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:188
2640 #, c-format
2641 msgid ""
2642 "An easy way to create a new framework is to import one created for your or "
2643 "another Koha installation. This framework would need to be exported from the "
2644 "other system using the instructions above to be available for import here."
2645 msgstr ""
2646 "Un modo facile di creare una nuova griglia è di importarne un'altra già "
2647 "creata da te o da un'altra installazione Koha. La griglia va esportata "
2648 "seguendo le apposite instruzioni per essere a dispozione per chi la importa."
2649
2650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:72
2651 #, c-format
2652 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2653 msgstr ""
2654 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2655 "essere:"
2656
2657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2658 #, c-format
2659 msgid "Analytics"
2660 msgstr "Analitici"
2661
2662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2663 #, c-format
2664 msgid ""
2665 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2666 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2667 msgstr ""
2668 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2669 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2670
2671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2675 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2676 msgstr ""
2677 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2678 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2679
2680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2684 "of the page."
2685 msgstr ""
2686 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2687 "pagina."
2688
2689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2690 #, c-format
2691 msgid ""
2692 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2693 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2694 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2695 "purchased."
2696 msgstr ""
2697 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2698 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2699 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2700 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2701
2702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2706 #, c-format
2707 msgid "Answer"
2708 msgstr "Risposta"
2709
2710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2712 #, c-format
2713 msgid "Answer:"
2714 msgstr "Risposta:"
2715
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
2717 #, c-format
2718 msgid "Any"
2719 msgstr "Tutti"
2720
2721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:196
2722 #, c-format
2723 msgid ""
2724 "As your file is uploaded you will see an image that will confirm that the "
2725 "system is working."
2726 msgstr ""
2727 "A caricamento del file avvenuto, vedrai un'immagine che ti confermerà che il "
2728 "sistema è operativo."
2729
2730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:23
2731 #, c-format
2732 msgid ""
2733 "At least one substitution must be defined, else there is no sense to launch "
2734 "the script."
2735 msgstr ""
2736
2737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:29
2738 #, c-format
2739 msgid ""
2740 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2741 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2742 "items checked out today will appear at the top."
2743 msgstr ""
2744 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2745 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2746 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2747
2748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:9
2749 #, c-format
2750 msgid ""
2751 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2752 "button."
2753 msgstr ""
2754 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2755 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2756 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2757
2758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2759 #, c-format
2760 msgid ""
2761 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2762 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2763 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2764 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2765 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2766 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2767 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2768 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2769 msgstr ""
2770 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2771 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2772 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2773 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2774 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2775 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2776 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2777 "pagina."
2778
2779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2783 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2784 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2785 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2786 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2787 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2788 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2789 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2790 "corner of every page."
2791 msgstr ""
2792 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2793 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2794 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2795 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2796 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2797 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2798 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2799
2800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:9
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2804 "item's barcode into. "
2805 msgstr ""
2806 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2807 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2808
2809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:7
2810 #, c-format
2811 msgid ""
2812 "At the top of the advanced search page in the staff client you will see a "
2813 "link to 'Go to item search'"
2814 msgstr ""
2815 "Nella parte alta della pagina per la ricerca avanzata presente nello staff "
2816 "client, trovi il link 'Ricerca sulla copia'"
2817
2818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2819 #, c-format
2820 msgid ""
2821 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2822 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2823 "reserve item."
2824 msgstr ""
2825 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2826 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2827 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2828
2829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:44
2830 #, c-format
2831 msgid ""
2832 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2833 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2834 "records' tab."
2835 msgstr ""
2836 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2837 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2838
2839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2840 #, c-format
2841 msgid ""
2842 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2843 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2844 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2845 msgstr ""
2846 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2847 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2848
2849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2851 #, c-format
2852 msgid ""
2853 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2854 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2855 msgstr ""
2856 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2857 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2858
2859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2860 #, c-format
2861 msgid ""
2862 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2863 "should be entered for new items:"
2864 msgstr ""
2865 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2866 "specificati per le nuove copie:"
2867
2868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:17
2869 #, c-format
2870 msgid ""
2871 "At this point, you can preview your sound by clicking the \"Play sound\" "
2872 "button"
2873 msgstr ""
2874 "A questo punto, è possibile udire in anteprima il suono facendo clic sul "
2875 "pulsante \"Riproduci suono\""
2876
2877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2878 #, c-format
2879 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2880 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2881
2882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2883 #, c-format
2884 msgid "Audience"
2885 msgstr "Pubblico"
2886
2887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:3
2888 #, c-format
2889 msgid "Audio alerts"
2890 msgstr "Avvisi audio"
2891
2892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
2893 #, c-format
2894 msgid "Author"
2895 msgstr "Autore"
2896
2897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:18
2898 #, c-format
2899 msgid ""
2900 "Authorised values category can be used to turn this search field in to a "
2901 "pull down instead of a free text field"
2902 msgstr ""
2903 "Un lista di valori autorizzati può essere usata per trasformare questo campo "
2904 "di ricerca da campo a testo libero a campo con opzioni da selezionare"
2905
2906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2908 #, c-format
2909 msgid "Authorities"
2910 msgstr "Authority"
2911
2912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2913 #, c-format
2914 msgid ""
2915 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2916 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2917 msgstr ""
2918 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2919 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2920 "il record."
2921
2922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2923 #, c-format
2924 msgid "Authorities:"
2925 msgstr "Authority:"
2926
2927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2928 #, c-format
2929 msgid "Authority Record Tags"
2930 msgstr "Tags dei record di authority"
2931
2932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2933 #, c-format
2934 msgid "Authority Types"
2935 msgstr "Tipi di authority"
2936
2937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2938 #, c-format
2939 msgid ""
2940 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2941 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2942 msgstr ""
2943 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2944 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2945 "catalogazione bibliografica."
2946
2947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2949 #, c-format
2950 msgid ""
2951 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2952 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2953 "personal names and places."
2954 msgstr ""
2955 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2956 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2957 "luoghi, ecc."
2958
2959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2960 #, c-format
2961 msgid "Authorized Values"
2962 msgstr "Valori autorizzati"
2963
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2968 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2969 "entered into MARC fields by catalogers."
2970 msgstr ""
2971 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2972 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2973 "campi MARC."
2974
2975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:148
2976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:94
2977 #, c-format
2978 msgid "Authorized value "
2979 msgstr "Valore autorizzato "
2980
2981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:40
2982 #, c-format
2983 msgid ""
2984 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2985 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2986 msgstr ""
2987 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2988 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2989 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2990
2991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:2
2992 #, c-format
2993 msgid "Automatic item modifications by age configuration"
2994 msgstr ""
2995
2996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
2997 #, c-format
2998 msgid "AutomaticItemReturn"
2999 msgstr "AutomaticItemReturn"
3000
3001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
3002 #, c-format
3003 msgid "Average loan time"
3004 msgstr "Durata media del prestito"
3005
3006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
3007 #, c-format
3008 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
3009 msgstr "B = per gli utenti"
3010
3011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:115
3012 #, c-format
3013 msgid "Barcode not found "
3014 msgstr "Codice a barre non trovato "
3015
3016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
3017 #, c-format
3018 msgid ""
3019 "Based on your selections, you may see some query information above your "
3020 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
3021 "manipulate to your needs."
3022 msgstr ""
3023 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
3024 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
3025 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
3026
3027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
3028 #, c-format
3029 msgid "Basic Parameters"
3030 msgstr "Parametri di base"
3031
3032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
3033 #, c-format
3034 msgid "Basket Groups"
3035 msgstr "Ordini d'acquisto"
3036
3037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
3038 #, c-format
3039 msgid "Batch Delete Items"
3040 msgstr "Cancella copie via batch"
3041
3042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3043 #, c-format
3044 msgid "Batch Item Deletions"
3045 msgstr "Cancellazione copie via batch"
3046
3047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
3048 #, c-format
3049 msgid "Batch Item Modifications"
3050 msgstr "Modificare copie via batch"
3051
3052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
3053 #, c-format
3054 msgid "Batch Patron Modification"
3055 msgstr "Modifica utente via batch"
3056
3057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
3058 #, c-format
3059 msgid "Batch modify items"
3060 msgstr "Modifica copie via batch"
3061
3062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:3
3063 #, c-format
3064 msgid "Batch record deletion"
3065 msgstr "Cancella records via batch"
3066
3067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:3
3068 #, c-format
3069 msgid "Batch record modification"
3070 msgstr "Modifica record via batch"
3071
3072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
3073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:81
3075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
3076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
3077 #, c-format
3078 msgid "Batches"
3079 msgstr "Lavorazioni batch"
3080
3081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
3082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
3083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:83
3084 #, c-format
3085 msgid ""
3086 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
3087 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
3088 "for."
3089 msgstr ""
3090 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
3091 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
3092 "stampare le etichette."
3093
3094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
3095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:87
3096 #, c-format
3097 msgid ""
3098 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
3099 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
3100 msgstr ""
3101 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
3102 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
3103
3104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
3105 #, c-format
3106 msgid ""
3107 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
3108 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
3109 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
3110 msgstr ""
3111 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
3112 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
3113 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
3114
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
3116 #, c-format
3117 msgid ""
3118 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
3119 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
3120 msgstr ""
3121 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
3122 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
3123
3124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
3125 #, c-format
3126 msgid ""
3127 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
3128 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
3129
3130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
3134 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
3135 msgstr ""
3136 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
3137 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
3138
3139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
3140 #, c-format
3141 msgid ""
3142 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
3143 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3144 msgstr ""
3145 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3146 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3147 "di templatate / stampante."
3148
3149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
3150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:41
3151 #, c-format
3152 msgid ""
3153 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
3154 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
3155 msgstr ""
3156 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
3157 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
3158 "di templatate / stampante."
3159
3160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
3161 #, c-format
3162 msgid ""
3163 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
3164 "'Built-in offline circulation interface'"
3165 msgstr ""
3166 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
3167 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
3168
3169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
3170 #, c-format
3171 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
3172 msgstr ""
3173 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
3174 "configurazioni."
3175
3176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
3177 #, c-format
3178 msgid ""
3179 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
3180 "have completed all of the set up."
3181 msgstr ""
3182 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
3183 "completato la relativa configurazione."
3184
3185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
3186 #, c-format
3187 msgid ""
3188 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
3189 "limits for."
3190 msgstr ""
3191 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
3192 "definendo questi limiti."
3193
3194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
3195 #, c-format
3196 msgid ""
3197 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3198 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3199 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3200 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3201 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3202 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3203 msgstr ""
3204 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3205 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3206 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3207 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3208 "modificate senza rischi."
3209
3210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3211 #, c-format
3212 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3213 msgstr ""
3214 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3215
3216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3218 #, c-format
3219 msgid ""
3220 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3221 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3222 "different from the bibliographic record's history page."
3223 msgstr ""
3224 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3225 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3226 "bibliografico."
3227
3228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3229 #, c-format
3230 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3231 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3232
3233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:21
3234 #, c-format
3235 msgid ""
3236 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3237 "default due date for the item."
3238 msgstr ""
3239 "Sotto la casella per il codice a barre ci potrebbero essere delle opzioni "
3240 "che consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito "
3241 "del documento. "
3242
3243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
3244 #, c-format
3245 msgid ""
3246 "Below the box for the barcode you will see a checkbox for 'Automatic "
3247 "renewal'. This will allow this item to automatically renew if the "
3248 "appropriate cron job is running and there are no holds on the item."
3249 msgstr ""
3250 "Sotto il box per il barcode, trovi il checkbox per il 'Rinnovo automatico'. "
3251 "Questo ti permette di rinnovare automaticamente il prestito sulla copia a "
3252 "condizione che sia attivo il relativo cron job  e non vi siano prenotazioni "
3253 "su di essa."
3254
3255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3256 #, c-format
3257 msgid ""
3258 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3259 "be imported "
3260 msgstr ""
3261 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3262 "importati "
3263
3264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3265 #, c-format
3266 msgid ""
3267 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3268 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3269 msgstr ""
3270 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3271 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3272
3273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3274 #, c-format
3275 msgid ""
3276 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3277 "specific framework "
3278 msgstr ""
3279 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3280 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3281
3282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3283 #, c-format
3284 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3285 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3286
3287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:42
3288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:44
3289 #, c-format
3290 msgid ""
3291 "Birthdates should be entered using the format set forth in the dateformat "
3292 "preference."
3293 msgstr ""
3294 "La data di nascita deve essere inserita usano il formato definito nella "
3295 "preferenza di sistema dateformat."
3296
3297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3298 #, c-format
3299 msgid "Borrow books"
3300 msgstr "Presta i libri"
3301
3302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
3303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
3304 #, c-format
3305 msgid "Borrower number: "
3306 msgstr "Numero utente: "
3307
3308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3309 #, c-format
3310 msgid ""
3311 "Both the 'Source' and the 'Text' fields must be filled in in order to save "
3312 "the new quote."
3313 msgstr ""
3314 "Entrambi i campi di 'Testo' e 'Fonte' devono essere compilati al fine di "
3315 "salvare la nuova citazione."
3316
3317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:491
3318 #, c-format
3319 msgid "Browse the system logs"
3320 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3321
3322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3323 #, c-format
3324 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3325 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3326
3327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3328 #, c-format
3329 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3330 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3331
3332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3333 #, c-format
3334 msgid "Budget Planning"
3335 msgstr "Pianificazione del budget"
3336
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3338 #, c-format
3339 msgid "Budgets"
3340 msgstr "Budgets"
3341
3342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3343 #, c-format
3344 msgid "Budgets are broken into funds."
3345 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3346
3347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3348 #, c-format
3349 msgid ""
3350 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3351 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2015) and then "
3352 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3353 "etc)."
3354 msgstr ""
3355 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3356 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3357 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3358
3359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3360 #, c-format
3361 msgid ""
3362 "Budgets can either be created from scratch, by duplicating the previous "
3363 "year's budget or by closing a previous year's budget."
3364 msgstr ""
3365 "I budget possono essere creati ex novo, duplicati da uno esistente nell'anno "
3366 "precedente o creati durante la chiusura del budget dell'anno precedente."
3367
3368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3369 #, c-format
3370 msgid "Build and manage batches of labels"
3371 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3372
3373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3374 #, c-format
3375 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3376 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3377
3378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3379 #, c-format
3380 msgid "Build sets"
3381 msgstr "Crea sets"
3382
3383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3384 #, c-format
3385 msgid ""
3386 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3387 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3388 "you would like to stop notices for."
3389 msgstr ""
3390 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3391 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3392 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3393
3394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
3395 #, c-format
3396 msgid ""
3397 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3398 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3399 msgstr ""
3400 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3401 "esportare copie' non sia spuntata"
3402
3403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3404 #, c-format
3405 msgid ""
3406 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3407 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3408 msgstr ""
3409 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3410 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3411 "dell'interfaccia staff."
3412
3413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3414 #, c-format
3415 msgid ""
3416 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3417 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3418 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3419 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3420 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3421 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3422 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3423 msgstr ""
3424 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3425 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3426 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3427 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3428 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3429 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3430 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3431 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3432 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3433
3434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3435 #, c-format
3436 msgid "By default, this includes:"
3437 msgstr "Di default questo include:"
3438
3439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3440 #, c-format
3441 msgid "C = Credit"
3442 msgstr "C = Credito"
3443
3444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:100
3445 #, c-format
3446 msgid "CHECKIN "
3447 msgstr "CHECKIN "
3448
3449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:116
3450 #, c-format
3451 msgid "CHECKOUT "
3452 msgstr "CHECKOUT "
3453
3454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3455 #, c-format
3456 msgid ""
3457 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3458 "to be imported in to a variety of applications"
3459 msgstr ""
3460 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3461 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3462
3463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3464 #, c-format
3465 msgid "CSV File Uploading"
3466 msgstr "Caricamento di file CSV"
3467
3468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3469 #, c-format
3470 msgid ""
3471 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3472 "export."
3473 msgstr ""
3474 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3475 "esportati."
3476
3477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3478 #, c-format
3479 msgid "CSV profiles"
3480 msgstr "Profili CSV"
3481
3482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:79
3483 #, c-format
3484 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3485 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3486
3487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:20
3488 #, c-format
3489 msgid "Can I edit the online help?"
3490 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3491
3492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3493 #, c-format
3494 msgid "Cancel"
3495 msgstr "Cancella"
3496
3497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3498 #, c-format
3499 msgid "Catalog"
3500 msgstr "Catalogo"
3501
3502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3503 #, c-format
3504 msgid "Catalog by item type"
3505 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3506
3507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3508 #, c-format
3509 msgid ""
3510 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3511 "Koha."
3512 msgstr ""
3513 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3514 "catalogazione in Koha."
3515
3516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3517 #, c-format
3518 msgid "Catalog statistics"
3519 msgstr "Statistiche del catalogo"
3520
3521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3523 #, c-format
3524 msgid "Cataloging"
3525 msgstr "Catalogazione"
3526
3527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3528 #, c-format
3529 msgid "Cataloging:"
3530 msgstr "Catalogazione:"
3531
3532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3533 #, c-format
3534 msgid "Change Patron Password"
3535 msgstr "Cambia password utente"
3536
3537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:21
3538 #, c-format
3539 msgid ""
3540 "Change the current location of the items in that collection to the library "
3541 "it is to be transferred to"
3542 msgstr ""
3543 "Cambia l'attuale localizzazione delle copie nella collezione in quella in "
3544 "cui vengono trasferite"
3545
3546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3547 #, c-format
3548 msgid "Charging Fines/Fees"
3549 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3550
3551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:17
3552 #, c-format
3553 msgid "Chat with Koha users and developers"
3554 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3555
3556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3557 #, c-format
3558 msgid ""
3559 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3560 "attribute."
3561 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3562
3563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3564 #, c-format
3565 msgid ""
3566 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3567 "in the OPAC."
3568 msgstr ""
3569 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3570 "dell'utente nell'OPAC."
3571
3572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
3573 #, c-format
3574 msgid ""
3575 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3576 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3577 "pages"
3578 msgstr ""
3579 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3580 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3581 "riguardanti l'utente"
3582
3583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3584 #, c-format
3585 msgid ""
3586 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3587 "be selected by default."
3588 msgstr ""
3589 "Seleziona il box 'Preselezionato' se vuoi che questo target sia sempre "
3590 "selezionato di default."
3591
3592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3593 #, c-format
3594 msgid ""
3595 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3596 "search."
3597 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3598
3599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3600 #, c-format
3601 msgid "Check In Messages"
3602 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3603
3604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3605 #, c-format
3606 msgid "Check Out"
3607 msgstr "Presta"
3608
3609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:67
3610 #, c-format
3611 msgid "Check Out Messages"
3612 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3613
3614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:98
3615 #, c-format
3616 msgid "Check Out Warnings"
3617 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3618
3619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3620 #, c-format
3621 msgid "Check Serial Expiration"
3622 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3623
3624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3625 #, c-format
3626 msgid "Check out and check in items"
3627 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3628
3629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3630 #, c-format
3631 msgid ""
3632 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3633 "$/ )"
3634 msgstr ""
3635 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3636 "caso m/^\\$/ )"
3637
3638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3639 #, c-format
3640 msgid ""
3641 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3642 "$// )"
3643 msgstr ""
3644 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3645 "case s/\\$// )"
3646
3647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3648 #, c-format
3649 msgid ""
3650 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3651 "drop down list for this category."
3652 msgstr ""
3653 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3654 "della categoria."
3655
3656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3657 #, c-format
3658 msgid ""
3659 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3660 "Anonymize)"
3661 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3662
3663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:60
3664 #, c-format
3665 msgid ""
3666 "Check the box for 'Mark the original budget as inactive' if the original "
3667 "budget should no longer be used."
3668 msgstr ""
3669 "Marca il box 'segna il budget iniziale come inattivo' se tale budget non "
3670 "deve più essere utilizzato."
3671
3672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:78
3673 #, c-format
3674 msgid ""
3675 "Check the box for 'Move remaining unspent funds' to move the unspent amounts "
3676 "from the funds of the budget being closed to the selected budget."
3677 msgstr ""
3678 "Marca il box 'Muovi i fondi con delle rimanenze' per spostare l'ammontare "
3679 "non speso da fondi di budget ormai chiusi a un altro budget selezionato."
3680
3681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:62
3682 #, c-format
3683 msgid ""
3684 "Check the box for 'Set all funds to zero' if you wish the new budget to "
3685 "contain all the same fund structures as the previous budget but no "
3686 "allocations until you manually enter an amount in the fund."
3687 msgstr ""
3688 "Marca il box 'Imposta tutti i fondi a zero' se vuoi che il nuovo budget "
3689 "abbia tutti i fondi con la stessa struttura del budget precedente ma senza "
3690 "alcuna cifra allocata finchè non inserirai manulamente un importo nel fondo."
3691
3692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3693 #, c-format
3694 msgid ""
3695 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3696 "values of this attribute. "
3697 msgstr ""
3698 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3699 "più valori per questo attributo. "
3700
3701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3702 #, c-format
3703 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3704 msgstr ""
3705 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3706
3707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3708 #, c-format
3709 msgid ""
3710 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3711 "type you have selected at the top."
3712 msgstr ""
3713 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3714 "il tipo di copia selezionato in alto."
3715
3716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:310
3717 #, c-format
3718 msgid "Check the expiration of a serial"
3719 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3720
3721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:11
3722 #, c-format
3723 msgid ""
3724 "Check the records you want to delete and click the 'Delete selected records' "
3725 "button to finish the process."
3726 msgstr ""
3727 "Marca i record che vuoi cancellare e clicca sul pulsante 'Cancella i record "
3728 "selezionati' per terminare l'operazione."
3729
3730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3732 #, c-format
3733 msgid ""
3734 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3735 "Selected\""
3736 msgstr ""
3737 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3738
3739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3740 #, c-format
3741 msgid ""
3742 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3743 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3744 msgstr ""
3745 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3746 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3747 "correlate."
3748
3749 # Stefano Bargioni errata?
3750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3751 #, c-format
3752 msgid "Checking Items In"
3753 msgstr "Restituzioni"
3754
3755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3756 #, c-format
3757 msgid "Checking in (Returning)"
3758 msgstr "Restituzione"
3759
3760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3761 #, c-format
3762 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3763 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3764
3765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3766 #, c-format
3767 msgid "Checking out (Issuing)"
3768 msgstr "Prestito"
3769
3770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3771 #, c-format
3772 msgid ""
3773 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3774 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3775 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3776 msgstr ""
3777 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3778 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3779 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3780
3781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
3782 #, c-format
3783 msgid ""
3784 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3785 "the prediction pattern once the subscription is saved by going to the "
3786 "'Planning' tab on the subscription detail page."
3787 msgstr ""
3788 "Selezionando il box 'Cronologia manuale'  potrai inserire risorse in "
3789 "continuazione al di fuori dello schema di previsione quando l'abbonamento è "
3790 "salvato andando alla tabella di pianificazione nella pagina dettagliata "
3791 "dell'abbonamento"
3792
3793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3794 #, c-format
3795 msgid "Checkout History"
3796 msgstr "Storico del prestito"
3797
3798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:124
3799 #, c-format
3800 msgid "Checkouts Per Patron"
3801 msgstr "Prestiti per utente"
3802
3803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3804 #, c-format
3805 msgid "Child "
3806 msgstr "Bambino "
3807
3808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3809 #, c-format
3810 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3811 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3812
3813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3814 #, c-format
3815 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3816 msgstr ""
3817 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3818 "loro."
3819
3820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
3821 #, c-format
3822 msgid ""
3823 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3824 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3825 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3826 msgstr ""
3827 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3828 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3829 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3830
3831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3832 #, c-format
3833 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3834 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3835
3836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3837 #, c-format
3838 msgid "Choose \"matches\""
3839 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3840
3841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3842 #, c-format
3843 msgid "Choose 'Add/Update'"
3844 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3845
3846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3847 #, c-format
3848 msgid ""
3849 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3850 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3851
3852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3854 #, c-format
3855 msgid "Choose 'Copy'"
3856 msgstr "Scegli 'Copia'"
3857
3858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3859 #, c-format
3860 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3861 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3862
3863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3864 #, c-format
3865 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3866 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3867
3868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3869 #, c-format
3870 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3871 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3872
3873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3875 #, c-format
3876 msgid "Choose 'if'"
3877 msgstr "Scegli 'se'"
3878
3879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3880 #, c-format
3881 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3882 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3883
3884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3888 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3889 msgstr ""
3890 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3891 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3892 "sottobiblioteche)"
3893
3894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3895 #, c-format
3896 msgid ""
3897 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3898 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3899 "items)"
3900 msgstr ""
3901 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3902 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3903 "per vedere tutte le copie perse)"
3904
3905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3906 #, c-format
3907 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3908 msgstr ""
3909 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3910
3911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3912 #, c-format
3913 msgid "Choose a title for your entry"
3914 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3915
3916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3917 #, c-format
3918 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3919 msgstr ""
3920 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3921
3922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3923 #, c-format
3924 msgid ""
3925 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3926 "'All' to perform the report on all item types)"
3927 msgstr ""
3928 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3929 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3930
3931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3932 #, c-format
3933 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3934 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3935
3936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3937 #, c-format
3938 msgid ""
3939 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3940 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3941 "instead of making an option."
3942 msgstr ""
3943 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3944 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3945 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3946
3947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3948 #, c-format
3949 msgid ""
3950 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3951 "method is used when displaying the lost items)"
3952 msgstr ""
3953 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3954 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3955
3956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3957 #, c-format
3958 msgid ""
3959 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3960 "in the database, simply click Finish."
3961 msgstr ""
3962 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3963 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3964
3965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3966 #, c-format
3967 msgid ""
3968 "Choose if you would like to use a MARC Modification Template to alter the "
3969 "data you're about to import"
3970 msgstr ""
3971 "Scegli se vuoi usare un template di modifica MARC per modificare i dati che "
3972 "stai impotando"
3973
3974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:41
3975 #, c-format
3976 msgid ""
3977 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3978 "this to 'All' it will apply to all item types"
3979 msgstr ""
3980 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3981 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3982
3983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3984 #, c-format
3985 msgid "Choose the character encoding"
3986 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3987
3988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3992 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3993 "before clicking the Add button."
3994 msgstr ""
3995 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3996 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3997 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3998
3999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
4000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
4001 #, c-format
4002 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
4003 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
4004
4005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
4006 #, c-format
4007 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
4008 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
4009
4010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
4011 #, c-format
4012 msgid ""
4013 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
4014 "is closed in the calculation or don't include them."
4015 msgstr ""
4016 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
4017 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
4018
4019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
4020 #, c-format
4021 msgid "Choose the module this notice is related to"
4022 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
4023
4024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
4025 #, c-format
4026 msgid ""
4027 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
4028 "fields are available for you to query."
4029 msgstr ""
4030 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
4031 "e i campi disponibili per la query."
4032
4033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:34
4034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:58
4035 #, c-format
4036 msgid "Choose the name you want your file to save as"
4037 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
4038
4039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
4040 #, c-format
4041 msgid ""
4042 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
4043 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
4044
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
4046 #, c-format
4047 msgid ""
4048 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
4049 "click 'Submit.'"
4050 msgstr ""
4051 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
4052 "clicca su 'Submit.'"
4053
4054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:18
4055 #, c-format
4056 msgid ""
4057 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
4058 "fiscal year, a quarter, etc."
4059 msgstr ""
4060 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
4061 "un quadrimestre, etc."
4062
4063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
4064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:57
4065 #, c-format
4066 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
4067 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
4068
4069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
4070 #, c-format
4071 msgid ""
4072 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
4073 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
4074
4075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:15
4076 #, c-format
4077 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
4078 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
4079
4080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
4081 #, c-format
4082 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
4083 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
4084
4085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:10
4086 #, c-format
4087 msgid "Choose whether you're editing bibliographic or authority records"
4088 msgstr "Scegli se vuoi vedere editare i record bibliografici o di authority"
4089
4090 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
4091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
4092 #, c-format
4093 msgid ""
4094 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
4095 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
4096 "to \"Unmap\"' button."
4097 msgstr ""
4098 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
4099 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
4100
4101 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
4102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
4103 #, c-format
4104 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
4105 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
4106
4107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
4108 #, c-format
4109 msgid "Choose which library will be using this fund"
4110 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
4111
4112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
4113 #, c-format
4114 msgid ""
4115 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
4116 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
4117 "to use while walking around the library checking your collection"
4118 msgstr ""
4119 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
4120 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
4121 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
4122 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
4123
4124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:44
4125 #, c-format
4126 msgid ""
4127 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
4128 "will be calculate in"
4129 msgstr ""
4130 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
4131 "multe verranno calcolate"
4132
4133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
4134 #, c-format
4135 msgid ""
4136 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
4137 "of duplicate card numbers to the system"
4138 msgstr ""
4139 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
4140 "di avere doppioni nell'elenco"
4141
4142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
4143 #, c-format
4144 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
4145 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
4146
4147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
4148 #, c-format
4149 msgid ""
4150 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
4151 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
4152 "import."
4153 msgstr ""
4154 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
4155 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
4156 "fase di catalogazione derivata."
4157
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
4159 #, c-format
4160 msgid ""
4161 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
4162 "spent."
4163 msgstr ""
4164 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
4165
4166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
4167 #, c-format
4168 msgid ""
4169 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
4170 "for that query."
4171 msgstr ""
4172 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
4173 "della query."
4174
4175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4176 #, c-format
4177 msgid ""
4178 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
4179 "and the record in the catalog. "
4180 msgstr ""
4181 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
4182 "record dal catalogo. "
4183
4184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:96
4185 #, c-format
4186 msgid ""
4187 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
4188 "record in the catalog."
4189 msgstr ""
4190 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
4191
4192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
4193 #, c-format
4194 msgid ""
4195 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
4196 "'Pending' tab."
4197 msgstr ""
4198 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
4199 "lavorazione'."
4200
4201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
4202 #, c-format
4203 msgid "Circulating"
4204 msgstr "Circolazione"
4205
4206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
4207 #, c-format
4208 msgid "Circulation"
4209 msgstr "Circolazione"
4210
4211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
4212 #, c-format
4213 msgid "Circulation History"
4214 msgstr "Storico della circolazione"
4215
4216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:145
4217 #, c-format
4218 msgid "Circulation Messages"
4219 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
4220
4221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
4222 #, c-format
4223 msgid "Circulation and Fines Rules"
4224 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
4225
4226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
4227 #, c-format
4228 msgid ""
4229 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
4230 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
4231 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
4232 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
4233 "from the top left of every page or from the center of the main page."
4234 msgstr ""
4235 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
4236 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
4237 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
4238 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
4239 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
4240
4241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:151
4242 #, c-format
4243 msgid ""
4244 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
4245 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
4246 msgstr ""
4247 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
4248 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
4249 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
4250
4251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:147
4252 #, c-format
4253 msgid ""
4254 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
4255 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
4256 msgstr ""
4257 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
4258 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
4259 "di circolazione."
4260
4261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:163
4262 #, c-format
4263 msgid ""
4264 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
4265 "OPAC."
4266 msgstr ""
4267 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
4268 "nell'Opac"
4269
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:161
4271 #, c-format
4272 msgid ""
4273 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
4274 "checkout screen."
4275 msgstr ""
4276 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
4277 "della pagina"
4278
4279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
4280 #, c-format
4281 msgid "Circulation statistics"
4282 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4283
4284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4285 #, c-format
4286 msgid "Circulation:"
4287 msgstr "Circolazione:"
4288
4289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4290 #, c-format
4291 msgid "Cities and Towns"
4292 msgstr "Città e paesi"
4293
4294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4295 #, c-format
4296 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4297 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4298
4299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
4300 #, c-format
4301 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4302 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4303
4304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4305 #, c-format
4306 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4307 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4308
4309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4310 #, c-format
4311 msgid "Classification Filing Rules"
4312 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4313
4314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4315 #, c-format
4316 msgid "Classification Sources"
4317 msgstr "Schemi di classificazione"
4318
4319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:61
4320 #, c-format
4321 msgid "Clear Patron Information"
4322 msgstr "Cancella informazioni utente"
4323
4324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4332 #, c-format
4333 msgid "Click \"Confirm\""
4334 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4335
4336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4338 #, c-format
4339 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4340 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4341
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4344 #, c-format
4345 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4346 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4347
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:18
4349 #, c-format
4350 msgid "Click \"Save alert\" and your done!"
4351 msgstr "Premi 'Salva avviso' ed è fatta!"
4352
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4355 #, c-format
4356 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4357 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4358
4359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4362 #, c-format
4363 msgid "Click 'Add action'"
4364 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4365
4366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4367 #, c-format
4368 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4369 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4370
4371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:61
4372 #, c-format
4373 msgid "Click 'Export authority records'"
4374 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4375
4376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:37
4377 #, c-format
4378 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4379 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4380
4381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
4382 #, c-format
4383 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4384 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4385
4386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4387 #, c-format
4388 msgid "Click 'New Category.'"
4389 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4390
4391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4392 #, c-format
4393 msgid "Click 'New Entry' "
4394 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4395
4396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4397 #, c-format
4398 msgid "Click 'New Framework' "
4399 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4400
4401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4402 #, c-format
4403 msgid "Click 'New Library'"
4404 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4405
4406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4407 #, c-format
4408 msgid "Click 'New Notice'"
4409 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4410
4411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4412 #, c-format
4413 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4414 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4415
4416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4417 #, c-format
4418 msgid "Click 'New Record'"
4419 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4420
4421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4422 #, c-format
4423 msgid "Click 'New Record' "
4424 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4425
4426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:78
4427 #, c-format
4428 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4429 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4430
4431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Click 'New from Z39.50/SRU' (optionally, you can choose a framework to which "
4435 "import the record by clicking the caret on the right)."
4436 msgstr ""
4437 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi anche scegliere una griglia con cui importare "
4438 "il record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4439
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4441 #, c-format
4442 msgid "Click 'New'"
4443 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4444
4445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4446 #, c-format
4447 msgid "Click 'Next'"
4448 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4449
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4452 #, c-format
4453 msgid "Click 'Process images'"
4454 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4455
4456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:103
4457 #, c-format
4458 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4459 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4460
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:68
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
4463 #, c-format
4464 msgid "Click 'Save'"
4465 msgstr "Clicca 'Salva'"
4466
4467 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4469 #, c-format
4470 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4471 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4472
4473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4474 #, c-format
4475 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4476 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4477
4478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:31
4479 #, c-format
4480 msgid "Click 'Stage for import'"
4481 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4482
4483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4486 #, c-format
4487 msgid "Click 'Submit'"
4488 msgstr "Clicca 'Invia'"
4489
4490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4491 #, c-format
4492 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4493 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4494
4495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4497 #, c-format
4498 msgid "Click 'Upload file'"
4499 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4500
4501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4502 #, c-format
4503 msgid "Click 'Z39.50/SRU Search' "
4504 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50/SRU'"
4505
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:53
4507 #, c-format
4508 msgid "Click Save to save your new attribute"
4509 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4510
4511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4512 #, c-format
4513 msgid "Click on 'Save'"
4514 msgstr "Clicca 'Salva'"
4515
4516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4517 #, c-format
4518 msgid "Click on 'Save' button'"
4519 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4520
4521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4522 #, c-format
4523 msgid ""
4524 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4525 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4526 msgstr ""
4527 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4528 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4529
4530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4531 #, c-format
4532 msgid ""
4533 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4534 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4535
4536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4540 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4541 msgstr ""
4542 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4543 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4544 "tabella riassuntiva)"
4545
4546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4547 #, c-format
4548 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4549 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4550
4551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4552 #, c-format
4553 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4554 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4555
4556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4558 #, c-format
4559 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4560 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4561
4562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4564 #, c-format
4565 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4566 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4567
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4569 #, c-format
4570 msgid ""
4571 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4572 "added to the end of the current quote list."
4573 msgstr ""
4574 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4575 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4576
4577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4578 #, c-format
4579 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4580 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4581
4582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:133
4583 #, c-format
4584 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4585 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4586
4587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4588 #, c-format
4589 msgid ""
4590 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4591 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4592 "to be redirected to the routing list."
4593 msgstr ""
4594 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4595 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4596 "alla routing list."
4597
4598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4599 #, c-format
4600 msgid ""
4601 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4602 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4603 msgstr ""
4604 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4605 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4606
4607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4608 #, c-format
4609 msgid ""
4610 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4611 "analytic and the host."
4612 msgstr ""
4613 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4614 "analitica e madre."
4615
4616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4617 #, c-format
4618 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4619 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4620
4621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4622 #, c-format
4623 msgid ""
4624 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4625 msgstr ""
4626 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4627
4628 # Stefano Bargioni errata?
4629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4630 #, c-format
4631 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4632 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4633
4634 # Stefano Bargioni errata?
4635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4636 #, c-format
4637 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4638 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4639
4640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4641 #, c-format
4642 msgid ""
4643 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4644 "Description for the Framework"
4645 msgstr ""
4646 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4647
4648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:139
4649 #, c-format
4650 msgid ""
4651 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4652 "you can enter the title information"
4653 msgstr ""
4654 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4655 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4656
4657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4658 #, c-format
4659 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4660 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4661
4662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4663 #, c-format
4664 msgid ""
4665 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4666 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4667 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4668 "left of the Acquisitions page."
4669 msgstr ""
4670 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4671 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4672 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4673 "degli Acquisti."
4674
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:28
4676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:12
4677 #, c-format
4678 msgid ""
4679 "Clicking 'Order' will bring the subscription info in to the order form "
4680 "without an 'Add item' section since you are just ordering a subscription and "
4681 "an item isn't needed"
4682 msgstr ""
4683 "Cliccando 'Ordine' trasporterai le informazioni dell'abbonamento in un form "
4684 "per oridnare senza una sezione 'Aggiungi una copia' perchè stai ordinando un "
4685 "abbonamentoe la copia non è necessaria"
4686
4687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:120
4688 #, c-format
4689 msgid ""
4690 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4691 "will have all of your library information followed by the items in your "
4692 "order."
4693 msgstr ""
4694 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4695 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4696 "ordinazione."
4697
4698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4699 #, c-format
4700 msgid ""
4701 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4702 "editing page."
4703 msgstr ""
4704 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4705 "per modificare il suggerimento."
4706
4707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4709 #, c-format
4710 msgid ""
4711 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4712 "of the order search options available."
4713 msgstr ""
4714 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4715 "possibili opzioni di ordinamento."
4716
4717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:24
4718 #, c-format
4719 msgid ""
4720 "Clicking Preview MARC will allow you to see what edits will be made when you "
4721 "finalize the edit."
4722 msgstr ""
4723 "Cliccando 'Anteprima MARC' vedrai i cambiamenti che verrano fatto una volta "
4724 "lanciate le modifiche."
4725
4726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4727 #, c-format
4728 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4729 msgstr ""
4730 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4731 "differenti "
4732
4733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4734 #, c-format
4735 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4736 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4737
4738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4740 #, c-format
4741 msgid ""
4742 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4743 "option to edit the record."
4744 msgstr ""
4745 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4746 "permette di editarlo."
4747
4748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4749 #, c-format
4750 msgid ""
4751 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4752 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4753 msgstr ""
4754 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4755 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4756
4757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4759 #, c-format
4760 msgid ""
4761 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4762 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4763 "their name or their card number."
4764 msgstr ""
4765 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4766 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4767 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4768
4769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4771 #, c-format
4772 msgid ""
4773 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4774 "of the message that was sent."
4775 msgstr ""
4776 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4777 "messaggio spedito."
4778
4779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:7
4780 #, c-format
4781 msgid ""
4782 "Clicking on the module you'd like to edit tables for will show you the "
4783 "options available to you."
4784 msgstr ""
4785 "Cliccando sul modulo di cui vuoi modificare le tabelle e ti saranno mostrate "
4786 "le opzioni disponibili. "
4787
4788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4789 #, c-format
4790 msgid ""
4791 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4792 msgstr ""
4793 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4794 "list."
4795
4796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:9
4797 #, c-format
4798 msgid "Clicking that link will open up a item specific search engine."
4799 msgstr "Cliccando quel link verrà mostrato la ricerca specifica per le copie."
4800
4801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:110
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4805 "uncertain prices to quick editing."
4806 msgstr ""
4807 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4808 "prezzo incerto per un edit veloce."
4809
4810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4811 #, c-format
4812 msgid ""
4813 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4814 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4815 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4816 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4817 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4818 "necessary hold and/or transfer information."
4819 msgstr ""
4820 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4821 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4822 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4823 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4824 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4825 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4826 "prenotazione o transito."
4827
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4829 #, c-format
4830 msgid ""
4831 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4832 "transit to the library where the hold was placed"
4833 msgstr ""
4834 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4835 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4836 "fatta"
4837
4838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4842 "from the library"
4843 msgstr ""
4844 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4845 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4846
4847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4851 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4852 "place on the book with the patron's information"
4853 msgstr ""
4854 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4855 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4856 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4857
4858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4859 #, c-format
4860 msgid ""
4861 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4862 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4863 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4864 msgstr ""
4865 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4866 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4867 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4868 "informazioni dell'utente"
4869
4870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4874 "bottom of the list even if more requests are made."
4875 msgstr ""
4876 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4877 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4878 "richieste."
4879
4880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4882 #, c-format
4883 msgid ""
4884 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4885 "search and allow you to search for additional fields."
4886 msgstr ""
4887 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4888 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4889
4890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4892 #, c-format
4893 msgid ""
4894 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4895 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4896 "to a specific category and/or library."
4897 msgstr ""
4898 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4899 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4900 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4901
4902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4903 #, c-format
4904 msgid ""
4905 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4906 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4907 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4908 "at once."
4909 msgstr ""
4910 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4911 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4912 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4913
4914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:66
4915 #, c-format
4916 msgid "Close a budget"
4917 msgstr "Chiudi un budget"
4918
4919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:68
4920 #, c-format
4921 msgid ""
4922 "Close a budget to move or roll over unreceived orders and if desired unspent "
4923 "funds from a previous budget to a new budget. Before closing your budget you "
4924 "might want to duplicate the previous year's budget so that you have "
4925 "somewhere for the unreceived orders to roll to."
4926 msgstr ""
4927 "Chiudi un budget per muovere o spostare ordini non ricevuti e se desideri "
4928 "che fondi non spesi passino da un vecchio budget a uno nuovo. Prima di "
4929 "chiudere il budget, è consigliabile duplicare il budget dell'anno precedente "
4930 "così da avere un posto dove spostare gli ordini non ricevuti."
4931
4932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4933 #, c-format
4934 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4935 msgstr ""
4936 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4937 "spunta."
4938
4939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:3
4940 #, c-format
4941 msgid "Columns settings"
4942 msgstr "Impostazione delle colonne"
4943
4944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4945 #, c-format
4946 msgid "Comments"
4947 msgstr "Commenti"
4948
4949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4950 #, c-format
4951 msgid "Commonly used values of this field are:"
4952 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4953
4954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:36
4955 #, c-format
4956 msgid "Condition: items.ccode = 1"
4957 msgstr ""
4958
4959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:19
4960 #, c-format
4961 msgid ""
4962 "Conditions should be defined if you want to test some values before to "
4963 "substitute fields in the items."
4964 msgstr ""
4965
4966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4967 #, c-format
4968 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4969 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4970
4971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4972 #, c-format
4973 msgid "Content"
4974 msgstr "Contenuto"
4975
4976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
4977 #, c-format
4978 msgid ""
4979 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4980 msgstr ""
4981 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4982 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4983
4984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:110
4985 #, c-format
4986 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4987 msgstr ""
4988 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4989
4990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4991 #, c-format
4992 msgid ""
4993 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4994 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4995 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4996 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4997 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4998 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4999 msgstr ""
5000 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
5001 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
5002 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
5003 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
5004 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
5005 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
5006
5007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
5008 #, c-format
5009 msgid "Course Reserves Setup"
5010 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
5011
5012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
5013 #, c-format
5014 msgid "Course details"
5015 msgstr "Dettagli corso"
5016
5017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
5018 #, c-format
5019 msgid "Course reserves"
5020 msgstr "Testi per i corsi"
5021
5022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:504
5023 #, c-format
5024 msgid "Create SQL Reports"
5025 msgstr "Crea report SQL"
5026
5027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
5028 #, c-format
5029 msgid "Create a basket group"
5030 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
5031
5032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:320
5033 #, c-format
5034 msgid "Create a new subscription"
5035 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
5036
5037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
5038 #, c-format
5039 msgid "Create a set"
5040 msgstr "Crea un set"
5041
5042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
5043 #, c-format
5044 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
5045 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
5046
5047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
5048 #, c-format
5049 msgid "Create manual credit"
5050 msgstr "Crea credito manuale"
5051
5052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
5053 #, c-format
5054 msgid "Create manual invoice"
5055 msgstr "Crea una fattura manuale"
5056
5057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
5058 #, c-format
5059 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
5060 msgstr ""
5061 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
5062 "utenti"
5063
5064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
5065 #, c-format
5066 msgid "Creating Patron File"
5067 msgstr "Creazione del file utenti"
5068
5069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
5070 #, c-format
5071 msgid "CreditXXX "
5072 msgstr "CreditXXX "
5073
5074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
5075 #, c-format
5076 msgid "Currencies and Exchange Rates"
5077 msgstr "Valute e tassi di cambio"
5078
5079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
5080 #, c-format
5081 msgid ""
5082 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
5083 msgstr ""
5084 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
5085 "cambio."
5086
5087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
5088 #, c-format
5089 msgid ""
5090 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
5091 "reports to run based on that time - not on your local time)"
5092 msgstr ""
5093 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
5094 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
5095
5096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
5097 #, c-format
5098 msgid "Custom Reports "
5099 msgstr "Report personalizzati "
5100
5101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
5102 #, c-format
5103 msgid "Customization:"
5104 msgstr "Personalizzazione:"
5105
5106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
5107 #, c-format
5108 msgid "Customize label layouts"
5109 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
5110
5111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
5112 #, c-format
5113 msgid "Customize patron card layouts"
5114 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
5115
5116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
5117 #, c-format
5118 msgid "DB table value for reports"
5119 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
5120
5121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:132
5122 #, c-format
5123 msgid "DUE "
5124 msgstr "DUE "
5125
5126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:148
5127 #, c-format
5128 msgid "DUEDGST "
5129 msgstr "DUEDGST "
5130
5131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
5132 #, c-format
5133 msgid "Database"
5134 msgstr "Database"
5135
5136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
5137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
5138 #, c-format
5139 msgid "Date of birth "
5140 msgstr "Data di nascita"
5141
5142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
5143 #, c-format
5144 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
5145 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
5146
5147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
5148 #, c-format
5149 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
5150 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
5151
5152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
5153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
5154 #, c-format
5155 msgid ""
5156 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
5157 "field"
5158 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
5159
5160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:95
5161 #, c-format
5162 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
5163 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
5164
5165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
5166 #, c-format
5167 msgid "Default Circulation Rules"
5168 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
5169
5170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:113
5171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
5172 #, c-format
5173 msgid "Default value "
5174 msgstr "Valore di default "
5175
5176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
5177 #, c-format
5178 msgid "Define days when the library is closed"
5179 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
5180
5181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
5182 #, c-format
5183 msgid "Define mappings"
5184 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
5185
5186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
5187 #, c-format
5188 msgid "Define notices"
5189 msgstr "Definisci un avviso"
5190
5191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
5192 #, c-format
5193 msgid ""
5194 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
5195 "SpineLabelFormat system preference"
5196 msgstr ""
5197 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
5198 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
5199
5200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
5201 #, c-format
5202 msgid ""
5203 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
5204 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
5205 msgstr ""
5206 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
5207 "riquadro 'Durata del prestito'."
5208
5209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
5210 #, c-format
5211 msgid ""
5212 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
5213 "Example :200|210$a|301"
5214 msgstr ""
5215 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
5216 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
5217
5218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
5219 #, c-format
5220 msgid "Defining a mapping"
5221 msgstr "Aggiungi un collegamento"
5222
5223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
5224 #, c-format
5225 msgid "Del952.xsl: Remove items (MARC21/NORMARC)"
5226 msgstr "Del952.xsl: Rimuovi le copie (MARC21/NORMARC)"
5227
5228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
5229 #, c-format
5230 msgid "Del995.xsl: Remove items (UNIMARC)"
5231 msgstr "Del995.xsl:  Rimuovi le copie (UNIMARC)"
5232
5233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
5234 #, c-format
5235 msgid "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5236 msgstr "Del9LinksExcept952.xsl, Del952.xsl"
5237
5238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5239 #, c-format
5240 msgid ""
5241 "Del9LinksExcept952.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (MARC21/NORMARC)."
5242 msgstr ""
5243 "Del9LinksExcept952.xsl: Rimuovi $9 i link.  Salta i campi con le copie "
5244 "(MARC21/NORMARC)."
5245
5246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
5247 #, c-format
5248 msgid "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5249 msgstr "Del9LinksExcept995.xsl, Del995.xsl"
5250
5251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:39
5252 #, c-format
5253 msgid "Del9LinksExcept995.xsl: Remove $9 links. Skip item fields (UNIMARC)."
5254 msgstr ""
5255 "Del9LinksExcept995.xsl: Rimuovi $9 i link. Salta i campi con le copie "
5256 "(UNIMARC)."
5257
5258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
5259 #, c-format
5260 msgid ""
5261 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
5262 "triggered. "
5263 msgstr ""
5264 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
5265 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
5266
5267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
5268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
5269 #, c-format
5270 msgid "Delete Quote(s)"
5271 msgstr "Cancella citazione(i)"
5272
5273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
5274 #, c-format
5275 msgid "Delete a set"
5276 msgstr "Cancella un set"
5277
5278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
5279 #, c-format
5280 msgid "Delete all items at once"
5281 msgstr "Cancella tutte le copie in una volta"
5282
5283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:325
5284 #, c-format
5285 msgid "Delete an existing subscription"
5286 msgstr "Cancella abbonamento"
5287
5288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
5289 #, c-format
5290 msgid ""
5291 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
5292 "borrower reading history)"
5293 msgstr ""
5294 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
5295 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
5296
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:523
5298 #, c-format
5299 msgid "Delete public lists"
5300 msgstr "Cancella liste pubbliche"
5301
5302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
5303 #, c-format
5304 msgid "Deleting Item Types"
5305 msgstr "Cancellare tipi di copie"
5306
5307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:27
5308 #, c-format
5309 msgid "Deleting alerts"
5310 msgstr "Cancella avvisi"
5311
5312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
5313 #, c-format
5314 msgid "Deleting items"
5315 msgstr "Cancellare copie"
5316
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
5321 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
5322 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
5323 "hold on."
5324 msgstr ""
5325 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
5326 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
5327 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
5328
5329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
5330 #, c-format
5331 msgid ""
5332 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
5333 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
5334 "image above."
5335 msgstr ""
5336 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
5337 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
5338
5339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
5340 #, c-format
5341 msgid ""
5342 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
5343 "warning or a confirmation box"
5344 msgstr ""
5345 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
5346 "comparire un avviso o una casella di conferma"
5347
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:11
5349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:13
5350 #, c-format
5351 msgid ""
5352 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
5353 "patrons in various different ways."
5354 msgstr ""
5355 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
5356 "utenti in diversi modi."
5357
5358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
5360 #, c-format
5361 msgid ""
5362 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
5363 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
5364 msgstr ""
5365 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
5366 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
5367
5368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
5369 #, c-format
5370 msgid ""
5371 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
5372 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
5373 msgstr ""
5374 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
5375 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
5376
5377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
5378 #, c-format
5379 msgid ""
5380 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
5381 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
5382 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
5383 "under the vendor search."
5384 msgstr ""
5385 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
5386 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
5387 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
5388 "ricerca per fornitore"
5389
5390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
5391 #, c-format
5392 msgid ""
5393 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
5394 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
5395 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
5396 "on the main staff dashboard under the module labels."
5397 msgstr ""
5398 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
5399 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
5400 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
5401 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
5402 "etichette dei moduli."
5403
5404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5405 #, c-format
5406 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5407 msgstr ""
5408 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5409
5410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5411 #, c-format
5412 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5413 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5414
5415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5416 #, c-format
5417 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5418 msgstr ""
5419 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5420 "caricatore QOTD."
5421
5422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5423 #, c-format
5424 msgid "Details"
5425 msgstr "Dettagli"
5426
5427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5428 #, c-format
5429 msgid "Dewey"
5430 msgstr "Dewey"
5431
5432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5433 #, c-format
5434 msgid "Did you mean?"
5435 msgstr "Intendi dire:"
5436
5437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:122
5438 #, c-format
5439 msgid "Display 650$a if indicator 2 for 650 is set "
5440 msgstr "Mostra il 650$a se l'indicatore 2 è presente "
5441
5442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:115
5443 #, c-format
5444 msgid "Display all 245$a and 245$c into the same column: "
5445 msgstr "Visualizza 245$a e 245$c nella stessa colonna: "
5446
5447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:132
5448 #, c-format
5449 msgid ""
5450 "Display the first subfield a for first field 245 if indicator 1 for field "
5451 "100 is set "
5452 msgstr ""
5453 "Visualizza il primo sottocampo a per il primo campo 25 se è impostato "
5454 "l'indicatore 1 del campo 100 "
5455
5456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:127
5457 #, c-format
5458 msgid "Display the language from the control field 008 "
5459 msgstr "Visualizza la lingua in base al controlfield 008 "
5460
5461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
5462 #, c-format
5463 msgid "Don't allow: Will only allow patrons to choose next available"
5464 msgstr ""
5465 "Non permettere: Gli utenti potranno scegliere solo la prossima copia "
5466 "disponibile"
5467
5468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5469 #, c-format
5470 msgid "Duplicate Report"
5471 msgstr "Duplica il report"
5472
5473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:127
5474 #, c-format
5475 msgid "Duplicate a Patron"
5476 msgstr "Copia un utente"
5477
5478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:31
5479 #, c-format
5480 msgid "Duplicating a budget"
5481 msgstr "Duplica un budget"
5482
5483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5484 #, c-format
5485 msgid "Duplicating records"
5486 msgstr "Duplicazione record"
5487
5488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:28
5489 #, c-format
5490 msgid "Duration: 10 days"
5491 msgstr ""
5492
5493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:35
5494 #, c-format
5495 msgid "Duration: 7 days"
5496 msgstr ""
5497
5498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5499 #, c-format
5500 msgid ""
5501 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5502 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5503 "number to the item record if it's not already there."
5504 msgstr ""
5505 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5506 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5507 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5508
5509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5511 #, c-format
5512 msgid ""
5513 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5514 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5515 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5516 "left of the record you are viewing."
5517 msgstr ""
5518 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5519 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5520 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5521 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5522
5523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5524 #, c-format
5525 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5526 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5527
5528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:62
5529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5530 #, c-format
5531 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) that is uneditable "
5532 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) che non è modificabile"
5533
5534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5535 #, c-format
5536 msgid ""
5537 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5538 "'Delete' link."
5539 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5540
5541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5542 #, c-format
5543 msgid ""
5544 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5545 "the 'Edit' link."
5546 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5547
5548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:58
5549 #, c-format
5550 msgid ""
5551 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5552 "edit/alter details associated with the library in question."
5553 msgstr ""
5554 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5555 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5556
5557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5559 #, c-format
5560 msgid ""
5561 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5562 "tab."
5563 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5564
5565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5567 #, c-format
5568 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5569 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5570
5571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5572 #, c-format
5573 msgid ""
5574 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5575 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5576 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5577 "notices for all libraries."
5578 msgstr ""
5579 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5580 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5581 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5582 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5583 "biblioteche."
5584
5585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:37
5586 #, c-format
5587 msgid "Each notice offers you the same options "
5588 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5589
5590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5591 #, c-format
5592 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5593 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5594
5595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:62
5596 #, c-format
5597 msgid ""
5598 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5599 "attributes."
5600 msgstr ""
5601 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5602 "cancellazione."
5603
5604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5605 #, c-format
5606 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5607 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5608
5609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5610 #, c-format
5611 msgid ""
5612 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5613 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5614 msgstr ""
5615 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5616 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5617 "dell'intestazione della colonna"
5618
5619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5620 #, c-format
5621 msgid "Edit Authorities"
5622 msgstr "Modificare Authority"
5623
5624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5625 #, c-format
5626 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5627 msgstr ""
5628 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5629 "di copia)"
5630
5631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5632 #, c-format
5633 msgid "Edit Custom Reports"
5634 msgstr "Modifica report personalizzati"
5635
5636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5637 #, c-format
5638 msgid "Edit Existing Frameworks"
5639 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5640
5641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:57
5642 #, c-format
5643 msgid "Edit Framework Subfields"
5644 msgstr "Modifica i sottocampi delle griglie di catalogazione"
5645
5646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:330
5647 #, c-format
5648 msgid "Edit an existing subscription"
5649 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5650
5651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
5652 #, c-format
5653 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5654 msgstr ""
5655 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5656 "di copia)"
5657
5658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5660 #, c-format
5661 msgid ""
5662 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5663 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5664
5665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:218
5666 #, c-format
5667 msgid "Edit items"
5668 msgstr "Modifica le copie"
5669
5670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5671 #, c-format
5672 msgid "Editing"
5673 msgstr "Modifica"
5674
5675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5676 #, c-format
5677 msgid "Editing Authorities"
5678 msgstr "Modificare Authority"
5679
5680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5681 #, c-format
5682 msgid "Editing Basket Headers"
5683 msgstr "Modifica raccoglitore"
5684
5685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5686 #, c-format
5687 msgid "Editing Events"
5688 msgstr "Modifica eventi"
5689
5690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5691 #, c-format
5692 msgid "Editing Item Types"
5693 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5694
5695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
5696 #, c-format
5697 msgid "Editing Patrons"
5698 msgstr "Modifica utenti"
5699
5700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5701 #, c-format
5702 msgid "Editing items"
5703 msgstr "Modificare copie"
5704
5705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5706 #, c-format
5707 msgid "Editing records"
5708 msgstr "Modifica i record"
5709
5710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:60
5711 #, c-format
5712 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5713 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5714
5715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:54
5716 #, c-format
5717 msgid "Editing/Deleting a Library"
5718 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5719
5720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5722 #, c-format
5723 msgid "Email: "
5724 msgstr "Email: "
5725
5726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
5727 #, c-format
5728 msgid "Encoding"
5729 msgstr "Codifica:"
5730
5731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5732 #, c-format
5733 msgid "Enhanced Content:"
5734 msgstr "Arricchimento Opac:"
5735
5736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5737 #, c-format
5738 msgid ""
5739 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5740 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5741 "or until a specific date) "
5742 msgstr ""
5743 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5744 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5745 "ad una certa data. "
5746
5747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5748 #, c-format
5749 msgid ""
5750 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5751 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5752 msgstr ""
5753 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5754 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5755
5756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5757 #, c-format
5758 msgid ""
5759 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5760 "blank"
5761 msgstr ""
5762 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5763 "lascia questo campo bianco"
5764
5765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5766 #, c-format
5767 msgid "Enter a code and a description"
5768 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5769
5770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:80
5772 #, c-format
5773 msgid ""
5774 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5775 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5776
5777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5778 #, c-format
5779 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5780 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5781
5782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5783 #, c-format
5784 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5785 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5786
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5788 #, c-format
5789 msgid "Enter a list name and save the list."
5790 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5791
5792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5793 #, c-format
5794 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5795 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5796
5797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:13
5798 #, c-format
5799 msgid ""
5800 "Enter a selector in the \"selector\" input, you can see documentation on "
5801 "jQuery selectors "
5802 msgstr ""
5803 "Inserisci un selettore nell'input \"selettore\", nel caso vai a vedere la "
5804 "documentazione sui selettori jQuery"
5805
5806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:16
5807 #, c-format
5808 msgid ""
5809 "Enter a sound to be played, you can either select a built-in Koha sound "
5810 "using the pulldown selector, or you can enter a full URL to a sound file on "
5811 "another server."
5812 msgstr ""
5813 "Per inserire un suono da riprodurre, è possibile selezionare un suono di "
5814 "Koha incorporato utilizzando il selettore a tendina o è possibile immettere "
5815 "un URL completo di un file audio su un altro server."
5816
5817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5819 #, c-format
5820 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5821 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5822
5823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5824 #, c-format
5825 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5826 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5827
5828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:37
5829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:39
5830 #, c-format
5831 msgid ""
5832 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5833 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5834 "the address"
5835 msgstr ""
5836 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5837 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5838 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5839
5840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:21
5841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:23
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5845 "'Starts with'"
5846 msgstr ""
5847 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5848 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5849
5850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:16
5851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:18
5852 #, c-format
5853 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5854 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5855
5856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5860 "you're logged in at)"
5861 msgstr ""
5862 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5863 "sei collegato adesso)"
5864
5865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5866 #, c-format
5867 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5868 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5869
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:51
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5874 "every 1 day, or every 2 hours)"
5875 msgstr ""
5876 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5877 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5878
5879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5880 #, c-format
5881 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5882 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5883
5884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5885 #, c-format
5886 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5887 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5888
5889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5890 #, c-format
5891 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5892 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5893
5894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5895 #, c-format
5896 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5897 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5898
5899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:26
5900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:28
5901 #, c-format
5902 msgid "Enter the Koha borrower number"
5903 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5904
5905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5906 #, c-format
5907 msgid ""
5908 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5909 msgstr ""
5910 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5911
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5913 #, c-format
5914 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5915 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5916
5917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5919 #, c-format
5920 msgid ""
5921 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5922 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5923 msgstr ""
5924 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5925 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5926
5927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5929 #, c-format
5930 msgid ""
5931 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5932 "Patron\" box"
5933 msgstr ""
5934 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5935 "dall'utente\"."
5936
5937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5938 #, c-format
5939 msgid ""
5940 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5941 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5942 "by Koha."
5943 msgstr ""
5944 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5945 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5946
5947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:11
5948 #, c-format
5949 msgid "Enter the biblionumbers or authids "
5950 msgstr "Inserisci un biblionumber o un id di authority"
5951
5952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5953 #, c-format
5954 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5955 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5956
5957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5958 #, c-format
5959 msgid ""
5960 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5961 "copy"
5962 msgstr ""
5963 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5964 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5965
5966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5967 #, c-format
5968 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5969 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5970
5971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:43
5972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5974 #, c-format
5975 msgid "Enter the information about your new tag:"
5976 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5977
5978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5979 #, c-format
5980 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5981 msgstr ""
5982 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5983
5984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:14
5985 #, c-format
5986 msgid "Enter the numbers (one per line) in the box provided"
5987 msgstr "Inserisci i numeri (uno per linea) nel box fornito"
5988
5989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5990 #, c-format
5991 msgid ""
5992 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5993 "right result to add the patron."
5994 msgstr ""
5995 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5996 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5997
5998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:85
5999 #, c-format
6000 msgid ""
6001 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
6002 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
6003 msgstr ""
6004 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
6005 "automaticamente gli altri campi."
6006
6007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:31
6008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:33
6009 #, c-format
6010 msgid ""
6011 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
6012 "between each batch of numbers."
6013 msgstr ""
6014 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
6015 "uno spazio le sezioni del numero."
6016
6017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
6018 #, c-format
6019 msgid ""
6020 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
6021 "'Renewals' box"
6022 msgstr ""
6023 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
6024 "tipo di copia"
6025
6026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
6027 #, c-format
6028 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
6029 msgstr ""
6030 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
6031 "per gli e-book)"
6032
6033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
6034 #, c-format
6035 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
6036 msgstr ""
6037 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
6038 "delle tasse sugli ordini."
6039
6040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
6041 #, c-format
6042 msgid ""
6043 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
6044 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
6045 msgstr ""
6046 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
6047 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
6048 "essere scartato"
6049
6050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
6051 #, c-format
6052 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
6053 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
6054
6055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
6059 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
6060 msgstr ""
6061 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
6062 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
6063
6064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
6065 #, c-format
6066 msgid ""
6067 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
6068 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
6069 "page."
6070 msgstr ""
6071 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
6072 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
6073 "schemi di numerazione'."
6074
6075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
6076 #, c-format
6077 msgid "Example"
6078 msgstr "Esempio: "
6079
6080 #. %1$s:  fields.245.0.indicator.1 
6081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:111
6082 #, c-format
6083 msgid "Example: %s is the indicator 1 for the first 245 field."
6084 msgstr "Esempio: %s è l'indicatore 1 per il primo campo 245."
6085
6086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:54
6087 #, c-format
6088 msgid ""
6089 "Example: If you duplicate a budget which have an amount of 999, and decide "
6090 "to change amount by 2.6%% (1024.974) and to round to a multiple of 0.5, the "
6091 "result will be 1024.5 (amounts are rounded down). "
6092 msgstr ""
6093
6094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:32
6095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:34
6096 #, c-format
6097 msgid ""
6098 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
6099 "entered or by searching for 212 555 1212"
6100 msgstr ""
6101 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
6102 "oppure cercare 212 555 1212"
6103
6104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
6105 #, c-format
6106 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
6107 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
6108
6109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
6110 #, c-format
6111 msgid ""
6112 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
6113 "will appear in between each one in the column"
6114 msgstr ""
6115 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
6116 "separerà nella colonna"
6117
6118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:70
6119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
6120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
6121 #, c-format
6122 msgid ""
6123 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
6124 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
6125 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
6126 "this difference."
6127 msgstr ""
6128 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
6129 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
6130 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
6131 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
6132
6133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:25
6134 #, fuzzy, c-format
6135 msgid "Examples"
6136 msgstr "Esempio: "
6137
6138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:161
6139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
6140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
6141 #, c-format
6142 msgid "Examples: "
6143 msgstr "Esempi: "
6144
6145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:510
6146 #, c-format
6147 msgid "Execute SQL Reports"
6148 msgstr "Esegui il report SQL"
6149
6150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
6151 #, c-format
6152 msgid "Execute overdue items report"
6153 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
6154
6155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:85
6156 #, c-format
6157 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
6158 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
6159
6160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
6161 #, c-format
6162 msgid "Existing Values"
6163 msgstr "Valori esistenti"
6164
6165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:42
6166 #, c-format
6167 msgid "Export Authority Records"
6168 msgstr "Esporta records di authority"
6169
6170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
6171 #, c-format
6172 msgid "Export Bibliographic Records"
6173 msgstr "Esporta record bibliografici"
6174
6175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:178
6176 #, c-format
6177 msgid "Export Framework"
6178 msgstr "Esporta una griglia di catalogazione"
6179
6180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
6181 #, c-format
6182 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
6183 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
6184
6185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
6186 #, c-format
6187 msgid ""
6188 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
6189 "cards printable directly on a printer"
6190 msgstr ""
6191 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
6192 "tua scelta"
6193
6194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
6195 #, c-format
6196 msgid "Export label data in one of three formats: "
6197 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
6198
6199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
6200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
6201 #, c-format
6202 msgid "Export single or multiple batches"
6203 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
6204
6205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
6206 #, c-format
6207 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
6208 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
6209
6210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
6211 #, c-format
6212 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
6213 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
6214
6215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
6216 #, c-format
6217 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
6218 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
6219
6220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
6221 #, c-format
6222 msgid "F = Overdue fine"
6223 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
6224
6225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
6226 #, c-format
6227 msgid "FOR = Forgiven"
6228 msgstr "FOR = Cancellato"
6229
6230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
6231 #, c-format
6232 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
6233 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
6234
6235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:129
6236 #, c-format
6237 msgid "Fast Add Cataloging"
6238 msgstr "Catalogazione veloce"
6239
6240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:230
6241 #, c-format
6242 msgid "Fast cataloging"
6243 msgstr "Catalogazione veloce"
6244
6245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
6246 #, c-format
6247 msgid "Files"
6248 msgstr "Files"
6249
6250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
6251 #, c-format
6252 msgid ""
6253 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
6254 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
6255 msgstr ""
6256 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
6257 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
6258 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
6259
6260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
6261 #, c-format
6262 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
6263 msgstr ""
6264 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
6265
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
6267 #, c-format
6268 msgid ""
6269 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
6270 "fields are optional) "
6271 msgstr ""
6272 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
6273 "(tutti i campi sono opzionali) "
6274
6275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
6276 #, c-format
6277 msgid ""
6278 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
6279 "of authority record (all fields are optional)"
6280 msgstr ""
6281 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
6282 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
6283
6284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
6285 #, c-format
6286 msgid "Fill in the form presented"
6287 msgstr "Compila nel form presentato"
6288
6289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
6290 #, c-format
6291 msgid ""
6292 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
6293 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
6294 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
6295 "and 'Value' with XXX."
6296 msgstr ""
6297 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
6298 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
6299 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
6300 "'Valore' con 'XXX'."
6301
6302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
6303 #, c-format
6304 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
6305 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
6306
6307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:17
6308 #, c-format
6309 msgid ""
6310 "Finally choose the MARC Modification Template you'd like to use to edit "
6311 "these records."
6312 msgstr ""
6313 "In fine scegli il template di modifica MARC che vuoi usa per manipolare "
6314 "questi records."
6315
6316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:31
6317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
6318 #, c-format
6319 msgid "Finally choose the file type and file name "
6320 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
6321
6322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
6323 #, c-format
6324 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
6325 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
6326
6327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
6331 "one you have originally selected "
6332 msgstr ""
6333 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
6334 "quella che hai selezionato all'origine "
6335
6336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
6337 #, c-format
6338 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
6339 msgstr ""
6340 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
6341
6342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
6343 #, c-format
6344 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
6345 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
6346
6347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:83
6348 #, c-format
6349 msgid ""
6350 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
6351 "category "
6352 msgstr ""
6353 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
6354 "di utenti "
6355
6356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
6357 #, c-format
6358 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
6359 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
6360
6361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
6362 #, c-format
6363 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
6364 msgstr ""
6365 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
6366 "di copie."
6367
6368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
6369 #, c-format
6370 msgid ""
6371 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
6372 "duplicates. "
6373 msgstr ""
6374 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
6375
6376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:86
6377 #, c-format
6378 msgid ""
6379 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
6380 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
6381 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
6382 msgstr ""
6383 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
6384 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
6385 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
6386 "sul costo del prestito'"
6387
6388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
6389 #, c-format
6390 msgid ""
6391 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
6392 "choose the messaging preferences for this patron. "
6393 msgstr ""
6394 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
6395 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
6396
6397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:47
6398 #, c-format
6399 msgid ""
6400 "Finally, if you have any notes you can put them here. These will not show in "
6401 "the OPAC"
6402 msgstr ""
6403 "Infine, se hai delle note puoi inserirle qui. Queste non saranno visibili "
6404 "nell'Opac."
6405
6406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
6407 #, c-format
6408 msgid ""
6409 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
6410 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
6411 "the staff client"
6412 msgstr ""
6413 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
6414 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
6415 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
6416
6417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:70
6418 #, c-format
6419 msgid ""
6420 "Find the previous budget with unreceived orders on the Active budgets or the "
6421 "Inactive budgets tab and select 'Close' under 'Actions'."
6422 msgstr ""
6423 "Trova il budget precedente con ordini non ricevuti sotto il tab budgets "
6424 "attivi o budgets non attivi e seleziona 'Chiudi' dal menù 'Azioni'"
6425
6426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
6427 #, c-format
6428 msgid "Fines"
6429 msgstr "Multe"
6430
6431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
6432 #, c-format
6433 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
6434 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
6435
6436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
6437 #, c-format
6438 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
6439 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
6440
6441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
6442 #, c-format
6443 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
6444 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
6445
6446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:40
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
6450 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
6451 msgstr ""
6452 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
6453 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
6454
6455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
6456 #, c-format
6457 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
6458 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
6459
6460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
6461 #, c-format
6462 msgid "First find the MARC file on your computer"
6463 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
6464
6465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:7
6466 #, c-format
6467 msgid ""
6468 "First you need to tell the tool if you're deleting bibliographic or "
6469 "authority records. Next you can load a file with biblionumbers or authids or "
6470 "enter a list of those numbers in the box provided. Once you submit the form "
6471 "you will be presented with a summary of the records you are trying to delete."
6472 msgstr ""
6473 "La prima cosa da comunicare alla funzione è se vuoi cancellare records "
6474 "bibliografici o di authority. Poi puoi scegliere o di caricare un file con "
6475 "la lista dei numeri dei records bibliografici o delle authority o inserire "
6476 "una lista degli stessi nell'apposito box. Una volta che avrai sottomesso il "
6477 "form, ti sarà presentato un elenco dei records che stai per cancellare."
6478
6479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
6480 #, c-format
6481 msgid ""
6482 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
6483 "your primary record and which will be deleted after the merge."
6484 msgstr ""
6485 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
6486 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
6487
6488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
6489 #, c-format
6490 msgid ""
6491 "First you will need to enable course reserves by setting the "
6492 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
6493 msgstr ""
6494 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
6495 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
6496
6497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
6498 #, c-format
6499 msgid ""
6500 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
6501 "Administration to match your library's workflow."
6502 msgstr ""
6503 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
6504 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
6505 "della tua biblioteca."
6506
6507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
6508 #, c-format
6509 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
6510 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
6511
6512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
6516 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
6517 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
6518 "patron. After that the field will increment that number by 1."
6519 msgstr ""
6520 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
6521 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
6522 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
6523 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
6524
6525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
6526 #, c-format
6527 msgid ""
6528 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
6529 "circulated on the 15th"
6530 msgstr ""
6531 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
6532 "avrai la circolazione del giorno 15."
6533
6534 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6535 #, c-format
6536 msgid ""
6537 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6538 "number"
6539 msgstr ""
6540 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6541 "dell'utente"
6542
6543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6544 #, c-format
6545 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6546 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6547
6548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6549 #, c-format
6550 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6551 msgstr ""
6552 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6553
6554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:163
6555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:109
6556 #, c-format
6557 msgid ""
6558 "For call numbers there is an option to add a call number browser next to the "
6559 "the call number subfield. Simply choose the cn_browser.pl plugin. Learn more "
6560 "in the cataloging section of the manual."
6561 msgstr ""
6562 "Per le collocazioni c'è l'opzione di aggiungere uno scorrimento per "
6563 "collocazione vicino al sottocampo dedicato. Semplicemente scegli il plugin "
6564 "cn_browser.pl . Approfondisci nella sezione catalogazione del manuale"
6565
6566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6567 #, c-format
6568 msgid ""
6569 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6570 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6571 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6572 "that overdue notices and other messages go to."
6573 msgstr ""
6574 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6575 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6576 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6577 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6578 "altri."
6579
6580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6581 #, c-format
6582 msgid ""
6583 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6584 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6585 msgstr ""
6586 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6587 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6588
6589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:111
6590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
6591 #, c-format
6592 msgid "For each subfield you can set the following Advanced constraint values "
6593 msgstr ""
6594 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori avanzati come vincolo "
6595
6596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:78
6597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
6598 #, c-format
6599 msgid "For each subfield you can set the following Basic constraint values "
6600 msgstr ""
6601 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori di base come vincolo "
6602
6603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:146
6604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
6605 #, c-format
6606 msgid "For each subfield you can set the following Other option values "
6607 msgstr ""
6608 "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori tra le altre opzioni "
6609
6610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6611 #, c-format
6612 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6613 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6614
6615 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6617 #, c-format
6618 msgid ""
6619 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6620 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6621 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6622 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6623 msgstr ""
6624 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6625 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6626 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6627 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6628 "\"."
6629
6630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:61
6631 #, c-format
6632 msgid "For example, the following MARC record:"
6633 msgstr "Per esempio, il seguente record MARC:"
6634
6635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6639 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6640 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6641 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6642 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6643 "already done so."
6644 msgstr ""
6645 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6646 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6647 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6648 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6649 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6650 "lo hanno letto."
6651
6652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:27
6653 #, c-format
6654 msgid "For example: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6655 msgstr "Per esempio: \"INSTID:12345,BASEBALL:Cubs\""
6656
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:95
6658 #, c-format
6659 msgid ""
6660 "For example: If the first issue to receive is \"vol. 4, no. 1, iss. 796\", "
6661 "you need to set up \"inner counter = 0\" But if it's \"vol. 4, no. 2, iss. "
6662 "797\", the inner counter should be \"1\"."
6663 msgstr ""
6664 "Per esempio: se il primo fascicolo da ricevere è  \"vol. 4, no. 1, iss. "
6665 "796\", tu devi settare \"numero interno= 0\" Ma se è \"vol. 4, no. 2, iss. "
6666 "797\", il numero interno sarà \"1\"."
6667
6668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6669 #, c-format
6670 msgid ""
6671 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6672 "invoice"
6673 msgstr ""
6674 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6675 "creare una fattura a mano"
6676
6677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6678 #, c-format
6679 msgid ""
6680 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6681 "help file there."
6682 msgstr ""
6683 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6684 "l'help presente"
6685
6686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6687 #, c-format
6688 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6689 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6690
6691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6692 #, c-format
6693 msgid ""
6694 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6695 "in the 'Rental charge' field "
6696 msgstr ""
6697 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6698 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6699
6700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6701 #, c-format
6702 msgid ""
6703 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6704 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6705 "titles displayed on the screen."
6706 msgstr ""
6707 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6708 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6709 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6710
6711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6712 #, c-format
6713 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6714 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6715
6716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:69
6717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6719 #, c-format
6720 msgid ""
6721 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6722 "positive numbers move the error down and to the right"
6723 msgstr ""
6724 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6725 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6726
6727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:132
6728 #, c-format
6729 msgid ""
6730 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6731 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6732 msgstr ""
6733 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6734 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6735 "significa le politiche di prenotazione."
6736
6737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
6738 #, c-format
6739 msgid ""
6740 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6741 "of a given category can make, regardless of the item type."
6742 msgstr ""
6743 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6744 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6745
6746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:39
6747 #, c-format
6748 msgid ""
6749 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6750 "notice set up in the Notices Tool"
6751 msgstr ""
6752 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6753 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6754
6755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
6756 #, c-format
6757 msgid "Force: Will only allow patrons to choose an specific item"
6758 msgstr "Obbliga: Gli utenti dovranno scegliere una specifica copia"
6759
6760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6761 #, c-format
6762 msgid "Format"
6763 msgstr "Formato:"
6764
6765 #. %1$s:  interface 
6766 #. %2$s:  theme 
6767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6768 #, fuzzy, c-format
6769 msgid ""
6770 "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/%s/css/"
6771 msgstr ""
6772 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6773 "trovi in %s/css/"
6774
6775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:59
6776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6777 #, c-format
6778 msgid ""
6779 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6780 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6781 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6782 "with the field"
6783 msgstr ""
6784 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6785 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6786 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6787
6788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:137
6790 #, c-format
6791 msgid ""
6792 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6793 "(default if none is defined)"
6794 msgstr ""
6795 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6796 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6797
6798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:106
6799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:138
6800 #, c-format
6801 msgid ""
6802 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6803 "book on hold."
6804 msgstr ""
6805 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6806 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6807
6808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6809 #, c-format
6810 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6811 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6812
6813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6814 #, c-format
6815 msgid ""
6816 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6817 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6818 "review later."
6819 msgstr ""
6820 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6821 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6822 "gestirli successivamente."
6823
6824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:5
6825 #, c-format
6826 msgid ""
6827 "From here you can add custom search fields to the item search option in the "
6828 "staff client."
6829 msgstr ""
6830 "Da qui puoi aggiungere campi di ricerca personalizzati per la ricerca copie "
6831 "nell'interfaccia staff."
6832
6833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6834 #, c-format
6835 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6836 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6837
6838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6839 #, c-format
6840 msgid ""
6841 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6842 "the hold for the patron."
6843 msgstr ""
6844 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6845
6846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:28
6847 #, c-format
6848 msgid ""
6849 "From here you can choose to always add items regardless of matching status, "
6850 "add them only if a matching bib was found, add items only if there was no "
6851 "matching bib record, replace items if a matching bib was found (The match "
6852 "will look at the itemnumbers and barcodes to match on for items. Itemnumbers "
6853 "take precedence over barcodes), or Ignore items and not add them."
6854 msgstr ""
6855 "Da qui puoi scegliere se aggiungere sempre le copie senza guardare il "
6856 "risultato del confronto, aggiungerle solo che un recorc bib è stato trovato "
6857 "coincidente, aggiungerle solo se nessun record bib è stato trovato "
6858 "coincidente, sostituire le cope se un record bib è stato trovato "
6859 "coincidente. (Il match verrà fatto sui numeri di sistema delle copie e su "
6860 "barcode per trovare le copie che coincidono. I numeri di sistema delle copie "
6861 "hanno la precedenza sui barcodes), oppure ignorare le copie e non "
6862 "aggiungerle."
6863
6864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6865 #, c-format
6866 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6867 msgstr ""
6868 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6869
6870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6871 #, c-format
6872 msgid ""
6873 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6874 msgstr ""
6875 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6876
6877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6878 #, c-format
6879 msgid ""
6880 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6881 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6882 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6883 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6884 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6885 "your custom groups."
6886 msgstr ""
6887 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6888 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6889 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6890 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6891 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6892 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6893
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6895 #, c-format
6896 msgid ""
6897 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6898 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6899 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6900 "some edits to split things more accurately."
6901 msgstr ""
6902 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6903 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6904 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6905 "perfezionare il risultato."
6906
6907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6909 #, c-format
6910 msgid ""
6911 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6912 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6913 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6914 msgstr ""
6915 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6916 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6917 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6918
6919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6921 #, c-format
6922 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6923 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6924
6925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6926 #, c-format
6927 msgid ""
6928 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6929 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6930 "their name, their library and/or patron category."
6931 msgstr ""
6932 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6933 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6934 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6935
6936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
6937 #, c-format
6938 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6939 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6940
6941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6942 #, c-format
6943 msgid ""
6944 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6945 "the bottom of the page"
6946 msgstr ""
6947 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6948 "barcode nella casella di fondo pagina"
6949
6950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6952 #, c-format
6953 msgid ""
6954 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6955 "bibliographic records they are attached to."
6956 msgstr ""
6957 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6958 "record bibliografici ad essi associati."
6959
6960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:39
6961 #, c-format
6962 msgid ""
6963 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6964 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6965 "preference set to 'allow.'"
6966 msgstr ""
6967 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6968 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6969 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6970
6971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
6972 #, c-format
6973 msgid ""
6974 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6975 "to add the records in the staged file to your order."
6976 msgstr ""
6977 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6978 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6979
6980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6981 #, c-format
6982 msgid ""
6983 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6984 msgstr ""
6985 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6986 "presentata. "
6987
6988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6989 #, c-format
6990 msgid ""
6991 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6992 "location and/or cancel the hold."
6993 msgstr ""
6994 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6995 "cancellarle."
6996
6997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6998 #, c-format
6999 msgid ""
7000 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
7001 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
7002 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
7003 msgstr ""
7004 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
7005 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
7006 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
7007
7008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
7009 #, c-format
7010 msgid ""
7011 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
7012 "to add to your order. "
7013 msgstr ""
7014 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
7015 "che vuoi ordinare. "
7016
7017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
7018 #, c-format
7019 msgid ""
7020 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
7021 "finish importing "
7022 msgstr ""
7023 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
7024 "records che vuoi finire di importare "
7025
7026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:76
7027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
7028 #, c-format
7029 msgid ""
7030 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
7031 "delete the subfields"
7032 msgstr ""
7033 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
7034
7035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
7036 #, c-format
7037 msgid ""
7038 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
7039 "erase the subfield in question."
7040 msgstr ""
7041 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
7042 "di un sottocampo per cancellarlo."
7043
7044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
7045 #, c-format
7046 msgid ""
7047 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
7048 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
7049 msgstr ""
7050 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
7051 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
7052
7053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:27
7054 #, c-format
7055 msgid ""
7056 "From the main Rotating Collections page, click on Transfer next to the title "
7057 "of the collection you wish to transfer; choose the library you wish to "
7058 "transfer the collection to and click \"Transfer collection\"."
7059 msgstr ""
7060 "Dalla pagina principale delle Rotating Collections, clicca su 'Trasferisci' "
7061 "vicino al titolo della collezione che vuoi trasferire; scegli la bibliotecha "
7062 "in cui vuoi trasferire la collezione e clicca su \"Trasferisci la collezione"
7063 "\"."
7064
7065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
7066 #, c-format
7067 msgid ""
7068 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
7069 msgstr ""
7070 "Dalla pagina principale dei server Z39.50/SRU, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
7071 "o 'Nuovo server SRU'"
7072
7073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
7074 #, c-format
7075 msgid ""
7076 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
7077 "'New course' button at the top left."
7078 msgstr ""
7079 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
7080 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
7081
7082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
7083 #, c-format
7084 msgid ""
7085 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
7086 "types to apply the rules to"
7087 msgstr ""
7088 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
7089 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
7090
7091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
7092 #, c-format
7093 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
7094 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
7095
7096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
7097 #, c-format
7098 msgid ""
7099 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
7100 "want to receive checked."
7101 msgstr ""
7102 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
7103 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
7104
7105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
7106 #, c-format
7107 msgid ""
7108 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
7109 "catalog record"
7110 msgstr ""
7111 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
7112 "nel record bibliografico"
7113
7114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
7115 #, c-format
7116 msgid ""
7117 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
7118 "you would like to add to Koha"
7119 msgstr ""
7120 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
7121 "record che vuoi aggiungere in Koha"
7122
7123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
7124 #, c-format
7125 msgid ""
7126 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
7127 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
7128 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
7129 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
7130 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
7131 msgstr ""
7132 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
7133 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
7134 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
7135 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
7136 "cliccando 'Scarica'"
7137
7138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
7139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
7143 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
7144 msgstr ""
7145 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
7146 "che è stata pagata."
7147
7148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
7149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
7150 #, c-format
7151 msgid ""
7152 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
7153 "choose to Import them into Koha "
7154 msgstr ""
7155 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
7156 "scegliere se importare il record in Koha "
7157
7158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
7159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
7160 #, c-format
7161 msgid ""
7162 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
7163 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
7164 "records attached)."
7165 msgstr ""
7166 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
7167 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
7168 "record bibliografici associati)."
7169
7170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
7171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
7172 #, c-format
7173 msgid ""
7174 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
7175 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
7176 msgstr ""
7177 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
7178 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
7179
7180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
7181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
7182 #, c-format
7183 msgid ""
7184 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
7185 msgstr ""
7186 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
7187 "acquistare."
7188
7189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
7190 #, c-format
7191 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
7192 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
7193
7194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
7195 #, c-format
7196 msgid ""
7197 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
7198 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
7199
7200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
7201 #, c-format
7202 msgid ""
7203 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
7204 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
7205 msgstr ""
7206 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
7207 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
7208 "sul bottone 'Ricevi'."
7209
7210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
7211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:93
7212 #, c-format
7213 msgid ""
7214 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
7215 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
7216 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
7217 msgstr ""
7218 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
7219 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
7220 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
7221 "di ogni copia."
7222
7223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
7224 #, c-format
7225 msgid ""
7226 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7227 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
7228 msgstr ""
7229 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7230 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
7231 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
7232
7233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
7234 #, c-format
7235 msgid ""
7236 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
7237 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
7238 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
7239 msgstr ""
7240 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
7241 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
7242 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
7243 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
7244 "puoi cliccare su 'Continua'."
7245
7246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
7247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
7248 #, c-format
7249 msgid ""
7250 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
7251 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
7252 msgstr ""
7253 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
7254 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
7255
7256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
7257 #, c-format
7258 msgid ""
7259 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
7260 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
7261 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
7262 "you to choose the link relationship between the authorities."
7263 msgstr ""
7264 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
7265 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
7266 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
7267 "la relazione tra le autorità."
7268
7269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
7270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
7271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
7272 #, c-format
7273 msgid ""
7274 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
7275 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
7276 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
7277 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
7278 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
7279 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
7280 "price) on the item record after saving."
7281 msgstr ""
7282 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
7283 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
7284 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
7285 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
7286
7287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
7288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
7289 #, c-format
7290 msgid ""
7291 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
7292 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
7293
7294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
7295 #, c-format
7296 msgid ""
7297 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
7298 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
7299 "will be made."
7300 msgstr ""
7301 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
7302 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
7303 "che i cambiamenti vengano registrati."
7304
7305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
7306 #, c-format
7307 msgid ""
7308 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
7309 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
7310 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
7311 msgstr ""
7312 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
7313 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
7314
7315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
7316 #, c-format
7317 msgid ""
7318 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
7319 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
7320 msgstr ""
7321 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
7322 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
7323 "appare."
7324
7325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:99
7326 #, c-format
7327 msgid ""
7328 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
7329 "in the library."
7330 msgstr ""
7331 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
7332 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
7333
7334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
7335 #, c-format
7336 msgid ""
7337 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
7338 "Firefox plugin found at: "
7339 msgstr ""
7340 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
7341 "plugin per Firefox che si trova a : "
7342
7343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
7344 #, c-format
7345 msgid ""
7346 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
7347 "and create new ones."
7348 msgstr ""
7349 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
7350 "e crearne di nuove."
7351
7352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
7353 #, c-format
7354 msgid ""
7355 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
7356 "authority search history."
7357 msgstr ""
7358 "Da questa pagina puoi vedere lo storico delle tue ricerche sui dati "
7359 "bibliografici e lo storico delle tue ricerche sulle autority."
7360
7361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
7362 #, c-format
7363 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
7364 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
7365
7366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
7367 #, c-format
7368 msgid ""
7369 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
7370 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
7371 msgstr ""
7372 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
7373 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
7374
7375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
7376 #, c-format
7377 msgid "Fund Code is a unique identifier for your fund"
7378 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
7379
7380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
7381 #, c-format
7382 msgid "Funds"
7383 msgstr "Fondi"
7384
7385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:38
7386 #, c-format
7387 msgid ""
7388 "Funds with children will show with a small arrow to the left. Clicking that "
7389 "will show you the children funds."
7390 msgstr ""
7391 "I fondi con fondi collegati hanno una piccola freccia a sinistra. Cliccando "
7392 "su questa, saranno visualizzati i fondi collegati."
7393
7394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
7395 #, c-format
7396 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
7397 msgstr ""
7398 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
7399
7400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:80
7401 #, c-format
7402 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7403 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
7404
7405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
7406 #, c-format
7407 msgid "Generic"
7408 msgstr "Generica"
7409
7410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
7412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
7413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
7414 #, c-format
7415 msgid "Get there:"
7416 msgstr "Vai a:"
7417
7418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
7419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
7420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
7421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
7422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
7423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
7424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
7425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
7426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
7427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
7428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
7429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
7430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
7432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
7433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
7434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
7435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
7436 #, c-format
7437 msgid "Get there: "
7438 msgstr "Vai a: "
7439
7440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
7441 #, c-format
7442 msgid ""
7443 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
7444 msgstr ""
7445 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
7446 "Amministrazione"
7447
7448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
7449 #, c-format
7450 msgid "Global System Preferences"
7451 msgstr "Preferenze di sistema globali"
7452
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
7457 "Set these preferences before anything else in Koha."
7458 msgstr ""
7459 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
7460 "operare su Koha."
7461
7462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
7463 #, c-format
7464 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
7465 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
7466
7467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
7468 #, c-format
7469 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
7470 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
7471
7472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:236
7473 #, c-format
7474 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
7475 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
7476
7477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
7478 #, c-format
7479 msgid "Granular Cataloging Permissions"
7480 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
7481
7482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
7483 #, c-format
7484 msgid "Granular Circulate Permissions"
7485 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
7486
7487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
7488 #, c-format
7489 msgid "Granular Holds Permissions"
7490 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
7491
7492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:516
7493 #, c-format
7494 msgid "Granular Lists Permissions"
7495 msgstr "Permessi granulari"
7496
7497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
7498 #, c-format
7499 msgid "Granular Parameters Permissions"
7500 msgstr "Parametri permessi granulari"
7501
7502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:497
7503 #, c-format
7504 msgid "Granular Reports Permissions"
7505 msgstr "Permessi granulari per i reports"
7506
7507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:303
7508 #, c-format
7509 msgid "Granular Serials Permissions"
7510 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
7511
7512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
7513 #, c-format
7514 msgid "Granular Tools Permissions"
7515 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
7516
7517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
7518 #, c-format
7519 msgid "Guided report wizard"
7520 msgstr "Wizard per creare i reports"
7521
7522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:81
7523 #, c-format
7524 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7525 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
7526
7527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:82
7528 #, c-format
7529 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7530 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
7531
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:164
7533 #, c-format
7534 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
7535 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
7536
7537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:180
7538 #, c-format
7539 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
7540 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
7541
7542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:281
7543 #, c-format
7544 msgid "HOLD_SLIP "
7545 msgstr ""
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:9
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "Here are some other places to look for more information about how to proceed:"
7551 msgstr ""
7552 "Qui sono elencati altri punti dove puoi trovare maggiori informazioni su "
7553 "come procedere:"
7554
7555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
7556 #, c-format
7557 msgid ""
7558 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
7559 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
7560 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
7561 msgstr ""
7562 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
7563 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
7564 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
7565 "apparterrà al set."
7566
7567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
7568 #, c-format
7569 msgid ""
7570 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
7571 "&amp; Categories administration area"
7572 msgstr ""
7573 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
7574 "Tipi e Categorie utente"
7575
7576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
7577 #, c-format
7578 msgid "Hold ratios"
7579 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
7580
7581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
7582 #, c-format
7583 msgid ""
7584 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
7585 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
7586 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
7587 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
7588 "items need to be purchased to meet this quota."
7589 msgstr ""
7590 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
7591 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
7592 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
7593 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
7594 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
7595
7596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
7597 #, c-format
7598 msgid "Holds"
7599 msgstr "Prenotazioni"
7600
7601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
7602 #, c-format
7603 msgid "Holds awaiting pickup"
7604 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
7605
7606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
7607 #, c-format
7608 msgid ""
7609 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
7610 "the bibliographic record."
7611 msgstr ""
7612 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
7613 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
7614
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
7616 #, c-format
7617 msgid "Holds queue"
7618 msgstr "Coda delle prenotazioni"
7619
7620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
7621 #, c-format
7622 msgid "Holds statistics"
7623 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
7624
7625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
7626 #, c-format
7627 msgid "Holds to pull"
7628 msgstr "Prenotazioni da trattare"
7629
7630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
7631 #, c-format
7632 msgid "Holidays calendar"
7633 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
7634
7635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
7636 #, c-format
7637 msgid "Host"
7638 msgstr "Host"
7639
7640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:40
7641 #, c-format
7642 msgid "How to execute the cronjob script?"
7643 msgstr ""
7644
7645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:14
7646 #, c-format
7647 msgid "How to work the configuration page?"
7648 msgstr ""
7649
7650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7651 #, c-format
7652 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7653 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7654
7655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7656 #, c-format
7657 msgid "I18N/L10N:"
7658 msgstr "I18N/L10N:"
7659
7660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
7661 #, c-format
7662 msgid "IMPORTANT:"
7663 msgstr "IMPORTANTE:"
7664
7665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7666 #, c-format
7667 msgid ""
7668 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7669 "preference may require that others are also set."
7670 msgstr ""
7671 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7672 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7673 "anche altre."
7674
7675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
7676 #, c-format
7677 msgid ""
7678 "IP Address does not have be filled in unless you plan on limiting access to "
7679 "your staff client to a specific IP Address "
7680 msgstr ""
7681 "L'IP non deve essere inserito a meno che non pensi di limitare l'accesso "
7682 "allo staff client a specifi indirizzi IP"
7683
7684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
7685 #, c-format
7686 msgid "ISBN"
7687 msgstr "ISBN"
7688
7689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
7690 #, c-format
7691 msgid "ISSN"
7692 msgstr "ISSN"
7693
7694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:269
7695 #, c-format
7696 msgid "ISSUEQSLIP "
7697 msgstr "ISSUEQSLIP "
7698
7699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:275
7700 #, c-format
7701 msgid "ISSUESLIP "
7702 msgstr "ISSUESLIP "
7703
7704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7705 #, c-format
7706 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7707 msgstr ""
7708 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7709 "essere selezionato"
7710
7711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7715 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7716 msgstr ""
7717 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7718 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7719
7720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7721 #, c-format
7722 msgid ""
7723 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7724 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7725 "be given to a different record. "
7726 msgstr ""
7727 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7728 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7729 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7730
7731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:25
7732 #, c-format
7733 msgid ""
7734 "If CircControl is set to \"the library the item is from\" circ rules will be "
7735 "selected based on the item's library where HomeOrHoldingBranch chooses if "
7736 "item's home library is used or holding library is used."
7737 msgstr ""
7738 "Se CircControl è impostato su 'la biblioteca da cui proviene la copia' le "
7739 "regole applicate saranno quelle scelte in base all'impostazione fatta della "
7740 "biblioteca della copia nella preferenza HomeOrHoldingBranch tra la "
7741 "biblioteca da cui proviene la copia o la biblioteca che ha prestato la copia."
7742
7743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
7744 #, c-format
7745 msgid ""
7746 "If CircControl is set to \"the library the patron is from\" circ rules will "
7747 "be selected based on the patron's library"
7748 msgstr ""
7749 "Se  CircControl è impostato su 'la biblioteca a cui appartiene l'utente' le "
7750 "regole di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca dell'utente"
7751
7752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:23
7753 #, c-format
7754 msgid ""
7755 "If CircControl is set to \"the library you are logged in at\" circ rules "
7756 "will be selected based on the library you are logged in at"
7757 msgstr ""
7758 "Se CircControl è impostato a ' la biblioteca a cui sei collegato' le regole "
7759 "di circolazione applicate saranno quelle della biblioteca con cui sei "
7760 "loggato."
7761
7762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "If IndependentBranches is set to 'Prevent' then the value of "
7766 "HomeOrHoldingBranch is used in figuring out if the item can be checked out. "
7767 "If the item's home library does not match the logged in library, the item "
7768 "cannot be checked out unless you are a superlibrarian."
7769 msgstr ""
7770 "Se IndependentBranches è impostato su 'Blocca' il valore di "
7771 "HomeOrHoldingBranch è usato per capire se la copia può essere prestata. Se "
7772 "la biblioteca da cui proviene la copia non registra i loggati nella "
7773 "biblioteca, la copia non potrà essere prestata se non dal library manager."
7774
7775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7776 #, c-format
7777 msgid ""
7778 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7779 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7780 msgstr ""
7781 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7782 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7783 "prenotazioni di quel fascicolo"
7784
7785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7786 #, c-format
7787 msgid ""
7788 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7789 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7790 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7791 "hold(s)' button to save your changes."
7792 msgstr ""
7793 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7794 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7795 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7796 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7797 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7798
7799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:9
7800 #, c-format
7801 msgid "If a record you want to delete can't be deleted it will be highlighted."
7802 msgstr ""
7803 "Se un record che vuoi cancellare non può essere cancellato verrà evidenziato."
7804
7805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:33
7806 #, c-format
7807 msgid ""
7808 "If an item in a rotating collection is checked in at a library other than "
7809 "the one it is supposed to be transferred to, a notification will appear "
7810 "notifying library staff that the item is part of a rotating collection, also "
7811 "letting them know where the item needs to be sent."
7812 msgstr ""
7813 "Se una copia di una rotating collection viene prestata/rientra in una "
7814 "biblioteca diversa da quella dove doveva essere trasferita, una notifica "
7815 "apparira al personale della biblioteca avvisando che si tratta di una copia "
7816 "di una rotating collection. Inoltre dirà a quale biblioteca va inviata."
7817
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:11
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "If columns are hidden they will be checked off and hidden when you view the "
7822 "table."
7823 msgstr ""
7824 "Se le colonne sono state nascoste potranno essere controllate e nascoste "
7825 "quando guardi la tabella."
7826
7827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7831 "expiration date or category"
7832 msgstr ""
7833 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7834 "data di scadenza"
7835
7836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:82
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "If everything seems correct click 'OK' and the unreceived orders and, if "
7840 "selected, unspent funds will be moved."
7841 msgstr ""
7842 "Se tutto è corretto clicca 'OK' e gli ordini non ricevuti e, se selezionati, "
7843 "i fondi non spesi saranno spostati."
7844
7845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:89
7846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
7847 #, c-format
7848 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7849 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7850
7851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:30
7852 #, c-format
7853 msgid ""
7854 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7855 "subscription for each library"
7856 msgstr ""
7857 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7858 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7859
7860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:51
7861 #, c-format
7862 msgid ""
7863 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7864 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7865 "related to the accounting."
7866 msgstr ""
7867 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7868 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7869 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7870
7871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:47
7872 #, c-format
7873 msgid ""
7874 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7875 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7876 "preference values"
7877 msgstr ""
7878 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7879 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7880 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7881
7882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:15
7883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
7884 #, c-format
7885 msgid ""
7886 "If not then you'll see an error explaining why you can't discharge the "
7887 "patron."
7888 msgstr ""
7889 "Se non è cosi, vedrai un errore che spieghera perchè non puoi fare la "
7890 "liberatoria per l'utente."
7891
7892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7893 #, c-format
7894 msgid ""
7895 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7896 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7897 "system is offline. "
7898 msgstr ""
7899 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7900 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7901 "è offline."
7902
7903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7904 #, c-format
7905 msgid ""
7906 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7907 "in the fields available"
7908 msgstr ""
7909 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7910 "cognome nei campi disponibili."
7911
7912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
7913 #, c-format
7914 msgid ""
7915 "If the URL field is populated then the library name will be linked in the "
7916 "holdings table on the OPAC"
7917 msgstr ""
7918 "Una volta riempito il campo URL il nome della biblioteca potrà essere "
7919 "linkato nella tabella con i dati di copia presente nell'opac"
7920
7921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7923 #, c-format
7924 msgid ""
7925 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7926 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7927 "heading instead."
7928 msgstr ""
7929 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7930 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7931 "accettata."
7932
7933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7937 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7938 "receive a confirmation message."
7939 msgstr ""
7940 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7941 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7942 "conferma."
7943
7944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:15
7945 #, c-format
7946 msgid ""
7947 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7948 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7949 msgstr ""
7950 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7951 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7952 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7953
7954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
7955 #, c-format
7956 msgid ""
7957 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7958 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7959 "minute of the day."
7960 msgstr ""
7961 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7962 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7963 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7964
7965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7966 #, c-format
7967 msgid ""
7968 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7969 "line item shows a link to that item"
7970 msgstr ""
7971 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7972 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7973
7974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7975 #, c-format
7976 msgid ""
7977 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7978 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7979 msgstr ""
7980 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7981 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7982
7983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:38
7984 #, c-format
7985 msgid ""
7986 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7987 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7988 msgstr ""
7989 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7990 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7991
7992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7993 #, c-format
7994 msgid ""
7995 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7996 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7997 msgstr ""
7998 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7999 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
8000
8001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
8002 #, c-format
8003 msgid ""
8004 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
8005 "confirmation of your deletion."
8006 msgstr ""
8007 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
8008 "conferma della tua cancellazione"
8009
8010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
8011 #, c-format
8012 msgid ""
8013 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
8014 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
8015 "enter a 'To Date' at the top"
8016 msgstr ""
8017 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
8018 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
8019 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
8020
8021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
8022 #, c-format
8023 msgid ""
8024 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
8025 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
8026 msgstr ""
8027 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
8028 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
8029 "una data 'Fino a' sopra"
8030
8031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
8032 #, c-format
8033 msgid ""
8034 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
8035 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
8036 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
8037 msgstr ""
8038 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
8039 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
8040 "aprirà una versione stampabile della lista."
8041
8042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:13
8043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:83
8044 #, c-format
8045 msgid ""
8046 "If the patron can have a discharge generated then it will have a button that "
8047 "says 'Generate discharge'"
8048 msgstr ""
8049 "Se l'utente può autogenerarsi la liberatoria, allora vedrà un pulsante con "
8050 "la frase 'Genera la liberatoria'"
8051
8052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:78
8053 #, c-format
8054 msgid ""
8055 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
8056 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
8057 msgstr ""
8058 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
8059 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
8060 "'Prenotazioni possibili'"
8061
8062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:45
8063 #, c-format
8064 msgid ""
8065 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
8066 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
8067 "see that there is another item to give the patron"
8068 msgstr ""
8069 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
8070 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
8071 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
8072
8073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
8074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
8075 #, c-format
8076 msgid ""
8077 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
8078 "suggestions tab on the patron record."
8079 msgstr ""
8080 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
8081 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
8082
8083 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
8084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
8085 #, c-format
8086 msgid ""
8087 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
8088 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
8089 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
8090 msgstr ""
8091 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
8092 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
8093 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
8094
8095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
8096 #, c-format
8097 msgid ""
8098 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
8099 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
8100 msgstr ""
8101 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
8102 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
8103
8104 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
8105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
8106 #, c-format
8107 msgid ""
8108 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
8109 "in the 'Hold starts on date' field "
8110 msgstr ""
8111 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
8112 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
8113
8114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:79
8115 #, c-format
8116 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
8117 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
8118
8119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:238
8120 #, c-format
8121 msgid ""
8122 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
8123 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
8124 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8125 msgstr ""
8126 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8127 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
8128
8129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:139
8130 #, c-format
8131 msgid ""
8132 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
8133 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
8134 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8135 msgstr ""
8136 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8137 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
8138
8139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:201
8140 #, c-format
8141 msgid ""
8142 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
8143 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
8144 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8145 msgstr ""
8146 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
8147 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
8148
8149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:164
8150 #, c-format
8151 msgid ""
8152 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
8153 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
8154 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8155 msgstr ""
8156 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
8157 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
8158
8159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:499
8160 #, c-format
8161 msgid ""
8162 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
8163 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
8164 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8165 msgstr ""
8166 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8167 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
8168
8169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:183
8170 #, c-format
8171 msgid ""
8172 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
8173 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
8174 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8175 msgstr ""
8176 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
8177 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8178
8179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:305
8180 #, c-format
8181 msgid ""
8182 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
8183 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
8184 "permissions on a more granular level choose from these options:"
8185 msgstr ""
8186 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
8187 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
8188
8189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:360
8190 #, c-format
8191 msgid ""
8192 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
8193 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
8194 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
8195 "these options:"
8196 msgstr ""
8197 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
8198 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
8199 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
8200
8201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:83
8202 #, c-format
8203 msgid ""
8204 "If the staff member has the right permission they can override the "
8205 "restriction temporarily"
8206 msgstr ""
8207 "Se lo staff ha le autorizzazioni può temporaneamente superare le restrizioni"
8208
8209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
8210 #, c-format
8211 msgid ""
8212 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
8213 "you."
8214 msgstr ""
8215 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
8216 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
8217
8218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:24
8219 #, c-format
8220 msgid "If the value is an empty string, the field will be deleted."
8221 msgstr ""
8222
8223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
8224 #, c-format
8225 msgid ""
8226 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
8227 "visible, allowing the vendor to be deleted."
8228 msgstr ""
8229 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
8230 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
8231
8232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
8233 #, c-format
8234 msgid ""
8235 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
8236 "'Discount' field. "
8237 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
8238
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
8243 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
8244
8245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:43
8246 #, c-format
8247 msgid ""
8248 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
8249 "the checkout box"
8250 msgstr ""
8251 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
8252 "i prestiti"
8253
8254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "If they have family at the library staff can see what the other family "
8258 "members have checked out."
8259 msgstr ""
8260 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
8261 "corso della famiglia."
8262
8263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
8267 "so that the line item links to the right item"
8268 msgstr ""
8269 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
8270 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
8271
8272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:48
8273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
8274 #, c-format
8275 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
8276 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8277
8278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
8279 #, c-format
8280 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
8281 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
8282
8283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:49
8284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
8285 #, c-format
8286 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
8287 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8288
8289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
8290 #, c-format
8291 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
8292 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
8293
8294 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
8295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
8296 #, c-format
8297 msgid ""
8298 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
8299 "search for an existing authority."
8300 msgstr ""
8301 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
8302 "una voce di autorità esistente."
8303
8304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
8305 #, c-format
8306 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
8307 msgstr ""
8308 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
8309
8310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
8311 #, c-format
8312 msgid ""
8313 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
8314 "'Holiday repeated every same day of the week'"
8315 msgstr ""
8316 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
8317 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
8318
8319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
8320 #, c-format
8321 msgid ""
8322 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
8323 "same date'"
8324 msgstr ""
8325 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
8326 "anno nella stessa data\""
8327
8328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:5
8329 #, c-format
8330 msgid ""
8331 "If this is your first time logging into Koha, you should now go to Koha "
8332 "Administration and set up all system preferences, patron categories, item "
8333 "types and libraries. You should also review the other settings found in "
8334 "Administration."
8335 msgstr ""
8336 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
8337 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, le "
8338 "categorie degli utenti, i tipi di copia e le biblioteche. E' bene "
8339 "controllare anche gli altri parametri che trovi sotto 'Amministrazione'."
8340
8341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
8345 "an adult patron "
8346 msgstr ""
8347 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
8348 "utente adulto "
8349
8350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
8351 #, c-format
8352 msgid ""
8353 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
8354 "an organizational patron "
8355 msgstr ""
8356 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
8357 "ad un'utente istituzionale "
8358
8359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
8360 #, c-format
8361 msgid ""
8362 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
8363 "first."
8364 msgstr ""
8365 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
8366 "ZIP prima."
8367
8368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
8369 #, c-format
8370 msgid "If uploading a single image:"
8371 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
8372
8373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
8374 #, c-format
8375 msgid ""
8376 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
8377 "fix that here"
8378 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
8379
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
8381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
8382 #, c-format
8383 msgid ""
8384 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
8385 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
8386 msgstr ""
8387 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
8388 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
8389
8390 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
8391 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
8392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
8393 #, c-format
8394 msgid ""
8395 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
8396 "appear in the two Planning Value fields."
8397 msgstr ""
8398 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
8399 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
8400
8401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
8402 #, c-format
8403 msgid ""
8404 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8405 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8406 "those suggestions."
8407 msgstr ""
8408 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8409 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8410 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
8411
8412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
8413 #, c-format
8414 msgid ""
8415 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
8416 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
8417 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
8418 "ordered and received you must place the order using this link."
8419 msgstr ""
8420 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
8421 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
8422 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
8423 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
8424
8425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:29
8426 #, c-format
8427 msgid ""
8428 "If you are a single library system choose your branch name before creating "
8429 "rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option can cause "
8430 "issues with holds)"
8431 msgstr ""
8432 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
8433 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
8434 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
8435
8436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
8440 "before saving"
8441 msgstr ""
8442 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
8443 "salvataggio"
8444
8445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
8449 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
8450 "based on the subscription pattern."
8451 msgstr ""
8452 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
8453 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
8454 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
8455
8456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
8457 #, c-format
8458 msgid ""
8459 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
8460 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
8461 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
8462 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
8463 "(along with other items awaiting action)."
8464 msgstr ""
8465 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
8466 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
8467 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
8468 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
8469 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
8470 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
8471
8472 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
8473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
8474 #, c-format
8475 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
8476 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
8477
8478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
8479 #, c-format
8480 msgid ""
8481 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
8482 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
8483 msgstr ""
8484 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
8485 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
8486 "copia nella biblioteca che la possiede "
8487
8488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
8489 #, c-format
8490 msgid ""
8491 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
8492 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
8493 "in your hand"
8494 msgstr ""
8495 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
8496 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
8497
8498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
8499 #, c-format
8500 msgid ""
8501 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
8502 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
8503 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
8504 "the library was open."
8505 msgstr ""
8506 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
8507 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
8508 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
8509 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
8510 "cui la biblioteca era aperta."
8511
8512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
8513 #, c-format
8514 msgid ""
8515 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
8516 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
8517 "form will include the bib info)."
8518 msgstr ""
8519 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
8520 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
8521 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
8522
8523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:5
8524 #, c-format
8525 msgid ""
8526 "If you are looking for specific items you can use the item search engine in "
8527 "the staff client to find them."
8528 msgstr ""
8529 "Se stai cercando una copia specifica, puoi usare la ricerca sulla copia "
8530 "presente nello staff client per cercarla."
8531
8532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
8533 #, c-format
8534 msgid ""
8535 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
8536 "one of the sample profiles at install."
8537 msgstr ""
8538 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
8539 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
8540
8541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
8542 #, c-format
8543 msgid ""
8544 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8545 "for the record in your system."
8546 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
8547
8548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
8549 #, c-format
8550 msgid ""
8551 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
8552 "for the record in your system. "
8553 msgstr ""
8554 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
8555 "sistema. "
8556
8557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
8558 #, c-format
8559 msgid ""
8560 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
8561 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
8562 "list of issues."
8563 msgstr ""
8564 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
8565 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
8566 "sotto la lista dei fascicoli."
8567
8568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:5
8569 #, c-format
8570 msgid ""
8571 "If you are using the on site checkouts functionality (OnSiteCheckouts) then "
8572 "you'll have a report to view all items that are currently checked out on "
8573 "site."
8574 msgstr ""
8575 "Se stai gestendo le consultazioni con la preferenza di sistema "
8576 "OnSiteCheckouts, allora c'è un report che ti elenca tutte le copie che sono "
8577 "in consultazione nella biblioteca."
8578
8579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
8580 #, c-format
8581 msgid ""
8582 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
8583 "staff will be happy to help resolve the issue."
8584 msgstr ""
8585 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
8586 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
8587
8588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
8589 #, c-format
8590 msgid ""
8591 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
8592 "run this tool to test for errors in your definition."
8593 msgstr ""
8594 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
8595 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
8596
8597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
8598 #, c-format
8599 msgid ""
8600 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
8601 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
8602 msgstr ""
8603 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8604 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8605
8606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
8607 #, c-format
8608 msgid ""
8609 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
8610 "the 'Hold fee' field. "
8611 msgstr ""
8612 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
8613 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
8614
8615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:67
8616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
8617 #, c-format
8618 msgid ""
8619 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
8620 "have a value assigned to this tag"
8621 msgstr ""
8622 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8623 "riempire questo campo"
8624
8625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
8626 #, c-format
8627 msgid ""
8628 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
8629 "have a value assigned to this tag."
8630 msgstr ""
8631 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
8632 "riempire questo campo"
8633
8634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:66
8635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
8636 #, c-format
8637 msgid ""
8638 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
8639 "allowing you to add multiples of that tag"
8640 msgstr ""
8641 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8642 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8643
8644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
8648 "will allow you to add multiples of that tag."
8649 msgstr ""
8650 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
8651 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
8652
8653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:69
8654 #, c-format
8655 msgid ""
8656 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
8657 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
8658 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
8659 "there."
8660 msgstr ""
8661 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
8662 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
8663 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
8664 "devono essere."
8665
8666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:33
8667 #, c-format
8668 msgid ""
8669 "If you checked out an item for on site use you will see that highlighted in "
8670 "red in the checkout summary."
8671 msgstr ""
8672 "Se hai prestato una copia a uso interno, la vedrai evidenzata nel riepilogo "
8673 "dei prestiti."
8674
8675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
8676 #, c-format
8677 msgid ""
8678 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
8679 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
8680 "back the pull down menu with authorized reasons."
8681 msgstr ""
8682 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
8683 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
8684 "indietro."
8685
8686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
8687 #, c-format
8688 msgid ""
8689 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
8690 "by months."
8691 msgstr ""
8692 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
8693
8694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:57
8695 #, c-format
8696 msgid ""
8697 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
8698 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
8699 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
8700 msgstr ""
8701 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
8702 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
8703 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
8704 "prese in prestito oggi."
8705
8706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
8707 #, c-format
8708 msgid ""
8709 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
8710 "pricing information from that field and put that on each order line."
8711 msgstr ""
8712 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
8713 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
8714
8715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
8716 #, c-format
8717 msgid ""
8718 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
8719 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
8720 "authority record."
8721 msgstr ""
8722 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
8723 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
8724
8725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
8726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
8727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
8728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
8729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
8730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
8731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
8732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
8733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
8734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
8735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
8736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
8737 #, c-format
8738 msgid ""
8739 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
8740 msgstr ""
8741 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
8742 "schermo."
8743
8744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
8745 #, c-format
8746 msgid ""
8747 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
8748 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
8749 msgstr ""
8750 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
8751 "salvataggio della citazione."
8752
8753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
8754 #, c-format
8755 msgid ""
8756 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
8757 "automatically remove that restriction with the "
8758 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
8759 msgstr ""
8760 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
8761 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
8762 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
8763
8764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
8768 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
8769 msgstr ""
8770 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
8771 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
8772 "inserire delle note"
8773
8774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
8778 "presented with a search box"
8779 msgstr ""
8780 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
8781 "verrà presentato un form di ricerca."
8782
8783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
8787 "you would see other values too:"
8788 msgstr ""
8789 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
8790 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
8791
8792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:47
8793 #, c-format
8794 msgid ""
8795 "If you decided to change the amounts of budget and funds, you can also "
8796 "choose how to round the result by filling the text field for 'If amounts "
8797 "changed, round to a multiple of'. This should be a positive number. Decimal "
8798 "point can be used. "
8799 msgstr ""
8800
8801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
8802 #, c-format
8803 msgid ""
8804 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
8805 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
8806 "based on criteria you enter."
8807 msgstr ""
8808 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8809 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8810
8811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8812 #, c-format
8813 msgid ""
8814 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8815 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8816 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8817 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8818 msgstr ""
8819 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8820 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8821 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8822 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8823
8824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8826 #, c-format
8827 msgid ""
8828 "If you don't find the title you need in your Z39.50/SRU search results you "
8829 "can click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8830 msgstr ""
8831 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50/SRU, "
8832 "puoi provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8833
8834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8835 #, c-format
8836 msgid ""
8837 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8838 "that you need to first define a notice."
8839 msgstr ""
8840 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8841 "ti invita a definirne uno."
8842
8843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:130
8844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:76
8845 #, c-format
8846 msgid ""
8847 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8848 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8849 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8850 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8851 "main topics : "
8852 msgstr ""
8853 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8854 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8855 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8856 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8857 "casi: "
8858
8859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
8860 #, c-format
8861 msgid ""
8862 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8863 "that in the restricted message as well"
8864 msgstr ""
8865 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8866 "messaggio circa la restrizione."
8867
8868 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8870 #, c-format
8871 msgid ""
8872 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8873 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8874 "the top right of the editor"
8875 msgstr ""
8876 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8877 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8878
8879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8880 #, c-format
8881 msgid ""
8882 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8883 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8884 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8885 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8886 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8887 "authorized_value&gt;&gt;. "
8888 msgstr ""
8889 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8890 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8891 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8892 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8893 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8894 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8895
8896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8897 #, c-format
8898 msgid ""
8899 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8900 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8901 msgstr ""
8902 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8903 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8904
8905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
8906 #, c-format
8907 msgid ""
8908 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8909 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8910 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8911 "attributes page to have sections of attributes"
8912 msgstr ""
8913 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8914 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8915 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8916 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8917 "utente per avere sezioni di attributi"
8918
8919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8920 #, c-format
8921 msgid ""
8922 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8923 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8924 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8925 "the scanner to Koha"
8926 msgstr ""
8927 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8928 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8929 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8930 "creato dallo scanner in Koha"
8931
8932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8933 #, c-format
8934 msgid ""
8935 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8936 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8937 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8938 msgstr ""
8939 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8940 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8941 "la preferenza NoticeCSS."
8942
8943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8944 #, c-format
8945 msgid ""
8946 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8947 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8948 "under."
8949 msgstr ""
8950 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8951 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8952
8953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
8954 #, c-format
8955 msgid ""
8956 "If you have chosen to 'Always show checkouts immediately' then you will see "
8957 "the list of checkouts below the check out box."
8958 msgstr ""
8959 "Se hai scelto 'Mostra sempre i prestiti immediatamente' vedrai una lista di "
8960 "questi sotto il box del prestito."
8961
8962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8963 #, c-format
8964 msgid ""
8965 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8966 "add form will appear"
8967 msgstr ""
8968 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8969 "form per aggiungere la copia"
8970
8971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8972 #, c-format
8973 msgid ""
8974 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8975 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8976 msgstr ""
8977 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8978 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8979
8980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8981 #, c-format
8982 msgid ""
8983 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8984 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8985 "make city selection easy."
8986 msgstr ""
8987 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8988 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8989
8990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8991 #, c-format
8992 msgid ""
8993 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8994 "set the text for your SMS notices next"
8995 msgstr ""
8996 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8997 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8998
8999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
9000 #, c-format
9001 msgid ""
9002 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
9003 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
9004 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
9005 msgstr ""
9006 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
9007 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
9008 "i solleciti degli acquisti."
9009
9010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
9011 #, c-format
9012 msgid ""
9013 "If you have groups set up you can choose what group this library belongs to "
9014 "after entering in the code and name"
9015 msgstr ""
9016 "Se hai gruppi impostati, subito dopo aver inserito il codice e il nome della "
9017 "biblioteca puoi scegliere a quale gruppo la biblioteca appartiene "
9018
9019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
9020 #, c-format
9021 msgid ""
9022 "If you have itemBarcodeFallbackSearch set to 'Enable' then you can enter a "
9023 "keyword search in this box instead of just a barcode (this will make it "
9024 "possible to check out using title and/or call number)."
9025 msgstr ""
9026 "Se hai  itemBarcodeFallbackSearch impostato su 'Abilita' puoi inserire una "
9027 "chiave di ricerca in questo oox invece del barcorde (questo permetterà di "
9028 "effettuare prestiti usando il titolo e/o la collocazione)."
9029
9030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
9031 #, c-format
9032 msgid ""
9033 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
9034 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
9035 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
9036 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
9037 msgstr ""
9038 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
9039 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
9040 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
9041 "copia vedrai due opzioni."
9042
9043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
9044 #, c-format
9045 msgid ""
9046 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
9047 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
9048 "another attribute value."
9049 msgstr ""
9050 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
9051 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
9052 "valore di attributo."
9053
9054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
9055 #, c-format
9056 msgid ""
9057 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
9058 "library card number to renew online."
9059 msgstr ""
9060 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
9061 "per rinnovare online."
9062
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
9064 #, c-format
9065 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
9066 msgstr ""
9067 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
9068
9069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:58
9070 #, c-format
9071 msgid ""
9072 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
9073 "way on the add/edit patron form"
9074 msgstr ""
9075 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
9076 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
9077
9078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
9079 #, c-format
9080 msgid ""
9081 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
9082 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
9083 "patron record."
9084 msgstr ""
9085 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
9086 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
9087 "cambi fatti al record utenee."
9088
9089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:35
9090 #, c-format
9091 msgid ""
9092 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
9093 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
9094 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
9095 msgstr ""
9096 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
9097 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
9098 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
9099
9100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
9104 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
9105 "will be cleared of the current patron."
9106 msgstr ""
9107 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
9108 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
9109 "l'utente dallo schermo."
9110
9111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:53
9112 #, c-format
9113 msgid ""
9114 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
9115 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
9116 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
9117 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
9118 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
9119 msgstr ""
9120 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
9121 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
9122 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
9123 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
9124 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
9125
9126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
9127 #, c-format
9128 msgid ""
9129 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
9130 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
9131 msgstr ""
9132 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
9133 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
9134
9135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
9136 #, c-format
9137 msgid ""
9138 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
9139 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
9140 "providing you a link to the payment page for that patron"
9141 msgstr ""
9142 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
9143 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
9144 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
9145
9146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
9147 #, c-format
9148 msgid ""
9149 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
9150 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
9151 msgstr ""
9152 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
9153 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
9154 "alla prenotazione sospesa"
9155
9156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
9157 #, c-format
9158 msgid ""
9159 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
9160 "history then you can access this information by clicking on your username in "
9161 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
9162 msgstr ""
9163 "Se hai abilitata la preferenza di sistema EnableSearchHistory puoi impostare "
9164 "di conservare lo storico di una ricerca in modo da poter accedere a tali "
9165 "informazioni semplicemente cliccando sul tuo username posto in alto a destra "
9166 "dello staff client e scegliendo 'Storico della ricerca'."
9167
9168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
9169 #, c-format
9170 msgid ""
9171 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
9172 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
9173 msgstr ""
9174 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
9175 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
9176
9177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
9178 #, c-format
9179 msgid ""
9180 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
9181 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
9182 "new values."
9183 msgstr ""
9184 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
9185 "sostituirli a quelli esistenti."
9186
9187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
9188 #, c-format
9189 msgid ""
9190 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
9191 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
9192 "arrive at your library on the late orders report."
9193 msgstr ""
9194 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
9195 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
9196 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
9197 "ordini in ritardo."
9198
9199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
9200 #, c-format
9201 msgid ""
9202 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
9203 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
9204 "and it will remove all items from the record."
9205 msgstr ""
9206 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
9207 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
9208 "verranno rimosse dal record."
9209
9210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "If you place orders from more than one country you will want to input "
9214 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
9215 "calculate totals."
9216 msgstr ""
9217 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
9218 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
9219
9220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
9221 #, c-format
9222 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
9223 msgstr ""
9224 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
9225 "template per la stampa."
9226
9227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:39
9228 #, c-format
9229 msgid ""
9230 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
9231 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
9232 msgstr ""
9233 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
9234 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
9235
9236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
9237 #, c-format
9238 msgid ""
9239 "If you see duplicates on that search results screen you can check the boxes "
9240 "next to the duplicates and click the 'Merge selected' button at the top of "
9241 "the results. If you choose more than or fewer than 2, you will be presented "
9242 "with an error."
9243 msgstr ""
9244 "Se vedi duplicati nei risultati di riceca, puoi selezionare i records con "
9245 "checkbox e cliccare il bottone 'Fondi i selezionati' posto sopra i "
9246 "risultati. Se scegli più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di "
9247 "errore."
9248
9249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
9250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
9251 #, c-format
9252 msgid ""
9253 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
9254 "visible on the patron information page."
9255 msgstr ""
9256 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
9257 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
9258
9259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
9260 #, c-format
9261 msgid ""
9262 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
9263 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
9264 msgstr ""
9265 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
9266 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
9267
9268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
9269 #, c-format
9270 msgid ""
9271 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
9272 "above the other."
9273 msgstr ""
9274 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
9275 "trascinandolo."
9276
9277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:41
9278 #, c-format
9279 msgid ""
9280 "If you want the amounts of budget and funds to be modified by a percentage, "
9281 "fill the text field for 'Change amounts by'. This should be a number, "
9282 "positive or negative. Decimal point can be used. "
9283 msgstr ""
9284
9285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
9286 #, c-format
9287 msgid ""
9288 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
9289 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
9290 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
9291 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
9292 "is regenerated."
9293 msgstr ""
9294 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
9295 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
9296 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
9297 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
9298
9299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
9300 #, c-format
9301 msgid ""
9302 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
9303 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
9304 msgstr ""
9305 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9306 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9307
9308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:50
9309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
9310 #, c-format
9311 msgid ""
9312 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
9313 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
9314 msgstr ""
9315 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
9316 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
9317
9318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
9319 #, c-format
9320 msgid ""
9321 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
9322 msgstr ""
9323 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
9324 "passo 1."
9325
9326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
9327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
9328 #, c-format
9329 msgid ""
9330 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
9331 "library"
9332 msgstr ""
9333 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
9334
9335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
9336 #, c-format
9337 msgid ""
9338 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
9339 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
9340 "be entered as follows:"
9341 msgstr ""
9342 "Se vuoi inserire il server SRU della Library of Congress, devi usare almeno "
9343 "una delle seguenti informazioni. L'URL completo  http://lx2.loc.gov:210/LCDB "
9344 "deve essere inserito come segue:"
9345
9346 # Stefano Bargioni Fondi record?
9347 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
9348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
9349 #, c-format
9350 msgid ""
9351 "If you want to move all items to a new record creating only one "
9352 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
9353 msgstr ""
9354 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
9355 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
9356
9357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
9358 #, c-format
9359 msgid ""
9360 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
9361 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
9362 msgstr ""
9363 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
9364 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
9365
9366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
9367 #, c-format
9368 msgid ""
9369 "If you want to remove both holdings data and $9 links when importing, you "
9370 "can use:"
9371 msgstr ""
9372 "Se vuoi rimuovere sia i dati del posseduto che i link  $9 quando effettui "
9373 "un'importazione, puoi usare:"
9374
9375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
9376 #, c-format
9377 msgid ""
9378 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
9379 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
9380 "found via a Z39.50 search."
9381 msgstr ""
9382 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9383 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9384 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
9385
9386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:35
9387 #, c-format
9388 msgid ""
9389 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
9390 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
9391 "MARC record found via a Z39.50 search. "
9392 msgstr ""
9393 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
9394 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
9395 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
9396
9397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
9398 #, c-format
9399 msgid ""
9400 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
9401 "required' to 'Yes'"
9402 msgstr ""
9403 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
9404 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
9405
9406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
9407 #, c-format
9408 msgid ""
9409 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
9410 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
9411 msgstr ""
9412 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
9413 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
9414 "una copia"
9415
9416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
9417 #, c-format
9418 msgid ""
9419 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
9420 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
9421 "branches' to show it for all libraries."
9422 msgstr ""
9423 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
9424 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
9425 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
9426
9427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
9428 #, c-format
9429 msgid ""
9430 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
9431 "'Restricted' flag "
9432 msgstr ""
9433 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
9434 "'Escluso dal prestito' "
9435
9436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
9437 #, c-format
9438 msgid ""
9439 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
9440 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
9441 msgstr ""
9442 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
9443 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
9444
9445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
9446 #, c-format
9447 msgid ""
9448 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
9449 "Vendor pull down menu"
9450 msgstr ""
9451 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
9452
9453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
9457 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
9458 "page."
9459 msgstr ""
9460 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
9461 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
9462
9463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
9464 #, c-format
9465 msgid ""
9466 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
9467 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
9468 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
9469 "or log in at that library."
9470 msgstr ""
9471 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
9472 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
9473 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
9474 "login entrando in un'altra biblioteca."
9475
9476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
9477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
9478 #, c-format
9479 msgid ""
9480 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
9481 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
9482 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
9483 msgstr ""
9484 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
9485 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
9486 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
9487
9488 # Stefano Bargioni strumento Liste?
9489 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
9490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
9494 "lists tool or from the cataloging search results."
9495 msgstr ""
9496 "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'  o dai "
9497 "risultati di ricerca in catalogazione."
9498
9499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
9503 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
9504 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
9505 "check out due to overdue items. "
9506 msgstr ""
9507 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
9508 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
9509 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
9510 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
9511 "perché ha copie in ritardo."
9512
9513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
9514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
9518 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
9519 msgstr ""
9520 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
9521 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
9522 "'Opzioni'"
9523
9524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
9525 #, c-format
9526 msgid ""
9527 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
9528 "checkbox."
9529 msgstr ""
9530 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
9531 "'Visualizza tutti i dettagli'"
9532
9533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:110
9534 #, c-format
9535 msgid ""
9536 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
9537 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
9538 "flag"
9539 msgstr ""
9540 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
9541 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
9542
9543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
9544 #, c-format
9545 msgid ""
9546 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
9547 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
9548 msgstr ""
9549 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
9550 "prima di salvare il nuovo corso."
9551
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
9556 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
9557 "'Show tags' at the top of the editor."
9558 msgstr ""
9559 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
9560 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
9561 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
9562 "di catalogazione."
9563
9564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:52
9565 #, c-format
9566 msgid ""
9567 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
9568 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
9569 msgstr ""
9570 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
9571 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
9572
9573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:51
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
9577 msgstr ""
9578 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
9579
9580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
9581 #, c-format
9582 msgid ""
9583 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
9584 "patron type from the 'Category' pull down"
9585 msgstr ""
9586 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
9587 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
9588
9589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
9590 #, c-format
9591 msgid ""
9592 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
9593 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
9594 "button at the top of the patron record."
9595 msgstr ""
9596 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
9597 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
9598 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
9599
9600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:35
9601 #, c-format
9602 msgid ""
9603 "If you'd like you can also enter a different 'Return-Path' email address. "
9604 "This is the email address that all bounced messages will go to. "
9605 msgstr ""
9606 "Se preferisci puoi anche inserire un indirizzo email diverso nel 'Return-"
9607 "Path'. Questo è l'indirizzo email dove verranno girati tutti i messaggi che "
9608 "arriveranno."
9609
9610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
9611 #, c-format
9612 msgid ""
9613 "If you'd like you can enter a different 'Reply-To' email address. This is "
9614 "the email address that all replies will go to. "
9615 msgstr ""
9616 "Se lo desideri puoi inserire un indirizzo email diverso come  'Reply-To'. "
9617 "Questo è l'indirizzo a cui arriveranno tutte le email di risposta."
9618
9619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:48
9620 #, c-format
9621 msgid ""
9622 "If you'd like you can load a file of authority id numbers for the records "
9623 "you would like to export"
9624 msgstr ""
9625 "Se lo desideri puoi caricare un file o gli id delle authority per i records "
9626 "che vuoi esportare"
9627
9628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
9629 #, c-format
9630 msgid ""
9631 "If you'd like you can load a file of biblionumbers for the records you would "
9632 "like to export"
9633 msgstr ""
9634 "Se lo desideri puoi caricare un file con la lista dei biblionumber per i "
9635 "record che vuoi esportare"
9636
9637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
9641 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
9642 msgstr ""
9643 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
9644 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
9645 "il calendario"
9646
9647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:69
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
9651 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
9652 msgstr ""
9653 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
9654 "il periodo del rinnovo (con le unità di tempo che hai scelto) nel box "
9655 "'Periodo di rinnovo'."
9656
9657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
9661 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
9662 msgstr ""
9663 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
9664 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
9665 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
9666
9667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:27
9668 #, c-format
9669 msgid ""
9670 "If you're allowing the checkout of items on site to patrons (these are "
9671 "usually items that are not for loan that you would like to check for in "
9672 "library use) then you will see the 'On-site checkout' checkbox."
9673 msgstr ""
9674 "Se permetti di prestare copie localmente agli utenti (lo si fa di solito con "
9675 "copie non prestabili che vengono date agli utenti per uso dentro la "
9676 "biblioteca solamente) vedrai i checkbox 'Consultazione'."
9677
9678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
9679 #, c-format
9680 msgid ""
9681 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
9682 "confirm the hold "
9683 msgstr ""
9684 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
9685 "un pop-up per confermare la prenotazione "
9686
9687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
9688 #, c-format
9689 msgid ""
9690 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
9691 "will be prompted to confirm and transfer the item "
9692 msgstr ""
9693 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
9694 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
9695 "trasferire la copia "
9696
9697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
9698 #, c-format
9699 msgid ""
9700 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
9701 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
9702 "will say so on the confirmation screen."
9703 msgstr ""
9704 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
9705 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
9706 "verrai avvisato."
9707
9708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:7
9709 #, c-format
9710 msgid ""
9711 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9712 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription'"
9713 msgstr ""
9714 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9715 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento'"
9716
9717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
9718 #, c-format
9719 msgid ""
9720 "If you're using the Serials module you can link your subscription order "
9721 "information to acquisitions by choosing to order 'From a subscription' "
9722 msgstr ""
9723 "Se stai usando il modulo dei periodici puoi collegare il tuo abbonamento "
9724 "alle acquisizioni scegliendo di fare l'ordine 'Da un abbonamento' "
9725
9726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
9727 #, c-format
9728 msgid ""
9729 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
9730 "a Phone notification"
9731 msgstr ""
9732 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
9733 "la notifica telefonica."
9734
9735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
9736 #, c-format
9737 msgid ""
9738 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
9739 "profile."
9740 msgstr ""
9741 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
9742 "crei un profilo"
9743
9744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
9745 #, c-format
9746 msgid ""
9747 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
9748 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
9749 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
9750 "delete or delete the biblio records."
9751 msgstr ""
9752 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
9753 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
9754 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
9755 "bibliografici cancellare."
9756
9757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
9758 #, c-format
9759 msgid ""
9760 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
9761 "Issue information."
9762 msgstr ""
9763 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
9764 "'Supplemento'"
9765
9766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
9767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:55
9768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
9772 "profile."
9773 msgstr ""
9774 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
9775 "un profilo."
9776
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
9781 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
9782 "Days' field "
9783 msgstr ""
9784 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
9785 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
9786
9787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
9788 #, c-format
9789 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
9790 msgstr ""
9791 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
9792 "come registrato."
9793
9794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
9795 #, c-format
9796 msgid ""
9797 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
9798 "about options"
9799 msgstr ""
9800 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
9801 "sistema per le opzioni"
9802
9803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
9804 #, c-format
9805 msgid ""
9806 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
9807 "Expiry date will automatically be calculated"
9808 msgstr ""
9809 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
9810 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
9811
9812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
9813 #, c-format
9814 msgid ""
9815 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
9816 "message stating how late your items are."
9817 msgstr ""
9818 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
9819 "indicati i ritardi."
9820
9821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
9822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
9823 #, c-format
9824 msgid ""
9825 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
9826 "Available (it will not cancel the hold)"
9827 msgstr ""
9828 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
9829 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
9830
9831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
9832 #, c-format
9833 msgid "Images must be under 500k in size."
9834 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
9835
9836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
9837 #, c-format
9838 msgid ""
9839 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
9840 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
9841 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
9842 msgstr ""
9843 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
9844 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
9845 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
9846 "sistema ImageLimit."
9847
9848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:186
9849 #, c-format
9850 msgid "Import Framework"
9851 msgstr "Importa griglia di catalogazione"
9852
9853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
9854 #, c-format
9855 msgid "Import Quotes"
9856 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
9857
9858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
9859 #, c-format
9860 msgid "Import patron data"
9861 msgstr "Importa i dati dell'utente"
9862
9863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:174
9864 #, c-format
9865 msgid "Import/Export Frameworks"
9866 msgstr "Importa/Esporta una griglia esistente"
9867
9868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
9869 #, c-format
9870 msgid "Important "
9871 msgstr "Importante "
9872
9873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
9874 #, c-format
9875 msgid ""
9876 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
9877 "options are here for future development."
9878 msgstr ""
9879 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
9880 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
9881
9882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:7
9883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
9884 #, c-format
9885 msgid "Important:"
9886 msgstr "Importante: "
9887
9888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:108
9889 #, c-format
9890 msgid ""
9891 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
9892 "not be able to be closed"
9893 msgstr ""
9894 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
9895 "incerto' non potrà essere chiuso"
9896
9897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
9898 #, c-format
9899 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
9900 msgstr ""
9901 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
9902
9903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:131
9904 #, c-format
9905 msgid ""
9906 "Important: All staff have permission to create and modify their own lists, "
9907 "this permission is only necessary if you'd like to give a staff member "
9908 "permission to delete public lists that they have not created."
9909 msgstr ""
9910 "Importante: Ogni persona dello staff ha i permessi di creare e modificare le "
9911 "proprie liste, questo peremsso è necessario se vuoi dare allo staff il "
9912 "permesso di cancellare liste pubbliche che non hanno creato loro."
9913
9914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
9915 #, c-format
9916 msgid "Important: An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
9917 msgstr "Importante: E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
9918
9919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
9920 #, c-format
9921 msgid ""
9922 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
9923 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
9924 msgstr ""
9925 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
9926 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
9927
9928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
9929 #, c-format
9930 msgid ""
9931 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
9932 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
9933 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
9934 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
9935 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
9936 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
9937 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
9938 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
9939 msgstr ""
9940 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
9941 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
9942 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
9943 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
9944 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
9945 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
9946 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
9947
9948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
9949 #, c-format
9950 msgid ""
9951 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
9952 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
9953 "field, you need to choose one or the other."
9954 msgstr ""
9955 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
9956 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
9957 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
9958
9959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:82
9961 #, c-format
9962 msgid ""
9963 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9964 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9965 msgstr ""
9966 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
9967 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
9968
9969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:27
9970 #, c-format
9971 msgid ""
9972 "Important: Be sure to enter a library email address to make sure that "
9973 "notices are sent to and from the right address"
9974 msgstr ""
9975 "Importante: Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che "
9976 "i messaggi spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
9977
9978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9979 #, c-format
9980 msgid ""
9981 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9982 "database. Changes made here are permanent."
9983 msgstr ""
9984 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
9985 "cambiamenti non possono essere cancellati."
9986
9987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9988 #, c-format
9989 msgid ""
9990 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9991 "underscores and hyphens in it."
9992 msgstr ""
9993 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
9994 "divesi dall' undescore e dal trattino."
9995
9996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9997 #, c-format
9998 msgid ""
9999 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
10000 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
10001 msgstr ""
10002 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
10003 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
10004 "'01/02/2008'."
10005
10006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
10007 #, c-format
10008 msgid ""
10009 "Important: Do not delete or edit the Default Framework since this will cause "
10010 "problems with your cataloging records - always create a new template based "
10011 "on the Default Framework, or alter the other Frameworks."
10012 msgstr ""
10013 "Importante: non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di "
10014 "default perché potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una "
10015 "nuova griglia basata su quella di default, o modifica un'altra griglia "
10016 "esistente."
10017
10018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
10019 #, c-format
10020 msgid ""
10021 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
10022 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
10023 msgstr ""
10024 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
10025 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
10026
10027 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
10028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
10029 #, c-format
10030 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
10031 msgstr ""
10032 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
10033
10034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
10035 #, c-format
10036 msgid ""
10037 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
10038 "significant amount of time to run."
10039 msgstr ""
10040 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
10041 "questo report potrebbe durare a lungo."
10042
10043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:151
10044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:156
10045 #, c-format
10046 msgid ""
10047 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
10048 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
10049 msgstr ""
10050 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
10051 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
10052 "library), allora non apparirà nulla"
10053
10054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
10058 "in it."
10059 msgstr "D"
10060
10061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
10062 #, c-format
10063 msgid ""
10064 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
10065 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
10066 "MaxFine system preference."
10067 msgstr ""
10068 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
10069 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
10070 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
10071
10072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
10073 #, c-format
10074 msgid ""
10075 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
10076 "running you will see no data on this report."
10077 msgstr ""
10078 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
10079 "questo report sarà vuoto."
10080
10081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
10082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:36
10083 #, c-format
10084 msgid ""
10085 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
10086 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
10087 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
10088
10089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
10090 #, c-format
10091 msgid ""
10092 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
10093 "member), a delay value is required."
10094 msgstr ""
10095 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
10096 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
10097
10098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
10099 #, c-format
10100 msgid ""
10101 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
10102 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
10103 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
10104 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10105 msgstr ""
10106 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
10107 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
10108 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
10109 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
10110
10111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
10112 #, c-format
10113 msgid ""
10114 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
10115 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
10116 "view the staff interface."
10117 msgstr ""
10118 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
10119 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
10120
10121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
10122 #, c-format
10123 msgid ""
10124 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
10125 "to set that patron category to require overdue notices."
10126 msgstr ""
10127 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
10128 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
10129 "ritardo."
10130
10131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
10132 #, c-format
10133 msgid ""
10134 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
10135 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
10136 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
10137 msgstr ""
10138 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
10139 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
10140 "vedranno un errore nell'Opac"
10141
10142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:12
10143 #, c-format
10144 msgid ""
10145 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
10146 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
10147 msgstr ""
10148 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
10149 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
10150
10151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
10152 #, c-format
10153 msgid ""
10154 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
10155 "staff client"
10156 msgstr ""
10157 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
10158 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
10159
10160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:142
10161 #, c-format
10162 msgid ""
10163 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
10164 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
10165 msgstr ""
10166 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
10167 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
10168 "circolazione."
10169
10170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
10171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
10172 #, c-format
10173 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
10174 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
10175
10176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
10177 #, c-format
10178 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
10179 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
10180
10181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:56
10182 #, c-format
10183 msgid ""
10184 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
10185 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
10186 "content&gt;&gt;"
10187 msgstr ""
10188 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
10189 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
10190
10191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:43
10192 #, c-format
10193 msgid ""
10194 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
10195 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
10196 msgstr ""
10197 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
10198 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
10199
10200 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
10201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
10202 #, c-format
10203 msgid ""
10204 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
10205 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
10206 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
10207 "checks as one may desire."
10208 msgstr ""
10209 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
10210 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
10211 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
10212 "controlli che si potrebbero sperare."
10213
10214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
10215 #, c-format
10216 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
10217 msgstr ""
10218 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
10219 "EnhancedMessagingPreferences"
10220
10221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
10222 #, c-format
10223 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
10224 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
10225
10226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
10227 #, c-format
10228 msgid ""
10229 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
10230 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
10231 msgstr ""
10232 "Importante: la password dovrebber entrare come plaintext;   verrà codificata "
10233 "con una Bcrypthash, sul db sarà salvata in forma criptata."
10234
10235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:112
10236 #, c-format
10237 msgid ""
10238 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
10239 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
10240 "prices for that vendor."
10241 msgstr ""
10242 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
10243 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
10244 "incerto verranno elencate per fornitore."
10245
10246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
10247 #, c-format
10248 msgid ""
10249 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
10250 "does not contain a valid value."
10251 msgstr ""
10252 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
10253 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
10254
10255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
10256 #, c-format
10257 msgid ""
10258 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
10259 "letters)"
10260 msgstr ""
10261 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
10262 "lettere)"
10263
10264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
10265 #, c-format
10266 msgid ""
10267 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
10268 "match valid entries in your database."
10269 msgstr ""
10270 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
10271 "categoria siano campi validi nel tuo database."
10272
10273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
10274 #, c-format
10275 msgid ""
10276 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
10277 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
10278 "work as well."
10279 msgstr ""
10280 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
10281 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
10282 "bene lo stesso."
10283
10284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:86
10285 #, c-format
10286 msgid ""
10287 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
10288 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
10289 msgstr ""
10290 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
10291 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
10292
10293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:68
10294 #, c-format
10295 msgid ""
10296 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
10297 "circulation related notices at this time."
10298 msgstr ""
10299 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
10300 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
10301
10302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:144
10303 #, c-format
10304 msgid ""
10305 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
10306 "library that the reserving staff member is from."
10307 msgstr ""
10308 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
10309 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
10310 "che opera."
10311
10312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
10313 #, c-format
10314 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
10315 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
10316
10317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
10318 #, c-format
10319 msgid ""
10320 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
10321 "patron's messaging preferences."
10322 msgstr ""
10323 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
10324 "schede dei singoli utenti."
10325
10326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
10327 #, c-format
10328 msgid ""
10329 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
10330 "categories"
10331 msgstr ""
10332 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
10333 "le categorie di utenti"
10334
10335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:54
10336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:64
10337 #, c-format
10338 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
10339 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
10340
10341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:75
10342 #, c-format
10343 msgid ""
10344 "Important: This feature needs to have the \"no renewal before\" column "
10345 "filled in or it will auto renew everyday after the due date."
10346 msgstr ""
10347 "Importante: questa funzionalità necessita che la colonna 'non rinnovare "
10348 "prima di' sia compilato altrimenti verrà fatto in automatico un rinnovi ogni "
10349 "giorno dopo la scadenza del prestito."
10350
10351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
10355 msgstr ""
10356 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
10357
10358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
10359 #, c-format
10360 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
10361 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
10362
10363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
10364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
10365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:33
10366 #, c-format
10367 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
10368 msgstr ""
10369 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
10370
10371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
10372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
10373 #, c-format
10374 msgid ""
10375 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
10376 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
10377 msgstr ""
10378 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
10379 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
10380
10381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
10382 #, c-format
10383 msgid ""
10384 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
10385 "noItemTypeImages to 'Show' "
10386 msgstr ""
10387 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
10388 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
10389
10390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
10391 #, c-format
10392 msgid ""
10393 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
10394 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
10395 msgstr ""
10396 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
10397 "per poter essere visualizzati correttamente"
10398
10399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
10400 #, c-format
10401 msgid ""
10402 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
10403 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
10404 "front of the notice code for each branch."
10405 msgstr ""
10406 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
10407 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
10408 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
10409 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
10410
10411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
10412 #, c-format
10413 msgid ""
10414 "Important: Without an owner, the access restriction will be ignored, be sure "
10415 "to enter an owner as well as choose a restriction"
10416 msgstr ""
10417 "Importante: senza un proprietario, le restrizioni all'accesso saranno "
10418 "ignorate, assicurati di inserire un proprietaio quando scegli una restrizione"
10419
10420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:13
10421 #, c-format
10422 msgid ""
10423 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
10424 "not be before today's date."
10425 msgstr ""
10426 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
10427 "non può essere precedente a oggi."
10428
10429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
10430 #, c-format
10431 msgid ""
10432 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
10433 "enter either one or the other."
10434 msgstr ""
10435 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
10436 "tra l'uno o l'altra."
10437
10438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
10439 #, c-format
10440 msgid ""
10441 "Important: You will need to enable the automatic renewal cron job for this "
10442 "to work."
10443 msgstr ""
10444 "Importante: sarà necessario abilitare il cron job rinnovo automatico per "
10445 "eseguire questo lavoro."
10446
10447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:47
10448 #, c-format
10449 msgid ""
10450 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
10451 "import."
10452 msgstr ""
10453 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
10454 "batch di record utente."
10455
10456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
10457 #, c-format
10458 msgid "Importing Patrons"
10459 msgstr "Importa utenti"
10460
10461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
10465 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
10466 msgstr ""
10467 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
10468 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
10469
10470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:102
10471 #, c-format
10472 msgid ""
10473 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
10474 "can have checked out at one time"
10475 msgstr ""
10476 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
10477 "che un utente può avere in prestito"
10478
10479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
10480 #, c-format
10481 msgid ""
10482 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
10483 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
10484 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
10485 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
10486 "attached."
10487 msgstr ""
10488 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
10489 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
10490 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
10491 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
10492 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
10493
10494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:164
10495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:110
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "In UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are coded fields. The "
10499 "plugin is a huge help for cataloger! There are also two plugins "
10500 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" find the "
10501 "editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
10502 msgstr ""
10503 "In UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono codificati. Il "
10504 "plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche due plugin "
10505 "(unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono \"magicamente\" "
10506 "trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per editore"
10507
10508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
10509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
10510 #, c-format
10511 msgid ""
10512 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
10513 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
10514 "the record and import it"
10515 msgstr ""
10516 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
10517 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
10518
10519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
10520 #, c-format
10521 msgid ""
10522 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
10523 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
10524 "that is entered into the system. To add a new category:"
10525 msgstr ""
10526 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
10527 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
10528
10529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
10530 #, c-format
10531 msgid ""
10532 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
10533 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
10534 "Koha Wiki: "
10535 msgstr ""
10536 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
10537 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
10538 "wiki di Koha: "
10539
10540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:39
10541 #, c-format
10542 msgid ""
10543 "In both cases you will be presented with a form where you simply need to "
10544 "enter the new start and end date and save the budget."
10545 msgstr ""
10546 "In entrambi i casi ti verrà presentata una form da riempire con le nuove "
10547 "date di inzio e fine e poi salvare il budget."
10548
10549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
10550 #, c-format
10551 msgid ""
10552 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
10553 "information"
10554 msgstr ""
10555 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
10556 "sul fornitore"
10557
10558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:31
10559 #, c-format
10560 msgid ""
10561 "In order to complete the transfer process, the library receiving the "
10562 "rotating collection should check in all items from the collection as they "
10563 "receive them. This will clear the transfer so that the items are no longer "
10564 "shown as being \"in transit\"."
10565 msgstr ""
10566 "Per completare il processo di trasferimento, la biblioteca che riceve la "
10567 "rotating collection deve far rientrare tutte le copie quando le riceve. "
10568 "Questo chiuderà la fase di trasferimento così le copie non risulteranno più "
10569 "'in transito'."
10570
10571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
10572 #, c-format
10573 msgid ""
10574 "In order to determine how to handle irregularities in your subscription "
10575 "answer 'When there is an irregular issue', if the numbers are always "
10576 "sequential you'll want to pick 'Keep issue number'"
10577 msgstr ""
10578 "Per determinare come gestire le irregolarità nel tuo abbonamento rispondi "
10579 "'Quando c'è un fascicolo irregolare' se i numeri sono sempre sequenziali "
10580 "vorrai utilizzare 'Mantieni il numero di fascicolo'"
10581
10582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:60
10583 #, c-format
10584 msgid ""
10585 "In order to manage multi-valuated field and subfields, the field and "
10586 "subfields are stored into an arrayref"
10587 msgstr ""
10588 "Per gestire campi e sottocampi ripetibili, essi sono salvati in una "
10589 "struttura del linguaggio perl chiamata 'arrayref'"
10590
10591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
10592 #, c-format
10593 msgid ""
10594 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
10595 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
10596 msgstr ""
10597 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
10598 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
10599 "messaggi."
10600
10601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
10602 #, c-format
10603 msgid ""
10604 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
10605 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
10606 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
10607 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
10608 "Barcode' option."
10609 msgstr ""
10610 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
10611 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
10612 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
10613 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
10614 "sotto il barcode'."
10615
10616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
10617 #, c-format
10618 msgid ""
10619 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
10620 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
10621 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
10622 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
10623 "will be presented with a warning message."
10624 msgstr ""
10625 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
10626 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
10627 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
10628 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
10629
10630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
10631 #, c-format
10632 msgid ""
10633 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
10634 msgstr ""
10635 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
10636
10637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
10638 #, c-format
10639 msgid ""
10640 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
10641 "this field will contain"
10642 msgstr ""
10643 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
10644 "questo campo"
10645
10646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
10647 #, c-format
10648 msgid ""
10649 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
10650 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
10651 "status."
10652 msgstr ""
10653 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
10654 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
10655 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
10656
10657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
10658 #, c-format
10659 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
10660 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
10661
10662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
10663 #, c-format
10664 msgid ""
10665 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
10666 "field "
10667 msgstr ""
10668 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
10669 "identificare questo campo "
10670
10671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
10672 #, c-format
10673 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
10674 msgstr ""
10675 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
10676
10677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
10678 #, c-format
10679 msgid ""
10680 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
10681 "report"
10682 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
10683
10684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
10685 #, c-format
10686 msgid ""
10687 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
10688 "next to the title and on the search results."
10689 msgstr ""
10690 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
10691 "titolo e nei risultati di ricerca."
10692
10693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
10694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
10695 #, c-format
10696 msgid ""
10697 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
10698 "results."
10699 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
10700
10701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
10702 #, c-format
10703 msgid ""
10704 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
10705 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
10706 msgstr ""
10707 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
10708 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
10709 "Franklin."
10710
10711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:22
10712 #, c-format
10713 msgid ""
10714 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
10715 "budget with numbers and decimals."
10716 msgstr ""
10717 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
10718 "numeri e decimali."
10719
10720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
10721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
10722 #, c-format
10723 msgid ""
10724 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
10725 msgstr ""
10726 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
10727
10728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
10729 #, c-format
10730 msgid ""
10731 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
10732 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
10733 msgstr ""
10734 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
10735 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
10736 "caricato su Koha."
10737
10738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
10739 #, c-format
10740 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
10741 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
10742
10743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
10744 #, c-format
10745 msgid ""
10746 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
10747 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
10748 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
10749 "closed on this date."
10750 msgstr ""
10751 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
10752 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
10753 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
10754
10755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
10756 #, c-format
10757 msgid ""
10758 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
10759 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
10760 "the option) "
10761 msgstr ""
10762 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
10763 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
10764
10765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
10766 #, c-format
10767 msgid ""
10768 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
10769 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
10770
10771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
10772 #, c-format
10773 msgid "In the form that appears you want to enter the basics about your fund."
10774 msgstr ""
10775 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il tuo "
10776 "fondo."
10777
10778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10779 #, c-format
10780 msgid ""
10781 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
10782 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
10783 "database. "
10784 msgstr ""
10785 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
10786 "sinistra per inserire dati dal database. "
10787
10788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
10789 #, c-format
10790 msgid ""
10791 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10792 "details"
10793 msgstr ""
10794 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10795 "dettagli catalografici"
10796
10797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
10798 #, c-format
10799 msgid ""
10800 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
10801 "details."
10802 msgstr ""
10803 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
10804 "dettagli catalografici"
10805
10806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
10807 #, c-format
10808 msgid ""
10809 "In the window that pops up search for the patrons you'd like to notify and "
10810 "click 'Select'"
10811 msgstr ""
10812 "Nel pop u che apparirà cerca per utente e clicca 'Select' per inviare la "
10813 "notifica"
10814
10815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
10816 #, c-format
10817 msgid ""
10818 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
10819 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
10820 "or renew it in one click."
10821 msgstr ""
10822 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
10823 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
10824 "un click."
10825
10826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:22
10827 #, c-format
10828 msgid ""
10829 "Initiate a transfer from its original current location/holding library to "
10830 "the current location/holding library it is to be rotated to. When a library "
10831 "receives a collection they will need to check in the items to complete the "
10832 "transfer."
10833 msgstr ""
10834 "Inizia a trasferire dalla corrente localizzazione alla localizzazione in la "
10835 "collezione si trasferisce. Quando la biblioteca riceve la collezione deve "
10836 "far rientrave le copie per completare il traserimento-"
10837
10838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
10839 #, c-format
10840 msgid "Inventory/Stocktaking"
10841 msgstr "Inventario/stoccaggio"
10842
10843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
10844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
10845 #, c-format
10846 msgid "Invoices"
10847 msgstr "Fatture"
10848
10849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
10850 #, c-format
10851 msgid ""
10852 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
10853 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
10854 "but you know when it's going to arrive."
10855 msgstr ""
10856 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
10857 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
10858 "sai quando arriverà."
10859
10860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:123
10861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:69
10862 #, c-format
10863 msgid "Is a URL "
10864 msgstr "E' un url "
10865
10866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
10867 #, c-format
10868 msgid ""
10869 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
10870 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
10871 "for the serial you'd like to receive issues for"
10872 msgstr ""
10873 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
10874 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
10875 "Risorse in continuazione"
10876
10877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:18
10878 #, c-format
10879 msgid ""
10880 "It is important to rebuild your zebra index immediately after merging "
10881 "records. If a search is performed for a record which has been deleted Koha "
10882 "will present the patrons with an error in the OPAC."
10883 msgstr ""
10884 "E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle fusioni. Se "
10885 "una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti vedranno un "
10886 "errore nell'Opac."
10887
10888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
10889 #, c-format
10890 msgid ""
10891 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
10892 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
10893 "the top of the list of patterns."
10894 msgstr ""
10895 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
10896 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
10897 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
10898
10899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
10900 #, c-format
10901 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
10902 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
10903
10904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:17
10905 #, c-format
10906 msgid "It will also be an option when creating a basket."
10907 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
10908
10909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
10910 #, c-format
10911 msgid ""
10912 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
10913 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
10914 msgstr ""
10915 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
10916 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
10917
10918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
10919 #, c-format
10920 msgid "Item Circulation Alerts"
10921 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
10922
10923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
10924 #, c-format
10925 msgid "Item Details"
10926 msgstr "Dettagli della copia"
10927
10928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:130
10929 #, c-format
10930 msgid "Item Hold Policies"
10931 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
10932
10933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:3
10934 #, c-format
10935 msgid "Item Search"
10936 msgstr "Ricerca copia"
10937
10938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
10939 #, c-format
10940 msgid "Item Specific Circulation History"
10941 msgstr "Storico della circolazione"
10942
10943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
10944 #, c-format
10945 msgid "Item Types"
10946 msgstr "Tipo di copia"
10947
10948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:106
10949 #, c-format
10950 msgid "Item already checked out to this patron"
10951 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
10952
10953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
10954 #, c-format
10955 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
10956 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
10957
10958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:125
10959 #, c-format
10960 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
10961 msgstr ""
10962 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
10963
10964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
10965 #, c-format
10966 msgid ""
10967 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
10968 "criteria"
10969 msgstr ""
10970 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
10971 "decreaseLoanHighHolds"
10972
10973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:110
10974 #, c-format
10975 msgid "Item cannot be renewed "
10976 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
10977
10978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
10979 #, c-format
10980 msgid "Item checked out to another patron"
10981 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
10982
10983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
10984 #, c-format
10985 msgid "Item floats "
10986 msgstr "Copia circolante "
10987
10988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:159
10989 #, c-format
10990 msgid ""
10991 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
10992 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
10993 "checked in at another library"
10994 msgstr ""
10995 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
10996 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
10997 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
10998 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
10999
11000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:108
11001 #, c-format
11002 msgid "Item not for loan"
11003 msgstr "Copia non destinata al prestito"
11004
11005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
11006 #, c-format
11007 msgid "Item on hold for someone else"
11008 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
11009
11010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:112
11011 #, c-format
11012 msgid "Item returns home"
11013 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
11014
11015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:149
11016 #, c-format
11017 msgid ""
11018 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
11019 "to its home library "
11020 msgstr ""
11021 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
11022 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11023 "biblioteca che la possiede (home library) "
11024
11025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:113
11026 #, c-format
11027 msgid "Item returns to issuing library"
11028 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
11029
11030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:154
11031 #, c-format
11032 msgid ""
11033 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
11034 "transfer the item back to the library where it was checked out "
11035 msgstr ""
11036 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
11037 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
11038 "biblioteca che l'ha prestata "
11039
11040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:3
11041 #, c-format
11042 msgid "Item search fields help"
11043 msgstr "Aiuto sulla ricerca nei campi della copia"
11044
11045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:105
11046 #, c-format
11047 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
11048 msgstr ""
11049 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
11050
11051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
11052 #, c-format
11053 msgid ""
11054 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
11055 "can be used in any way that works for your library."
11056 msgstr ""
11057 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
11058 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
11059 "della tua biblioteca."
11060
11061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
11062 #, c-format
11063 msgid "Items can be edited in several ways."
11064 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
11065
11066 # Stefano Bargioni Attach copia?
11067 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
11068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
11069 #, c-format
11070 msgid ""
11071 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
11072 "'Attach item' option"
11073 msgstr ""
11074 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
11075 "usando la funzione 'Collega copia'"
11076
11077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:71
11078 #, c-format
11079 msgid ""
11080 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
11081 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
11082 "hours) entered in this box."
11083 msgstr ""
11084 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
11085 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
11086 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
11087
11088 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
11089 #, c-format
11090 msgid ""
11091 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
11092 "checked out to patrons"
11093 msgstr ""
11094 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
11095 "potranno essere prestate agli utenti."
11096
11097 # Stefano Bargioni: nome della scheda
11098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
11099 #, c-format
11100 msgid ""
11101 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
11102 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
11103 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
11104 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
11105 "at the top of the list."
11106 msgstr ""
11107 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
11108 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
11109 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
11110 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
11111 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
11112 "sopra la lista."
11113
11114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
11115 #, c-format
11116 msgid "Items with no checkouts"
11117 msgstr "Copie mai prestate"
11118
11119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
11120 #, c-format
11121 msgid "Keyword to MARC Mapping"
11122 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
11123
11124 #. %1$s:  helpVersion 
11125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
11126 #, c-format
11127 msgid "Koha %s manual"
11128 msgstr "Manuale Koha %s"
11129
11130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
11131 #, c-format
11132 msgid "Koha Lists"
11133 msgstr "Liste di Koha"
11134
11135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
11136 #, c-format
11137 msgid ""
11138 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
11139 "codes."
11140 msgstr ""
11141 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
11142 "codice."
11143
11144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
11145 #, c-format
11146 msgid ""
11147 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
11148 "authorities."
11149 msgstr ""
11150 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
11151 "authority files."
11152
11153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
11154 #, c-format
11155 msgid ""
11156 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
11157 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
11158 msgstr ""
11159 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
11160 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
11161 "'Risorse in continuazione'"
11162
11163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
11164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
11165 #, c-format
11166 msgid ""
11167 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
11168 "password unchanged."
11169 msgstr ""
11170 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
11171 "lasciare la password non modificata."
11172
11173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
11174 #, c-format
11175 msgid ""
11176 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
11177 "to, edit or delete."
11178 msgstr ""
11179 "Koha arriva con una lista di server Z39.50/SRU predefiniti a cui puoi "
11180 "aggiungere, modificare o cancellare."
11181
11182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
11183 #, c-format
11184 msgid ""
11185 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
11186 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
11187 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
11188 "purposes."
11189 msgstr ""
11190 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
11191 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
11192 "biblioteche o servizi oppure per backup."
11193
11194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
11195 #, c-format
11196 msgid ""
11197 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
11198 msgstr ""
11199 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
11200
11201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
11202 #, c-format
11203 msgid "Koha database schema:"
11204 msgstr "Koha database schema:"
11205
11206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
11207 #, c-format
11208 msgid ""
11209 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
11210 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
11211 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
11212 "not changed afterwards."
11213 msgstr ""
11214 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
11215 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
11216 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
11217 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
11218
11219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
11220 #, c-format
11221 msgid ""
11222 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
11223 "for instance, 'Lost.'"
11224 msgstr ""
11225 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
11226 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
11227
11228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
11229 #, c-format
11230 msgid ""
11231 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
11232 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
11233 msgstr ""
11234 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
11235 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
11236 "Koha"
11237
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
11239 #, c-format
11240 msgid ""
11241 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
11242 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
11243 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
11244 "version."
11245 msgstr ""
11246 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
11247 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
11248 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
11249
11250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:141
11251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:87
11252 #, c-format
11253 msgid ""
11254 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
11255 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
11256 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
11257 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
11258 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
11259 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
11260 msgstr ""
11261 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
11262 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
11263 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
11264 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
11265 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
11266 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
11267 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
11268
11269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
11270 #, c-format
11271 msgid ""
11272 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
11273 "duplication."
11274 msgstr ""
11275 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
11276 "gestione e prevenire la duplicazione."
11277
11278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:139
11279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:85
11280 #, c-format
11281 msgid "Koha link "
11282 msgstr "Link Koha "
11283
11284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
11285 #, c-format
11286 msgid ""
11287 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
11288 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
11289 "the normalization process."
11290 msgstr ""
11291 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
11292 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
11293 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
11294
11295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
11296 #, c-format
11297 msgid "Koha reports library:"
11298 msgstr "Libreria dei report di Koha:"
11299
11300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
11301 #, c-format
11302 msgid "Koha team"
11303 msgstr "Il team di Koha"
11304
11305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
11306 #, c-format
11307 msgid "Koha to MARC Mapping"
11308 msgstr "Link tra Koha e MARC"
11309
11310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
11311 #, c-format
11312 msgid ""
11313 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
11314 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
11315 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
11316 msgstr ""
11317 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
11318 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
11319 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
11320
11321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
11322 #, c-format
11323 msgid ""
11324 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
11325 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11326 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11327 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11328 "plugin work."
11329 msgstr ""
11330 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11331 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11332 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11333 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11334 "al plugin per funzionare."
11335
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
11340 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
11341 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
11342 msgstr ""
11343 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
11344 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
11345 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
11346
11347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
11348 #, c-format
11349 msgid ""
11350 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
11351 "interface and circulation receipts."
11352 msgstr ""
11353 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
11354 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
11355
11356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
11357 #, c-format
11358 msgid ""
11359 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
11360 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
11361 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
11362 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
11363 "plugin work."
11364 msgstr ""
11365 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
11366 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
11367 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
11368 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
11369 "al plugin per funzionare."
11370
11371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
11372 #, c-format
11373 msgid ""
11374 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
11375 "are two main types of reports: "
11376 msgstr ""
11377 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
11378 "sono due tipi principali di report: "
11379
11380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
11381 #, c-format
11382 msgid "L = For Librarians"
11383 msgstr "L = Per i bibliotecari"
11384
11385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
11386 #, c-format
11387 msgid "L = Lost item"
11388 msgstr "L = Copia smarrita"
11389
11390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
11391 #, c-format
11392 msgid "LCC"
11393 msgstr "LCC"
11394
11395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
11396 #, c-format
11397 msgid "LCDB"
11398 msgstr "LCDB"
11399
11400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:98
11401 #, c-format
11402 msgid ""
11403 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
11404 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
11405 msgstr ""
11406 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
11407 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
11408
11409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:99
11410 #, c-format
11411 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
11412 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
11413
11414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:100
11415 #, c-format
11416 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
11417 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
11418
11419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:83
11420 #, c-format
11421 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
11422 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
11423
11424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:84
11425 #, c-format
11426 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11427 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
11428
11429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
11430 #, c-format
11431 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
11432 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
11433
11434 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
11435 #, c-format
11436 msgid "Label Creator"
11437 msgstr "Creatore di etichette"
11438
11439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:12
11440 #, c-format
11441 msgid "Label is what will appear on the item search page"
11442 msgstr "L'etichetta apparirà nella pagina di ricerca sulle copie"
11443
11444 #. %1$s:  fields.008.0.substr( 28, 3 ) 
11445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:128
11446 #, c-format
11447 msgid "Language=%s "
11448 msgstr "Lingua=%s "
11449
11450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
11451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:5
11452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
11453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
11454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
11455 #, c-format
11456 msgid "Layouts"
11457 msgstr "Layouts"
11458
11459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
11460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
11461 #, c-format
11462 msgid ""
11463 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
11464 "manual."
11465 msgstr ""
11466 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
11467 "manuale."
11468
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:117
11470 #, c-format
11471 msgid "Learn more about fast cataloging later in this file."
11472 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
11473
11474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
11475 #, c-format
11476 msgid ""
11477 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
11478 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
11479 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
11480 "not randomly, but by alphabetical order."
11481 msgstr ""
11482 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
11483 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
11484 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
11485 "ordine alfabetico, non a caso."
11486
11487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
11488 #, c-format
11489 msgid "Length: 0"
11490 msgstr "Lunghezza: 0"
11491
11492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
11493 #, c-format
11494 msgid "Libraries &amp; Groups"
11495 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
11496
11497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
11498 #, c-format
11499 msgid ""
11500 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
11501 "circulation events (check ins and check outs)."
11502 msgstr ""
11503 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
11504 "loro prestiti e restituzioni"
11505
11506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
11507 #, c-format
11508 msgid ""
11509 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
11510 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
11511 "proper system preferences:"
11512 msgstr ""
11513 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
11514 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
11515 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
11516
11517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:6
11518 #, c-format
11519 msgid ""
11520 "Libraries can manage the 'new_status' field for items. With this script, it "
11521 "will be possible to:"
11522 msgstr ""
11523
11524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
11525 #, c-format
11526 msgid ""
11527 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
11528 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
11529 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
11530 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
11531 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
11532 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
11533 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
11534 "Chapter 13 of AACR2."
11535 msgstr ""
11536 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
11537 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
11538 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
11539 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
11540 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
11541 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
11542 "informazioni."
11543
11544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:74
11545 #, c-format
11546 msgid "Library Property Groups"
11547 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
11548
11549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
11550 #, c-format
11551 msgid "Library Transfer Limits"
11552 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
11553
11554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
11555 #, c-format
11556 msgid ""
11557 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
11558 "the pull down at the top of the page"
11559 msgstr ""
11560 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
11561 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
11562
11563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
11564 #, c-format
11565 msgid "Licenses"
11566 msgstr "Licenze"
11567
11568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
11569 #, c-format
11570 msgid ""
11571 "Limit batch item modification to subfields defined in the "
11572 "SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod preference"
11573 msgstr ""
11574 "Limita le modifiche via batch delle copie ai sottocampi definiti nella "
11575 "preferenza SubfieldsToAllowForRestrictedBatchmod"
11576
11577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
11578 #, c-format
11579 msgid ""
11580 "Limit item modification to subfields defined in the "
11581 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing preference"
11582 msgstr ""
11583 "Limita le modifiche delle copie ai sottocampi definiti nella preferenza "
11584 "SubfieldsToAllowForRestrictedEditing"
11585
11586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
11587 #, c-format
11588 msgid ""
11589 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
11590 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
11591 msgstr ""
11592 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
11593 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
11594 "coinvolta."
11595
11596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
11597 #, c-format
11598 msgid ""
11599 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
11600 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
11601 msgstr ""
11602 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
11603 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
11604
11605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
11606 #, c-format
11607 msgid "Limit to a bib number range"
11608 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
11609
11610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
11611 #, c-format
11612 msgid "Limit to a call number range"
11613 msgstr "Limita con un intervallo di collocazioni"
11614
11615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
11616 #, c-format
11617 msgid "Limit to a specific item type"
11618 msgstr "Limita a tipi di copia"
11619
11620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
11621 #, c-format
11622 msgid "Limit to a specific library or group of libraries"
11623 msgstr "Limita a una biblioteca o ad un gruppo determinato di biblioteche"
11624
11625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
11626 #, c-format
11627 msgid "Limit to an acquisition date range"
11628 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
11629
11630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
11634 "the category is for) "
11635 msgstr ""
11636 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
11637 "riferisce) "
11638
11639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:128
11640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:74
11641 #, c-format
11642 msgid "Link "
11643 msgstr "Link "
11644
11645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
11646 #, c-format
11647 msgid "Lists"
11648 msgstr "Liste"
11649
11650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
11651 #, c-format
11652 msgid "Local Use System Preferences"
11653 msgstr "Preferenze di sistema locali"
11654
11655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
11656 #, c-format
11657 msgid "Local Use:"
11658 msgstr "Uso locale:"
11659
11660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:12
11661 #, c-format
11662 msgid "Locate the \"Add new alert\" form."
11663 msgstr "Trova il form \"Aggiungi un nuovo avviso\""
11664
11665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
11666 #, c-format
11667 msgid ""
11668 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
11669 "librarians"
11670 msgstr ""
11671 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
11672 "bibliotecari"
11673
11674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
11675 #, c-format
11676 msgid "Log viewer"
11677 msgstr "Visualizzatore dei log"
11678
11679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
11680 #, c-format
11681 msgid "Logs:"
11682 msgstr "Logs:"
11683
11684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
11685 #, c-format
11686 msgid "Lost items"
11687 msgstr "Copie smarrite"
11688
11689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
11690 #, c-format
11691 msgid "M = Sundry"
11692 msgstr "Assorito"
11693
11694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:85
11695 #, c-format
11696 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11697 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
11698
11699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
11700 #, c-format
11701 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
11702 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11703
11704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
11705 #, c-format
11706 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
11707 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
11708
11709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
11710 #, c-format
11711 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
11712 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
11713
11714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
11715 #, c-format
11716 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
11717 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
11718
11719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
11720 #, c-format
11721 msgid "MARC Modification Templates"
11722 msgstr "Templates di modifica MARC"
11723
11724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
11725 #, c-format
11726 msgid "MARC Record Subfields"
11727 msgstr "Sottocampi MARC"
11728
11729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
11730 #, c-format
11731 msgid "MARC export"
11732 msgstr "Esporta MARC"
11733
11734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:14
11735 #, c-format
11736 msgid "MARC field allows you to pick which field you'd like to search in"
11737 msgstr ""
11738 "\"Campo MARC\" ti permette di selezionare su quale campo vuoi che avvenga la "
11739 "ricerca"
11740
11741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
11742 #, c-format
11743 msgid "MARC import"
11744 msgstr "Importazione MARC"
11745
11746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:16
11747 #, c-format
11748 msgid "MARC subfield is the subfield you'd like to search in"
11749 msgstr "\"Sottocampo MARC\" indica il sottocampo su cui vuoi ricercare"
11750
11751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:50
11752 #, c-format
11753 msgid "MARC21/NORMARC"
11754 msgstr "MARC21/NORMARC"
11755
11756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
11757 #, c-format
11758 msgid "MARC21/USMARC"
11759 msgstr "MARC21/USMARC"
11760
11761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:86
11762 #, c-format
11763 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11764 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
11765
11766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
11767 #, c-format
11768 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
11769 msgstr ""
11770 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
11771 "RTF."
11772
11773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
11774 #, c-format
11775 msgid "Manage CSV export profiles"
11776 msgstr ""
11777 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
11778 "dal carrello"
11779
11780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
11781 #, c-format
11782 msgid "Manage Images"
11783 msgstr "Manipola immagini"
11784
11785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
11786 #, c-format
11787 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
11788 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
11789
11790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:3
11791 #, c-format
11792 msgid "Manage Labels"
11793 msgstr "Gestire Etichette"
11794
11795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
11796 #, c-format
11797 msgid "Manage Staged MARC Records"
11798 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
11799
11800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:253
11801 #, c-format
11802 msgid "Manage all budgets"
11803 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
11804
11805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:278
11806 #, c-format
11807 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
11808 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
11809
11810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:293
11811 #, c-format
11812 msgid "Manage budget planning"
11813 msgstr "Pianificazione del budget"
11814
11815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:248
11816 #, c-format
11817 msgid "Manage budgets"
11818 msgstr "Gestisci i budgets"
11819
11820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
11821 #, c-format
11822 msgid "Manage circulation rules"
11823 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
11824
11825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:263
11826 #, c-format
11827 msgid "Manage contracts"
11828 msgstr "Gestisci i contratti"
11829
11830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:268
11831 #, c-format
11832 msgid "Manage orders and basket groups"
11833 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
11834
11835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:273
11836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:283
11837 #, c-format
11838 msgid "Manage orders and baskets"
11839 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
11840
11841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
11842 #, c-format
11843 msgid "Manage patrons fines and fees"
11844 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
11845
11846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:288
11847 #, c-format
11848 msgid "Manage periods"
11849 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
11850
11851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:348
11852 #, c-format
11853 msgid "Manage routing lists"
11854 msgstr "Gestisci le routing lists"
11855
11856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
11857 #, c-format
11858 msgid "Manage serial subscriptions"
11859 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
11860
11861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
11862 #, c-format
11863 msgid ""
11864 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
11865 "is used)"
11866 msgstr ""
11867 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
11868 "preferenza  IndependentBranches)"
11869
11870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:298
11871 #, c-format
11872 msgid "Manage vendors"
11873 msgstr "Gestisci i fornitori"
11874
11875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:104
11876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
11877 #, c-format
11878 msgid "Managed in tab "
11879 msgstr "Gestito nella scheda "
11880
11881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
11882 #, c-format
11883 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
11884 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
11885
11886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
11887 #, c-format
11888 msgid "Managing Holds"
11889 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
11890
11891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:99
11892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
11893 #, c-format
11894 msgid "Mandatory "
11895 msgstr "Obbligatorio "
11896
11897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
11898 #, c-format
11899 msgid ""
11900 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
11901 "amount."
11902 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
11903
11904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
11905 #, c-format
11906 msgid ""
11907 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
11908 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
11909 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
11910 "period."
11911 msgstr ""
11912 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
11913 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
11914 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
11915 "stati messi in un precedente bilancio."
11916
11917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
11918 #, c-format
11919 msgid ""
11920 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
11921 "the patron the replacement cost for that item"
11922 msgstr ""
11923 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
11924 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
11925
11926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
11927 #, c-format
11928 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
11929 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
11930
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
11932 #, c-format
11933 msgid "Match threshold: 100"
11934 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
11935
11936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:22
11937 #, c-format
11938 msgid ""
11939 "Matches will appear with info under the 'Match details column' and when "
11940 "clicking the 'View' link under 'Diff' you can see the difference between "
11941 "versions."
11942 msgstr ""
11943 "Le corrispondenze appariranno sotto Dettagli corrispondenza, cliccando link "
11944 "'Vedi' sotto 'Differenze' potrai vedere le differenze tra le versioni"
11945
11946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
11947 #, c-format
11948 msgid "Matchpoints (just the one):"
11949 msgstr "Matchpoints (just the one):"
11950
11951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
11952 #, c-format
11953 msgid "Merge authorities"
11954 msgstr "Fondi record di authority"
11955
11956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
11957 #, c-format
11958 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
11959 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
11960
11961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
11962 #, c-format
11963 msgid "Merging items"
11964 msgstr "Fondere le copie"
11965
11966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
11967 #, c-format
11968 msgid "Merging records"
11969 msgstr "Fondere records"
11970
11971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
11972 #, c-format
11973 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
11974 msgstr ""
11975 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
11976
11977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
11978 #, c-format
11979 msgid "Moderate patron comments"
11980 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
11981
11982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
11983 #, c-format
11984 msgid "Moderate patron tags"
11985 msgstr "Modera i tags degli utenti"
11986
11987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
11988 #, c-format
11989 msgid "Modification Log"
11990 msgstr "Log delle modifiche"
11991
11992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
11993 #, c-format
11994 msgid "Modify CSV Profiles"
11995 msgstr "Modifica i profili CSV"
11996
11997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
11998 #, c-format
11999 msgid "Modify a set"
12000 msgstr "Modifica un set"
12001
12002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:258
12003 #, c-format
12004 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
12005 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
12006
12007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:188
12008 #, c-format
12009 msgid "Modify holds priority"
12010 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
12011
12012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
12013 #, c-format
12014 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
12015 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
12016
12017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:44
12018 #, c-format
12019 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
12020 msgstr ""
12021 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
12022 "autorizzati"
12023
12024 # Stefano Bargionni useDaysMode
12025 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
12027 #, c-format
12028 msgid ""
12029 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12030 "&gt; finesCalendar "
12031 msgstr ""
12032 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12033 "Circolazione &gt; finescalendar "
12034
12035 # Stefano Bargionni useDaysMode
12036 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
12037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
12038 #, c-format
12039 msgid ""
12040 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
12041 "&gt; useDaysMode "
12042 msgstr ""
12043 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
12044 "Circolazione &gt; useDaysMode "
12045
12046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
12047 #, c-format
12048 msgid ""
12049 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
12050 "attribute types"
12051 msgstr ""
12052 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
12053 "utente"
12054
12055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:245
12056 #, c-format
12057 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
12058 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
12059
12060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
12061 #, c-format
12062 msgid "Most circulated items"
12063 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
12064
12065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
12066 #, c-format
12067 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
12068 msgstr ""
12069 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
12070 "'Utente'"
12071
12072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
12073 #, c-format
12074 msgid ""
12075 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
12076 "running:"
12077 msgstr ""
12078 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
12079 "per le multe:"
12080
12081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
12082 #, c-format
12083 msgid "Moving items"
12084 msgstr "Spostare le copie"
12085
12086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
12087 #, c-format
12088 msgid "N = New card"
12089 msgstr "N = Nuova tessera"
12090
12091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:87
12092 #, c-format
12093 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12094 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
12095
12096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
12097 #, c-format
12098 msgid ""
12099 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
12100 "the item"
12101 msgstr ""
12102 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
12103 "l'ha scelta"
12104
12105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:10
12106 #, c-format
12107 msgid "Name is a field for you to identify the search term"
12108 msgstr "\"Nome\" è un campo per te per identificare il termine di ricerca"
12109
12110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
12111 #, c-format
12112 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
12113 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
12114
12115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:75
12116 #, c-format
12117 msgid ""
12118 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
12119 "value:"
12120 msgstr ""
12121 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
12122 "esistente. Per aggiungere un valore:"
12123
12124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
12125 #, c-format
12126 msgid "News"
12127 msgstr "News Koha"
12128
12129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
12130 #, c-format
12131 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
12132 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
12133
12134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
12135 #, c-format
12136 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
12137 msgstr ""
12138 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
12139
12140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
12141 #, c-format
12142 msgid ""
12143 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
12144 "checked out"
12145 msgstr ""
12146 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
12147 "in prestito"
12148
12149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
12150 #, c-format
12151 msgid ""
12152 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
12153 "by a space (no commas) "
12154 msgstr ""
12155 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
12156 "virgola) "
12157
12158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
12159 #, c-format
12160 msgid ""
12161 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
12162 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
12163 msgstr ""
12164 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
12165 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
12166
12167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:24
12168 #, c-format
12169 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
12170 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
12171
12172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:24
12173 #, c-format
12174 msgid "Next choose what to skip when exporting "
12175 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
12176
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
12178 #, c-format
12179 msgid ""
12180 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
12181 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
12182 msgstr ""
12183 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
12184 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
12185
12186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
12187 #, c-format
12188 msgid "Next enter the contact information "
12189 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
12192 #, c-format
12193 msgid ""
12194 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
12195 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
12196
12197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:176
12198 #, c-format
12199 msgid ""
12200 "Next to each framework is a link to either import or export the framework."
12201 msgstr ""
12202 "Vicino ad ogni griglia di catalogazione vi è un link per importare o "
12203 "esportare la griglia"
12204
12205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:49
12206 #, c-format
12207 msgid ""
12208 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
12209 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
12210 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
12211 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
12212 "within the staged file."
12213 msgstr ""
12214 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
12215 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
12216 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
12217 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
12218 "file lavorato."
12219
12220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
12221 #, c-format
12222 msgid ""
12223 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
12224 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
12225 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
12226 msgstr ""
12227 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
12228 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
12229 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
12230 "biblio item type."
12231
12232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
12233 #, c-format
12234 msgid ""
12235 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
12236 msgstr ""
12237 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
12238 "importando "
12239
12240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
12241 #, c-format
12242 msgid ""
12243 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
12244 "repeatable. "
12245 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
12246
12247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
12248 #, c-format
12249 msgid ""
12250 "Next you can choose the default privacy settings for this patron category. "
12251 "This setting can be edited by the patron via the OPAC if you allow it with "
12252 "the OPACPrivacy system preference."
12253 msgstr ""
12254 "Poi puoi scegliere le impostazioni automatiche della privacy per questa "
12255 "categoria di utenti. Queste impostazioni potranno essere modificate "
12256 "dall'utente direttamente dall'OPAC se lo renderai possibile con la "
12257 "preferenza di sistema OPACPrivacy."
12258
12259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
12260 #, c-format
12261 msgid ""
12262 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
12263 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
12264 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
12265 msgstr ""
12266 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
12267 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
12268 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
12269 "SMSSendDriver). "
12270
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
12272 #, c-format
12273 msgid ""
12274 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue "
12275 "(if you barcode issues you'll want to create an item at this time)"
12276 msgstr ""
12277 "Dopo puoi scegliere se creare una nuova copia quando ricevi un fascicolo (se "
12278 "assegni ad ogni fascicolo un codice a barre vorrai creare una copia in "
12279 "questo momento)"
12280
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
12282 #, c-format
12283 msgid ""
12284 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
12285 "records (if the file you're loading is a bibliographic file) "
12286 msgstr ""
12287 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
12288 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici) "
12289
12290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
12291 #, c-format
12292 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
12293 msgstr ""
12294 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
12295
12296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
12297 #, c-format
12298 msgid ""
12299 "Next you can decide if this patron/item combo are allowed to place holds on "
12300 "items that are on the shelf (or available in the library) or not. If you "
12301 "choose 'no' then items can only be placed on hold if checked out"
12302 msgstr ""
12303 "Poi puoi decidere se su questa coppia utente/copia è possibile fare "
12304 "prenotazioni sulle copie che sono a scaffale ( o disponibili in biblioteca) "
12305 "oppure no. Se sceglii 'no' allora si potranno fare prenotazioni su queste "
12306 "copie solo se sono in prestito"
12307
12308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:22
12309 #, c-format
12310 msgid "Next you can enter basic contact info about the branch "
12311 msgstr "Poi puoi inserire i dati di contatto e di base sulla biblioteca "
12312
12313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
12314 #, c-format
12315 msgid ""
12316 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
12317 msgstr ""
12318 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
12319 "l'importazione nelle copie "
12320
12321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
12322 #, c-format
12323 msgid ""
12324 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
12325 msgstr ""
12326 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
12327 "sistema."
12328
12329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
12330 #, c-format
12331 msgid ""
12332 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
12333 "and Terms."
12334 msgstr ""
12335 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
12336 "TERMS."
12337
12338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
12339 #, c-format
12340 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
12341 msgstr ""
12342 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
12343
12344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
12345 #, c-format
12346 msgid "Nicole Engard "
12347 msgstr "Nicole Engard "
12348
12349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
12350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
12351 #, c-format
12352 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
12353 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
12354
12355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:29
12356 #, fuzzy, c-format
12357 msgid "No condition"
12358 msgstr "Configurazione XSLT"
12359
12360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
12361 #, c-format
12362 msgid ""
12363 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
12364 "to keep track of your contact information within Koha."
12365 msgstr ""
12366 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
12367 "informazioni di contatto."
12368
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
12370 #, c-format
12371 msgid "Normalization rule: Control-number"
12372 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
12373
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
12375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
12376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
12377 #, c-format
12378 msgid "Note"
12379 msgstr "Nota"
12380
12381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
12382 #, c-format
12383 msgid ""
12384 "Note that the authorized values won't be replaced by their descriptions."
12385 msgstr ""
12386 "Nota che i valori autorizzati non saranno scambiati con le loro descrizioni. "
12387 "Verranno estratti i valori presenti nel database MySQL."
12388
12389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
12390 #, c-format
12391 msgid ""
12392 "Note that the version number between parentheses following the module name "
12393 "is the required version; the installed version is in the next column."
12394 msgstr ""
12395 "Nota che il numero di versione tra parentesi che segue il nome del modulo è "
12396 "la versione richiesta; la versione effettivamente installata è nella colonna "
12397 "accanto."
12398
12399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
12400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
12401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
12402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
12403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
12404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
12405 #, c-format
12406 msgid "Note:"
12407 msgstr "Nota:"
12408
12409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
12410 #, c-format
12411 msgid "Note: "
12412 msgstr "Nota:"
12413
12414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:9
12415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
12416 #, c-format
12417 msgid ""
12418 "Note: Academic libraries often require that you have a clear record at the "
12419 "library before you can graduate."
12420 msgstr ""
12421 "Nota: Le biblioteche accademiche spesso richiedono che tu abbia restituito "
12422 "tutto prima di poterti laureare."
12423
12424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
12425 #, c-format
12426 msgid ""
12427 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
12428 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
12429 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
12430 "'XXX'."
12431 msgstr ""
12432 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
12433 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
12434 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
12435 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
12436
12437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:41
12438 #, c-format
12439 msgid ""
12440 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
12441 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
12442 "suspension."
12443 msgstr ""
12444 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
12445 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
12446 "fine alla prenotazione sospesa"
12447
12448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:20
12449 #, c-format
12450 msgid ""
12451 "Note: If you would like you can also use the Lists tool for merging records "
12452 "together."
12453 msgstr ""
12454 "Nota: Se vuoi puoi anche usare lo strumento 'Liste' per fondere i record tra "
12455 "di loro."
12456
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:7
12458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:77
12459 #, c-format
12460 msgid ""
12461 "Note: In France a \"quitus\" (\"discharge\") is needed if you want to "
12462 "register for an account in a library or a university)."
12463 msgstr ""
12464 "Nota: In Franxia a \"quitus\" (\"discharge\") è necessario se vuoi "
12465 "registrare un account iun una biblioteca o in una università)."
12466
12467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:225
12468 #, c-format
12469 msgid "Note: Please note that edit_items permission is still required"
12470 msgstr ""
12471 "Nota: Considera che il permesso edit_items continua ad essere richiesto"
12472
12473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:432
12474 #, c-format
12475 msgid "Note: Please note that items_batchmod permission is still required"
12476 msgstr ""
12477 "Nota: Considera che il permesso items_batchmod continua ad essere richiesto"
12478
12479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
12480 #, c-format
12481 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
12482 msgstr ""
12483 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
12484
12485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
12486 #, c-format
12487 msgid "Notes are for internal use."
12488 msgstr "Le note sono per uso interno"
12489
12490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:28
12491 #, c-format
12492 msgid ""
12493 "Notes are simply for any descriptive notes you might want to add so that "
12494 "librarians know when to use this fund"
12495 msgstr ""
12496 "Le note sono semplicemente note descrittive che tu potresti voler aggiungere "
12497 "in modo che i bibliotecari possano visualizzarle quando usano questo fondo."
12498
12499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
12500 #, c-format
12501 msgid "Notices"
12502 msgstr "Avvisi"
12503
12504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
12505 #, c-format
12506 msgid "Notices & slips"
12507 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
12508
12509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
12510 #, c-format
12511 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
12512 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
12513
12514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
12515 #, c-format
12516 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
12517 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
12518
12519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:186
12520 #, c-format
12521 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
12522 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
12523
12524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:108
12525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:124
12526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:140
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:156
12528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:171
12529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:200
12530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:216
12531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:233
12532 #, c-format
12533 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
12534 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
12535
12536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
12537 #, c-format
12538 msgid "OPAC:"
12539 msgstr "OPAC:"
12540
12541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:66
12542 #, c-format
12543 msgid ""
12544 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
12545 "required fields"
12546 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
12547
12548 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
12549 # Tajoli: penso fatture
12550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
12551 #, c-format
12552 msgid ""
12553 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
12554 "information should be added to help with generating claim letters and "
12555 "invoices."
12556 msgstr ""
12557 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
12558 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
12559
12560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
12561 #, c-format
12562 msgid "Offline Circulation"
12563 msgstr "Circolazione offline"
12564
12565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
12566 #, c-format
12567 msgid "Offline circulation"
12568 msgstr "Circolazione offline"
12569
12570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:67
12571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
12572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
12573 #, c-format
12574 msgid ""
12575 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
12576 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
12577 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
12578 msgstr ""
12579 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
12580 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
12581 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
12582
12583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
12584 #, c-format
12585 msgid "Offset: 0"
12586 msgstr "Offset: 0"
12587
12588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
12589 #, c-format
12590 msgid ""
12591 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
12592 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
12593 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
12594 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
12595 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
12596 msgstr ""
12597 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
12598 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
12599 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
12600 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
12601 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
12602 "visualizzazione di dettaglio del record."
12603
12604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
12605 #, c-format
12606 msgid ""
12607 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
12608 "comma (or tab) and then the image file name "
12609 msgstr ""
12610 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
12611 "e il nome del file dell'immagine "
12612
12613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:45
12614 #, c-format
12615 msgid ""
12616 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
12617 "print out the data related to all items that are overdue."
12618 msgstr ""
12619 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
12620 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
12621
12622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
12623 #, c-format
12624 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
12625 msgstr ""
12626 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
12627 "(.koc)'"
12628
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
12630 #, c-format
12631 msgid ""
12632 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
12633 msgstr ""
12634 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
12635
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
12637 #, c-format
12638 msgid ""
12639 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
12640 "permissions"
12641 msgstr ""
12642 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
12643 "cambiare i permessi all'utente"
12644
12645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
12646 #, c-format
12647 msgid ""
12648 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
12649 "and choose to Duplicate budget"
12650 msgstr ""
12651 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
12652 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
12653
12654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:104
12655 #, c-format
12656 msgid ""
12657 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
12658 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
12659 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
12660 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
12661 "'Export this basket as CSV' button."
12662 msgstr ""
12663 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
12664 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
12665 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
12666 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
12667
12668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
12669 #, c-format
12670 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
12671 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
12672
12673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
12674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
12675 #, c-format
12676 msgid ""
12677 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
12678 "this patron is on."
12679 msgstr ""
12680 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
12681 "appartiene l'utente."
12682
12683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:88
12684 #, c-format
12685 msgid "Once a 'Numbering pattern' is chosen the number formula will appear. "
12686 msgstr ""
12687 "Quando viene scelto uno 'Schema di numerazione' appare la formula numerica."
12688
12689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
12690 #, c-format
12691 msgid ""
12692 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
12693 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
12694 msgstr ""
12695 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
12696 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
12697 "pagina"
12698
12699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:56
12700 #, c-format
12701 msgid ""
12702 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
12703 "the patron record add/edit form"
12704 msgstr ""
12705 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
12706 "scheda dell'utente"
12707
12708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
12709 #, c-format
12710 msgid ""
12711 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
12712 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
12713 "Koha."
12714 msgstr ""
12715 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
12716 "quali vuoi processare in Koha."
12717
12718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:89
12719 #, c-format
12720 msgid ""
12721 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
12722 "summary."
12723 msgstr ""
12724 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
12725 "intera del raccoglitore."
12726
12727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
12728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
12729 #, c-format
12730 msgid ""
12731 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
12732 "payment as reversed"
12733 msgstr ""
12734 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
12735 "ripristinato"
12736
12737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
12738 #, c-format
12739 msgid ""
12740 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
12741 "screen under the 'Hold' tab."
12742 msgstr ""
12743 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
12744 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
12745
12746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
12747 #, c-format
12748 msgid ""
12749 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
12750 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
12751 "report and choosing 'Run'."
12752 msgstr ""
12753 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
12754 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
12755 "scegliendo la voce 'Esegui'."
12756
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
12758 #, c-format
12759 msgid ""
12760 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
12761 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
12762 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
12763 "it."
12764 msgstr ""
12765 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
12766 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
12767 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
12768 "anche modificarlo se serve."
12769
12770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
12771 #, c-format
12772 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
12773 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
12774
12775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
12776 #, c-format
12777 msgid "Once finished, click 'Save'"
12778 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
12779
12780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
12781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
12782 #, c-format
12783 msgid ""
12784 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
12785 msgstr ""
12786 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
12787 "selezione/i'."
12788
12789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
12790 #, c-format
12791 msgid ""
12792 "Once that data is filled in you can click 'Next' to enter the prediction "
12793 "pattern information. "
12794 msgstr ""
12795 "Dopo aver inserito i dati clicca su 'Prossimo' per inserire le informazioni "
12796 "nello schema di previsione"
12797
12798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
12799 #, c-format
12800 msgid ""
12801 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
12802 "edit the quotes prior to saving them."
12803 msgstr ""
12804 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
12805 "modificare le citazioni prima di salvarle."
12806
12807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:15
12808 #, c-format
12809 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
12810 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
12811
12812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
12813 #, c-format
12814 msgid ""
12815 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
12816 "edit the quote source and text."
12817 msgstr ""
12818 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
12819
12820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
12821 #, c-format
12822 msgid ""
12823 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
12824 msgstr ""
12825 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
12826 "conferma."
12827
12828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
12829 #, c-format
12830 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
12831 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
12832
12833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
12834 #, c-format
12835 msgid ""
12836 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
12837 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
12838 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
12839 "the 'Remove' link to the right of their name."
12840 msgstr ""
12841 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
12842 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
12843 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
12844 "che si trova a destra dei nomi."
12845
12846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
12847 #, c-format
12848 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
12849 msgstr ""
12850 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
12851 "informazioni dell'utente."
12852
12853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:17
12854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:87
12855 #, c-format
12856 msgid "Once the letter is generated you will have a PDF to download"
12857 msgstr "Una volta che la letterà è stata generata, avrai un PDF da scaricare"
12858
12859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
12860 #, c-format
12861 msgid ""
12862 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
12863 "'Add to' menu at the top of the search results."
12864 msgstr ""
12865 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
12866 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
12867
12868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
12869 #, c-format
12870 msgid ""
12871 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
12872 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
12873 msgstr ""
12874 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
12875 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
12876
12877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
12878 #, c-format
12879 msgid ""
12880 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
12881 "the toolbar and the quotes will be saved."
12882 msgstr ""
12883 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
12884
12885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
12886 #, c-format
12887 msgid ""
12888 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50/SRU search window to "
12889 "search other libraries for the record in question."
12890 msgstr ""
12891 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50/SRU per "
12892 "cercare il record su altre biblioteche."
12893
12894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
12895 #, c-format
12896 msgid ""
12897 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
12898 "you will be presented with a list of these items."
12899 msgstr ""
12900 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
12901 "presentata la lista delle copie in questione."
12902
12903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
12904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:95
12905 #, c-format
12906 msgid ""
12907 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
12908 "page will list the items you have selected."
12909 msgstr ""
12910 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
12911 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
12912
12913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
12914 #, c-format
12915 msgid ""
12916 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
12917 "'Update' button to save them to the list."
12918 msgstr ""
12919 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
12920 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
12921
12922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:51
12923 #, c-format
12924 msgid ""
12925 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
12926 "a receipt by choosing one of two methods."
12927 msgstr ""
12928 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
12929 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
12930
12931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
12932 #, c-format
12933 msgid ""
12934 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
12935 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
12936 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
12937 "the status you have chosen."
12938 msgstr ""
12939 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
12940 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
12941 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
12942 "hai scelto."
12943
12944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
12945 #, c-format
12946 msgid ""
12947 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12948 "primary record will now CONTAIN the data you chose for it as well as all of "
12949 "the items/holdings from both bib records, and the second record will be "
12950 "deleted."
12951 msgstr ""
12952 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12953 "record primario conterrà i dati che hai scelto di prendere e con i dati di "
12954 "copia di entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12955
12956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
12957 #, c-format
12958 msgid ""
12959 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12960 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
12961 "record will be deleted."
12962 msgstr ""
12963 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
12964 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
12965 "cancellato."
12966
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
12968 #, c-format
12969 msgid ""
12970 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
12971 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
12972 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
12973 msgstr ""
12974 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
12975 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
12976 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
12977
12978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
12979 #, c-format
12980 msgid ""
12981 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
12982 "creating courses and adding titles to the reserve list."
12983 msgstr ""
12984 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
12985 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
12986
12987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
12988 #, c-format
12989 msgid ""
12990 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
12991 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12992 msgstr ""
12993 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
12994 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
12995
12996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
12997 #, c-format
12998 msgid ""
12999 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
13000 "appear next to the 'New profile' button."
13001 msgstr ""
13002 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
13003 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
13004
13005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
13006 #, c-format
13007 msgid ""
13008 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
13009 "the data into Koha."
13010 msgstr ""
13011 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
13012 "in Koha."
13013
13014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
13015 #, c-format
13016 msgid ""
13017 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
13018 "Accounting information."
13019 msgstr ""
13020 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
13021 "sull'account."
13022
13023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
13024 #, c-format
13025 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
13026 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
13027
13028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
13029 #, c-format
13030 msgid ""
13031 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
13032 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
13033 "date to today."
13034 msgstr ""
13035 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
13036 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
13037 "aggiornare la data a oggi"
13038
13039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
13040 #, c-format
13041 msgid ""
13042 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
13043 "present you with the changed patron records."
13044 msgstr ""
13045 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
13046 "utenti modificati."
13047
13048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
13049 #, c-format
13050 msgid ""
13051 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
13052 "items."
13053 msgstr ""
13054 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
13055
13056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:80
13057 #, c-format
13058 msgid ""
13059 "Once you have made your choices, click the 'Move unreceived orders' button. "
13060 "You will be presented with a dialog box that says 'You have chosen to move "
13061 "all unreceived orders from 'Budget X' to 'Budget Y'. This action cannot be "
13062 "reversed. Do you wish to continue?' Budget X is the budget to be closed and "
13063 "Budget Y is the selected budget."
13064 msgstr ""
13065 "Una volta fatta la tua scelta, clicca sul bottone ' Muovi ordini non "
13066 "ricevuti'. Ti si aprirà un finestra di dialogo che dirà  'Hai scelto di "
13067 "spostare tutti gli ordini non ricevuti dal 'Budget X' al 'Budget Y'. Questa "
13068 "azione è irreversibile. Vuoi continuare?' Budget X è il budget che verrà "
13069 "chiuso e Budget Y è il Budget è il budget selezionato."
13070
13071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
13072 #, c-format
13073 msgid ""
13074 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
13075 "the top left of the editor."
13076 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
13077
13078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:29
13079 #, c-format
13080 msgid ""
13081 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
13082 "brought to a list of your existing budgets."
13083 msgstr ""
13084 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
13085 "fornita la lista dei budget esistenti"
13086
13087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
13088 #, c-format
13089 msgid ""
13090 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
13091 "right."
13092 msgstr ""
13093 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
13094 "destra."
13095
13096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:77
13097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
13098 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
13099 #, c-format
13100 msgid ""
13101 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
13102 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
13103 msgstr ""
13104 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
13105 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
13106
13107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
13108 #, c-format
13109 msgid ""
13110 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13111 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
13112 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
13113 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
13114 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
13115 msgstr ""
13116 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13117 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
13118 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
13119 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
13120 "nuovo record."
13121
13122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
13123 #, c-format
13124 msgid ""
13125 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
13126 "selected' button at the top of the list. You will be asked which of the two "
13127 "records you would like to keep as your primary record and which will be "
13128 "deleted after the merge. If the records were created using different "
13129 "frameworks, Koha will also ask you what Framework you would like the newly "
13130 "merged record to use."
13131 msgstr ""
13132 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
13133 "record selezionati' all'inzio della lista. Ti sarà chiesto quale dei due "
13134 "record vuoi tenere come primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se "
13135 "i records sono stati creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la "
13136 "griglia da usare nel nuovo record."
13137
13138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:7
13139 #, c-format
13140 msgid ""
13141 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in the "
13142 "Patrons module with superlibrarian permissions. Once that user is created, "
13143 "you should log in as that user rather than the root user which is set up as "
13144 "part of installation."
13145 msgstr ""
13146 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro  il modulo "
13147 "Utenti un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario.  Poi "
13148 "è bene che effettui il login usando questo account anziché l'account di root "
13149 "usato per l'installazione."
13150
13151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
13152 #, c-format
13153 msgid ""
13154 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
13155 "using this tool."
13156 msgstr ""
13157 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
13158 "l'import con questo strumento"
13159
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
13161 #, c-format
13162 msgid ""
13163 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
13164 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
13165 msgstr ""
13166 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
13167 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
13168
13169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
13170 #, c-format
13171 msgid ""
13172 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
13173 "'Continue.'"
13174 msgstr ""
13175 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
13176 "'Continua'."
13177
13178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
13179 #, c-format
13180 msgid ""
13181 "Once you're done you can close the window and you'll see the list of patrons "
13182 "under the 'Patrons' section"
13183 msgstr ""
13184 "Una voltà fatto puoi chiudere la finestra e vedrai la lista degli utenti "
13185 "nella sezione 'Utenti0"
13186
13187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:26
13188 #, c-format
13189 msgid ""
13190 "Once you're sure everything is the way you want you can click the 'Modify "
13191 "selected records' button and your records will be modified."
13192 msgstr ""
13193 "Una volta che sei sicuro che tutto è come tu vuoi, clicca il bottone "
13194 "'Modifica i record selezionati' e i records saranno modificati."
13195
13196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:106
13197 #, c-format
13198 msgid ""
13199 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
13200 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
13201 "vendor."
13202 msgstr ""
13203 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
13204 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
13205
13206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:20
13207 #, c-format
13208 msgid "Once you've entered your criteria click 'Continue'"
13209 msgstr "Quando hai inserito i tuoi criteri, clicca 'Continua'"
13210
13211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
13212 #, c-format
13213 msgid ""
13214 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
13215 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
13216 "add/edit items attached to the record "
13217 msgstr ""
13218 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
13219 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
13220 "modificarne copie "
13221
13222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
13223 #, c-format
13224 msgid ""
13225 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
13226 "records that use this authority record will be updated."
13227 msgstr ""
13228 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
13229 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
13230
13231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
13232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
13233 #, c-format
13234 msgid ""
13235 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50/SRU you "
13236 "will be presented with the form to continue cataloging"
13237 msgstr ""
13238 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50/"
13239 "SRU, ti verrà presentata la form per continuare a catalogare."
13240
13241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
13242 #, c-format
13243 msgid ""
13244 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
13245 "by following the instructions for editing subfields"
13246 msgstr ""
13247 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
13248 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
13249
13250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
13251 #, c-format
13252 msgid ""
13253 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
13254 "the list of Frameworks "
13255 msgstr ""
13256 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
13257 "nell'elenco delle griglie "
13258
13259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
13260 #, c-format
13261 msgid ""
13262 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
13263 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
13264 msgstr ""
13265 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
13266 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
13267
13268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
13269 #, c-format
13270 msgid ""
13271 "Once your basket is created you are presented with several options for "
13272 "adding items to the order."
13273 msgstr ""
13274 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
13275 "diversi modi."
13276
13277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
13278 #, c-format
13279 msgid ""
13280 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
13281 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
13282 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
13283 msgstr ""
13284 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
13285 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
13286 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
13287
13288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
13289 #, c-format
13290 msgid ""
13291 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
13292 "be searchable by any field in the course."
13293 msgstr ""
13294 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
13295 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
13296 "nel corso."
13297
13298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
13299 #, c-format
13300 msgid ""
13301 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
13302 "synced to the right of each data set."
13303 msgstr ""
13304 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
13305 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
13306
13307 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
13308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
13309 #, c-format
13310 msgid ""
13311 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
13312 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
13313 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
13314 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
13315 msgstr ""
13316 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
13317 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
13318 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
13319 "l'opzione 'Dimentica'."
13320
13321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
13322 #, c-format
13323 msgid ""
13324 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
13325 "the right of each title that was imported"
13326 msgstr ""
13327 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
13328 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
13329
13330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:198
13331 #, c-format
13332 msgid ""
13333 "Once your import is complete you will be brought to the framework edit tool "
13334 "where you can make any changes you need to the framework you imported."
13335 msgstr ""
13336 "Una volta che l'import è completo, verrai portato sul tool di modifica delle "
13337 "griglie dovre potrai fare tutte le modifiche che saranno necessarie"
13338
13339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:21
13340 #, c-format
13341 msgid ""
13342 "Once your new field is added it will be visible at the top of this page and "
13343 "on the item search page"
13344 msgstr ""
13345 "Quando il nuovo campo è stato aggiunto, diventa visibile all'inzio di questa "
13346 "pagina e nella pagina di ricerca sui dati di copia"
13347
13348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
13349 #, c-format
13350 msgid ""
13351 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
13352 "the right of the rule"
13353 msgstr ""
13354 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
13355 "'Pulisci' posto a destra della regola"
13356
13357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
13358 #, c-format
13359 msgid ""
13360 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
13361 "other saved reports."
13362 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
13363
13364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
13365 #, c-format
13366 msgid ""
13367 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
13368 "MARC Records for Import tool."
13369 msgstr ""
13370 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
13371 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
13372
13373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
13374 #, c-format
13375 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
13376 msgstr ""
13377 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
13378 "le tue necessità."
13379
13380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
13381 #, c-format
13382 msgid ""
13383 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
13384 "Cities and Towns page."
13385 msgstr ""
13386 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
13387 "e paesi'."
13388
13389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
13390 #, c-format
13391 msgid "Online Help"
13392 msgstr "Aiuto in linea"
13393
13394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
13395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
13396 #, c-format
13397 msgid "Online help"
13398 msgstr "Aiuto in linea"
13399
13400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:132
13401 #, c-format
13402 msgid ""
13403 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
13404 "duplicate information from)"
13405 msgstr ""
13406 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
13407 "duplicare le informazioni)"
13408
13409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
13410 #, c-format
13411 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
13412 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
13413
13414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:28
13415 #, c-format
13416 msgid ""
13417 "Or, from the \"add or remove items\" page for a collection, you can click "
13418 "the Transfer button, choose the library you wish to transfer the collection "
13419 "to and click \"Transfer Collection\"."
13420 msgstr ""
13421 "Oppure, dalla pagina \"aggiungi o rimuovi copie\" di una raccolta mobile, "
13422 "puoi cliccare sul bottone 'Trasferisci', scegliere la biblioteca in cui vuoi "
13423 "trasferire e cliccare \"Trasferisci la raccolta mobile\"."
13424
13425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
13426 #, c-format
13427 msgid "Order from Purchase Suggestion"
13428 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
13429
13430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
13431 #, c-format
13432 msgid "Order from a New Empty Record"
13433 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
13434
13435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
13436 #, c-format
13437 msgid "Order from a Staged File"
13438 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
13439
13440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:3
13441 #, c-format
13442 msgid "Order from a subscription"
13443 msgstr "Ordine da un abbonamento"
13444
13445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
13446 #, c-format
13447 msgid "Order from an Existing Record"
13448 msgstr "Ordine da un record esistente"
13449
13450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
13451 #, c-format
13452 msgid "Order from an External Source"
13453 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
13454
13455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
13456 #, c-format
13457 msgid ""
13458 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
13459 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
13460 "suggestions' page in the OPAC."
13461 msgstr ""
13462 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
13463 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
13464 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
13467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
13468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
13469 #, c-format
13470 msgid ""
13471 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
13472 "results page."
13473 msgstr ""
13474 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
13475 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
13476
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
13478 #, c-format
13479 msgid ""
13480 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
13481 "to it"
13482 msgstr ""
13483 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
13484 "associati."
13485
13486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
13487 #, c-format
13488 msgid "Organizational "
13489 msgstr "Ente "
13490
13491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
13492 #, c-format
13493 msgid ""
13494 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
13495 "guarantors for Professional patrons."
13496 msgstr ""
13497 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
13498 "professionali associati."
13499
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
13501 #, c-format
13502 msgid "Other/Generic Classification"
13503 msgstr "Altra/generica classificazione"
13504
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:64
13506 #, c-format
13507 msgid "Overdue Notice Markup"
13508 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
13509
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
13511 #, c-format
13512 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
13513 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
13514
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
13516 #, c-format
13517 msgid "Overdues"
13518 msgstr "Ritardi"
13519
13520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
13521 #, c-format
13522 msgid "Overdues with fines"
13523 msgstr "Ritardi con sanzioni"
13524
13525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:156
13526 #, c-format
13527 msgid "Override blocked renewals"
13528 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
13529
13530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
13531 #, c-format
13532 msgid "PAY = Payment"
13533 msgstr "PAY = Pagamento"
13534
13535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
13536 #, c-format
13537 msgid ""
13538 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
13539 "on a printer&nbsp;"
13540 msgstr ""
13541 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
13542 "direttamente su una stampante&nbsp;"
13543
13544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:192
13545 #, c-format
13546 msgid "PREDUE "
13547 msgstr "PREDUE "
13548
13549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:208
13550 #, c-format
13551 msgid "PREDUEDGST "
13552 msgstr "PREDUEDGST "
13553
13554 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
13555 #, c-format
13556 msgid "Patron Attribute Types"
13557 msgstr "Attributi utente"
13558
13559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
13560 #, c-format
13561 msgid "Patron Card Creator"
13562 msgstr "Creatore delle tessere utente"
13563
13564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
13565 #, c-format
13566 msgid "Patron Categories"
13567 msgstr "Categorie utente"
13568
13569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
13570 #, c-format
13571 msgid "Patron Permissions Defined"
13572 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
13573
13574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
13575 #, c-format
13576 msgid ""
13577 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
13578 "client."
13579 msgstr ""
13580 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
13581 "staff dentro l'interfaccia relativa."
13582
13583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
13584 #, c-format
13585 msgid "Patron attribute type code"
13586 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
13587
13588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
13589 #, c-format
13590 msgid ""
13591 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
13592 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
13593 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
13594 msgstr ""
13595 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
13596 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
13597 "sistema ExtendedPatronAttributes."
13598
13599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
13600 #, c-format
13601 msgid ""
13602 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
13603 "age groups, and patron types."
13604 msgstr ""
13605 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
13606 "ruoli, gruppi di età e tipi."
13607
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
13609 #, c-format
13610 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
13611 msgstr ""
13612 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13613 "Koha"
13614
13615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
13616 #, c-format
13617 msgid ""
13618 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
13619 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
13620 msgstr ""
13621 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
13622 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
13623
13624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
13625 #, c-format
13626 msgid "Patron circulation history"
13627 msgstr "Storico della circolazione utente"
13628
13629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
13630 #, c-format
13631 msgid "Patron details"
13632 msgstr "Dettagli dell'utente"
13633
13634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:3
13635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
13636 #, c-format
13637 msgid "Patron discharges"
13638 msgstr "Liberatorie dell'utente"
13639
13640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
13641 #, c-format
13642 msgid "Patron files"
13643 msgstr "Files degli utenti"
13644
13645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
13646 #, c-format
13647 msgid "Patron fines"
13648 msgstr "Multe dell utente"
13649
13650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:79
13651 #, c-format
13652 msgid "Patron has a restriction on their account "
13653 msgstr "L'utente ha un blocco sul suo account"
13654
13655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:103
13656 #, c-format
13657 msgid "Patron has outstanding fines"
13658 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
13659
13660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
13661 #, c-format
13662 msgid "Patron has too many things checked out"
13663 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
13664
13665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
13666 #, c-format
13667 msgid ""
13668 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
13669 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
13670 "patron cards."
13671 msgstr ""
13672 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
13673 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
13674 "schede utente."
13675
13676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
13677 #, c-format
13678 msgid "Patron import"
13679 msgstr "Importa utenti"
13680
13681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
13682 #, c-format
13683 msgid "Patron lists"
13684 msgstr "Liste utenti"
13685
13686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
13687 #, c-format
13688 msgid ""
13689 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
13690 "the batch patron modification tool or reporting."
13691 msgstr ""
13692 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
13693 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
13694
13695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:86
13696 #, c-format
13697 msgid "Patron needs to confirm their address "
13698 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
13699
13700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
13701 #, c-format
13702 msgid "Patron notices"
13703 msgstr "Avvisi all'utente"
13704
13705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:74
13706 #, c-format
13707 msgid "Patron owes too much in fines "
13708 msgstr "L'utente ha troppe multe "
13709
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
13711 #, c-format
13712 msgid ""
13713 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
13714 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
13715 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
13716 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
13717 msgstr ""
13718 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
13719 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
13720 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
13721 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
13722
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
13724 #, c-format
13725 msgid "Patron permissions"
13726 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
13727
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
13729 #, c-format
13730 msgid "Patron routing lists"
13731 msgstr "Le routing lists dell'utente"
13732
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
13734 #, c-format
13735 msgid "Patron search"
13736 msgstr "Cerca utente"
13737
13738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
13739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
13740 #, c-format
13741 msgid "Patron statistics"
13742 msgstr "Statistiche utenti"
13743
13744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
13745 #, c-format
13746 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
13747 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
13748
13749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
13750 #, c-format
13751 msgid "Patrons"
13752 msgstr "Utenti"
13753
13754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
13755 #, c-format
13756 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
13757 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
13758
13759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
13760 #, c-format
13761 msgid "Patrons and Circulation"
13762 msgstr "Utenti e circolazione"
13763
13764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
13765 #, c-format
13766 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
13767 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
13768
13769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
13770 #, c-format
13771 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
13772 msgstr ""
13773 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
13774 "Koha"
13775
13776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:108
13777 #, c-format
13778 msgid ""
13779 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
13780 msgstr ""
13781 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
13782 "caselle nella scheda utente "
13783
13784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
13785 #, c-format
13786 msgid "Patrons has lost their library card "
13787 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
13788
13789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:91
13790 #, c-format
13791 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
13792 msgstr ""
13793 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
13794
13795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
13796 #, c-format
13797 msgid "Patrons with no checkouts"
13798 msgstr "Utenti senza prestiti"
13799
13800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
13801 #, c-format
13802 msgid "Patrons with the most checkouts"
13803 msgstr "Utenti con più prestiti"
13804
13805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
13806 #, c-format
13807 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
13808 msgstr ""
13809 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
13810
13811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
13812 #, c-format
13813 msgid "Patrons:"
13814 msgstr "Utenti:"
13815
13816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
13817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
13818 #, c-format
13819 msgid "Pay Selected fines "
13820 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
13821
13822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
13823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
13824 #, c-format
13825 msgid "Pay a fine in full "
13826 msgstr "Pagamento completo della multa "
13827
13828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
13829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
13830 #, c-format
13831 msgid "Pay a partial fine "
13832 msgstr "Pagamento parziale della multa "
13833
13834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
13835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
13836 #, c-format
13837 msgid "Pay an amount towards all fines "
13838 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
13839
13840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
13841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
13842 #, c-format
13843 msgid "Pay and Writeoff Fines"
13844 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
13845
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:3
13847 #, c-format
13848 msgid "Pending on-site checkouts"
13849 msgstr "Prestiti in sito pendenti"
13850
13851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
13852 #, c-format
13853 msgid "Perform batch deletion of items"
13854 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
13855
13856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:467
13857 #, c-format
13858 msgid "Perform batch deletion of records (bibliographic or authority)"
13859 msgstr "Fai una cancellazione batch di records (bibliografici o authority)"
13860
13861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
13862 #, c-format
13863 msgid "Perform batch modification of items"
13864 msgstr "Modifica batch delle copie"
13865
13866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
13867 #, c-format
13868 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
13869 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
13870
13871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
13872 #, c-format
13873 msgid ""
13874 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
13875 "click Next instead of making an option."
13876 msgstr ""
13877 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
13878 "di usare una delle opzioni disponibili."
13879
13880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
13881 #, c-format
13882 msgid "Perl modules"
13883 msgstr "Moduli Perl"
13884
13885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
13886 #, c-format
13887 msgid "Philadelphia, PA 19107"
13888 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
13889
13890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
13891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
13892 #, c-format
13893 msgid "Phone number: "
13894 msgstr "Telefono: "
13895
13896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
13897 #, c-format
13898 msgid ""
13899 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
13900 "minimum quality for a printable image."
13901 msgstr ""
13902 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
13903 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
13904
13905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
13906 #, c-format
13907 msgid "Place and modify holds for patrons"
13908 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
13909
13910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
13911 #, c-format
13912 msgid "Place holds for patrons"
13913 msgstr "Prenota per gli utenti"
13914
13915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
13916 #, c-format
13917 msgid "Placing Holds in Staff Client"
13918 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
13919
13920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
13921 #, c-format
13922 msgid "Placing an Order"
13923 msgstr "Effettuare un ordine"
13924
13925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:29
13926 #, c-format
13927 msgid ""
13928 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
13929 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
13930 msgstr ""
13931 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
13932 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
13933 "categorie."
13934
13935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
13936 #, c-format
13937 msgid ""
13938 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
13939 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
13940 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
13941 msgstr ""
13942 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
13943 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
13944 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
13945
13946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:158
13947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
13948 #, c-format
13949 msgid "Plugin "
13950 msgstr "Plugin "
13951
13952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
13953 #, c-format
13954 msgid "Plugins"
13955 msgstr "Plugins"
13956
13957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
13958 #, c-format
13959 msgid "Port"
13960 msgstr "Porta"
13961
13962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
13963 #, c-format
13964 msgid "Pre-save Editing"
13965 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
13966
13967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:114
13968 #, c-format
13969 msgid "Printing Baskets"
13970 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
13971
13972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
13973 #, c-format
13974 msgid "Printing Invoices"
13975 msgstr "Stampare ricevute"
13976
13977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:49
13978 #, c-format
13979 msgid "Printing Receipts"
13980 msgstr "Stampa ricevute"
13981
13982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
13983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
13984 #, c-format
13985 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
13986 msgstr ""
13987 "Lista privata: una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
13988
13989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
13990 #, c-format
13991 msgid "Professional "
13992 msgstr "Professionale "
13993
13994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
13995 #, c-format
13996 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
13997 msgstr ""
13998 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
13999
14000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
14001 #, c-format
14002 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
14003 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
14004
14005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:51
14007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
14008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
14009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
14010 #, c-format
14011 msgid "Profiles"
14012 msgstr "Profili"
14013
14014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:78
14015 #, c-format
14016 msgid ""
14017 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
14018 msgstr ""
14019 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
14020 "modificare una biblioteca."
14021
14022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
14023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
14024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
14025 #, c-format
14026 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
14027 msgstr ""
14028 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
14029 "secondo momento"
14030
14031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
14032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
14033 #, c-format
14034 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
14035 msgstr ""
14036 "Lista pubblica: una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene "
14037 "gestita esclusivamente da te"
14038
14039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
14040 #, c-format
14041 msgid "Purchase Suggestions"
14042 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14043
14044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
14045 #, c-format
14046 msgid "Purchase suggestions"
14047 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
14048
14049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:75
14050 #, c-format
14051 msgid ""
14052 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
14053 msgstr ""
14054 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
14055
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
14057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
14058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
14059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
14060 #, c-format
14061 msgid "Question"
14062 msgstr "Domanda"
14063
14064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
14065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
14066 #, c-format
14067 msgid "Question:"
14068 msgstr "Domanda:"
14069
14070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
14071 #, c-format
14072 msgid "Quick Item Status Updates"
14073 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
14074
14075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
14076 #, c-format
14077 msgid "Quick Spine Label Creator"
14078 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
14079
14080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
14081 #, c-format
14082 msgid "Quote of the day editor"
14083 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
14084
14085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
14086 #, c-format
14087 msgid "Quote of the day uploader"
14088 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
14089
14090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:224
14091 #, c-format
14092 msgid "RENEWAL "
14093 msgstr "RENEWAL "
14094
14095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:241
14096 #, c-format
14097 msgid "RLIST (Routing List) "
14098 msgstr "RLIST (Routing List) "
14099
14100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
14101 #, c-format
14102 msgid "Read Koha documentation"
14103 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
14104
14105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
14106 #, c-format
14107 msgid "Read and contribute to discussions"
14108 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
14109
14110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
14111 #, c-format
14112 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
14113 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
14114
14115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
14116 #, c-format
14117 msgid ""
14118 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
14119 "authorized value."
14120 msgstr ""
14121 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
14122 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
14123
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:337
14125 #, c-format
14126 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
14127 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
14128
14129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
14130 #, c-format
14131 msgid "Receiving Holds"
14132 msgstr "Ricezione prenotazioni"
14133
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
14135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
14136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
14137 #, c-format
14138 msgid "Receiving Orders"
14139 msgstr "Ricezione ordini"
14140
14141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
14142 #, c-format
14143 msgid "Receiving Serials"
14144 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
14145
14146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
14147 #, c-format
14148 msgid "Record Matching Rules"
14149 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
14150
14151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
14152 #, c-format
14153 msgid "Record detail"
14154 msgstr "Dettagli record"
14155
14156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
14157 #, c-format
14158 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
14159 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
14160
14161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
14162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
14163 #, c-format
14164 msgid ""
14165 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
14166 "like to catalog a record using a blank template"
14167 msgstr ""
14168 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
14169 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
14170
14171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:30
14172 #, c-format
14173 msgid ""
14174 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
14175 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
14176 "Cataloging tool:"
14177 msgstr ""
14178 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
14179 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
14180 "intranet dal modulo catalogazione."
14181
14182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
14183 #, c-format
14184 msgid ""
14185 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
14186 "(category type = 'X') is returned"
14187 msgstr ""
14188 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
14189 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
14190
14191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
14192 #, c-format
14193 msgid "Remaining circulation permissions"
14194 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
14195
14196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:175
14197 #, c-format
14198 msgid "Remaining system parameters permissions"
14199 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
14200
14201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
14202 #, c-format
14203 msgid ""
14204 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
14205 "will be used to log into the staff client."
14206 msgstr ""
14207 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
14208 "entrare nel client staff."
14209
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
14211 #, c-format
14212 msgid "Renew"
14213 msgstr "Rinnova"
14214
14215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:342
14216 #, c-format
14217 msgid "Renew a subscription"
14218 msgstr "Rinnova un abbonamento"
14219
14220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
14221 #, c-format
14222 msgid ""
14223 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
14224 "administration area"
14225 msgstr ""
14226 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
14227
14228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
14229 #, c-format
14230 msgid "Repeatable"
14231 msgstr "Ripetibile"
14232
14233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:94
14234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
14235 #, c-format
14236 msgid "Repeatable "
14237 msgstr "Ripetibile "
14238
14239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14240 #, c-format
14241 msgid "Report Koha bugs"
14242 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
14243
14244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
14245 #, c-format
14246 msgid "Report from SQL"
14247 msgstr "Crea un report da SQL"
14248
14249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
14250 #, c-format
14251 msgid "Reports"
14252 msgstr "Reports"
14253
14254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
14255 #, c-format
14256 msgid ""
14257 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
14258 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
14259 msgstr ""
14260 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
14261 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
14262 "già."
14263
14264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
14265 #, c-format
14266 msgid "Reports dictionary"
14267 msgstr "Dizionario dei reports"
14268
14269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
14270 #, c-format
14271 msgid ""
14272 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
14273 msgstr ""
14274 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
14275 "questo permesso"
14276
14277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
14278 #, c-format
14279 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
14280 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
14281
14282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
14283 #, c-format
14284 msgid ""
14285 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
14286 msgstr ""
14287 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
14288 "'BorrowerMandatoryField'"
14289
14290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14291 #, c-format
14292 msgid "Required for staff login."
14293 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
14294
14295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
14296 #, c-format
14297 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
14298 msgstr ""
14299 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
14300
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
14302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
14303 #, c-format
14304 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
14305 msgstr ""
14306 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
14307 "'Permetti'"
14308
14309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
14310 #, c-format
14311 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
14312 msgstr ""
14313 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
14314
14315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
14316 #, c-format
14317 msgid ""
14318 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
14319 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
14320 msgstr ""
14321 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
14322 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
14323
14324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:3
14325 #, c-format
14326 msgid "Rotating Collections"
14327 msgstr "Raccolte mobili"
14328
14329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:5
14330 #, c-format
14331 msgid ""
14332 "Rotating Collections is a tool for managing collections of materials that "
14333 "frequently get shifted from library to library. It adds the ability to store "
14334 "not only an item's home library and current location, but also information "
14335 "about where it is supposed to be transferred to next to ensure that all "
14336 "items in the collection are sent to the correct library. When an item in a "
14337 "rotating collection is checked in, library staff are notified that the item "
14338 "is part of a rotating collection and which branch it should be sent to if it "
14339 "is not at the correct one."
14340 msgstr ""
14341 "Le 'Raccolte mobili' sono uno strumento per gestire raccolte di materiale "
14342 "che frequentemente passano da biblioteca a biblioteca. Aggiunge la "
14343 "possibilita di registrare non solo la biblioteca proprietaria della copia e "
14344 "l'attuale localizzazione ma anche sapere dove deve è stata trasferita  e per "
14345 "essere sicuri che tutte le copie della raccolta sono state inviate alla "
14346 "biblioteca corretta. Quando una copia di una 'raccolta mobile' viene fatto "
14347 "rientrare, il bibliotecario viene avvisato che la copia è parte di una "
14348 "'raccolta mobile' e a quale biblioteca va inviata se non è rientrato in "
14349 "quella corretta."
14350
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
14352 #, c-format
14353 msgid "Routing"
14354 msgstr "Routing"
14355
14356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
14357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
14358 #, c-format
14359 msgid "Routing Lists"
14360 msgstr "Routing Lists"
14361
14362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
14363 #, c-format
14364 msgid "Running Custom Reports"
14365 msgstr "Esegui i report personalizzati"
14366
14367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
14368 #, c-format
14369 msgid ""
14370 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
14371 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14372 msgstr ""
14373 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
14374 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
14375
14376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
14377 #, c-format
14378 msgid ""
14379 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
14380 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
14381 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
14382 msgstr ""
14383 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
14384 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
14385 "none)&gt;&gt;"
14386
14387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:252
14388 #, c-format
14389 msgid "SHARE_ACCEPT "
14390 msgstr "SHARE_ACCEPT "
14391
14392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:258
14393 #, c-format
14394 msgid "SHARE_INVITE "
14395 msgstr "SHARE_INVITE "
14396
14397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
14398 #, c-format
14399 msgid "SRU example"
14400 msgstr "Esempio SRU "
14401
14402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
14403 #, c-format
14404 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
14405 msgstr ""
14406 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
14407 "di sistema  BorrowersTitles"
14408
14409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
14410 #, c-format
14411 msgid "Sample Overdue Notice"
14412 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
14413
14414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
14415 #, c-format
14416 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
14417 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
14418
14419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
14420 #, c-format
14421 msgid "Save Quotes"
14422 msgstr "Salva cit./sug."
14423
14424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
14425 #, c-format
14426 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
14427 msgstr ""
14428 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
14429 "trasferire"
14430
14431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
14432 #, c-format
14433 msgid ""
14434 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
14435 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
14436 msgstr ""
14437 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
14438 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
14439
14440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
14441 #, c-format
14442 msgid "Schedule tasks to run"
14443 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
14444
14445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
14446 #, c-format
14447 msgid "Score: 101"
14448 msgstr "Risultato: 101"
14449
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:68
14451 #, c-format
14452 msgid "Search Domain Groups"
14453 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
14454
14455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:70
14456 #, c-format
14457 msgid ""
14458 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
14459 "time instead of searching just one library or all libraries."
14460 msgstr ""
14461 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
14462 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
14463
14464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
14465 #, c-format
14466 msgid "Search for the item you would like to catalog"
14467 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
14468
14469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
14470 #, c-format
14471 msgid "Search for the item you would like to catalog "
14472 msgstr "Cerca il record da derivare "
14473
14474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
14475 #, c-format
14476 msgid "Search history"
14477 msgstr "Cronologia della ricerca"
14478
14479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
14480 #, c-format
14481 msgid "Search index: Control-number"
14482 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
14483
14484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
14485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
14486 #, c-format
14487 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50/SRU Admin area."
14488 msgstr ""
14489 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
14490 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50/SRU."
14491
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
14493 #, c-format
14494 msgid "Searching"
14495 msgstr "Ricerca"
14496
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
14498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
14499 #, c-format
14500 msgid "Searching Authorities"
14501 msgstr "Ricerca authority"
14502
14503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
14504 #, c-format
14505 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
14506 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
14507
14508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
14509 #, c-format
14510 msgid "Searching:"
14511 msgstr "Ricerca:"
14512
14513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
14514 #, c-format
14515 msgid "See a Sample Overdue Notice"
14516 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
14517
14518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
14519 #, c-format
14520 msgid "See the full documentation for "
14521 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
14522
14523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
14524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
14525 #, c-format
14526 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
14527 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
14528
14529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
14530 #, c-format
14531 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
14532 msgstr ""
14533 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
14534
14535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
14536 #, c-format
14537 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
14538 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
14539
14540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
14541 #, c-format
14542 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
14543 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
14544
14545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
14546 #, c-format
14547 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
14548 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
14549
14550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
14551 #, c-format
14552 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
14553 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
14554
14555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
14556 #, c-format
14557 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
14558 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
14559
14560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
14561 #, c-format
14562 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
14563 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
14564
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
14566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
14567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
14568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
14569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
14570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
14571 #, c-format
14572 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
14573 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
14574
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
14576 #, c-format
14577 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
14578 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
14579
14580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
14581 #, c-format
14582 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
14583 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
14584
14585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
14586 #, c-format
14587 msgid "See the full documentation for Batch Delete Records in the "
14588 msgstr "Vedi la documentazione completa per la cancellazione batch dei nel "
14589
14590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
14591 #, c-format
14592 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
14593 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
14594
14595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
14596 #, c-format
14597 msgid "See the full documentation for Batch Record Modification in the "
14598 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica record via batch nel "
14599
14600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
14601 #, c-format
14602 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
14603 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
14604
14605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
14606 #, c-format
14607 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
14608 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
14609
14610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
14611 #, c-format
14612 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
14613 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
14614
14615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
14616 #, c-format
14617 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
14618 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
14619
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
14621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
14622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
14623 #, c-format
14624 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
14625 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
14626
14627 # Stefano Bargioni: circolazione?
14628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
14629 #, c-format
14630 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
14631 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
14632
14633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
14634 #, c-format
14635 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
14636 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
14637
14638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
14639 #, c-format
14640 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
14641 msgstr ""
14642 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
14643 "Risorse in continuazione nel "
14644
14645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
14646 #, c-format
14647 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
14648 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
14649
14650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
14651 #, c-format
14652 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
14653 msgstr ""
14654 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
14655
14656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
14657 #, c-format
14658 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
14659 msgstr ""
14660 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
14661
14662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
14663 #, c-format
14664 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
14665 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
14666
14667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
14668 #, c-format
14669 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
14670 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
14671
14672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
14673 #, c-format
14674 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
14675 msgstr ""
14676 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
14677
14678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
14679 #, c-format
14680 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
14681 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
14682
14683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
14684 #, c-format
14685 msgid "See the full documentation for Columns settings in the "
14686 msgstr ""
14687 "Vedi la documentazione completa per la configurazione delle colonne nel "
14688
14689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
14690 #, c-format
14691 msgid "See the full documentation for Comments in the "
14692 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
14693
14694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
14695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
14696 #, c-format
14697 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
14698 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
14699
14700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
14701 #, c-format
14702 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
14703 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
14704
14705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
14706 #, c-format
14707 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
14708 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
14709
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
14711 #, c-format
14712 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
14713 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
14714
14715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
14716 #, c-format
14717 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
14718 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
14719
14720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
14721 #, c-format
14722 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
14723 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
14724
14725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
14726 #, c-format
14727 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
14728 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
14729
14730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
14731 #, c-format
14732 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
14733 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
14734
14735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
14736 #, c-format
14737 msgid "See the full documentation for Funds in the "
14738 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
14739
14740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
14741 #, c-format
14742 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
14743 msgstr ""
14744 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
14745
14746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
14747 #, c-format
14748 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
14749 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
14750
14751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
14752 #, c-format
14753 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
14754 msgstr ""
14755 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
14756
14757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
14758 #, c-format
14759 msgid "See the full documentation for Holds in the "
14760 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
14761
14762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
14763 #, c-format
14764 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
14765 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
14766
14767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
14768 #, c-format
14769 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
14770 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
14771
14772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
14773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
14774 #, c-format
14775 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
14776 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
14777
14778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
14779 #, c-format
14780 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
14781 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
14782
14783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
14784 #, c-format
14785 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
14786 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
14787
14788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
14789 #, c-format
14790 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
14791 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
14792
14793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
14794 #, c-format
14795 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
14796 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
14797
14798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
14799 #, c-format
14800 msgid "See the full documentation for Item search fields in the "
14801 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nei dati  di copia nel "
14802
14803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
14804 #, c-format
14805 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
14806 msgstr ""
14807 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
14808
14809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
14810 #, c-format
14811 msgid "See the full documentation for Koha in the "
14812 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
14813
14814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
14815 #, c-format
14816 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
14817 msgstr ""
14818 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
14819
14820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
14822 #, c-format
14823 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
14824 msgstr ""
14825 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
14826
14827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
14828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
14829 #, c-format
14830 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
14831 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
14832
14833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
14834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
14835 #, c-format
14836 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
14837 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
14838
14839 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
14841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
14842 #, c-format
14843 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
14844 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
14845
14846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
14847 #, c-format
14848 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
14849 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
14850
14851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
14852 #, c-format
14853 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
14854 msgstr ""
14855 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
14856 "biblioteche nel "
14857
14858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
14859 #, c-format
14860 msgid "See the full documentation for Lists in the "
14861 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
14862
14863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
14864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
14865 #, c-format
14866 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
14867 msgstr ""
14868 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
14869
14870 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
14872 #, c-format
14873 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
14874 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
14875
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
14877 #, c-format
14878 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
14879 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
14880
14881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
14882 #, c-format
14883 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
14884 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
14885
14886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
14887 #, c-format
14888 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
14889 msgstr ""
14890 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
14893 #, c-format
14894 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
14895 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
14896
14897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
14898 #, c-format
14899 msgid "See the full documentation for News in the "
14900 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
14901
14902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
14903 #, c-format
14904 msgid "See the full documentation for Notices in the "
14905 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
14908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
14909 #, c-format
14910 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
14911 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
14912
14913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
14914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
14915 #, c-format
14916 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
14917 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
14918
14919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
14920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
14921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
14922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
14923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
14924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
14925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
14926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
14927 #, c-format
14928 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
14929 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
14930
14931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
14932 #, c-format
14933 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
14934 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
14935
14936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
14937 #, c-format
14938 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
14939 msgstr ""
14940 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
14941
14942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
14943 #, c-format
14944 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
14945 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
14946
14947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
14948 #, c-format
14949 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
14950 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
14951
14952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
14953 #, c-format
14954 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
14955 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
14956
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
14958 #, c-format
14959 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
14960 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
14961
14962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
14963 #, c-format
14964 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
14965 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
14966
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
14968 #, c-format
14969 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
14970 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
14971
14972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
14973 #, c-format
14974 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
14975 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
14976
14977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
14978 #, c-format
14979 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
14980 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
14981
14982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
14983 #, c-format
14984 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
14985 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
14986
14987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
14988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
14989 #, c-format
14990 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
14991 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
14992
14993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
14994 #, c-format
14995 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
14996 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
14997
14998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
14999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
15000 #, c-format
15001 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
15002 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
15003
15004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
15005 #, c-format
15006 msgid "See the full documentation for Pending on-site checkouts in the "
15007 msgstr ""
15008 "Vedi la documentazione completa per i prestiti pendenti on sito fornitori "
15009 "nel "
15010
15011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
15012 #, c-format
15013 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
15014 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15015
15016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
15017 #, c-format
15018 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
15019 msgstr ""
15020 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
15021
15022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
15023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
15024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
15025 #, c-format
15026 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
15027 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
15028
15029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
15030 #, c-format
15031 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
15032 msgstr ""
15033 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
15034 "nel "
15035
15036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
15037 #, c-format
15038 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
15039 msgstr ""
15040 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
15041 "records nel "
15042
15043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
15044 #, c-format
15045 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
15046 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
15047
15048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
15049 #, c-format
15050 msgid "See the full documentation for Reports in the "
15051 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
15052
15053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
15054 #, c-format
15055 msgid "See the full documentation for Rotating Collections in the "
15056 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15057
15058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
15059 #, c-format
15060 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
15061 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
15062
15063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
15064 #, c-format
15065 msgid "See the full documentation for Search History in the "
15066 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico della ricerca nel "
15067
15068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
15069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
15070 #, c-format
15071 msgid "See the full documentation for Searching in the "
15072 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
15073
15074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
15075 #, c-format
15076 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
15077 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
15078
15079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
15080 #, c-format
15081 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
15082 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
15083
15084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
15085 #, c-format
15086 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
15087 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
15088
15089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
15090 #, c-format
15091 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
15092 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
15093
15094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
15096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
15097 #, c-format
15098 msgid "See the full documentation for Serials in the "
15099 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
15100
15101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
15102 #, c-format
15103 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
15104 msgstr ""
15105 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
15106
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
15108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
15109 #, c-format
15110 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
15111 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
15112
15113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
15114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
15115 #, c-format
15116 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
15117 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
15118
15119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
15120 #, c-format
15121 msgid "See the full documentation for Tools in the "
15122 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
15123
15124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
15125 #, c-format
15126 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
15127 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
15128
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
15130 #, c-format
15131 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
15132 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
15133
15134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
15135 #, c-format
15136 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
15137 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
15138
15139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
15140 #, c-format
15141 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
15142 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
15143
15144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
15145 #, c-format
15146 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
15147 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
15148
15149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
15150 #, c-format
15151 msgid ""
15152 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
15153 msgstr ""
15154 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
15155 "offline nel "
15156
15157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
15158 #, c-format
15159 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
15160 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
15161
15162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
15163 #, c-format
15164 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
15165 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50/SRU nel "
15166
15167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
15168 #, c-format
15169 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
15170 msgstr ""
15171 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
15172 "i corsi' nel "
15173
15174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
15175 #, c-format
15176 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
15177 msgstr ""
15178 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
15179 "'testi per i corsi' nel "
15180
15181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
15182 #, c-format
15183 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
15184 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
15185
15186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
15187 #, c-format
15188 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
15189 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
15190
15191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
15192 #, c-format
15193 msgid "See the full documentation for the About page in the "
15194 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
15195
15196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
15197 #, c-format
15198 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
15199 msgstr ""
15200 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
15201
15202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
15203 #, c-format
15204 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
15205 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
15206
15207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
15208 #, c-format
15209 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
15210 msgstr ""
15211 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
15212 "di copia nel "
15213
15214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
15215 #, c-format
15216 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
15217 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
15218
15219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
15220 #, c-format
15221 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
15222 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
15223
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
15225 #, c-format
15226 msgid ""
15227 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
15228 msgstr ""
15229 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
15230 "nel "
15231
15232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
15233 #, c-format
15234 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
15235 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
15236
15237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
15238 #, c-format
15239 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
15240 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
15241
15242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
15243 #, c-format
15244 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
15245 msgstr ""
15246 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
15247
15248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
15249 #, c-format
15250 msgid ""
15251 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
15252 msgstr ""
15253 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
15254 "nel "
15255
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
15257 #, c-format
15258 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
15259 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
15260
15261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
15262 #, c-format
15263 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
15264 msgstr ""
15265 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
15266
15267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
15268 #, c-format
15269 msgid ""
15270 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
15271 msgstr ""
15272 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
15273
15274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
15275 #, c-format
15276 msgid ""
15277 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
15278 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
15279
15280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
15281 #, c-format
15282 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
15283 msgstr ""
15284 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
15285
15286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
15287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
15288 #, c-format
15289 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
15290 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
15291
15292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
15293 #, c-format
15294 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
15295 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
15296
15297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
15298 #, c-format
15299 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
15300 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
15301
15302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
15303 #, c-format
15304 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
15305 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
15306
15307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
15308 #, c-format
15309 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
15310 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
15311
15312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
15313 #, c-format
15314 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
15315 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
15316
15317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
15318 #, c-format
15319 msgid "See the full documentation for the Patron discharges in the "
15320 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liberatorie nel "
15321
15322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
15323 #, c-format
15324 msgid ""
15325 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
15326 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
15327
15328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
15329 #, c-format
15330 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
15331 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
15332
15333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
15334 #, c-format
15335 msgid ""
15336 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
15337 msgstr ""
15338 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
15339
15340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
15341 #, c-format
15342 msgid ""
15343 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
15344 "the "
15345 msgstr ""
15346 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
15347
15348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
15349 #, c-format
15350 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
15351 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
15352
15353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
15354 #, c-format
15355 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
15356 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
15357
15358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
15359 #, c-format
15360 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
15361 msgstr ""
15362 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
15363 "nel "
15364
15365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
15366 #, c-format
15367 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
15368 msgstr ""
15369 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
15370 "citazioni nel "
15371
15372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
15373 #, c-format
15374 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
15375 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
15376
15377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
15378 #, c-format
15379 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
15380 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
15381
15382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
15383 #, c-format
15384 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
15385 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
15386
15387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
15388 #, c-format
15389 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
15390 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
15391
15392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
15393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
15394 #, c-format
15395 msgid ""
15396 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
15397 "quote id."
15398 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
15399
15400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:91
15401 #, c-format
15402 msgid ""
15403 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
15404 "preference is set to 'Send'"
15405 msgstr ""
15406 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
15407 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
15408
15409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
15410 #, c-format
15411 msgid "Serial Collection"
15412 msgstr "Informazioni globali"
15413
15414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
15415 #, c-format
15416 msgid "Serial Frequencies"
15417 msgstr "Frequenze dei periodici"
15418
15419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
15420 #, c-format
15421 msgid "Serial Numbering Patterns"
15422 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
15423
15424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
15425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
15426 #, c-format
15427 msgid "Serials"
15428 msgstr "Risorse in continuazione"
15429
15430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
15431 #, c-format
15432 msgid "Serials Claims"
15433 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
15434
15435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:336
15436 #, c-format
15437 msgid "Serials receiving"
15438 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
15439
15440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
15441 #, c-format
15442 msgid "Serials statistics"
15443 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
15444
15445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
15446 #, c-format
15447 msgid "Server information"
15448 msgstr "Informazioni sul server"
15449
15450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
15451 #, c-format
15452 msgid "Set library"
15453 msgstr "Imposta biblioteca"
15454
15455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
15456 #, c-format
15457 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
15458 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
15459
15460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
15461 #, c-format
15462 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
15463 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
15464
15465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
15466 #, c-format
15467 msgid "Set user permissions"
15468 msgstr "Imposta i permessi"
15469
15470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
15471 #, c-format
15472 msgid "Setting Patron Permissions"
15473 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
15474
15475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:149
15476 #, c-format
15477 msgid "Setting up Messages"
15478 msgstr "Configura messaggi"
15479
15480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
15481 #, c-format
15482 msgid "Setup"
15483 msgstr "Setup"
15484
15485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
15486 #, c-format
15487 msgid ""
15488 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15489 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15490 "with an error"
15491 msgstr ""
15492 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15493 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
15494
15495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
15496 #, c-format
15497 msgid ""
15498 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
15499 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
15500 "with an error."
15501 msgstr ""
15502 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
15503 "il campo 245 [in MARC21] o il campo 200 [per Unimarc] per entrambi), ti "
15504 "verrà mostrato un errore."
15505
15506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
15507 #, c-format
15508 msgid ""
15509 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
15510 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
15511
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
15513 #, c-format
15514 msgid ""
15515 "Since values can contain spaces, additional doubled-quotes may be required: "
15516 msgstr ""
15517 "Poichè il valori posso contenre spazi, potrebbero essere richiesti dei doppi "
15518 "apici aggiuntivi: "
15519
15520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
15521 #, c-format
15522 msgid "Sincerely, Library Staff"
15523 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
15524
15525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:113
15526 #, c-format
15527 msgid "Some examples:"
15528 msgstr "Alcuni esempi: "
15529
15530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:64
15531 #, c-format
15532 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
15533 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
15534
15535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
15536 #, c-format
15537 msgid ""
15538 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
15539 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
15540 msgstr ""
15541 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
15542 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
15543
15544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
15545 #, c-format
15546 msgid "Some may have been defined just for your library."
15547 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
15548
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
15550 #, c-format
15551 msgid ""
15552 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
15553 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
15554 msgstr ""
15555 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
15556 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
15557
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
15559 #, c-format
15560 msgid "Some tips"
15561 msgstr "Alcuni consigli"
15562
15563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
15564 #, c-format
15565 msgid ""
15566 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via Z39.50/"
15567 "SRU. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
15568 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
15569 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
15570 "record"
15571 msgstr ""
15572 "A volte non si trova in rete via Z39.50/SRU il record che vuoi catalogare. "
15573 "Se hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per "
15574 "duplicarlo, cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal "
15575 "menu 'Modifica' nel record bibliografico"
15576
15577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:100
15578 #, c-format
15579 msgid ""
15580 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
15581 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
15582 "before you will be able to continue checking items out."
15583 msgstr ""
15584 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
15585 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
15586
15587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:131
15588 #, c-format
15589 msgid ""
15590 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
15591 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
15592 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
15593 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
15594 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
15595 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
15596 "cataloging.'"
15597 msgstr ""
15598 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
15599 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
15600 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
15601 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
15602 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
15603 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
15604 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
15605 "veloce'."
15606
15607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
15608 #, c-format
15609 msgid ""
15610 "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
15611 "BiblioAddsAuthorities system preference. If you have this preference set to "
15612 "not allow catalogers to type in fields controlled by authorities you may see "
15613 "a lock symbol to the left of the field. "
15614 msgstr ""
15615 "Se la preferenza di sistema BiblioAddsAuthorities è configurata per non "
15616 "peremttere ai catalogatori di inserire dati nei campi controllati via "
15617 "authority, vedrai una icona a forma di lucchetto a sinistra del campo. "
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:129
15620 #, c-format
15621 msgid ""
15622 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
15623 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
15624 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
15625 msgstr ""
15626 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
15627 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
15628 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
15629
15630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
15631 #, c-format
15632 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
15633 msgstr ""
15634 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
15635 "riferimento a "
15636
15637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
15638 #, c-format
15639 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
15640 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
15641
15642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
15643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
15644 #, c-format
15645 msgid "Sort field 1 "
15646 msgstr "Ordina per il campo 1 "
15647
15648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:50
15649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:52
15650 #, c-format
15651 msgid "Sort field 2 "
15652 msgstr "Ordina per il campo 2 "
15653
15654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:21
15655 #, c-format
15656 msgid "Sound precedence"
15657 msgstr "Precedenza tra i suoni"
15658
15659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:23
15660 #, c-format
15661 msgid ""
15662 "Sounds will be played in order from top to bottom. That is, the first select "
15663 "that finds a match will have its sound played."
15664 msgstr ""
15665 "I suoni vengono utilizzati in ordine dall'alto al bassso. Cosi che, il primo "
15666 "selezionato che viene trovato, allora quello sarà il suono suonato."
15667
15668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
15669 #, c-format
15670 msgid ""
15671 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
15672 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
15673 "frameworks."
15674 msgstr ""
15675 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
15676 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
15677
15678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
15679 #, c-format
15680 msgid "Staff "
15681 msgstr "Staff "
15682
15683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
15684 #, c-format
15685 msgid ""
15686 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
15687 "client"
15688 msgstr ""
15689 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
15690 "nell'interfaccia staff."
15691
15692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
15693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
15694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
15695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
15696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
15697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
15698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
15699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
15700 #, c-format
15701 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
15702 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
15703
15704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
15705 #, c-format
15706 msgid "Staff Client:"
15707 msgstr "Interfaccia Staff:"
15708
15709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
15710 #, c-format
15711 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
15712 msgstr ""
15713 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
15714 "tramite l'interfaccia staff "
15715
15716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
15717 #, c-format
15718 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
15719 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
15720
15721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
15722 #, c-format
15723 msgid "Standard ID"
15724 msgstr "ID standard "
15725
15726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
15727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
15728 #, c-format
15729 msgid "Standard: "
15730 msgstr "Standard "
15731
15732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
15733 #, c-format
15734 msgid ""
15735 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
15736 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
15737 msgstr ""
15738 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
15739 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
15740
15741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:83
15742 #, c-format
15743 msgid ""
15744 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
15745 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
15746 msgstr ""
15747 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
15748 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
15749
15750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
15751 #, c-format
15752 msgid ""
15753 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
15754 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
15755 "Guided Report Wizard."
15756 msgstr ""
15757 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
15758 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
15759
15760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
15761 #, c-format
15762 msgid "Statistical "
15763 msgstr "Statistico "
15764
15765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
15766 #, c-format
15767 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
15768 msgstr ""
15769 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
15770
15771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
15772 #, c-format
15773 msgid "Statistical Reports "
15774 msgstr "Statistiche "
15775
15776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
15777 #, c-format
15778 msgid "Statistics"
15779 msgstr "Statistiche"
15780
15781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
15782 #, c-format
15783 msgid "Step 1:"
15784 msgstr "Punto 1:"
15785
15786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
15787 #, c-format
15788 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
15789 msgstr ""
15790 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
15791
15792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
15793 #, c-format
15794 msgid "Step 2:"
15795 msgstr "Punto 2:"
15796
15797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
15798 #, c-format
15799 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
15800 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
15801
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
15803 #, c-format
15804 msgid "Step 3:"
15805 msgstr "Punto 3:"
15806
15807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
15808 #, c-format
15809 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
15810 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
15811
15812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
15813 #, c-format
15814 msgid "Step 4:"
15815 msgstr "Punto 4:"
15816
15817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
15818 #, c-format
15819 msgid ""
15820 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
15821 "populated with options available in your database."
15822 msgstr ""
15823 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
15824 "con le opzioni disponibili nel database."
15825
15826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
15827 #, c-format
15828 msgid "Step 5:"
15829 msgstr "Punto 5:"
15830
15831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
15832 #, c-format
15833 msgid "Step 6:"
15834 msgstr "Punto 6:"
15835
15836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
15837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
15838 #, c-format
15839 msgid "Street address: "
15840 msgstr "Indirizzo (via): "
15841
15842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
15843 #, c-format
15844 msgid "SuDOC classification"
15845 msgstr "Classificazione SuDOC"
15846
15847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
15848 #, c-format
15849 msgid "Subfields: a"
15850 msgstr "Sottocampi: a"
15851
15852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15853 #, c-format
15854 msgid "Subject"
15855 msgstr "Soggetto"
15856
15857 #. %1$s:  FOREACH field IN fields.650 
15858 #. %2$s:  IF field.indicator.2 
15859 #. %3$s:  field.a.0 
15860 #. %4$s:  END 
15861 #. %5$s:  END 
15862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:123
15863 #, c-format
15864 msgid "Subject=%s%s%s%s%s "
15865 msgstr "Soggetto=%s%s%s%s%s "
15866
15867 #. INPUT type=submit name=submit
15868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
15869 msgid "Submit"
15870 msgstr "Invia"
15871
15872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
15873 #, c-format
15874 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
15875 msgstr ""
15876 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
15877
15878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
15879 #, c-format
15880 msgid "Subscription Detail"
15881 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
15882
15883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:37
15884 #, c-format
15885 msgid "Substitution: items.ccode = 2"
15886 msgstr ""
15887
15888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:30
15889 #, c-format
15890 msgid "Substitution: items.new_status = '' (no value in the input)"
15891 msgstr ""
15892
15893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:22
15894 #, c-format
15895 msgid "Substitutions are changes to apply to the matching items."
15896 msgstr ""
15897
15898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:93
15899 #, c-format
15900 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
15901 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
15902
15903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
15904 #, c-format
15905 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
15906 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
15907
15908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
15909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
15910 #, c-format
15911 msgid "Syntax"
15912 msgstr "Sintassi"
15913
15914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
15915 #, c-format
15916 msgid "System Preferences"
15917 msgstr "Preferenze di sistema"
15918
15919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
15920 #, c-format
15921 msgid "System information"
15922 msgstr "Informazioni sul sistema"
15923
15924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
15925 #, c-format
15926 msgid ""
15927 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
15928 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
15929 "box at the top of each system preferences page."
15930 msgstr ""
15931 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
15932 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
15933 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
15934 "sistema."
15935
15936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
15937 #, c-format
15938 msgid "System preferences not defined in other tabs."
15939 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
15940
15941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
15942 #, c-format
15943 msgid ""
15944 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
15945 "pickup branch"
15946 msgstr ""
15947 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
15948 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
15949 "possiede"
15950
15951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:136
15952 #, c-format
15953 msgid ""
15954 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
15955 "field of all information (making it easier for you to type in something "
15956 "different)"
15957 msgstr ""
15958 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
15959 "così è più facile per te inserire altri dati"
15960
15961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
15962 #, c-format
15963 msgid ""
15964 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
15965 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
15966 "run a report to gather the statistics from this card"
15967 msgstr ""
15968 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
15969 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
15970 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
15971 "utente"
15972
15973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:88
15974 #, c-format
15975 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15976 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
15977
15978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:287
15979 #, c-format
15980 msgid "TRANSFERSLIP "
15981 msgstr "TRANSFERSLIP "
15982
15983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:89
15984 #, c-format
15985 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15986 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
15987
15988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
15989 #, c-format
15990 msgid "Tag list"
15991 msgstr "Lista tag"
15992
15993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
15994 #, c-format
15995 msgid "Tag: 001 "
15996 msgstr "Tag: 001 "
15997
15998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
15999 #, c-format
16000 msgid "Tags"
16001 msgstr "Tag"
16002
16003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
16004 #, c-format
16005 msgid "Task scheduler"
16006 msgstr "Pianificatore di attività"
16007
16008 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
16009 #, c-format
16010 msgid ""
16011 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
16012 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
16013 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
16014 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
16015 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
16016 "the right place to make the task scheduler work."
16017 msgstr ""
16018 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
16019 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
16020 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
16021 "sistemista sistemare questo problema."
16022
16023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
16024 #, c-format
16025 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
16026 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
16027
16028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
16029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:31
16030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
16031 #, c-format
16032 msgid ""
16033 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
16034 "list of templates"
16035 msgstr ""
16036 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
16037 "in una lista di template"
16038
16039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
16040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:30
16041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
16042 #, c-format
16043 msgid ""
16044 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
16045 "is simply a system generated unique id"
16046 msgstr ""
16047 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
16048 "è semplicemente un id generato automaticamente"
16049
16050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
16051 #, c-format
16052 msgid "Template Toolkit tags"
16053 msgstr "Tag del Template Toolkit"
16054
16055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:65
16056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
16057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
16058 #, c-format
16059 msgid ""
16060 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
16061 "profile to on the template edit form"
16062 msgstr ""
16063 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
16064 "template stesso"
16065
16066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
16067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
16068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:19
16069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
16070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
16071 #, c-format
16072 msgid "Templates"
16073 msgstr "Templates"
16074
16075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:85
16076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:31
16077 #, c-format
16078 msgid "Text for OPAC "
16079 msgstr "Testo per l'OPAC: "
16080
16081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:80
16082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:26
16083 #, c-format
16084 msgid "Text for librarian "
16085 msgstr "Testo per il bibliotecario "
16086
16087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
16088 #, c-format
16089 msgid ""
16090 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
16091 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
16092 msgstr ""
16093 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
16094 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
16095
16096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:91
16097 #, c-format
16098 msgid ""
16099 "The 'Begins with' number is the number of the issue you're holding in your "
16100 "hand."
16101 msgstr "Il numero 'Inizia con' è il numero del fascicolo che hai in mano."
16102
16103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
16104 #, c-format
16105 msgid ""
16106 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
16107 msgstr ""
16108 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
16109 "valori"
16110
16111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
16112 #, c-format
16113 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
16114 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
16115
16116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
16117 #, c-format
16118 msgid ""
16119 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
16120 "records will belong to this set)"
16121 msgstr ""
16122 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
16123 "quali record ne devono far parte."
16124
16125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
16126 #, c-format
16127 msgid ""
16128 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
16129 msgstr ""
16130 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
16131 "salvare il file"
16132
16133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
16134 #, c-format
16135 msgid ""
16136 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
16137 msgstr ""
16138 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
16139
16140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:52
16141 #, c-format
16142 msgid ""
16143 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
16144 "you start charging fines. "
16145 msgstr ""
16146 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
16147 "ritardo prima che partano le multe "
16148
16149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:43
16150 #, c-format
16151 msgid ""
16152 "The 'Grace period' is the number of days before an issue is automatically "
16153 "moved from 'Expected' status to 'Waiting' and how many days before an issue "
16154 "is automatically moved from 'Waiting' status to 'Late'"
16155 msgstr ""
16156 "Il 'Periodo di Grazia' è il numero di giorni prima che un fascicolo venga "
16157 "automaticamente spostato dallo stato di 'Previsto' ad 'Atteso' e quanti "
16158 "giorni prima che un fascicolo venga automaticamente spostato dallo stato di "
16159 "'Atteso' a quello di 'Ritardo'"
16160
16161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:92
16162 #, c-format
16163 msgid ""
16164 "The 'Inner counter' is used to tell Koha where the \"receiving cycle\" "
16165 "starts "
16166 msgstr ""
16167 "Il 'numero interno' è utilizzato per dire a Koha dove parte il \"receiving "
16168 "cycle\" (o ciclo di ricezione)"
16169
16170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:47
16171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
16172 #, c-format
16173 msgid ""
16174 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16175 "the MARC version of the record"
16176 msgstr ""
16177 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16178 "del record"
16179
16180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
16181 #, c-format
16182 msgid ""
16183 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
16184 "the MARC version of the record."
16185 msgstr ""
16186 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
16187 "del record"
16188
16189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:65
16190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
16191 #, c-format
16192 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
16193 msgstr ""
16194 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
16195
16196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:46
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16201 "the cataloging module"
16202 msgstr ""
16203 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16204 "catalogazione"
16205
16206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
16207 #, c-format
16208 msgid ""
16209 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
16210 "the cataloging module."
16211 msgstr ""
16212 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
16213 "catalogazione"
16214
16215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:64
16216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
16217 #, c-format
16218 msgid ""
16219 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
16220 "advancedMARCeditor set to display labels"
16221 msgstr ""
16222 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
16223 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
16224 "etichette'"
16225
16226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:87
16227 #, c-format
16228 msgid ""
16229 "The 'Locale' option is useful when you want to display days, month or "
16230 "season. For example, if you have a German serial, you can use the German "
16231 "locale option to display days, etc. in German."
16232 msgstr ""
16233 "L'opzione 'Locale' è utile quando vuoi mostrare giorno, mese o stagione. Per "
16234 "esempio, se hai un periodico tedesco, puoi usare l'opzione locale tedesco "
16235 "per mostrare giorni, etc. in tedesco."
16236
16237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
16238 #, c-format
16239 msgid ""
16240 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
16241 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
16242 "found the left of the Saved Reports page."
16243 msgstr ""
16244 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
16245 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
16246 "a sinistra della pagina Report salvati."
16247
16248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
16249 #, c-format
16250 msgid ""
16251 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
16252 msgstr ""
16253 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
16254
16255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:57
16256 #, c-format
16257 msgid ""
16258 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
16259 "combination "
16260 msgstr ""
16261 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
16262 "tipo di copia "
16263
16264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
16265 #, c-format
16266 msgid ""
16267 "The 'Patron notification' option lets you pick a notice to send to patrons "
16268 "who subscribe to updates on this serial via the OPAC. "
16269 msgstr ""
16270 "L'opzione di 'Avviso all'utente' ti consente di inviare un avviso agli "
16271 "utenti che hanno richiesto di ricevere info sugli aggiornamenti di quel "
16272 "periodico tramite l'OPAC"
16273
16274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
16275 #, c-format
16276 msgid ""
16277 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
16278 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
16279 "patrons as well"
16280 msgstr ""
16281 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
16282 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
16283 "descrizione chiara per tutti"
16284
16285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
16286 #, c-format
16287 msgid ""
16288 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
16289 "'Download' from your cart or list"
16290 msgstr ""
16291 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
16292 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
16293
16294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
16295 #, c-format
16296 msgid ""
16297 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
16298 msgstr ""
16299 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
16300 "inserire."
16301
16302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
16303 #, c-format
16304 msgid ""
16305 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
16306 "subfields "
16307 msgstr ""
16308 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
16309 "ripetuti "
16310
16311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:45
16312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:11
16313 #, c-format
16314 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
16315 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16316
16317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
16318 #, c-format
16319 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
16320 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
16321
16322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
16323 #, c-format
16324 msgid ""
16325 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
16326 "linked."
16327 msgstr ""
16328 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
16329 "può essere collegato."
16330
16331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
16332 #, c-format
16333 msgid ""
16334 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
16335 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
16336 msgstr ""
16337 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
16338 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
16339
16340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
16341 #, c-format
16342 msgid ""
16343 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
16344 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
16345 "library to be able to use this category."
16346 msgstr ""
16347 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
16348 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
16349 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
16350
16351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
16352 #, c-format
16353 msgid ""
16354 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
16355 "no header row."
16356 msgstr ""
16357 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
16358 "intestazione."
16359
16360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
16361 #, c-format
16362 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
16363 msgstr ""
16364 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16365 "circolazione"
16366
16367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
16368 #, c-format
16369 msgid ""
16370 "The CircControl and HomeOrHoldingBranch also come in to play when figuring "
16371 "out which circulation rule to follow."
16372 msgstr ""
16373 "Le preferenze di sistema CircControl e HomeOrHoldingBranch entrano anche "
16374 "loro in gioco quando il sistema decide che regola di circolazione usare."
16375
16376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
16377 #, c-format
16378 msgid ""
16379 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
16380 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
16381 msgstr ""
16382 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
16383 "presta una copia all'utente"
16384
16385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
16386 #, c-format
16387 msgid "The Code is limited to 20 characters "
16388 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
16389
16390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
16391 #, c-format
16392 msgid ""
16393 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
16394 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
16395 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
16396 msgstr ""
16397 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
16398 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
16399 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
16400
16401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:20
16402 #, c-format
16403 msgid ""
16404 "The Description should be something that will help you identify the budget "
16405 "when ordering"
16406 msgstr ""
16407 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
16408 "budget quando fai gli ordini"
16409
16410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:105
16411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:121
16412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:137
16413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:153
16414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:168
16415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:197
16416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:213
16417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:229
16418 #, c-format
16419 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
16420 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
16421
16422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
16423 #, c-format
16424 msgid ""
16425 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
16426 "the vendor record."
16427 msgstr ""
16428 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
16429 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
16430
16431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
16432 #, c-format
16433 msgid ""
16434 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
16435 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
16436 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
16437 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
16438 "highly hierarchical authority data."
16439 msgstr ""
16440 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
16441 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
16442 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
16443 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
16444 "fortemente gerarchici."
16445
16446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
16447 #, c-format
16448 msgid "The Fund Name should be something that librarians will understand"
16449 msgstr "Il nome del fondo deve essere significativo per i bibliotecari"
16450
16451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
16452 #, c-format
16453 msgid ""
16454 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
16455 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
16456 "currently active currency."
16457 msgstr ""
16458 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
16459 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
16460 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
16461
16462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
16463 #, c-format
16464 msgid ""
16465 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
16466 "placed with vendors and manage purchase budgets."
16467 msgstr ""
16468 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
16469 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
16470 "di spesa."
16471
16472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
16473 #, c-format
16474 msgid ""
16475 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
16476 "three tables in the database to assign values to."
16477 msgstr ""
16478 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
16479 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
16480
16481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
16482 #, c-format
16483 msgid ""
16484 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
16485 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
16486 "of the features of the Label Creator module:"
16487 msgstr ""
16488 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
16489 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
16490 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
16491
16492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
16493 #, c-format
16494 msgid ""
16495 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
16496 "changes"
16497 msgstr ""
16498 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
16499 "cambiamenti"
16500
16501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
16502 #, c-format
16503 msgid ""
16504 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
16505 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
16506 "import."
16507 msgstr ""
16508 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
16509 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
16510
16511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:41
16512 #, c-format
16513 msgid ""
16514 "The OPAC Info box is for you to put information about the library that will "
16515 "appear in the OPAC when the branch name is moused over in the holdings table"
16516 msgstr ""
16517 "Il riquadro Opac info serve per inserire le informazioni sulla biblioteca "
16518 "che appariranno nell'opac quando si passerà sopra con il mouse il suo nome "
16519 "nella tabella delle copie."
16520
16521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
16522 #, c-format
16523 msgid ""
16524 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
16525 "patron's record"
16526 msgstr ""
16527 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
16528 "dell'utente"
16529
16530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
16531 #, c-format
16532 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
16533 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
16534
16535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
16536 #, c-format
16537 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
16538 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
16539
16540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
16541 #, c-format
16542 msgid ""
16543 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
16544 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
16545 msgstr ""
16546 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
16547 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
16548 "per copie in ritardo."
16549
16550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
16551 #, c-format
16552 msgid ""
16553 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
16554 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
16555 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
16556 msgstr ""
16557 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
16558 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
16559 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
16560
16561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
16562 #, c-format
16563 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
16564 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
16565
16566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:64
16567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
16568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
16569 #, c-format
16570 msgid ""
16571 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
16572 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
16573 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
16574 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
16575 msgstr ""
16576 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
16577 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
16578 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
16579 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
16580
16581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
16582 #, c-format
16583 msgid ""
16584 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
16585 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
16586 "feature in OPAC."
16587 msgstr ""
16588 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
16589 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
16590 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
16591
16592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
16593 #, c-format
16594 msgid ""
16595 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
16596 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
16597 "(QOTD) feature in OPAC."
16598 msgstr ""
16599 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
16600 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
16601
16602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
16603 #, c-format
16604 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
16605 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
16606
16607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:44
16608 #, c-format
16609 msgid ""
16610 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
16611 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
16612 msgstr ""
16613 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
16614 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
16615 "nell'intranet "
16616
16617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
16621 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
16622 "log in to the staff client."
16623 msgstr ""
16624 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
16625 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
16626
16627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
16628 #, c-format
16629 msgid ""
16630 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
16631 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
16632 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
16633 msgstr ""
16634 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
16635 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
16636 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
16637 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
16638
16639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
16640 #, c-format
16641 msgid ""
16642 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
16643 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
16644 "vendor."
16645 msgstr ""
16646 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
16647 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
16648 "per quel fornitore."
16649
16650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
16651 #, c-format
16652 msgid ""
16653 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16654 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16655 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16656 msgstr ""
16657 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16658 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16659 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16660 "prodotto."
16661
16662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
16663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:33
16664 #, c-format
16665 msgid ""
16666 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16667 "be using for the template. This should probably match the unit of "
16668 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
16669 "&nbsp;"
16670 msgstr ""
16671 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16672 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
16673 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
16674 "prodotto.&nbsp;"
16675
16676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
16677 #, c-format
16678 msgid ""
16679 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16680 "be using for your layout.&nbsp;"
16681 msgstr ""
16682 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16683 "usando per i template.&nbsp;"
16684
16685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
16686 #, c-format
16687 msgid ""
16688 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16689 "be using for your profile."
16690 msgstr ""
16691 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16692 "usando per i profili"
16693
16694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:66
16695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
16696 #, c-format
16697 msgid ""
16698 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
16699 "be using for your profile.&nbsp;"
16700 msgstr ""
16701 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
16702 "usando per i profili.&nbsp;"
16703
16704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
16705 #, c-format
16706 msgid ""
16707 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
16708 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
16709 msgstr ""
16710 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
16711 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
16712
16713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
16714 #, c-format
16715 msgid ""
16716 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
16717 "Circulation and fine rules)"
16718 msgstr ""
16719 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
16720 "regole di circolazione e delle multe)"
16721
16722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:170
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
16726 "area"
16727 msgstr ""
16728 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
16729 "nell'area di amministrazione"
16730
16731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:231
16732 #, c-format
16733 msgid ""
16734 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
16735 "Circulation page"
16736 msgstr ""
16737 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
16738
16739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:505
16740 #, c-format
16741 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
16742 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
16743
16744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:511
16745 #, c-format
16746 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
16747 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
16748
16749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
16750 #, c-format
16751 msgid ""
16752 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
16753 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
16754 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
16755 "an active currency."
16756 msgstr ""
16757 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
16758 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
16759 "errore."
16760
16761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
16762 #, c-format
16763 msgid ""
16764 "The address and contact fields can be used to make notices custom for each "
16765 "library"
16766 msgstr ""
16767 "L'indirizzo e i campi del contatto posso essere usati per personalizzare le "
16768 "informazioni su ciascuna biblioteca"
16769
16770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
16771 #, c-format
16772 msgid ""
16773 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
16774 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
16775 msgstr ""
16776 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
16777 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
16778
16779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
16780 #, c-format
16781 msgid ""
16782 "The alternative is to search via Z39.50/SRU to overlay your record with a "
16783 "fuller record found at another library. You can do this by choosing 'Replace "
16784 "record via Z39.50/SRU' from the 'Edit' menu."
16785 msgstr ""
16786 "L'alternativa è cercare via Z39.50/SRU un altro record più ricco che "
16787 "sostituisca il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via "
16788 "Z39.50' dal menù Edit."
16789
16790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:25
16791 #, c-format
16792 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
16793 msgstr ""
16794 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
16795 "ogni valore. "
16796
16797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
16798 #, c-format
16799 msgid ""
16800 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
16801 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
16802 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
16803 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
16804 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
16805 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
16806 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
16807 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
16808 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
16809 "run time instead of nothing"
16810 msgstr ""
16811 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
16812 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
16813 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
16814 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
16815 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
16816 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
16817 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
16818 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
16819 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
16820 "%% invece che nulla"
16821
16822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
16823 #, c-format
16824 msgid ""
16825 "The card number field is automatically calculated if you have the "
16826 "autoMemberNum system preference set that way"
16827 msgstr ""
16828 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
16829 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
16830
16831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
16832 #, c-format
16833 msgid ""
16834 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
16835 "why."
16836 msgstr ""
16837 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
16838 "lo spiegano."
16839
16840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:133
16841 #, c-format
16842 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
16843 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
16844
16845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
16846 #, c-format
16847 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
16848 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
16849
16850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
16851 #, c-format
16852 msgid ""
16853 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
16854 "summary page)"
16855 msgstr ""
16856 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
16857 "pagina di riassunto dei prestiti)"
16858
16859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
16860 #, c-format
16861 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
16862 msgstr ""
16863 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
16864 "circolazione"
16865
16866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
16867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
16868 #, c-format
16869 msgid ""
16870 "The circulation history tab will appear if you have set the "
16871 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
16872 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
16873 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
16874 "checked out items."
16875 msgstr ""
16876 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
16877 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
16878 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
16879 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
16880 "attualmente in prestito."
16881
16882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:18
16883 #, fuzzy, c-format
16884 msgid "The conditions"
16885 msgstr "Configurazione XSLT"
16886
16887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:11
16888 #, c-format
16889 msgid ""
16890 "The contract form will ask for some very basic information about the "
16891 "contract."
16892 msgstr ""
16893 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
16894
16895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
16896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
16897 #, c-format
16898 msgid ""
16899 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
16900 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
16901 "are being used for a specific course."
16902 msgstr ""
16903 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
16904 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
16905 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
16906
16907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:41
16908 #, c-format
16909 msgid ""
16910 "The cronjob script is misc/cronjobs/automatic_item_modification_by_age.pl."
16911 msgstr ""
16912
16913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:77
16914 #, c-format
16915 msgid ""
16916 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
16917 "Acquisitions Administration area."
16918 msgstr ""
16919 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
16920 "sezione \"Acquisizioni\"."
16921
16922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
16923 #, c-format
16924 msgid ""
16925 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
16926 "you clicked on the calendar"
16927 msgstr ""
16928 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
16929 "che tu scegli sul calendario"
16930
16931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
16932 #, c-format
16933 msgid ""
16934 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
16935 "value, update your system preferences."
16936 msgstr ""
16937 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
16938 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
16939
16940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
16941 #, c-format
16942 msgid ""
16943 "The description field is where you will enter the description of the charge"
16944 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
16945
16946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
16947 #, c-format
16948 msgid ""
16949 "The description field is where you will enter the description of the credit"
16950 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
16951
16952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
16953 #, c-format
16954 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
16955 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
16956
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:47
16958 #, c-format
16959 msgid ""
16960 "The details of the checkouts will appear on the bib detail page in the staff "
16961 "client as well."
16962 msgstr ""
16963 "I dettagli dei prestiti appariranno nella pagina di dettaglio nello staff "
16964 "client"
16965
16966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
16967 #, c-format
16968 msgid ""
16969 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
16970 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
16971 msgstr ""
16972 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
16973 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
16974
16975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
16976 #, c-format
16977 msgid ""
16978 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
16979 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
16980 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
16981 "Project Bugzilla."
16982 msgstr ""
16983 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
16984 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16985 "sul Koha Project Bugzilla."
16986
16987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
16988 #, c-format
16989 msgid ""
16990 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
16991 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
16992 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
16993 msgstr ""
16994 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
16995 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
16996 "sul Koha Project Bugzilla."
16997
16998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:16
16999 #, fuzzy, c-format
17000 msgid "The duration"
17001 msgstr "Configurazione XSLT"
17002
17003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
17004 #, c-format
17005 msgid ""
17006 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
17007 "them to a list and use the Merge Tool from there."
17008 msgstr ""
17009 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
17010 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
17011
17012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
17013 #, c-format
17014 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
17015 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
17016
17017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:25
17018 #, c-format
17019 msgid ""
17020 "The email address field is not required, but it should be filled for every "
17021 "library in your system "
17022 msgstr ""
17023 "Il campo indirizzo email non è obbligatorio ma volendo può compilato nel tuo "
17024 "sistema da ciascuna biblioteca"
17025
17026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:54
17027 #, c-format
17028 msgid ""
17029 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
17030 "highest hold ratios "
17031 msgstr ""
17032 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
17033 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
17034
17035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
17036 #, c-format
17037 msgid "The final section is for billing information: "
17038 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
17039
17040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
17041 #, c-format
17042 msgid ""
17043 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
17044 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
17045 "'Serial Collection'"
17046 msgstr ""
17047 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
17048 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
17049 "con il link a 'Informazioni globali'"
17050
17051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
17052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
17056 "first."
17057 msgstr ""
17058 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17059 "le multe più vecchie."
17060
17061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
17062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
17063 #, c-format
17064 msgid ""
17065 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
17066 "selected fines first."
17067 msgstr ""
17068 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
17069 "le multe più vecchie selezionate."
17070
17071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
17072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
17073 #, c-format
17074 msgid ""
17075 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
17076 msgstr ""
17077 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
17078 "pagata."
17079
17080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
17081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
17082 #, c-format
17083 msgid ""
17084 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
17085 "off."
17086 msgstr ""
17087 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
17088 "cancellate."
17089
17090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
17091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
17092 #, c-format
17093 msgid ""
17094 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
17095 "Outstanding"
17096 msgstr ""
17097 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
17098 "dell'ammontare corrente"
17099
17100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
17101 #, c-format
17102 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
17103 msgstr ""
17104 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
17105
17106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
17107 #, c-format
17108 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
17109 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17110
17111 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:74
17112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:80
17113 #, c-format
17114 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
17115 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
17116
17117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:77
17118 #, c-format
17119 msgid ""
17120 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
17121 "(in the Americas):"
17122 msgstr ""
17123 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17124 "Koha (nelle Americhe):"
17125
17126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:95
17127 #, c-format
17128 msgid ""
17129 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
17130 msgstr ""
17131 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
17132 "Koha (nelle Americhe):"
17133
17134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
17135 #, c-format
17136 msgid "The form to edit the report will appear."
17137 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
17138
17139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
17140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
17141 #, c-format
17142 msgid ""
17143 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
17144 "Patron\" box"
17145 msgstr ""
17146 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
17147
17148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
17149 #, c-format
17150 msgid ""
17151 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
17152 "generate a report."
17153 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
17154
17155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
17156 #, c-format
17157 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
17158 msgstr ""
17159 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
17160
17161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
17162 #, c-format
17163 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
17164 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
17165
17166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
17167 #, c-format
17168 msgid ""
17169 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
17170 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
17171 "are: "
17172 msgstr ""
17173 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
17174 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
17175
17176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
17177 #, c-format
17178 msgid ""
17179 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
17180 "007/02. Common values are:"
17181 msgstr ""
17182 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
17183 "007/02. Valori comuni sono:"
17184
17185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:110
17186 #, c-format
17187 msgid "The indicators can be accessible using the 'indicator' key."
17188 msgstr ""
17189 "Gli indicatori saranno accessibili usando la parola chiave 'indicator' ."
17190
17191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
17192 #, c-format
17193 msgid "The item edit form will appear:"
17194 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
17195
17196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
17197 #, c-format
17198 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
17199 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
17200
17201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
17202 #, c-format
17203 msgid ""
17204 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
17205 "Location' to note where it resides at this time"
17206 msgstr ""
17207 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
17208 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
17209
17210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
17211 #, c-format
17212 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
17213 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
17214
17215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
17216 #, c-format
17217 msgid "The item will now say that it is in transit"
17218 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
17219
17220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
17221 #, c-format
17222 msgid ""
17223 "The library code should not contain any spaces and be 10 or fewer "
17224 "characters. This code will be used as a unique identifier in the database."
17225 msgstr ""
17226 "Il codice della biblioteca non può contenere alcun spazio e può essere di "
17227 "massimo 10 caratteri. Questo codice sarà usato come identificativo univoco "
17228 "nel database."
17229
17230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
17231 #, c-format
17232 msgid ""
17233 "The library management section includes values that are used within the "
17234 "library "
17235 msgstr ""
17236 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
17237 "internamente alla biblioteca "
17238
17239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
17240 #, c-format
17241 msgid ""
17242 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
17243 msgstr ""
17244 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
17245 "dell'abbonamento"
17246
17247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
17248 #, c-format
17249 msgid ""
17250 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
17251 "Acquisitions Administration area."
17252 msgstr ""
17253 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
17254 "amministrazione dei fondi."
17255
17256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
17257 #, c-format
17258 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
17259 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
17260
17261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
17262 #, c-format
17263 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
17264 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
17265
17266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
17267 #, c-format
17268 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
17269 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
17270
17271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
17272 #, c-format
17273 msgid ""
17274 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
17275 msgstr ""
17276 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
17277
17278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
17279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:34
17280 #, c-format
17281 msgid ""
17282 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
17283 "vendor product packaging or website. "
17284 msgstr ""
17285 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
17286
17287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17288 #, c-format
17289 msgid ""
17290 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
17291 "know how to open files split by commas."
17292 msgstr ""
17293 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
17294 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
17295
17296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
17297 #, c-format
17298 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
17299 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
17300
17301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
17302 #, c-format
17303 msgid ""
17304 "The name will be displayed on the OPAC wherever the library name displays to "
17305 "the public and should be a name that makes sense to your patrons."
17306 msgstr ""
17307 "Il nome sarà visualizzato nell'opac ovunque appaia il nome della biblioteca "
17308 "e dovrà essere un nome significativo per gli utenti."
17309
17310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
17311 #, c-format
17312 msgid ""
17313 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
17314 "that will be easy to identify at a later date"
17315 msgstr ""
17316 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
17317 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
17318
17319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
17320 #, c-format
17321 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
17322 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
17323
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
17325 #, c-format
17326 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
17327 msgstr ""
17328 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
17329
17330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:23
17331 #, c-format
17332 msgid "The news item's author will be set to the currently logged in user."
17333 msgstr "L'autore della news sarà ritenuto l'utente attualmente loggato."
17334
17335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:46
17336 #, c-format
17337 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
17338 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
17339
17340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
17341 #, c-format
17342 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
17343 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
17344
17345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
17346 #, c-format
17347 msgid ""
17348 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
17349 "can upload into Koha once your system comes back up."
17350 msgstr ""
17351 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
17352 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
17353
17354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:26
17355 #, c-format
17356 msgid "The online help directory is: "
17357 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
17358
17359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
17360 #, c-format
17361 msgid ""
17362 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
17363 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
17364 msgstr ""
17365 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
17366 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
17367
17368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
17369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:89
17370 #, c-format
17371 msgid ""
17372 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
17373 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
17374
17375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
17376 #, c-format
17377 msgid ""
17378 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
17379 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
17380 "information. "
17381 msgstr ""
17382 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
17383 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
17384
17385 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
17386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:48
17387 #, c-format
17388 msgid ""
17389 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
17390 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
17391 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
17392 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
17393 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
17394 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17395 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
17396 "&gt; &lt;/item&gt;"
17397 msgstr ""
17398 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
17399 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
17400 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
17401 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
17402 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
17403 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
17404 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
17405 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
17406
17407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:137
17408 #, c-format
17409 msgid ""
17410 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
17411 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
17412 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
17413 msgstr ""
17414 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
17415 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
17416 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
17417
17418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
17419 #, c-format
17420 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
17421 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
17422
17423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
17424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
17425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
17426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
17427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
17428 #, c-format
17429 msgid "The patron has requested to receive this notice "
17430 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
17431
17432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
17433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
17434 #, c-format
17435 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
17436 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
17437
17438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
17439 #, c-format
17440 msgid ""
17441 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
17442 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
17443 "registers."
17444 msgstr ""
17445 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
17446 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
17447 "gruppi di studenti da registrare."
17448
17449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
17450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
17451 #, c-format
17452 msgid ""
17453 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
17454 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
17455 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
17456 "may have for patrons."
17457 msgstr ""
17458 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
17459 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
17460 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
17461 "all'utente."
17462
17463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
17464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
17465 #, c-format
17466 msgid ""
17467 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
17468 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
17469 "are queued to be sent"
17470 msgstr ""
17471 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
17472 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
17473 "e quelli che sono in coda per l'invio"
17474
17475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:151
17476 #, c-format
17477 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
17478 msgstr ""
17479 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
17480
17481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
17482 #, c-format
17483 msgid ""
17484 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
17485 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
17486 "Koha."
17487 msgstr ""
17488 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
17489 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
17490 "organizzati i dati in Koha"
17491
17492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
17496 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
17497 "saved."
17498 msgstr ""
17499 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
17500 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
17501
17502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
17503 #, c-format
17504 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
17505 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
17506
17507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
17508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
17509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
17510 #, c-format
17511 msgid ""
17512 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
17513 "regardless of the basket the item is from."
17514 msgstr ""
17515 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
17516 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
17517
17518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
17519 #, c-format
17520 msgid ""
17521 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
17522 "link."
17523 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
17524
17525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
17526 #, c-format
17527 msgid "The record will open in the MARC editor"
17528 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
17529
17530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
17531 #, c-format
17532 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
17533 msgstr ""
17534 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
17535
17536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
17537 #, c-format
17538 msgid ""
17539 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
17540 msgstr ""
17541 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
17542 "borrowerRelationship"
17543
17544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
17545 #, c-format
17546 msgid ""
17547 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
17548 "report."
17549 msgstr ""
17550 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
17551 "report."
17552
17553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
17554 #, c-format
17555 msgid ""
17556 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
17557 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
17558 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
17559 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
17560 "process."
17561 msgstr ""
17562 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
17563 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
17564 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
17565 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
17566 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
17567
17568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
17569 #, c-format
17570 msgid ""
17571 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
17572 "found in this order:"
17573 msgstr ""
17574 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
17575
17576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
17577 #, c-format
17578 msgid ""
17579 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
17580 "Records for Import."
17581 msgstr ""
17582 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
17583 "per l'importazione."
17584
17585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
17586 #, c-format
17587 msgid ""
17588 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
17589 "office. "
17590 msgstr ""
17591 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
17592 "l'ufficio del fornitore "
17593
17594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
17595 #, c-format
17596 msgid ""
17597 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
17598 "magazines, and newspapers)."
17599 msgstr ""
17600 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
17601 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
17602
17603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
17604 #, c-format
17605 msgid ""
17606 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
17607 "are still checked out"
17608 msgstr ""
17609 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
17610 "prestito"
17611
17612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:21
17613 #, c-format
17614 msgid "The substitutions"
17615 msgstr ""
17616
17617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
17618 #, c-format
17619 msgid ""
17620 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
17621 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
17622 "'Acquisition information' filter and change the library."
17623 msgstr ""
17624 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
17625 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
17626 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
17627
17628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:24
17629 #, c-format
17630 msgid ""
17631 "The system preference 'NewsAuthorDisplay' can be used to hide or show the "
17632 "author for news item."
17633 msgstr ""
17634 "La preferenza di sistema 'NewsAuthorDisplay'  può essere usata per "
17635 "nescondere o mostrare l'autore delle news."
17636
17637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
17638 #, c-format
17639 msgid ""
17640 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
17641 msgstr ""
17642 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
17643 "eseguire ogni volta che ti serve."
17644
17645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
17646 #, c-format
17647 msgid "The three first fields are required, the rest are optional"
17648 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
17649
17650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
17651 #, c-format
17652 msgid "The top of the form asks for some basics about the library "
17653 msgstr ""
17654 "La parte alta del form server per inserire informazioni di base sulla "
17655 "biblioteca"
17656
17657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
17658 #, c-format
17659 msgid ""
17660 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
17661 "another in your system"
17662 msgstr ""
17663 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
17664 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
17665
17666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
17667 #, c-format
17668 msgid ""
17669 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
17670 "have not been implemented"
17671 msgstr ""
17672 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
17673 "ancora stati realizzati"
17674
17675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
17676 #, c-format
17677 msgid ""
17678 "The value for an update can include variables that change each time the "
17679 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
17680 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
17681 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
17682 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
17683 msgstr ""
17684 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
17685 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
17686 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
17687 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
17688 "DD)."
17689
17690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:134
17691 #, c-format
17692 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
17693 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
17694
17695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:146
17696 #, c-format
17697 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
17698 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
17699
17700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
17701 #, c-format
17702 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
17703 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
17704
17705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
17706 #, c-format
17707 msgid ""
17708 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
17709 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
17710
17711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
17712 #, c-format
17713 msgid ""
17714 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
17715 msgstr ""
17716 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
17717 "sia chiusi che in ritardo"
17718
17719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
17720 #, c-format
17721 msgid ""
17722 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
17723 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
17724 "filters."
17725 msgstr ""
17726 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
17727 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
17728 "usuali."
17729
17730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
17731 #, c-format
17732 msgid ""
17733 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
17734 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
17735 "descriptions as you want."
17736 msgstr ""
17737 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
17738 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
17739
17740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:15
17741 #, c-format
17742 msgid "There are 3 values to define:"
17743 msgstr ""
17744
17745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:266
17746 #, c-format
17747 msgid ""
17748 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
17749 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
17750 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
17751 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
17752 msgstr ""
17753 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
17754 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
17755 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
17756 "c'è per cosa possono essere usate:"
17757
17758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
17759 #, c-format
17760 msgid "There are four basic functions in the editor:"
17761 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
17762
17763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
17764 #, c-format
17765 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
17766 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
17767
17768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
17769 #, c-format
17770 msgid ""
17771 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
17772 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
17773 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
17774 "items'."
17775 msgstr ""
17776 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
17777 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
17778 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
17779
17780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
17781 #, c-format
17782 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
17783 msgstr ""
17784 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
17785
17786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
17787 #, c-format
17788 msgid ""
17789 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication all "
17790 "of which are visible alongside your own custom frequencies by visiting "
17791 "'Manage frequencies' "
17792 msgstr ""
17793 "Ci sono diverse opzioni predefinite per la 'frequenza' di pubblicazione che "
17794 "sono tutte visibili al fianco delle frequenze personalizzate visitando las "
17795 "pagina 'Gestione delle frequenze'"
17796
17797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
17798 #, c-format
17799 msgid ""
17800 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
17801 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
17802 "record."
17803 msgstr ""
17804 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
17805 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
17806 "bibliografico."
17807
17808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
17809 #, c-format
17810 msgid ""
17811 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
17812 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
17813 "values for each of these are:"
17814 msgstr ""
17815 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
17816 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
17817 "per ognuno di questi sono:"
17818
17819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:71
17820 #, c-format
17821 msgid ""
17822 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
17823 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
17824 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
17825 msgstr ""
17826 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
17827 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
17828 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
17829
17830 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
17831 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
17832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
17833 #, c-format
17834 msgid ""
17835 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
17836 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
17837 "the menu above the list of late items."
17838 msgstr ""
17839 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
17840 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
17841 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
17842 "copie in ritardo."
17843
17844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:153
17845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
17846 #, c-format
17847 msgid "Thesaurus "
17848 msgstr "Thesaurus "
17849
17850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
17851 #, c-format
17852 msgid ""
17853 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
17854 "best to set the basic parameters before visiting this section."
17855 msgstr ""
17856 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
17857 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
17858 "prima di visitare questa sezione."
17859
17860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
17861 #, c-format
17862 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
17863 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
17864
17865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
17869 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
17870 msgstr ""
17871 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
17872 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
17873 "ufficiali al termine dell'anno."
17874
17875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
17876 #, c-format
17877 msgid ""
17878 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
17879 "calculated and how holds are handled."
17880 msgstr ""
17881 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
17882 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
17883
17884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
17885 #, c-format
17886 msgid ""
17887 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
17888 "set to 'enforce'."
17889 msgstr ""
17890 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
17891 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
17892
17893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:70
17894 #, c-format
17895 msgid ""
17896 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
17897 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
17898 msgstr ""
17899 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
17900 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
17901
17902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:20
17903 #, c-format
17904 msgid ""
17905 "They are cumulatives but you can separate with a pipe '|' for a field with "
17906 "several values."
17907 msgstr ""
17908
17909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
17910 #, c-format
17911 msgid ""
17912 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
17913 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
17914 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
17915 "libraries."
17916 msgstr ""
17917 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
17918 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
17919 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
17920
17921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:5
17922 #, c-format
17923 msgid ""
17924 "This administration area will help you hide or display columns on fixed "
17925 "tables throughout the staff client."
17926 msgstr ""
17927 "Questa area dell'amministrazione ti permette di nascondere o visualizzare le "
17928 "colonne in tabelle prefissate attraverso lo staff client."
17929
17930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:9
17931 #, c-format
17932 msgid ""
17933 "This area lets you control the columns that show several of the modules in "
17934 "Koha. If nothing is hidden you will see no check marks and will see all of "
17935 "the columns when viewing the table."
17936 msgstr ""
17937 "Questa area ti permette di controllare le colonne che mostri in diversi "
17938 "moduli di Koha. Se nessuna colonna è nascosta, qui non vedrai alcun segno di "
17939 "spunta e vedrai tutte le colonne quando visualizzerai le tabelle."
17940
17941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:20
17942 #, c-format
17943 msgid ""
17944 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
17945 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
17946 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
17947 "parenthesis."
17948 msgstr ""
17949 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
17950 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
17951 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
17952
17953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
17954 #, c-format
17955 msgid ""
17956 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
17957 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
17958 msgstr ""
17959 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
17960 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
17961 "'Biblioteca'"
17962
17963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
17964 #, c-format
17965 msgid ""
17966 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
17967 msgstr ""
17968 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
17969 "AllowRenewalLimitOverride"
17970
17971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:88
17972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
17973 #, c-format
17974 msgid ""
17975 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
17976 msgstr ""
17977 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17978 "e aggiungendo un flag"
17979
17980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:81
17981 #, c-format
17982 msgid ""
17983 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a "
17984 "restriction or by the Overdue/Notice Status Triggers"
17985 msgstr ""
17986 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
17987 "e aggiungendo un blocco o in automatico con i Triggers degli avvisi/messaggi "
17988 "di ritardo"
17989
17990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:4
17991 #, c-format
17992 msgid ""
17993 "This configuration page allows to configure the rules for the automatic item "
17994 "modifications by age cronjob script."
17995 msgstr ""
17996
17997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
17998 #, c-format
17999 msgid "This field must be wrapped in quotes if multiple values are defined."
18000 msgstr ""
18001 "Questo campo deve esser compreso tra doppie virgolette se sono definti "
18002 "valori multipli."
18003
18004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
18005 #, c-format
18006 msgid ""
18007 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
18008 msgstr ""
18009 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
18010 "una avviso di ritardo nella restituzione"
18011
18012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
18013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:98
18014 #, c-format
18015 msgid ""
18016 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
18017 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
18018 "be displayed as text.\""
18019 msgstr ""
18020 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
18021 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
18022 "mostrata in chiaro'."
18023
18024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
18025 #, c-format
18026 msgid ""
18027 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
18028 "not allow patron images"
18029 msgstr ""
18030 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18031 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
18032
18033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
18034 #, c-format
18035 msgid ""
18036 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
18037 "quotes."
18038 msgstr ""
18039 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
18040 "citazioni."
18041
18042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
18043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:52
18044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
18045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:54
18046 #, c-format
18047 msgid ""
18048 "This is a custom field that libraries can use for any type of data about the "
18049 "patron."
18050 msgstr ""
18051 "Questo è un campo proprieatario che le biblioteca posso usare per ogni tipo "
18052 "di dato riguardante gli utenti."
18053
18054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
18055 #, c-format
18056 msgid ""
18057 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
18058 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
18059 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
18060 "at the top right or on the Circulation page."
18061 msgstr ""
18062 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
18063 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
18064 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
18065 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
18066
18067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
18068 #, c-format
18069 msgid ""
18070 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
18071 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
18072 "depending on your library's needs."
18073 msgstr ""
18074 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
18075 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
18076
18077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
18078 #, c-format
18079 msgid ""
18080 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
18081 msgstr ""
18082 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
18083 "cliccato."
18084
18085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:210
18086 #, c-format
18087 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
18088 msgstr ""
18089 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
18090 "scadenza"
18091
18092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:194
18093 #, c-format
18094 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
18095 msgstr ""
18096 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
18097 "scadere"
18098
18099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:102
18100 #, c-format
18101 msgid ""
18102 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
18103 "in"
18104 msgstr ""
18105 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
18106 "dal prestito."
18107
18108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:118
18109 #, c-format
18110 msgid ""
18111 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
18112 "out"
18113 msgstr ""
18114 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
18115 "state prestate."
18116
18117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:226
18118 #, c-format
18119 msgid ""
18120 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
18121 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
18122
18123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:150
18124 #, c-format
18125 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
18126 msgstr ""
18127 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
18128 "in ritardo."
18129
18130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:134
18131 #, c-format
18132 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
18133 msgstr ""
18134 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
18135 "deve rientrare dal prestito"
18136
18137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
18138 #, c-format
18139 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
18140 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
18141
18142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
18143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
18144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
18145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
18146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:166
18147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
18148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
18149 #, c-format
18150 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
18151 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
18152
18153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:188
18154 #, c-format
18155 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
18156 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
18157
18158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:182
18159 #, c-format
18160 msgid ""
18161 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
18162 "be set to 'Enable'"
18163 msgstr ""
18164 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
18165 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
18166
18167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
18168 #, c-format
18169 msgid ""
18170 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
18171 "currently in your library or libraries."
18172 msgstr ""
18173 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
18174 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
18175
18176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
18177 #, c-format
18178 msgid ""
18179 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
18180 "table to the pool of quotes."
18181 msgstr ""
18182 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
18183 "nel deposito delle citazioni."
18184
18185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
18186 #, c-format
18187 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
18188 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
18189
18190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
18191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
18192 #, c-format
18193 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
18194 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
18195
18196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
18197 #, c-format
18198 msgid ""
18199 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
18200 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
18201
18202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
18203 #, c-format
18204 msgid ""
18205 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
18206 "is set to 'Allow'"
18207 msgstr ""
18208 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18209 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
18210
18211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
18212 #, c-format
18213 msgid ""
18214 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
18215 "preference to allow staff to override the due date"
18216 msgstr ""
18217 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
18218 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
18219 "rientro calcolata dal sistema"
18220
18221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:56
18222 #, c-format
18223 msgid ""
18224 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
18225 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
18226 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
18227 "item to your basket."
18228 msgstr ""
18229 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
18230 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
18231 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
18232 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
18233 "la copia al tuo basket."
18234
18235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
18236 #, c-format
18237 msgid ""
18238 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
18239 "record."
18240 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
18241
18242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
18243 #, c-format
18244 msgid ""
18245 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
18246 "issues that have been received, are expected, or marked late."
18247 msgstr ""
18248 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
18249 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
18250 "ritardo."
18251
18252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
18253 #, c-format
18254 msgid ""
18255 "This page shows you all of the information about your subscription including "
18256 "issue history."
18257 msgstr ""
18258 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
18259 "storico dei fascicoli."
18260
18261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
18262 #, c-format
18263 msgid ""
18264 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
18265 "past as well as a few canned patterns."
18266 msgstr ""
18267 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
18268 "schemi caricati durante l'installazione."
18269
18270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
18271 #, c-format
18272 msgid ""
18273 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
18274 "use of items."
18275 msgstr ""
18276 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
18277 "interno di copie."
18278
18279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:331
18280 #, c-format
18281 msgid ""
18282 "This permission does not include the ability to delete or create a "
18283 "subscription"
18284 msgstr ""
18285 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
18286 "abbonamento"
18287
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
18289 #, c-format
18290 msgid ""
18291 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
18292 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
18293 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
18294 "month of October. "
18295 msgstr ""
18296 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
18297 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
18298 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
18299 "le statistiche di ottobre. "
18300
18301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
18302 #, c-format
18303 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
18304 msgstr ""
18305 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
18306 "tua biblioteca."
18307
18308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
18309 #, c-format
18310 msgid ""
18311 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
18312 "your library."
18313 msgstr ""
18314 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
18315
18316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
18317 #, c-format
18318 msgid ""
18319 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
18320 "any items out."
18321 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
18322
18323 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
18324 #, c-format
18325 msgid ""
18326 "This report will list items in your collection that have never been checked "
18327 "out."
18328 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
18329
18330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
18331 #, c-format
18332 msgid ""
18333 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
18334 "criteria you enter"
18335 msgstr ""
18336 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
18337 "criteri che inserisci"
18338
18339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
18340 #, c-format
18341 msgid ""
18342 "This report will list the total number of items of each item type per "
18343 "library."
18344 msgstr ""
18345 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
18346
18347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
18348 #, c-format
18349 msgid ""
18350 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
18351 "them up."
18352 msgstr ""
18353 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
18354 "dai rispettivi utenti."
18355
18356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
18357 #, c-format
18358 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
18359 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
18360
18361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
18362 #, c-format
18363 msgid ""
18364 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
18365 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
18366 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
18367 "pull until one library triggers the hold."
18368 msgstr ""
18369 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
18370 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
18371 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
18372 "esse se le prende in carico."
18373
18374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
18375 #, c-format
18376 msgid ""
18377 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
18378 "fines on them."
18379 msgstr ""
18380 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
18381 "una multa."
18382
18383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
18384 #, c-format
18385 msgid ""
18386 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
18387 "most."
18388 msgstr ""
18389 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
18390
18391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
18392 #, c-format
18393 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
18394 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
18395
18396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
18397 #, c-format
18398 msgid ""
18399 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
18400 "Tool"
18401 msgstr ""
18402 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
18403 "'Calendario'"
18404
18405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
18406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
18407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
18408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
18409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
18410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
18411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
18412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
18413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
18414 #, c-format
18415 msgid "This section can be expanded"
18416 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
18417
18418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:5
18419 #, c-format
18420 msgid ""
18421 "This section of Koha lets you specify a given sound to play when a given "
18422 "jQuery selector is matched."
18423 msgstr ""
18424 "Questa sezione di Koha ti permette di specificare un suono che verrà emesso "
18425 "quando JQuery troverà corrispondenza tra il selettore in quel momento "
18426 "attivato e i selettori a cui è abbinato un suono.  "
18427
18428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
18429 #, c-format
18430 msgid ""
18431 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
18432 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
18433 "community."
18434 msgstr ""
18435 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
18436 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
18437 "alla comunità di Koha."
18438
18439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
18440 #, c-format
18441 msgid ""
18442 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
18443 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
18444 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
18445 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
18446 "will provide patches and bug fixes you require."
18447 msgstr ""
18448 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
18449 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
18450 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
18451 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
18452 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
18453 "hai bisogno."
18454
18455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
18456 #, c-format
18457 msgid ""
18458 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
18459 "losses."
18460 msgstr ""
18461 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
18462 "connessione impreviste."
18463
18464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
18465 #, c-format
18466 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
18467 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
18468
18469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
18470 #, c-format
18471 msgid ""
18472 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
18473 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
18474 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
18475 "installed."
18476 msgstr ""
18477 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
18478 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
18479 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
18480
18481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
18482 #, c-format
18483 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
18484 msgstr ""
18485 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
18486 "storia del suo sviluppo."
18487
18488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
18489 #, c-format
18490 msgid ""
18491 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
18492 "with Koha."
18493 msgstr ""
18494 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
18495
18496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
18497 #, c-format
18498 msgid ""
18499 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
18500 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
18501 "without other required preferences."
18502 msgstr ""
18503 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
18504 "usando senza avere impostato altre richieste."
18505
18506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
18507 #, c-format
18508 msgid ""
18509 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
18510 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
18511 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
18512 "the system completely)."
18513 msgstr ""
18514 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
18515 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
18516 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
18517 "link all'utente."
18518
18519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
18520 #, c-format
18521 msgid ""
18522 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
18523 "want the series number to show in the title on your search results you "
18524 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
18525 msgstr ""
18526 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
18527 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
18528 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
18529
18530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
18531 #, c-format
18532 msgid ""
18533 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
18534 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
18535 "steps. The first is to stage records for import."
18536 msgstr ""
18537 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
18538 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
18539 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
18540
18541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
18542 #, c-format
18543 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
18544 msgstr ""
18545 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
18546 "catalogazione."
18547
18548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
18549 #, c-format
18550 msgid ""
18551 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
18552 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
18553 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
18554 msgstr ""
18555 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
18556 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
18557 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
18558
18559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
18560 #, c-format
18561 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
18562 msgstr ""
18563 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
18564 "lavorazione in batch"
18565
18566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:5
18567 #, c-format
18568 msgid ""
18569 "This tool will allow you to edit batches of bibliographic and/or authority "
18570 "records using MARC Modification Templates. Before visiting this tool you "
18571 "will want to set up at least one MARC modification template."
18572 msgstr ""
18573 "Questo strumento ti permette di fare modifiche batch di record bibliografici "
18574 "e/o di authority usando i template di modifica MARC. Prima di usarlo devi "
18575 "almeno aver definito un template di modifica MARC "
18576
18577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
18578 #, c-format
18579 msgid ""
18580 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
18581 msgstr ""
18582 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
18583 "keyword predefinite."
18584
18585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
18586 #, c-format
18587 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
18588 msgstr ""
18589 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
18590 "lavorazione in batch"
18591
18592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
18593 #, c-format
18594 msgid ""
18595 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
18596 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
18597 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
18598 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
18599 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
18600 msgstr ""
18601 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
18602 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
18603 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
18604 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
18605 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
18606 "caricate in batch o una alla volta."
18607
18608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:5
18609 #, c-format
18610 msgid ""
18611 "This tool will take a batch of record numbers for either bibliographic "
18612 "records or authority records and allow you to delete all those records and "
18613 "any items attached to them in a batch."
18614 msgstr ""
18615 "Questo strumento esegue una procedura batch sui numeri di record per ciascun "
18616 "record bibliografico o record di authority e ti permette di cancellare tutti "
18617 "questi record e ogni copia ad essi attaccata."
18618
18619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:17
18620 #, c-format
18621 msgid "This value corresponds to the duration an item is considered as new."
18622 msgstr ""
18623
18624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
18625 #, c-format
18626 msgid ""
18627 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
18628 "checked out as 'Lost'"
18629 msgstr ""
18630 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
18631 "prestito come 'Perduta'"
18632
18633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
18634 #, c-format
18635 msgid ""
18636 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
18637 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
18638 msgstr ""
18639 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
18640 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
18641
18642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
18643 #, c-format
18644 msgid ""
18645 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
18646 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
18647 "synchronize your data."
18648 msgstr ""
18649 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
18650 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
18651 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
18652
18653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
18654 #, c-format
18655 msgid "This will charge the patron on checkout"
18656 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
18657
18658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
18659 #, c-format
18660 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
18661 msgstr ""
18662 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
18663 "caricare le multe"
18664
18665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
18666 #, c-format
18667 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
18668 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
18669
18670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:7
18671 #, c-format
18672 msgid ""
18673 "This will list the due date (overdues in red), who has the item, item "
18674 "information and what library the item is at."
18675 msgstr ""
18676 "Questo elencherà la data di restitiuzione (i ritardi in rosso), chi ha la "
18677 "copia, informazioni sulla copia e qual biblioteca la detiene."
18678
18679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:64
18680 #, c-format
18681 msgid ""
18682 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
18683 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year "
18684 "and so that you can move unreceived orders and if desired unspent funds from "
18685 "a previous budget to the new budget."
18686 msgstr ""
18687 "Questa operazione non duplica solo il budget, ma anche tutti i fondi ad esso "
18688 "associati, così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno e così puoi "
18689 "muovere gli ordini non ricevuti e i fondi non spesi da budget preceente al "
18690 "nuovo."
18691
18692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
18693 #, c-format
18694 msgid ""
18695 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
18696 "from the original bibliographic record."
18697 msgstr ""
18698 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
18699 "dal record bibliografico originale."
18700
18701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:41
18702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
18703 #, c-format
18704 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
18705 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
18706
18707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
18708 #, c-format
18709 msgid ""
18710 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
18711 "the items on this record as a batch."
18712 msgstr ""
18713 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
18714 "modifiche a un gruppo di copie."
18715
18716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
18717 #, c-format
18718 msgid ""
18719 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
18720 "linked to."
18721 msgstr ""
18722 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
18723 "essere collegato."
18724
18725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
18726 #, c-format
18727 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
18728 msgstr ""
18729 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
18730 "cifre per i minuti)"
18731
18732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
18733 #, c-format
18734 msgid "Timeline"
18735 msgstr "Linea temporale"
18736
18737 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:31
18738 #, c-format
18739 msgid "Tip"
18740 msgstr "Suggerimento"
18741
18742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
18743 #, c-format
18744 msgid ""
18745 "Tip : If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
18746 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
18747 msgstr ""
18748 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
18749 "deve contenere una lista di stringhe di tipologia attributo/valore separati "
18750 "da virgola."
18751
18752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
18753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
18754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
18755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
18756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
18757 #, c-format
18758 msgid "Tip:"
18759 msgstr "Suggerimento:"
18760
18761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
18762 #, c-format
18763 msgid ""
18764 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
18765 "spreadsheet application."
18766 msgstr ""
18767 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
18768 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
18769
18770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
18774 "the Item Types list"
18775 msgstr ""
18776 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
18777 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
18778
18779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
18780 #, c-format
18781 msgid ""
18782 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
18783 "order in which you want them to appear."
18784 msgstr ""
18785 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
18786 "nell'ordine che ti occorre."
18787
18788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
18789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
18790 #, c-format
18791 msgid ""
18792 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50/"
18793 "SRU targets can search all of the fields above."
18794 msgstr ""
18795 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
18796 "server Z39.50/SRU cercano su tutti i campi qui indicati."
18797
18798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
18799 #, c-format
18800 msgid ""
18801 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
18802 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
18803 "type."
18804 msgstr ""
18805 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
18806 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
18807 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
18808
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
18810 #, c-format
18811 msgid ""
18812 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18813 "ReplytoDefault preference"
18814 msgstr ""
18815 "Consiglio: se non inserisci alcun valore qui, koha usera l'indirizzo "
18816 "presente nella preferenza di sistema ReplytoDefault"
18817
18818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:37
18819 #, c-format
18820 msgid ""
18821 "Tip: If you do not fill in this value Koha will use the address in the "
18822 "ReturnpathDefault preference"
18823 msgstr ""
18824 "Suggerimento: se non metti alcun valore qui, Koha userà l'indirizzo indicato "
18825 "nella preferenza di sistema ReturnpathDefault"
18826
18827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
18831 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18832 "or spaces."
18833 msgstr ""
18834 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
18835 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
18836 "spazi."
18837
18838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
18839 #, c-format
18840 msgid ""
18841 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
18842 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
18843 "or spaces."
18844 msgstr ""
18845 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
18846 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
18847 "speciali o spazi."
18848
18849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:72
18850 #, c-format
18851 msgid ""
18852 "Tip: In order for the unreceived orders to be automatically moved to the new "
18853 "budget, the fund structures in the previous budget must exist in the new "
18854 "budget. Budgets without unreceived orders cannot be closed."
18855 msgstr ""
18856 "Suggerimento: affinchè ordini non ricevuti siano spostati automaticamente "
18857 "nel nuovo budget, la struttutra dei fondi nel budget precedente deve già "
18858 "essere presente anche nel nuovo. Budgets senza ordini non ricevuti potranno "
18859 "essere chiusi. "
18860
18861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
18862 #, c-format
18863 msgid ""
18864 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
18865 "clicking on \"Create Analytics\""
18866 msgstr ""
18867 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
18868 "su \"Crea analitici\""
18869
18870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
18871 #, c-format
18872 msgid ""
18873 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
18874 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
18875 msgstr ""
18876 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
18877 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
18878 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
18879
18880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
18881 #, c-format
18882 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
18883 msgstr ""
18884 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
18885 "'Alt'"
18886
18887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
18888 #, c-format
18889 msgid ""
18890 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
18891 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
18892 msgstr ""
18893 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
18894 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
18895 "'Avvisi'"
18896
18897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:52
18898 #, c-format
18899 msgid "Tip: Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
18900 msgstr ""
18901 "Consiglio: Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
18902
18903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
18904 #, c-format
18905 msgid ""
18906 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
18907 "date so that your accounting is kept correct."
18908 msgstr ""
18909 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
18910 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
18911
18912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
18913 #, c-format
18914 msgid ""
18915 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
18916 "a spine label in the first spot on the label sheet."
18917 msgstr ""
18918 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
18919 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
18920 "dell'etichetta."
18921
18922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
18923 #, c-format
18924 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
18925 msgstr ""
18926 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
18927 "oggi&gt;&gt; "
18928
18929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
18930 #, c-format
18931 msgid ""
18932 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
18933 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
18934 "Date|date&gt;&gt; "
18935 msgstr ""
18936 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
18937 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
18938 "Enter Date|date&gt;&gt; "
18939
18940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
18941 #, c-format
18942 msgid ""
18943 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
18944 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
18945 msgstr ""
18946 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
18947 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
18948 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
18949
18950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
18951 #, c-format
18952 msgid ""
18953 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
18954 "952 field in the framework editor."
18955 msgstr ""
18956 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
18957 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
18958
18959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
18960 #, c-format
18961 msgid ""
18962 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
18963 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
18964 msgstr ""
18965 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
18966 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
18967 "tuoi triggers."
18968
18969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
18970 #, c-format
18971 msgid ""
18972 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
18973 msgstr ""
18974 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
18975
18976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
18977 #, c-format
18978 msgid ""
18979 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
18980 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
18981 msgstr ""
18982 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
18983 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
18984
18985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18986 #, c-format
18987 msgid "Title"
18988 msgstr "Titolo"
18989
18990 #. %1$s:  IF fields.100.0.indicator.1 
18991 #. %2$s:  fields.245.0.a.0 
18992 #. %3$s:  END 
18993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:133
18994 #, c-format
18995 msgid "Title=%s%s%s "
18996 msgstr "Titolo=%s%s%s "
18997
18998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:58
18999 #, c-format
19000 msgid ""
19001 "To access to the field list of the current record, you have to use the "
19002 "'fields' variables (which is a hashref)."
19003 msgstr ""
19004 "Per accedere alla lista dei campi del record corrente, devi usare le "
19005 "variabili 'fields' (che è un hashref)."
19006
19007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
19008 #, c-format
19009 msgid "To add a CSV Profile"
19010 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
19011
19012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:64
19013 #, c-format
19014 msgid ""
19015 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
19016 "button at the top of the screen."
19017 msgstr ""
19018 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
19019 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
19020
19021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
19022 #, c-format
19023 msgid ""
19024 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
19025 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
19026 "entering MARC field data."
19027 msgstr ""
19028 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
19029 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
19030 "per inserire il campo MARC."
19031
19032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:39
19033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
19034 #, c-format
19035 msgid ""
19036 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
19037 "Framework definition"
19038 msgstr ""
19039 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
19040 "pagina della definizione della griglia"
19041
19042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
19046 "button at the top of the page"
19047 msgstr ""
19048 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
19049 "utente'"
19050
19051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:9
19052 #, c-format
19053 msgid "To add a new alert:"
19054 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso"
19055
19056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
19057 #, c-format
19058 msgid ""
19059 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
19060 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
19061 "from Z39.50' button."
19062 msgstr ""
19063 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
19064 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
19065 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
19066
19067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
19068 #, c-format
19069 msgid ""
19070 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
19071 "your page and choose 'New Batch'"
19072 msgstr ""
19073 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
19074 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
19075
19076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
19077 #, c-format
19078 msgid ""
19079 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
19080 "enter the city name, state and zip/postal code."
19081 msgstr ""
19082 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
19083 "digita il nome della città, la provincia e il CAP."
19084
19085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
19086 #, c-format
19087 msgid "To add a new framework"
19088 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
19089
19090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
19091 #, c-format
19092 msgid ""
19093 "To add a new fund click the New button and then choose which Budget you "
19094 "would like to add the fund to."
19095 msgstr ""
19096 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
19097 "quale budget aggiungere il fondo."
19098
19099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
19100 #, c-format
19101 msgid ""
19102 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
19103 "of the Item Types page."
19104 msgstr ""
19105 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
19106 "copia' in testa alla pagina."
19107
19108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:11
19109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
19110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
19111 #, c-format
19112 msgid ""
19113 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
19114 "your page and choose 'New Layout'"
19115 msgstr ""
19116 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
19117 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
19118
19119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
19120 #, c-format
19121 msgid "To add a new library:"
19122 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
19123
19124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
19125 #, c-format
19126 msgid "To add a new notice or slip"
19127 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
19128
19129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
19130 #, c-format
19131 msgid ""
19132 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
19133 msgstr ""
19134 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
19135 "sulla pagina"
19136
19137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:59
19138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
19139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
19140 #, c-format
19141 msgid ""
19142 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
19143 "of your page and choose 'New Profile'"
19144 msgstr ""
19145 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
19146 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
19147
19148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:7
19149 #, c-format
19150 msgid "To add a new search term simply fill in the 'Add a new field' area:"
19151 msgstr ""
19152 "Per aggiungere un nuovo campo di ricerca compila il form 'Aggiungi un nuovo "
19153 "campo':"
19154
19155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:25
19157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
19158 #, c-format
19159 msgid ""
19160 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
19161 "top of your page and choose 'New Template'"
19162 msgstr ""
19163 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
19164 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
19165
19166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
19170 msgstr ""
19171 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
19172 "Acquisizioni."
19173
19174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
19175 #, c-format
19176 msgid ""
19177 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
19178 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
19179 msgstr ""
19180 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
19181 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
19182
19183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
19184 #, c-format
19185 msgid ""
19186 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
19187 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
19188 "with."
19189 msgstr ""
19190 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
19191 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
19192 "inizare a lavorare."
19193
19194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:11
19195 #, c-format
19196 msgid ""
19197 "To add items to a collection, click \"Add or remove items\" next to the "
19198 "collection's name in the list of collections. Under \"Add or remove items\" "
19199 "scan or type in the barcode of the item you wish to add to the collection, "
19200 "and hit Enter or click Submit if necessary."
19201 msgstr ""
19202 "Per aggiungere copie a una raccolta mobile clicca su \"Aggiungi o rimuovi "
19203 "copia\" vicino al nome della raccolta nella lista delle raccolte mobili. "
19204 "Sotto la scritta \"Aggiungi o rimuovi copie\" leggi con il lettore o "
19205 "inserissci a mano il barcode della copia che vuoi aggiungere, poi clicca "
19206 "Invia o premi enter."
19207
19208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
19209 #, c-format
19210 msgid ""
19211 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
19212 msgstr ""
19213 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
19214 "circolazione:"
19215
19216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:105
19217 #, c-format
19218 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
19219 msgstr ""
19220 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
19221 "immagini degli utenti'"
19222
19223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
19224 #, c-format
19225 msgid ""
19226 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
19227 "the list name."
19228 msgstr ""
19229 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
19230 "alla destra della lista dei nomi."
19231
19232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
19233 #, c-format
19234 msgid ""
19235 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
19236 "lists"
19237 msgstr ""
19238 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
19239 "nella pagina delle liste"
19240
19241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
19242 #, c-format
19243 msgid ""
19244 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
19245 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
19246 msgstr ""
19247 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
19248 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
19249 "Report salvati."
19250
19251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
19252 #, c-format
19253 msgid ""
19254 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
19255 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
19256 "table."
19257 msgstr ""
19258 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
19259 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
19260
19261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
19262 #, c-format
19263 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
19264 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
19265
19266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:25
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "To change the precedence of a given alert, use the four arrows to move it "
19270 "up, down, or to the top or bottom of the list."
19271 msgstr ""
19272 "Per modificare la priorità di un determinato avviso, è necessario utilizzare "
19273 "le quattro frecce per spostarla in alto, in basso o alla parte superiore o "
19274 "inferiore dell'elenco."
19275
19276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
19277 #, c-format
19278 msgid ""
19279 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
19280 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
19281 msgstr ""
19282 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
19283 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
19284 "per la restituzione."
19285
19286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
19287 #, c-format
19288 msgid ""
19289 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
19290 "the many options listed above. You will then be presented with the checkout "
19291 "screen."
19292 msgstr ""
19293 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
19294 "una delle molteplici funzioni a disposizione. Poi ti si presenterà la "
19295 "schermata del prestito."
19296
19297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
19298 #, c-format
19299 msgid ""
19300 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
19301 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
19302 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
19303 "the term."
19304 msgstr ""
19305 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
19306 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
19307 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
19308 "pagina e guarda lo status del termine"
19309
19310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19311 #, c-format
19312 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
19313 msgstr ""
19314 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
19315 "destra"
19316
19317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:32
19318 #, c-format
19319 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
19320 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
19321
19322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:33
19323 #, c-format
19324 msgid ""
19325 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
19326 msgstr ""
19327 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
19328 "MARC preparati'"
19329
19330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
19331 #, c-format
19332 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
19333 msgstr ""
19334 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
19335
19336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
19337 #, c-format
19338 msgid "To create a new matching rule:"
19339 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
19340
19341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:10
19342 #, c-format
19343 msgid ""
19344 "To create a new rotating collection, click the \"New Collection\" button, "
19345 "fill in the Title and Description, and click Submit. Once submitted you'll "
19346 "see \"Collection Name added successfully\"; click \"Return to rotating "
19347 "collections home\" to return to the main Rotating Collections management "
19348 "page (or click Rotating Collections in the sidebar)."
19349 msgstr ""
19350 "Per creare una nuova raccolta mobile, clicca sul bottone \"Nuova raccolta "
19351 "mobile\", compila il titolo e la descrizione, poi clicca Invia. Una volta "
19352 "inviato vedrai una scritta di conferma; clicca su \"Ritorna alla home delle "
19353 "raccolte mobili\" per tornare sulla pagina di gestione principale. O clicca "
19354 "il link apposito sulla barra di lato."
19355
19356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
19357 #, c-format
19358 msgid ""
19359 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
19360 "empty and click on 'Save'."
19361 msgstr ""
19362 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
19363 "clicca su 'Salva'."
19364
19365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
19366 #, c-format
19367 msgid ""
19368 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
19369 "clicking 'Submit Query'"
19370 msgstr ""
19371 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
19372 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
19373
19374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
19375 #, c-format
19376 msgid ""
19377 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
19378 "you want to delete."
19379 msgstr ""
19380 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
19381 "del set che vuoi cancellare."
19382
19383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
19384 #, c-format
19385 msgid ""
19386 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
19387 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
19388 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
19389 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
19390 "record."
19391 msgstr ""
19392 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
19393 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
19394 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
19395 "all'interno della pagina del record intero."
19396
19397 #. %1$s:  INCLUDE 'help-bottom.inc' 
19398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:29
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "To delete one or more alerts, check the checkboxes for those alerts you wish "
19402 "to delete, then click the \"Delete selected alerts\" button and confirm you "
19403 "want to delete those alerts. %s "
19404 msgstr ""
19405 "Per cancellare uno o più avvisi, selezione le caselle di spunta che vuoi "
19406 "cancellare, poi clicca il bottone 'Cancella gli avvisi selezionati\"; poi "
19407 "conferma che vuoi cancellare quegli avvisi %s "
19408
19409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
19410 #, c-format
19411 msgid ""
19412 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
19413 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
19414 msgstr ""
19415 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
19416 "premi il bottone 'Cancella'"
19417
19418 # Stefano Bargioni: canc?
19419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
19420 #, c-format
19421 msgid ""
19422 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
19423 "to the right of the hold line."
19424 msgstr ""
19425 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
19426 "rossa a destra della linea della prenotazione."
19427
19428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:33
19429 #, c-format
19430 msgid ""
19431 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
19432 "name from the list of budgets"
19433 msgstr ""
19434 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
19435 "budget nell'elenco dei budget."
19436
19437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
19438 #, c-format
19439 msgid ""
19440 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
19441 "tag "
19442 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
19443
19444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
19445 #, c-format
19446 msgid ""
19447 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
19448 "click the delete clone icon) to the right of the field"
19449 msgstr ""
19450 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
19451 "destra del campo"
19452
19453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
19454 #, c-format
19455 msgid ""
19456 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
19457 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
19458 "and choosing 'Edit record'"
19459 msgstr ""
19460 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
19461 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
19462 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
19463
19464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
19465 #, c-format
19466 msgid ""
19467 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
19468 "section) click the 'Edit' link below the section"
19469 msgstr ""
19470 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
19471 "'Modifica' sotto la sezione"
19472
19473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
19474 #, c-format
19475 msgid "To edit events"
19476 msgstr "Per modificare gli eventi"
19477
19478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
19479 #, c-format
19480 msgid ""
19481 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
19482 "click the 'Edit Serial' button."
19483 msgstr ""
19484 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
19485 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
19486
19487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
19488 #, c-format
19489 msgid ""
19490 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
19491 "of the patron record."
19492 msgstr ""
19493 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
19494 "record."
19495
19496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:73
19497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
19498 #, c-format
19499 msgid ""
19500 "To edit the subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the "
19501 "right of the tag on the 'MARC Structure' listing"
19502 msgstr ""
19503 "Per modificare i sottocampi associati al tag, clicca la il link \"Sottocampi"
19504 "\" nella relativa colonna a destra del tag nella pagina web che hai come "
19505 "risultato del click sul 'Struttura MARC'"
19506
19507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:77
19508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:23
19509 #, c-format
19510 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
19511 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
19512
19513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
19514 #, c-format
19515 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
19516 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
19517
19518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
19519 #, c-format
19520 msgid "To either delete or anonymize patrons"
19521 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
19522
19523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
19524 #, c-format
19525 msgid ""
19526 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
19527 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
19528 msgstr ""
19529 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
19530 "inserisci il costo"
19531
19532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
19533 #, c-format
19534 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
19535 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
19536
19537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
19538 #, c-format
19539 msgid ""
19540 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
19541 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
19542 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
19543 "(...) to the right of the field."
19544 msgstr ""
19545 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
19546 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
19547 "del campo premi '...' a destra del campo."
19548
19549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:180
19550 #, c-format
19551 msgid ""
19552 "To export a framework simply click the 'Export' link to the right of "
19553 "framework title."
19554 msgstr ""
19555 "Per esportare una griglia di catalogazione clicca sul link 'Esporta' nella "
19556 "riga riferita alla griglia medesima."
19557
19558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
19559 #, c-format
19560 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
19561 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
19562
19563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
19564 #, c-format
19565 msgid ""
19566 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
19567 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
19568 msgstr ""
19569 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
19570 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
19571 "includendo, la data XXX.\""
19572
19573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
19574 #, c-format
19575 msgid ""
19576 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
19577 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
19578 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
19579 "custom groups."
19580 msgstr ""
19581 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
19582 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
19583 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
19584 "tuoi raggruppamenti."
19585
19586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
19587 #, c-format
19588 msgid ""
19589 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
19590 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
19591 "Modify button next to this field."
19592 msgstr ""
19593 "Per raffinare ulteriormente le tue ricerche, è possibile aggiungere i "
19594 "seguenti nomi indicizzati alla mappatura dei campi per la ricerca SRU. Per "
19595 "fare ciò, modifica il server  e clicca poi sul bottone Modifica vicino a "
19596 "questi campi."
19597
19598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:11
19599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
19600 #, c-format
19601 msgid ""
19602 "To generate a discharge for a patron click the 'Discharge' tab on the left "
19603 "of the patron record"
19604 msgstr ""
19605 "Per generare una liberatoria per un utente clicca il tab 'Liberatoria' sulla "
19606 "sinistra del record utente"
19607
19608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
19609 #, c-format
19610 msgid ""
19611 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
19612 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
19613 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
19614 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
19615 msgstr ""
19616 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
19617 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
19618 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
19619 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
19620
19621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
19622 #, c-format
19623 msgid ""
19624 "To get help from the Library of Congress on a MARC tag click the question "
19625 "mark (?) to the right of each field number "
19626 msgstr ""
19627 "Per visualizzare l'help della Library of Congress su un tag MARC, clicca sul "
19628 "punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
19629
19630 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
19631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
19632 #, c-format
19633 msgid ""
19634 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
19635 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
19636 msgstr ""
19637 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
19638 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
19639
19640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
19641 #, c-format
19642 msgid ""
19643 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
19644 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
19645 "below the 'Fund Remaining' heading."
19646 msgstr ""
19647 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
19648 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
19649 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
19650
19651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:190
19652 #, c-format
19653 msgid ""
19654 "To import a framework you first need to create a new framework. Once you "
19655 "have that framework, click 'Import' to the right of the new framework."
19656 msgstr ""
19657 "Per importare una griglia, prima crea una nuova griglia. Una volta creata, "
19658 "clicca sul link 'Importa' che appare alla destra della nuova griglia."
19659
19660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "To limit your export only to items from the library you're logged in as, "
19664 "check the 'Remove non-local items' box"
19665 msgstr ""
19666 "Per limitare l'export alle sole biblioteche a cui sei collegato, attiva la "
19667 "casella 'Rimuovi le copie non locali'"
19668
19669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
19670 #, c-format
19671 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
19672 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
19673
19674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
19675 #, c-format
19676 msgid ""
19677 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
19678 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
19679 msgstr ""
19680 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
19681 "le istruzioni relative ai sottocampi"
19682
19683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
19684 #, c-format
19685 msgid ""
19686 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
19687 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
19688 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
19689 "filled in."
19690 msgstr ""
19691 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
19692 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
19693 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
19694 "quei dati."
19695
19696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
19700 "branch "
19701 msgstr ""
19702 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
19703 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
19704
19705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
19706 #, c-format
19707 msgid ""
19708 "To merge bibliographic records together you will want to go to the "
19709 "Cataloging module and perform a search."
19710 msgstr ""
19711 "Per fondere dei records bibliografici, inizia andando nel modulo "
19712 "catalogazione fai una ricerca."
19713
19714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
19715 #, c-format
19716 msgid ""
19717 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
19718 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
19719 "of the comments awaiting moderation."
19720 msgstr ""
19721 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella dashboard "
19722 "principale o vai nello strumento 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
19723 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
19724
19725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
19726 #, c-format
19727 msgid ""
19728 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
19729 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
19730 "by a librarian"
19731 msgstr ""
19732 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
19733 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
19734 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
19735
19736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
19737 #, c-format
19738 msgid ""
19739 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
19740 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
19741 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
19742 msgstr ""
19743 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
19744 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
19745 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
19746
19747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
19748 #, c-format
19749 msgid ""
19750 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
19751 "the field"
19752 msgstr ""
19753 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
19754 "verticale a sinistra del campo"
19755
19756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
19757 #, c-format
19758 msgid ""
19759 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
19760 msgstr ""
19761 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
19762 "password' "
19763
19764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
19765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:5
19766 #, c-format
19767 msgid ""
19768 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19769 "new (empty) record.'"
19770 msgstr ""
19771 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19772 "record (vuoto)'"
19773
19774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:30
19775 #, c-format
19776 msgid ""
19777 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
19778 "new (empty) record.' "
19779 msgstr ""
19780 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
19781 "record (vuoto)' "
19782
19783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
19784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:97
19785 #, c-format
19786 msgid ""
19787 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
19788 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
19789 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
19790 "layout."
19791 msgstr ""
19792 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
19793 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
19794 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
19795
19796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
19797 #, c-format
19798 msgid ""
19799 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
19800 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
19801 msgstr ""
19802 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
19803 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
19804
19805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
19806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
19807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
19808 #, c-format
19809 msgid ""
19810 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
19811 "item."
19812 msgstr ""
19813 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
19814 "copia."
19815
19816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
19817 #, c-format
19818 msgid ""
19819 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
19820 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
19821 "table."
19822 msgstr ""
19823 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
19824 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
19825
19826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
19827 #, c-format
19828 msgid ""
19829 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
19830 "- (minus sign) to the right of the field"
19831 msgstr ""
19832 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
19833 "il link '(-)' a destra del campo"
19834
19835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
19836 #, c-format
19837 msgid ""
19838 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
19839 "to the right of the title."
19840 msgstr ""
19841 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
19842 "destra del titolo."
19843
19844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:12
19845 #, c-format
19846 msgid ""
19847 "To remove an item from a collection, either click Remove next to the item's "
19848 "barcode in the list of items within the collection or check the \"Remove "
19849 "item from collection\" box next to the Barcode text box under \"Add or "
19850 "remove items\", and scan or type in the barcode, clicking Submit or hitting "
19851 "Enter if necessary. Note: The \"Remove item from collection\" checkbox will "
19852 "remain checked as long as you are on the \"Add or remove items\" page, "
19853 "unless you uncheck it, to facilitate quickly removing a number of items at a "
19854 "time by scanning their barcodes."
19855 msgstr ""
19856 "Per rimuovere una copia da una raccolta mobile puoi cliccare su 'Rimuovi' "
19857 "vicino al barcode della copie nella lista delle copie presenti nella "
19858 "raccolta. Opure puoi usare il box \"Rimuovi copia dalla raccolta mobile\" "
19859 "presente nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\". Basta che inscerisci il "
19860 "barcode nel box digitandolo a mano o con la pistola ad hoc e poi clicci "
19861 "Invia o premi enter se necessario. Nota bene: il campo di spunta \"Rimuovi "
19862 "copia dalla raccolta mobile\" rimarrà selezionato fino a quando rimarrai "
19863 "nella pagina \"Aggiungi o rimuovi copie\" a patto che tun non lo deselezioni "
19864 "esplicitamente. Questo serve a permettere inserire molte copie da rimuovere "
19865 "in una volta sola usando la pistola che legge i barcode."
19866
19867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
19868 #, c-format
19869 msgid ""
19870 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
19871 "like to renew."
19872 msgstr ""
19873 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
19874 "vuoi rinnovare."
19875
19876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
19880 "clone option above the rules matrix."
19881 msgstr ""
19882 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
19883
19884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:171
19885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:117
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
19889 "the screen"
19890 msgstr ""
19891 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
19892 "superiore dello schermo"
19893
19894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
19895 #, c-format
19896 msgid ""
19897 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
19898 "screen."
19899 msgstr ""
19900 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
19901 "superiore dello schermo"
19902
19903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
19904 #, c-format
19905 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
19906 msgstr ""
19907 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
19908 "petizione"
19909
19910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:72
19911 #, c-format
19912 msgid ""
19913 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
19914 "page in your Koha system"
19915 msgstr ""
19916 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
19917 "avanzata dello staff."
19918
19919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
19920 #, c-format
19921 msgid ""
19922 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
19923 "Routing Lists tab on their patron record."
19924 msgstr ""
19925 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
19926 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
19927
19928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
19929 #, c-format
19930 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
19931 msgstr ""
19932 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
19933 "clicca sul termine"
19934
19935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
19936 #, c-format
19937 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
19938 msgstr ""
19939 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
19940
19941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
19942 #, c-format
19943 msgid ""
19944 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
19945 msgstr ""
19946 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
19947 "e 'Terzo' avviso"
19948
19949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
19950 #, c-format
19951 msgid ""
19952 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
19953 "open"
19954 msgstr ""
19955 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
19956
19957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
19958 #, c-format
19959 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
19960 msgstr ""
19961 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
19962 "'Default'"
19963
19964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
19965 #, c-format
19966 msgid "To set up circulation alerts:"
19967 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
19968
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
19973 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
19974 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
19975 "code information."
19976 msgstr ""
19977 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
19978 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
19979 "scegliere da menù  tendina."
19980
19981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
19982 #, c-format
19983 msgid ""
19984 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
19985 "will clear our the field values."
19986 msgstr ""
19987 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
19988 "cliccata, i campi verranno svuotati."
19989
19990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
19991 #, c-format
19992 msgid ""
19993 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
19994 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
19995 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
19996 msgstr ""
19997 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
19998 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
19999 "il credito/debito totale dell'utente."
20000
20001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20002 #, c-format
20003 msgid ""
20004 "To the right of each fund you will find the 'Actions' button under which you "
20005 "will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child Fund' options."
20006 msgstr ""
20007 "A destra di ciascun fondo potrai trovare il bottone 'Azioni' sotto il quale "
20008 "troverai  le opzioni 'Modifica', 'Cancella' e ' Aggiungi un fondo collegato'."
20009
20010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
20011 #, c-format
20012 msgid ""
20013 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
20014 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
20015 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
20016 "the email address you have on file."
20017 msgstr ""
20018 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
20019 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
20020 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
20021 "nell'anagrafica per quel fornitore."
20022
20023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
20024 #, c-format
20025 msgid ""
20026 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
20027 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
20028 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
20029 "easy editing and resaving."
20030 msgstr ""
20031 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
20032 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
20033 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
20034 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
20035
20036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:55
20037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:21
20038 #, c-format
20039 msgid ""
20040 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
20041 "subfields before this tag will appear in your MARC editor. The process of "
20042 "entering the settings for the new subfield is the same as those found in the "
20043 "editing subfields in frameworks section of the manual."
20044 msgstr ""
20045 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20046 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC. Il "
20047 "processo di inserimento di un nuovo sottocampo è uguale a quello descritto "
20048 "per la loro modifica."
20049
20050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
20051 #, c-format
20052 msgid ""
20053 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
20054 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
20055 msgstr ""
20056 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
20057 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
20058
20059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
20060 #, c-format
20061 msgid ""
20062 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
20063 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
20064 "to choose from are:"
20065 msgstr ""
20066 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
20067 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
20068 "puoi scegliere sono:"
20069
20070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
20071 #, c-format
20072 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
20073 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
20074
20075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
20076 #, c-format
20077 msgid ""
20078 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
20079 "print the spine label for."
20080 msgstr ""
20081 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
20082 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
20083
20084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
20085 #, c-format
20086 msgid ""
20087 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
20088 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
20089 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
20090 "edit."
20091 msgstr ""
20092 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
20093 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
20094 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
20095 "modificare."
20096
20097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
20098 #, c-format
20099 msgid ""
20100 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
20101 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
20102 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
20103 msgstr ""
20104 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
20105 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
20106 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
20107
20108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
20109 #, c-format
20110 msgid "Tools"
20111 msgstr "Strumenti"
20112
20113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
20114 #, c-format
20115 msgid ""
20116 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
20117 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
20118 "management systems."
20119 msgstr ""
20120 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
20121 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
20122 "di biblioteca."
20123
20124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:17
20125 #, c-format
20126 msgid "Transfer a Rotating Collection"
20127 msgstr "Trasferire una rotating collection"
20128
20129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
20130 #, c-format
20131 msgid ""
20132 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
20133 "the Authorized Value administration area."
20134 msgstr ""
20135 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
20136 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
20137
20138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:19
20139 #, c-format
20140 msgid "Transferring a collection will:"
20141 msgstr "Trasferendo una rotating collection accadrà:"
20142
20143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
20144 #, c-format
20145 msgid "Transfers"
20146 msgstr "Trasferimenti"
20147
20148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
20149 #, c-format
20150 msgid "Transfers to receive"
20151 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
20152
20153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
20154 #, c-format
20155 msgid "Translations"
20156 msgstr "Traduzioni"
20157
20158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
20159 #, c-format
20160 msgid "Transport cost matrix"
20161 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
20162
20163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
20164 #, c-format
20165 msgid "Troubleshooting"
20166 msgstr "Risoluzione problemi"
20167
20168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:42
20169 #, c-format
20170 msgid "Try the -h parameter in order to see the help."
20171 msgstr ""
20172
20173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
20174 #, c-format
20175 msgid "UNIMARC"
20176 msgstr "UNIMARC"
20177
20178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
20179 #, c-format
20180 msgid "Uncertain prices"
20181 msgstr "Prezzi incerti"
20182
20183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
20184 #, c-format
20185 msgid ""
20186 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
20187 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
20188 msgstr ""
20189 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
20190 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
20191
20192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:31
20193 #, c-format
20194 msgid "Unique attributes can be used as match points on the patron import tool"
20195 msgstr ""
20196 "Attributi univoci posso essere usati come identificativi di controllo nello "
20197 "strumento di import degli utenti"
20198
20199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:69
20200 #, c-format
20201 msgid "Unique identifier"
20202 msgstr "Identificatore univoco"
20203
20204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
20205 #, c-format
20206 msgid "Universal Decimal Classification"
20207 msgstr "Classificazione decimale universale"
20208
20209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
20210 #, c-format
20211 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
20212 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
20213
20214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
20215 #, c-format
20216 msgid "Update patron records"
20217 msgstr "Aggiorna i record utente"
20218
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
20220 #, c-format
20221 msgid "Upload Koha plugin"
20222 msgstr "Carica Koha plugin"
20223
20224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
20225 #, c-format
20226 msgid "Upload cover images"
20227 msgstr "Carica immagini di copertina"
20228
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20230 #, c-format
20231 msgid "Upload local cover images"
20232 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
20233
20234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
20235 #, c-format
20236 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
20237 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
20238
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
20240 #, c-format
20241 msgid "Upload patron images"
20242 msgstr "Carica le immagini utente"
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
20245 #, c-format
20246 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
20247 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
20248
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
20250 #, c-format
20251 msgid "Upload transactions"
20252 msgstr "Carica transazioni"
20253
20254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
20255 #, c-format
20256 msgid ""
20257 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
20258 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
20259 "filters will be applied only to closed baskets."
20260 msgstr ""
20261 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
20262 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
20263 "sui raccoglitori chiusi."
20264
20265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
20266 #, c-format
20267 msgid "Use all tools"
20268 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
20269
20270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
20271 #, c-format
20272 msgid ""
20273 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
20274 "the patrons"
20275 msgstr ""
20276 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
20277 "nell'Opac per gli utenti"
20278
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:76
20280 #, c-format
20281 msgid ""
20282 "Use the 'Select a budget' drop down to choose the new budget for the "
20283 "unreceived orders."
20284 msgstr ""
20285 "Usa il drop down 'Seleziona un budget' per scegliere un nuovo budget per gli "
20286 "ordini non ricevuti."
20287
20288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
20289 #, c-format
20290 msgid ""
20291 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
20292 "in the language pull down filter."
20293 msgstr ""
20294 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
20295 "da inserire nel filtro per lingua."
20296
20297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
20298 #, c-format
20299 msgid ""
20300 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
20301 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
20302 msgstr ""
20303 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
20304 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
20305 "collocazione e/o alla collocazione"
20306
20307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
20308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:85
20309 #, c-format
20310 msgid ""
20311 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
20312 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
20313 "(OPAC)'"
20314 msgstr ""
20315 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
20316 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
20317 "'Descrizione (OPAC)'"
20318
20319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
20320 #, c-format
20321 msgid ""
20322 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
20323 "framework"
20324 msgstr ""
20325 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
20326
20327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
20328 #, c-format
20329 msgid "Use the name field to expand on your Code "
20330 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
20331
20332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:96
20333 #, c-format
20334 msgid "Used in the claim acquisition module"
20335 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
20336
20337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:243
20338 #, c-format
20339 msgid ""
20340 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
20341 msgstr ""
20342 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
20343 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
20344
20345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:260
20346 #, c-format
20347 msgid ""
20348 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
20349 "them."
20350 msgstr ""
20351 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
20352 "una lista con lui."
20353
20354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:254
20355 #, c-format
20356 msgid ""
20357 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
20358 msgstr ""
20359 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
20360 "condividere  la lista."
20361
20362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:277
20363 #, c-format
20364 msgid "Used to print a full slip in circulation"
20365 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
20366
20367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:283
20368 #, c-format
20369 msgid "Used to print a holds slip"
20370 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
20371
20372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:289
20373 #, c-format
20374 msgid "Used to print a transfer slip"
20375 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
20376
20377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:271
20378 #, c-format
20379 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
20380 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
20381
20382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
20383 #, c-format
20384 msgid "Using CSV Profiles"
20385 msgstr "Per usare i profile CSV"
20386
20387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
20388 #, c-format
20389 msgid "Using XSLT file(s) to transform the imported records"
20390 msgstr "Usa i campi XSLT per trasformare i record importati."
20391
20392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
20393 #, c-format
20394 msgid ""
20395 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
20396 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
20397 "245$b field."
20398 msgstr ""
20399 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
20400 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
20401 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
20402
20403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
20404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
20405 #, c-format
20406 msgid ""
20407 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
20408 "or without the vendor."
20409 msgstr ""
20410 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
20411 "ordinate con o senza il fornitore."
20412
20413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
20414 #, c-format
20415 msgid ""
20416 "Using the circulation and fine rules matrix you can define rules that depend "
20417 "on patron/item type combinations. To set your rules, choose a library from "
20418 "the pull down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all "
20419 "libraries)"
20420 msgstr ""
20421 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
20422 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
20423 "biblioteca dal menu (o 'tutte le biblioteche', se vuoi applicarle a tutte)."
20424
20425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
20426 #, c-format
20427 msgid ""
20428 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
20429 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
20430 "that field for the records you are modifying."
20431 msgstr ""
20432 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
20433 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
20434 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
20435
20436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
20437 #, c-format
20438 msgid ""
20439 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
20440 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
20441 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
20442 "choose from the filters on the far right of the form."
20443 msgstr ""
20444 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
20445 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
20446 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
20447 "usare i filtri a destra della form."
20448
20449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
20450 #, c-format
20451 msgid ""
20452 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
20453 "your system."
20454 msgstr ""
20455 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
20456 "nel tuo sistema."
20457
20458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
20459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
20460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
20461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
20462 #, c-format
20463 msgid ""
20464 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
20465 "Column and which will appear in the Row."
20466 msgstr ""
20467 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
20468 "e quale nella Riga."
20469
20470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:13
20471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:61
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
20473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
20474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
20475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
20476 #, c-format
20477 msgid ""
20478 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
20479 "with your template."
20480 msgstr ""
20481 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
20482 "problemi con il tuo template."
20483
20484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
20485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:27
20486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
20487 #, c-format
20488 msgid ""
20489 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
20490 "labels or cards."
20491 msgstr ""
20492 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
20493 "per stampare le etichette o le tessere."
20494
20495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
20496 #, c-format
20497 msgid ""
20498 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
20499 "your item appears"
20500 msgstr ""
20501 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
20502 "lungo la news apparirà"
20503
20504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:11
20505 #, c-format
20506 msgid ""
20507 "Using the search form that is presented you can find a list of specific "
20508 "items that can be output to the screen or to a CSV file. If your results are "
20509 "printed to the screen you will have the option to narrow your search further "
20510 "using filters at the top."
20511 msgstr ""
20512 "Usando il form di ricerca che si è presentato potrai trovare una lista di "
20513 "specifiche copie che puoi estrarre  a video o in un file CSV. Se i risultati "
20514 "sono stampati a video, poi restringere la ricerca usando i filtri presenti "
20515 "nella parte alta."
20516
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
20521 "search results."
20522 msgstr ""
20523 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
20524 "relativamente ai risultati delle ricerche."
20525
20526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
20527 #, c-format
20528 msgid ""
20529 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
20530 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
20531 "the subtitle field."
20532 msgstr ""
20533 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
20534 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
20535 "il campo subtitle."
20536
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
20538 #, c-format
20539 msgid ""
20540 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
20541 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
20542 msgstr ""
20543 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
20544 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
20545
20546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:90
20547 #, c-format
20548 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20549 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
20550
20551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
20552 #, c-format
20553 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
20554 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
20555
20556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:3
20557 #, c-format
20558 msgid "Vendor Contracts"
20559 msgstr "Contratti del fornitore"
20560
20561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
20562 #, c-format
20563 msgid "Vendor information is not required"
20564 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
20565
20566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
20567 #, c-format
20568 msgid "Vendors"
20569 msgstr "Fornitori"
20570
20571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
20572 #, c-format
20573 msgid "Version"
20574 msgstr "Versione"
20575
20576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
20577 #, c-format
20578 msgid "View/Edit a Vendor"
20579 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
20580
20581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
20582 #, c-format
20583 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
20584 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
20585
20586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:159
20587 #, c-format
20588 msgid "Viewing Messages"
20589 msgstr "Vedi messaggi"
20590
20591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
20592 #, c-format
20593 msgid "Viewing lists"
20594 msgstr "Vedi liste"
20595
20596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:118
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
20598 #, c-format
20599 msgid "Visibility "
20600 msgstr "Visibilità "
20601
20602 # Stefano Bargionni useDaysMode
20603 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
20604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
20605 #, c-format
20606 msgid ""
20607 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
20608 "settings for the Koha search."
20609 msgstr ""
20610 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
20611 "parametri per la ricerca in Koha"
20612
20613 # Attacca copia?
20614 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
20615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
20616 #, c-format
20617 msgid ""
20618 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
20619 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
20620 msgstr ""
20621 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
20622 "la copia' dal menù Modifica"
20623
20624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
20625 #, c-format
20626 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
20627 msgstr ""
20628 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
20629
20630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
20631 #, c-format
20632 msgid ""
20633 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
20634 "local machine."
20635 msgstr ""
20636 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
20637 "locali."
20638
20639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
20640 #, c-format
20641 msgid ""
20642 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
20643 "is waiting on the hold shelf"
20644 msgstr ""
20645 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
20646 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
20647 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
20648
20649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
20650 #, c-format
20651 msgid "W = Writeoff"
20652 msgstr "W = Stornato"
20653
20654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:84
20655 #, c-format
20656 msgid ""
20657 "Wait until the 'Report after moving unreceived orders from budget X to Y' "
20658 "displays. This will list the order numbers which have been impacted (grouped "
20659 "by fund) and detail if the unreceived order was moved or if there was a "
20660 "problem. For example, if the new budget does not contain a fund with the "
20661 "same name as the previous budget, the order will not be moved."
20662 msgstr ""
20663 "Aspetta fino a quando non si mostra il 'Report dopo ave mosso ordini non "
20664 "ricevuti dal budget X a Y'. Il report elencherà i numeri d'ordine presi in "
20665 "considerazione (raggruppati per fondo) e dira se l'ordine non ricevuto è "
20666 "stato spostato oppure no. Per esempio se il nuovo budget non contiene un "
20667 "fondo con lo stesso nome del prededente budget, l'ordine non viene spostato."
20668
20669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
20670 #, c-format
20671 msgid ""
20672 "Warning at (%%) or Warning at (amount) can be filled in to make Koha warn "
20673 "you before you spend a certain percentage or amount of your budget. This "
20674 "will prevent you from overspending."
20675 msgstr ""
20676 "Attenzione al (%%) o Attenzione al (somma) possono essere compilati cosicchè "
20677 "Koha ti avvisi prima che tu spenda una ceta somma o percentuale del budget. "
20678 "Questo per prevenire le spese extra budget."
20679
20680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:136
20681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:82
20682 #, c-format
20683 msgid ""
20684 "Warning: This value should not change after data has been added to your "
20685 "catalog. If you need to change this value you must ask your system "
20686 "administrator to run misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20687 msgstr ""
20688 "NOTA : Questo valore non va cambiate dopo che hai aggiunto dati al "
20689 "catalogo . Se devi apportare modifiche, chiedi al tuo amministratore di "
20690 "eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
20691
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20693 #, c-format
20694 msgid "Web Services:"
20695 msgstr "Web Services:"
20696
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:3
20698 #, c-format
20699 msgid "Welcome to Koha"
20700 msgstr "Benvenuto su Koha"
20701
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
20703 #, c-format
20704 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
20705 msgstr ""
20706 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
20707 "'statistics' ?"
20708
20709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
20710 #, c-format
20711 msgid ""
20712 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
20713 "for?"
20714 msgstr ""
20715 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
20716 "'accountlines' ?"
20717
20718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:59
20719 #, c-format
20720 msgid ""
20721 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
20722 "under the Notices & Slips tool."
20723 msgstr ""
20724 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
20725 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
20726
20727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
20728 #, c-format
20729 msgid ""
20730 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
20731 "it later"
20732 msgstr ""
20733 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
20734 "identificarlo in futuro."
20735
20736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
20737 #, c-format
20738 msgid ""
20739 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
20740 "value "
20741 msgstr ""
20742 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
20743 "valore autorizzato "
20744
20745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
20746 #, c-format
20747 msgid ""
20748 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
20749 "question mark next to various different options on the form"
20750 msgstr ""
20751 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
20752 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
20753
20754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
20755 #, c-format
20756 msgid ""
20757 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
20758 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
20759 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
20760 msgstr ""
20761 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
20762 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
20763 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
20764 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
20765
20766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
20767 #, c-format
20768 msgid ""
20769 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
20770 "return 'home'"
20771 msgstr ""
20772 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
20773 "biblioteca che la possiede (home library)"
20774
20775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
20776 #, c-format
20777 msgid ""
20778 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
20779 "the funds for the budget."
20780 msgstr ""
20781 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
20782 "fondi del budget."
20783
20784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
20785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
20786 #, c-format
20787 msgid "When creating or editing:"
20788 msgstr "Quando crei o modifichi:"
20789
20790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:66
20791 #, c-format
20792 msgid ""
20793 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
20794 "various database fields that you can use in your notices."
20795 msgstr ""
20796 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
20797 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
20798
20799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
20800 #, c-format
20801 msgid ""
20802 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
20803 "change until you click the 'Save All' button"
20804 msgstr ""
20805 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
20806 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
20807
20808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
20809 #, c-format
20810 msgid ""
20811 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
20812 "the new quote."
20813 msgstr ""
20814 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
20815 "citazione."
20816
20817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
20818 #, c-format
20819 msgid ""
20820 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
20821 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
20822 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
20823 msgstr ""
20824 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
20825 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
20826 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
20827 "'Cancella' alla destra della regola."
20828
20829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
20830 #, c-format
20831 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
20832 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
20833
20834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
20835 #, c-format
20836 msgid "When finished, click 'Save' "
20837 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
20838
20839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
20840 #, c-format
20841 msgid ""
20842 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
20843 "summing the values."
20844 msgstr ""
20845 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
20846
20847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
20848 #, c-format
20849 msgid ""
20850 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
20851 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
20852 "managing the hold."
20853 msgstr ""
20854 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
20855 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
20856
20857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
20858 #, c-format
20859 msgid ""
20860 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
20861 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
20862 msgstr ""
20863 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
20864 "per usare il plugin di ricerca."
20865
20866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:155
20867 #, c-format
20868 msgid ""
20869 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
20870 "message' to the right of the check out box."
20871 msgstr ""
20872 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
20873 "messaggio' alla destra del box di prestito."
20874
20875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
20876 #, c-format
20877 msgid ""
20878 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
20879 "'Create Routing List.'"
20880 msgstr ""
20881 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
20882 "dicitura 'Crea una routing list'."
20883
20884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
20885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
20886 #, c-format
20887 msgid ""
20888 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
20889 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
20890 msgstr ""
20891 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
20892 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
20893 "delle Acquisizioni."
20894
20895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:34
20896 #, c-format
20897 msgid ""
20898 "When replacing a patron record, any attributes specified in the input file "
20899 "replace all of the attribute values of any type that were previously "
20900 "assigned to the patron record."
20901 msgstr ""
20902 "Quando sostituisci il record di un utente, tutti i dati presenti nel file di "
20903 "input andranno a sovrascivere i dati immessi in precedenza."
20904
20905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
20906 #, c-format
20907 msgid ""
20908 "When retrieving records from external targets you may wish to automate some "
20909 "changes to those records. XSLT's allow you to do this. Koha ships with some "
20910 "sample XSLT files ready for use."
20911 msgstr ""
20912 "Quando ricevi record da un server esterno, puoi voler automatizzare alcuni "
20913 "cambiamenti a questi record. XSLT ti permette di farlo. Koha ha con alcuni "
20914 "file XLST d'esempio pronti per l'uso."
20915
20916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
20917 #, c-format
20918 msgid ""
20919 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
20920 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
20921 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
20922 "by checking the 'Delete selected' box."
20923 msgstr ""
20924 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
20925 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
20926 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
20927 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
20928
20929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
20930 #, c-format
20931 msgid ""
20932 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
20933 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
20934 "of Koha."
20935 msgstr ""
20936 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
20937 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
20938
20939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
20940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
20941 #, c-format
20942 msgid ""
20943 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
20944 "suggestion."
20945 msgstr ""
20946 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
20947 "acquisto."
20948
20949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
20950 #, c-format
20951 msgid ""
20952 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
20953 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
20954 msgstr ""
20955 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
20956 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
20957
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
20959 #, c-format
20960 msgid ""
20961 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
20962 "pending offline circulation actions."
20963 msgstr ""
20964 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
20965 "le altre operazioni della circolazione offline."
20966
20967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:177
20968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
20969 #, c-format
20970 msgid ""
20971 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
20972 "branch information."
20973 msgstr ""
20974 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
20975 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
20976
20977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:19
20978 #, c-format
20979 msgid ""
20980 "When using the ISBN matching rule Koha will find only exact matches. If you "
20981 "find that the ISBN match is not working to your satisfaction you can change "
20982 "the AggressiveMatchOnISBN preference to 'Do' and then run your import again."
20983 msgstr ""
20984 "Di default il match che opera Koha con gli ISBN dà un risultato positivo "
20985 "solo con un match perfetto. Se trovi che questo algoritmo non va bene per il "
20986 "tuo import, puoi settare la preferenza di sistema AggressiveMatchOnISBN a "
20987 "'Fai' e far girare di nuovo l'import."
20988
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
20990 #, c-format
20991 msgid ""
20992 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
20993 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
20994 msgstr ""
20995 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
20996 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
20997
20998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
20999 #, c-format
21000 msgid ""
21001 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
21002 "you would like to plan to spend your budget."
21003 msgstr ""
21004 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
21005 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
21006
21007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
21008 #, c-format
21009 msgid ""
21010 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
21011 "active and one for inactive budgets."
21012 msgstr ""
21013 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
21014 "attivi una per i non attivi."
21015
21016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
21017 #, c-format
21018 msgid ""
21019 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
21020 "groups that have already been added to the system."
21021 msgstr ""
21022 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
21023 "gruppi definiti nel sistema."
21024
21025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:116
21026 #, c-format
21027 msgid ""
21028 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
21029 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
21030 "time."
21031 msgstr ""
21032 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
21033 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
21034
21035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
21036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
21037 #, c-format
21038 msgid ""
21039 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
21040 "the changes."
21041 msgstr ""
21042 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
21043
21044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
21045 #, c-format
21046 msgid ""
21047 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
21048 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
21049 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
21050 msgstr ""
21051 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
21052 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
21053 "mano."
21054
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
21056 #, c-format
21057 msgid ""
21058 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
21059 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
21060 msgstr ""
21061 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
21062 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
21063 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
21064
21065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:157
21066 #, c-format
21067 msgid ""
21068 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
21069 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
21070 "to leave."
21071 msgstr ""
21072 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
21073 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
21074 "inviare."
21075
21076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:182
21077 #, c-format
21078 msgid ""
21079 "When you click 'Export' you will be prompted to choose what format to export "
21080 "the file in."
21081 msgstr ""
21082 "Quando clicchi 'Esporta' ti verrà chiesto di scegliere il formato di export."
21083
21084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
21085 #, c-format
21086 msgid ""
21087 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
21088 "brought to a list of patrons with requested changes."
21089 msgstr ""
21090 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
21091 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
21092
21093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
21094 #, c-format
21095 msgid ""
21096 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
21097 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
21098 "profile has been saved."
21099 msgstr ""
21100 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
21101 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
21102
21103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
21104 #, c-format
21105 msgid ""
21106 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
21107 "see the results right away"
21108 msgstr ""
21109 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
21110 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
21111
21112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:74
21113 #, c-format
21114 msgid "When you select 'Close' you will be presented with a form."
21115 msgstr "Quando selezioni 'Chiudi' ti verrà presentato un form."
21116
21117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
21118 #, c-format
21119 msgid ""
21120 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
21121 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
21122 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
21123 "page to manage the data."
21124 msgstr ""
21125 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
21126 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
21127 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
21128 "per gestire i dati."
21129
21130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:7
21131 #, c-format
21132 msgid "When you visit the tool it will ask you:"
21133 msgstr "Quando visiti questo strumento ti verra chiesto:"
21134
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
21136 #, c-format
21137 msgid ""
21138 "When you're done checking an item out if you have the "
21139 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
21140 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
21141 "current patron from the screen and start over."
21142 msgstr ""
21143 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
21144 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
21145 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
21146
21147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
21148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
21149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
21150 #, c-format
21151 msgid ""
21152 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
21153 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
21154 msgstr ""
21155 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
21156 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
21157
21158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:53
21159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:19
21160 #, c-format
21161 msgid ""
21162 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21163 "your new field"
21164 msgstr ""
21165 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21166 "campo"
21167
21168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
21169 #, c-format
21170 msgid ""
21171 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
21172 "your new field."
21173 msgstr ""
21174 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
21175 "campo"
21176
21177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
21178 #, c-format
21179 msgid ""
21180 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
21181 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
21182 msgstr ""
21183 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
21184 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
21185
21186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
21187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
21188 #, c-format
21189 msgid ""
21190 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
21191 "the specific item you would like to edit."
21192 msgstr ""
21193 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
21194 "sinistra di ognuna."
21195
21196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:78
21197 #, c-format
21198 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
21199 msgstr ""
21200 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
21201 "così:"
21202
21203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
21204 #, c-format
21205 msgid ""
21206 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
21207 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
21208 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
21209 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
21210 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
21211 "used at any time."
21212 msgstr ""
21213 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
21214 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
21215 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
21216 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
21217 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
21218
21219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
21220 #, c-format
21221 msgid ""
21222 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
21223 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
21224 msgstr ""
21225 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
21226 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
21227
21228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:61
21229 #, c-format
21230 msgid ""
21231 "With any of the above ordering options you're presented with an option to "
21232 "notify patrons of the new item when it's received. The contents of that "
21233 "notification can be edited in the Notices & Slips tool and will have the "
21234 "code of ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. In the 'Patrons' section you will see an option "
21235 "to 'Add user'. Click that button to add patrons who will be notified of the "
21236 "new issue."
21237 msgstr ""
21238 "Con ogniuna di queste opzioni per l'ordine, ti viene presentato un'opzione "
21239 "per notiface agli utenti collegati alla nuova copia quando essa è arrivata. "
21240 "Il contenuto di questo avviso può essere gestito nello strumento 'Notifiche "
21241 "e Avvisi' usando il codice ACQ_NOTIF_ON_RECEIV. Nella sezione 'Utenti' "
21242 "vedrai un'opzione per 'Aggiungi utente'. Clicca quel bottone per aggiungere "
21243 "utenti che verranno avvisati del nuovo acquisto."
21244
21245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
21246 #, c-format
21247 msgid ""
21248 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
21249 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
21250 "the box provided."
21251 msgstr ""
21252 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
21253 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
21254
21255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:43
21256 #, c-format
21257 msgid ""
21258 "Without any parameter, the script will be launched in a dry-run mode. If the "
21259 "-c (or --confirm) flag is given, the script will apply the changes."
21260 msgstr ""
21261
21262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
21263 #, c-format
21264 msgid ""
21265 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
21266 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
21267 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
21268 "regularity or known schedule."
21269 msgstr ""
21270 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
21271 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
21272 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
21273 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
21274
21275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
21276 #, c-format
21277 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
21278 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
21279
21280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
21281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
21282 #, c-format
21283 msgid "Writeoff All fines "
21284 msgstr "Cancella tutte le multe "
21285
21286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
21287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
21288 #, c-format
21289 msgid "Writeoff a single fine "
21290 msgstr "Cancella una singola multa "
21291
21292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
21293 #, c-format
21294 msgid "XML - Included as an alternate export format"
21295 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
21296
21297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
21298 #, c-format
21299 msgid "XSLT configuration"
21300 msgstr "Configurazione XSLT"
21301
21302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
21303 #, c-format
21304 msgid ""
21305 "You can add your own source of classification by using the New "
21306 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
21307 msgstr ""
21308 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
21309 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
21310
21311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:61
21312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:63
21313 #, c-format
21314 msgid ""
21315 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
21316 "letters across the top."
21317 msgstr ""
21318 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
21319 "in alto."
21320
21321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
21322 #, c-format
21323 msgid "You can also choose how to sort the list"
21324 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
21325
21326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:59
21327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:61
21328 #, c-format
21329 msgid ""
21330 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
21331 "pull down menu at the end of the form."
21332 msgstr ""
21333 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
21334 "'Ordina per' alla fine del form "
21335
21336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:57
21337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:59
21338 #, c-format
21339 msgid ""
21340 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
21341 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
21342 "wildcard search."
21343 msgstr ""
21344 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
21345 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
21346 "caratteri jolly."
21347
21348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
21349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
21350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
21351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
21352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
21353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
21354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
21355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
21356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
21357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
21358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
21359 #, c-format
21360 msgid ""
21361 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
21362 "needs."
21363 msgstr ""
21364 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
21365 "tue esigenze."
21366
21367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
21368 #, c-format
21369 msgid ""
21370 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
21371 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
21372 "items."
21373 msgstr ""
21374 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
21375 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
21376 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
21377
21378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:28
21379 #, c-format
21380 msgid ""
21381 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
21382 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
21383 "your data to another library"
21384 msgstr ""
21385 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
21386 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
21387
21388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
21389 #, c-format
21390 msgid ""
21391 "You can also click the 'Actions' button to the right of the budget and "
21392 "choose 'Duplicate'."
21393 msgstr ""
21394 "Puoi cliccare il bottone 'Azioni' alla destra del budget e scegliere "
21395 "'Duplica'."
21396
21397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:55
21398 #, c-format
21399 msgid ""
21400 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
21401 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
21402 msgstr ""
21403 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
21404 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
21405
21406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
21407 #, c-format
21408 msgid ""
21409 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
21410 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
21411 msgstr ""
21412 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
21413 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
21414 "record trovato."
21415
21416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
21417 #, c-format
21418 msgid ""
21419 "You can also decide if patrons are allowed to place item specific holds on "
21420 "the item type in question. The options are: "
21421 msgstr ""
21422 "Puoi anche decidere se gli utenti sono autorizzati a mettere prenotazioni a "
21423 "copie specifiche per la tipologia di copia in questione. Le opzioni sono: "
21424
21425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
21426 #, c-format
21427 msgid ""
21428 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
21429 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
21430 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
21431 "specify."
21432 msgstr ""
21433 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
21434 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
21435 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
21436 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
21437
21438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:67
21439 #, c-format
21440 msgid ""
21441 "You can also define the maximum number of days a patron will be suspended in "
21442 "the 'Max suspension duration' setting"
21443 msgstr ""
21444 "Puoi anche definire il numero massimo di giorni che un utente può essere "
21445 "sospeso impostandolo nel campo ' Giorni di sospensione massimi'"
21446
21447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
21448 #, c-format
21449 msgid ""
21450 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
21451 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
21452 msgstr ""
21453 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
21454 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
21455
21456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
21457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
21458 #, c-format
21459 msgid ""
21460 "You can also filter your patron results using the search options on the left "
21461 "hand side of the page."
21462 msgstr ""
21463 "Puoi filtrare gli utenti trovati usando le opzioni di ricerca sul lato "
21464 "sinistro della pagina. "
21465
21466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
21467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
21468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
21469 #, c-format
21470 msgid ""
21471 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
21472 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
21473 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
21474 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
21475 "to mark the item(s) as received."
21476 msgstr ""
21477 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
21478 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
21479 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
21480 "sono state ricevute."
21481
21482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
21483 #, c-format
21484 msgid ""
21485 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
21486 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
21487 msgstr ""
21488 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
21489 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
21490
21491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
21492 #, c-format
21493 msgid ""
21494 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
21495 "choosing the 'Approved comments' tab"
21496 msgstr ""
21497 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
21498 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
21499
21500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
21501 #, c-format
21502 msgid ""
21503 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
21504 "clicking the 'Schedule' link"
21505 msgstr ""
21506 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
21507 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
21508
21509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
21510 #, c-format
21511 msgid ""
21512 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
21513 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
21514 msgstr ""
21515 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
21516 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
21517
21518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
21519 #, c-format
21520 msgid ""
21521 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
21522 "Pending offline circulation actions."
21523 msgstr ""
21524 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
21525 "Azioni della circolazione offline da fare"
21526
21527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:13
21528 #, c-format
21529 msgid ""
21530 "You can also toggle columns using the 'Show/Hide Columns' button in the top "
21531 "right of the page you altered the columns for."
21532 msgstr ""
21533 "Puoi anche gestire la visualizzazione delle colonne con il bottone 'Mostra/"
21534 "nascondi colonne ' nell'angolo destro della pagina."
21535
21536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:27
21537 #, c-format
21538 msgid ""
21539 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
21540 "button"
21541 msgstr ""
21542 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
21543 "l'importazione nel catalogo'"
21544
21545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
21546 #, c-format
21547 msgid ""
21548 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
21549 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
21550 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
21551 msgstr ""
21552 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
21553 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
21554 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
21555
21556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:76
21557 #, c-format
21558 msgid ""
21559 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
21560 "them."
21561 msgstr ""
21562 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
21563 "per esse."
21564
21565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
21566 #, c-format
21567 msgid "You can choose from a series of image collections"
21568 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
21569
21570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
21571 #, c-format
21572 msgid ""
21573 "You can choose to assign this fund to a librarian. Doing so will make it so "
21574 "that only that librarian can make changes to the Fund"
21575 msgstr ""
21576 "Puoi scegliere di assegnare questo fondo a un bibliotecario. In questo modo "
21577 "farai sì che solo quel bibliotecario possa effettuare modifiche al fondo"
21578
21579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
21580 #, c-format
21581 msgid ""
21582 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
21583 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
21584 "the form"
21585 msgstr ""
21586 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
21587 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
21588 "form"
21589
21590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
21591 #, c-format
21592 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
21593 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
21594
21595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
21596 #, c-format
21597 msgid ""
21598 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
21599 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
21600 msgstr ""
21601 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
21602 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
21603
21604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
21605 #, c-format
21606 msgid ""
21607 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
21608 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
21609 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
21610 msgstr ""
21611 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
21612 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
21613 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
21614
21615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:5
21616 #, c-format
21617 msgid ""
21618 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
21619 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
21620 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
21621 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
21622 msgstr ""
21623 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
21624 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
21625 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
21626 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
21627
21628 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:22
21629 #, c-format
21630 msgid ""
21631 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
21632 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
21633 "workflow and policies can be documented within Koha."
21634 msgstr ""
21635 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
21636 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
21637 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
21638 "di lavoro della biblioteca."
21639
21640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
21641 #, c-format
21642 msgid ""
21643 "You can enable automatic renewals for certain items/patrons if you'd like. "
21644 "This will renew automatically following your circulation rules unless there "
21645 "is a hold on the item "
21646 msgstr ""
21647 "Se lo desideri, puoi abilitare i rinnovi automatici per determinate copie/"
21648 "utenti. Questo si rinnoverà automaticamente con le regole di circolazione "
21649 "impostate a meno che non vi sia una prenotazione sulla copia."
21650
21651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
21652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
21653 #, c-format
21654 msgid ""
21655 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
21656 "title and/or vendor name."
21657 msgstr ""
21658 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
21659 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
21660
21661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
21662 #, c-format
21663 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
21664 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
21665
21666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
21667 #, c-format
21668 msgid ""
21669 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
21670 "of the page"
21671 msgstr ""
21672 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
21673 "pagina"
21674
21675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
21676 #, c-format
21677 msgid "You can link to a remote image"
21678 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
21679
21680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
21681 #, c-format
21682 msgid ""
21683 "You can restrict who can order from this fund by choosing either the "
21684 "'owner', 'owner and users' or 'owner, users and library' from the 'Restrict "
21685 "access to' menu"
21686 msgstr ""
21687 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
21688 "scegliendo un 'proprietario', 'proprieatario e utenti', 'proprietatio, "
21689 "utenti e biblioteca' dal menu 'Restringi l'accesso a'"
21690
21691 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
21692 #, c-format
21693 msgid ""
21694 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
21695 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
21696 msgstr ""
21697 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
21698 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
21699
21700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:97
21701 #, c-format
21702 msgid ""
21703 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
21704 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
21705 msgstr ""
21706 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
21707 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
21708 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
21709
21710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:76
21711 #, c-format
21712 msgid ""
21713 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
21714 "noissuescharge system preference"
21715 msgstr ""
21716 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
21717 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
21718
21719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
21720 #, c-format
21721 msgid "You can set up record matching rules through the administration area "
21722 msgstr ""
21723 "Puoi configurare le regole di matching tra i record attraverso l'area "
21724 "amministrativa "
21725
21726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:25
21727 #, c-format
21728 msgid "You can transfer a collection in one of two ways:"
21729 msgstr "Puoi trasferire una collezione in uno di questi due modi:"
21730
21731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:13
21732 #, c-format
21733 msgid "You can upload a file of these numbers or"
21734 msgstr "Puoi caricare un file con quei numeri oppure"
21735
21736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
21737 #, c-format
21738 msgid ""
21739 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
21740 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
21741 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
21742 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
21743 msgstr ""
21744 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
21745 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
21746 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
21747 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21748
21749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:57
21750 #, c-format
21751 msgid "You can use Template Toolkit tags in order to build complex CSV files."
21752 msgstr ""
21753 "Puoi usare i tags del Template Toolkit per costruire file CSV complessi."
21754
21755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
21756 #, c-format
21757 msgid ""
21758 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
21759 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
21760 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
21761 "report by choosing the 'or create' radio button. "
21762 msgstr ""
21763 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
21764 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
21765 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
21766
21767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
21768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:32
21769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
21770 #, c-format
21771 msgid ""
21772 "You can use the Template Description to add additional information about the "
21773 "template"
21774 msgstr ""
21775 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
21776
21777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
21778 #, c-format
21779 msgid ""
21780 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
21781 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
21782 msgstr ""
21783 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
21784 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
21785 "e le spese rispetto ai budgets."
21786
21787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
21788 #, c-format
21789 msgid ""
21790 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
21791 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
21792 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
21793 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
21794 msgstr ""
21795 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
21796 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
21797 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
21798 "firstname&gt;"
21799
21800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:248
21801 #, c-format
21802 msgid ""
21803 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
21804 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
21805 msgstr ""
21806 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
21807 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
21808 "utenti' ."
21809
21810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
21811 #, c-format
21812 msgid ""
21813 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
21814 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
21815 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
21816 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
21817 "loans)."
21818 msgstr ""
21819 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
21820 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
21821 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
21822 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
21823 "prestiti orari o di più giorni)."
21824
21825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
21826 #, c-format
21827 msgid ""
21828 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
21829 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
21830 msgstr ""
21831 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
21832 "premendo il tasto 'Esc'."
21833
21834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:33
21835 #, c-format
21836 msgid ""
21837 "You want to change the items.ccode=1 to items.ccode=2 for items created 7 "
21838 "days ago. "
21839 msgstr ""
21840
21841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:26
21842 #, c-format
21843 msgid ""
21844 "You want to remove the items.new_status value for items created 10 days ago:"
21845 msgstr ""
21846
21847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
21848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
21849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
21850 #, c-format
21851 msgid ""
21852 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
21853 "basket."
21854 msgstr ""
21855 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
21856 "raccoglitore."
21857
21858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
21859 #, c-format
21860 msgid ""
21861 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
21862 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
21863 msgstr ""
21864 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
21865 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
21866
21867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
21868 #, c-format
21869 msgid ""
21870 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
21871 "this will make it easier than starting from scratch"
21872 msgstr ""
21873 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
21874 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
21875
21876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:194
21877 #, c-format
21878 msgid "You will be asked to confirm your actions before the file is imported."
21879 msgstr "Verrà richiesta una conferma prima che venga effetuato l'import."
21880
21881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
21882 #, c-format
21883 msgid ""
21884 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
21885 "name to start the hold process."
21886 msgstr ""
21887 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
21888 "codice a barre o con parte del suo nome."
21889
21890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
21891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:91
21892 #, c-format
21893 msgid ""
21894 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
21895 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
21896 "find the items you want to add to the batch."
21897 msgstr ""
21898 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
21899 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
21900 "le copie da aggiungere al batch."
21901
21902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:139
21903 #, c-format
21904 msgid "You will be brought to your new patron"
21905 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
21906
21907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:37
21908 #, c-format
21909 msgid "You will be presented with a confirmation message "
21910 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
21911
21912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:32
21913 #, c-format
21914 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
21915 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
21916
21917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
21918 #, c-format
21919 msgid ""
21920 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
21921 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
21922 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
21923 "items.'"
21924 msgstr ""
21925 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
21926 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
21927 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
21928 "'Cancella copie selezionate'."
21929
21930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
21931 #, c-format
21932 msgid ""
21933 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
21934 "file you wish to upload."
21935 msgstr ""
21936 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
21937 "caricare."
21938
21939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
21940 #, c-format
21941 msgid ""
21942 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
21943 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
21944 "will delete that item."
21945 msgstr ""
21946 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
21947 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
21948
21949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
21950 #, c-format
21951 msgid ""
21952 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
21953 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
21954 msgstr ""
21955 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
21956 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
21957
21958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:22
21959 #, c-format
21960 msgid ""
21961 "You will be presented with a list of records that will be edited. Next to "
21962 "each one is a checkbox so you can uncheck any items you would rather not "
21963 "edit at this time."
21964 msgstr ""
21965 "Ti verrà presentata una lista di records che verranno modificati. Vicino ad "
21966 "ogniuno di essi c'e' una casella di spunta, così che puoi togliere ogni "
21967 "record che non vuoi sia modificato in questa occasione."
21968
21969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
21970 #, c-format
21971 msgid ""
21972 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
21973 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
21974 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
21975 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
21976 msgstr ""
21977 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
21978 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
21979 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
21980 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
21981
21982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
21983 #, c-format
21984 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
21985 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
21986
21987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
21988 #, c-format
21989 msgid ""
21990 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
21991 "you have just added the image to"
21992 msgstr ""
21993 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
21994 "hai aggiunto l'immagine"
21995
21996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
21997 #, c-format
21998 msgid ""
21999 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22000 "details about the item you are ordering."
22001 msgstr ""
22002 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
22003 "ordinare"
22004
22005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
22006 #, c-format
22007 msgid ""
22008 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
22009 "details about the item."
22010 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
22011
22012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
22013 #, c-format
22014 msgid ""
22015 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22016 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
22017 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
22018 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
22019 "choose which fields should be in the final (destination) record."
22020 msgstr ""
22021 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22022 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
22023 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22024 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
22025 "finale."
22026
22027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
22028 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
22029 #, c-format
22030 msgid ""
22031 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
22032 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
22033 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
22034 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
22035 "which fields should be in the final (destination) record."
22036 msgstr ""
22037 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
22038 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
22039 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
22040 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
22041
22042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
22043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
22044 #, c-format
22045 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
22046 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
22047
22048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
22049 #, c-format
22050 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
22051 msgstr ""
22052 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
22053 "512KB"
22054
22055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:192
22056 #, c-format
22057 msgid ""
22058 "You will be prompted to find a file on your computer to import into the "
22059 "framework."
22060 msgstr ""
22061 "Ti verrà chiesto di trovare un file da importare nella griglia di "
22062 "catalogazione."
22063
22064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:72
22065 #, c-format
22066 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
22067 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
22068
22069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:56
22070 #, c-format
22071 msgid ""
22072 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
22073 "to it."
22074 msgstr ""
22075 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
22076
22077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:60
22078 #, c-format
22079 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
22080 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
22081
22082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:42
22083 #, c-format
22084 msgid ""
22085 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
22086 "menu "
22087 msgstr ""
22088 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
22089 "questo menù "
22090
22091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
22092 #, c-format
22093 msgid ""
22094 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
22095 "2-sided library cards"
22096 msgstr ""
22097 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
22098 "uno per il retro"
22099
22100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
22101 #, c-format
22102 msgid "You will need to enter a code and a description."
22103 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
22104
22105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
22106 #, c-format
22107 msgid ""
22108 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
22109 "within your system."
22110 msgstr ""
22111 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
22112 "sistema."
22113
22114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
22115 #, c-format
22116 msgid ""
22117 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
22118 "you will be able to edit the description for the item."
22119 msgstr ""
22120 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
22121 "descrizione."
22122
22123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
22124 #, c-format
22125 msgid ""
22126 "You will note that records that have already been imported will say so under "
22127 "'Status'"
22128 msgstr ""
22129 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
22130 "l'etichetta 'Status'"
22131
22132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:122
22133 #, c-format
22134 msgid ""
22135 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
22136 "adult patron categories this Child should be updated to"
22137 msgstr ""
22138 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
22139 "utenti adulti va associato il minorenne"
22140
22141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
22142 #, c-format
22143 msgid ""
22144 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
22145 "it to your system"
22146 msgstr ""
22147 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
22148 "nel sistema."
22149
22150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
22151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:99
22152 #, c-format
22153 msgid ""
22154 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
22155 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
22156
22157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
22158 #, c-format
22159 msgid ""
22160 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
22161 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
22162 msgstr ""
22163 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
22164 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
22165
22166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
22167 #, c-format
22168 msgid ""
22169 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
22170 "template for your patron records. If you would like to create the file "
22171 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
22172 "the header row:"
22173 msgstr ""
22174 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
22175 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
22176 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
22177
22178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
22179 #, c-format
22180 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
22181 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
22182
22183 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
22184 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
22185 #
22186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:118
22187 #, c-format
22188 msgid ""
22189 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
22190 "or further modification."
22191 msgstr ""
22192 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
22193 "la stampa o ulteriori modifiche."
22194
22195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
22196 #, c-format
22197 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
22198 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
22199
22200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
22201 #, c-format
22202 msgid ""
22203 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
22204 "record display."
22205 msgstr ""
22206 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
22207 "record mostrato."
22208
22209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
22210 #, c-format
22211 msgid ""
22212 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
22213 msgstr ""
22214 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
22215 "autorizzati"
22216
22217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
22218 #, c-format
22219 msgid ""
22220 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
22221 "You can also add in additional details like course section number and term. "
22222 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
22223 "will search your patron database to find you the right person."
22224 msgstr ""
22225 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
22226 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
22227 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
22228 "cercherà nel db degli utenti."
22229
22230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
22231 #, c-format
22232 msgid "Your new item type will now appear on the list"
22233 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
22234
22235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:24
22236 #, c-format
22237 msgid ""
22238 "Your online help will be overwritten by the new Help when there is an "
22239 "upgrade. If you want to keep a copy of your online help, you should instruct "
22240 "your System Administrator to upgrade the Online Help directory in the Koha "
22241 "file tree."
22242 msgstr ""
22243 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
22244 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
22245 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
22246 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
22247
22248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:27
22249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:11
22250 #, c-format
22251 msgid ""
22252 "Your results will appear to the right of the form and each subscription will "
22253 "have an 'Order' link to the right"
22254 msgstr ""
22255 "I risultati appariranno sulla destra del form ed ogni abbonamento avrà un "
22256 "link 'Oridna' sulla destra."
22257
22258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
22259 #, c-format
22260 msgid ""
22261 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
22262 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
22263 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
22264 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
22265 msgstr ""
22266 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
22267 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
22268 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
22269
22270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
22271 #, c-format
22272 msgid ""
22273 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
22274 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
22275 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
22276 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
22277 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
22278 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
22279 msgstr ""
22280 "Lo Z39.50 e SRU sono protocolli client-server per cercare e scaricare "
22281 "informazione da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare "
22282 "records. Con Koha ti puoi connettere ai server z39.50/SRU pubblici o di cui "
22283 "hai una login per copiare sia record bibliografici sia records di authority. "
22284 "Nota che non tutti i server SRU forniscono dati bibliografici in formato "
22285 "MARC."
22286
22287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
22288 #, c-format
22289 msgid "Z39.50/SRU Servers"
22290 msgstr "Server Z39.50/SRU"
22291
22292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
22293 #, c-format
22294 msgid "Zip up the text file and the image files"
22295 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
22296
22297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:138
22298 #, c-format
22299 msgid "[- TAGS default -] "
22300 msgstr "[- TAGS default -] "
22301
22302 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
22303 #, c-format
22304 msgid "a - Permanent location"
22305 msgstr "a - Localizzazione permanente"
22306
22307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
22308 #, c-format
22309 msgid "acquisition "
22310 msgstr "Acquisizioni "
22311
22312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
22313 #, c-format
22314 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
22315 msgstr ""
22316 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
22317
22318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
22319 #, c-format
22320 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
22321 msgstr ""
22322 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
22323
22324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
22325 #, c-format
22326 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
22327 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22328
22329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
22330 #, c-format
22331 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
22332 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
22333
22334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:120
22335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:66
22336 #, c-format
22337 msgid ""
22338 "allows you to select from where this subfield is visible/hidden, simply "
22339 "check the boxes where you would like the field to show and uncheck the boxes "
22340 "where you would like it hidden."
22341 msgstr ""
22342 "ti permette di selezionare per ogni sottocampo se è  visibile/nascosto, "
22343 "semplicemente clicca i box per dove vuoi vedere il campo e deselezione per "
22344 "dove vuoi sia nascosto."
22345
22346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22347 #, c-format
22348 msgid "and "
22349 msgstr "and "
22350
22351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
22352 #, c-format
22353 msgid "aud:a Preschool"
22354 msgstr "aud:a Prescolastico"
22355
22356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
22357 #, c-format
22358 msgid "aud:b Primary"
22359 msgstr "aud:b Primaria"
22360
22361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
22362 #, c-format
22363 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
22364 msgstr "aud:c Preadolescente"
22365
22366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
22367 #, c-format
22368 msgid "aud:d Adolescent"
22369 msgstr "aud:d Adolescente"
22370
22371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
22372 #, c-format
22373 msgid "aud:e Adult"
22374 msgstr "aud:e Adulto"
22375
22376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
22377 #, c-format
22378 msgid "aud:f Specialized"
22379 msgstr "aud:f Specializzato"
22380
22381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
22382 #, c-format
22383 msgid "aud:g General"
22384 msgstr "aud:g Generale"
22385
22386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
22387 #, c-format
22388 msgid "aud:j Juvenile"
22389 msgstr "aud:j Giovane"
22390
22391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
22392 #, c-format
22393 msgid "b - Shelving location"
22394 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
22395
22396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:363
22397 #, c-format
22398 msgid "batch_upload_patron_images "
22399 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
22400
22401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:67
22402 #, c-format
22403 msgid "bath.isbn"
22404 msgstr "bath.isbn"
22405
22406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:70
22407 #, c-format
22408 msgid "bath.issn"
22409 msgstr "bath.issn"
22410
22411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:72
22412 #, c-format
22413 msgid "bath.standardIdentifier"
22414 msgstr "bath.standardIdentifier"
22415
22416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
22417 #, c-format
22418 msgid "bio:b Biography"
22419 msgstr "bio:b Bibliografia"
22420
22421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
22422 #, c-format
22423 msgid "borrow "
22424 msgstr "Presta i libri "
22425
22426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
22427 #, c-format
22428 msgid "borrowers "
22429 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
22430
22431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:241
22432 #, c-format
22433 msgid "budget_add_del "
22434 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
22435
22436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:246
22437 #, c-format
22438 msgid "budget_manage "
22439 msgstr "Crea/modifica budgets "
22440
22441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:251
22442 #, c-format
22443 msgid "budget_manage_all "
22444 msgstr "budget_manage_all "
22445
22446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:256
22447 #, c-format
22448 msgid "budget_modify "
22449 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
22450
22451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
22452 #, c-format
22453 msgid ""
22454 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22455 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22456 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22457 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22458 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22459 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22460 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22461 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22462 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22463 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22464 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22465 "patron_attributes "
22466 msgstr ""
22467 "cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, streetnumber, "
22468 "streettype, address, address2, city, state, zipcode, country, email, phone, "
22469 "mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, B_address, "
22470 "B_address2, B_city, B_state, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
22471 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
22472 "gonenoaddress, lost, debarred, debarredcomment, contactname, "
22473 "contactfirstname, contacttitle, guarantorid, borrowernotes, relationship, "
22474 "ethnicity, ethnotes, sex, password, flags, userid, opacnote, contactnote, "
22475 "sort1, sort2, altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
22476 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactstate, altcontactzipcode, "
22477 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, privacy, "
22478 "patron_attributes "
22479
22480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
22481 #, c-format
22482 msgid "catalogue "
22483 msgstr "catalogo "
22484
22485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:308
22486 #, c-format
22487 msgid "check_expiration "
22488 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
22489
22490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
22491 #, c-format
22492 msgid "circulate "
22493 msgstr "Libri per la circolazione "
22494
22495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:142
22496 #, c-format
22497 msgid "circulate_remaining_permissions "
22498 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
22499
22500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:313
22501 #, c-format
22502 msgid "claim_serials "
22503 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
22504
22505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:10
22506 #, c-format
22507 msgid "configure circulation and fine rules depending the 'new_status' field."
22508 msgstr ""
22509
22510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:261
22511 #, c-format
22512 msgid "contracts_manage "
22513 msgstr "Crea/modifica contratti "
22514
22515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:68
22516 #, c-format
22517 msgid "cql.anywhere"
22518 msgstr "cql.anywhere"
22519
22520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:502
22521 #, c-format
22522 msgid "create_reports "
22523 msgstr "Crea reports SQL "
22524
22525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
22526 #, c-format
22527 msgid "create_subscription "
22528 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
22529
22530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
22531 #, c-format
22532 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
22533 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
22534
22535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
22536 #, c-format
22537 msgid "ctype:b Bibliographies "
22538 msgstr "ctype:b Bibliografie "
22539
22540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
22541 #, c-format
22542 msgid "ctype:c Catalogs"
22543 msgstr "ctype:c Cataloghi"
22544
22545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
22546 #, c-format
22547 msgid "ctype:d Dictionaries"
22548 msgstr "ctype:d Dizionari"
22549
22550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
22551 #, c-format
22552 msgid "ctype:e Encyclopedias"
22553 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
22554
22555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
22556 #, c-format
22557 msgid "ctype:f Handbooks"
22558 msgstr "ctype:f Manuali"
22559
22560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
22561 #, c-format
22562 msgid "ctype:g Legal articles"
22563 msgstr "ctype:f Articoli legali"
22564
22565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
22566 #, c-format
22567 msgid "ctype:i Indexes "
22568 msgstr "ctype:i Indici "
22569
22570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
22571 #, c-format
22572 msgid "ctype:j Patent document"
22573 msgstr "ctype:j Brevetto"
22574
22575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
22576 #, c-format
22577 msgid "ctype:k Discographies"
22578 msgstr "ctype:k Discografie"
22579
22580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
22581 #, c-format
22582 msgid "ctype:l Legislation"
22583 msgstr "ctype:l Legislazione"
22584
22585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
22586 #, c-format
22587 msgid "ctype:m Theses"
22588 msgstr "ctype:m Tesi"
22589
22590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
22591 #, c-format
22592 msgid "ctype:n Surveys"
22593 msgstr "ctype:n Sondaggi"
22594
22595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
22596 #, c-format
22597 msgid "ctype:o Reviews "
22598 msgstr "ctype:o Recensioni "
22599
22600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
22601 #, c-format
22602 msgid "ctype:p Programmed texts"
22603 msgstr "ctype:p Testi programmati"
22604
22605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
22606 #, c-format
22607 msgid "ctype:q Filmographies"
22608 msgstr "ctype:q Filmografie"
22609
22610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
22611 #, c-format
22612 msgid "ctype:r Directories"
22613 msgstr "ctype:r Elenchi"
22614
22615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
22616 #, c-format
22617 msgid "ctype:s Statistics"
22618 msgstr "ctype:s Statistiche"
22619
22620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
22621 #, c-format
22622 msgid "ctype:t Technical reports"
22623 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
22624
22625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
22626 #, c-format
22627 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
22628 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
22629
22630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
22631 #, c-format
22632 msgid "ctype:w Law reports and digests"
22633 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
22634
22635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
22636 #, c-format
22637 msgid "ctype:z Treaties"
22638 msgstr "ctype:z Trattati"
22639
22640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
22641 #, c-format
22642 msgid ""
22643 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
22644 "preferences)."
22645 msgstr ""
22646 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
22647 "l'arricchimento dell'OPAC)."
22648
22649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
22650 #, c-format
22651 msgid ""
22652 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
22653 msgstr ""
22654 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
22655 "navigazione."
22656
22657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
22658 #, c-format
22659 msgid "dc.author"
22660 msgstr "dc.author"
22661
22662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
22663 #, c-format
22664 msgid "dc.subject"
22665 msgstr "dc.subject"
22666
22667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
22668 #, c-format
22669 msgid "dc.title"
22670 msgstr "dc.title"
22671
22672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
22673 #, c-format
22674 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
22675 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
22676
22677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:106
22678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
22679 #, c-format
22680 msgid ""
22681 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
22682 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
22683 "managed."
22684 msgstr ""
22685 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
22686 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
22687 "che il sottocampo non viene gestito."
22688
22689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:115
22690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
22691 #, c-format
22692 msgid ""
22693 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
22694 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
22695 "same value in a field often."
22696 msgstr ""
22697 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
22698 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
22699
22700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:204
22701 #, c-format
22702 msgid "delete_all_items "
22703 msgstr "delete_all_items "
22704
22705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:369
22706 #, c-format
22707 msgid "delete_anonymize_patrons "
22708 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
22709
22710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:521
22711 #, c-format
22712 msgid "delete_public_lists "
22713 msgstr "delete_public_lists "
22714
22715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
22716 #, c-format
22717 msgid "delete_subscription "
22718 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
22719
22720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:9
22721 #, c-format
22722 msgid "display an icon in the search results for new items."
22723 msgstr ""
22724
22725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:375
22726 #, c-format
22727 msgid "edit_calendar "
22728 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
22729
22730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:210
22731 #, c-format
22732 msgid "edit_catalogue "
22733 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
22734
22735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:216
22736 #, c-format
22737 msgid "edit_items "
22738 msgstr "Crea/modifica copie "
22739
22740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
22741 #, c-format
22742 msgid "edit_items_restricted "
22743 msgstr "edit_items_restricted "
22744
22745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:381
22746 #, c-format
22747 msgid "edit_news "
22748 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
22749
22750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:387
22751 #, c-format
22752 msgid "edit_notice_status_triggers "
22753 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
22754
22755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:393
22756 #, c-format
22757 msgid "edit_notices "
22758 msgstr "Modifica gli avvisi "
22759
22760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
22761 #, c-format
22762 msgid "edit_subscription "
22763 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
22764
22765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
22766 #, c-format
22767 msgid "editauthorities "
22768 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
22769
22770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
22771 #, c-format
22772 msgid "editcatalogue "
22773 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
22774
22775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
22776 #, c-format
22777 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
22778 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
22779
22780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
22781 #, c-format
22782 msgid ""
22783 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
22784 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
22785 "importing."
22786 msgstr ""
22787 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
22788 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
22789
22790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:508
22791 #, c-format
22792 msgid "execute_reports "
22793 msgstr "Esegui reports SQL "
22794
22795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:399
22796 #, c-format
22797 msgid "export_catalog "
22798 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
22799
22800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:228
22801 #, c-format
22802 msgid "fast_cataloging "
22803 msgstr "Catalogazione veloce "
22804
22805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
22806 #, c-format
22807 msgid "fic:0 Non-fiction"
22808 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
22809
22810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
22811 #, c-format
22812 msgid "fic:1 Fiction"
22813 msgstr "fic:1 Narrativa"
22814
22815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:11
22816 #, c-format
22817 msgid "get a RSS/Atom feeds on these new items."
22818 msgstr ""
22819
22820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:266
22821 #, c-format
22822 msgid "group_manage "
22823 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
22824
22825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/audio_alerts.tt:14
22826 #, c-format
22827 msgid "here"
22828 msgstr "qui"
22829
22830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
22831 #, c-format
22832 msgid ""
22833 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
22834 "timeout."
22835 msgstr ""
22836 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
22837 "timout."
22838
22839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
22840 #, c-format
22841 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
22842 msgstr ""
22843 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
22844 "abbonamenti."
22845
22846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
22847 #, c-format
22848 msgid ""
22849 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
22850 "words or allowing stemming."
22851 msgstr ""
22852 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
22853 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
22854
22855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
22856 #, c-format
22857 msgid "holds preference related to handling authority records."
22858 msgstr ""
22859 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
22860
22861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
22862 #, c-format
22863 msgid ""
22864 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
22865 "suggestions and local taxes."
22866 msgstr ""
22867 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
22868 "le tasse."
22869
22870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
22871 #, c-format
22872 msgid ""
22873 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
22874 "date formats and languages."
22875 msgstr ""
22876 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
22877 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
22878
22879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
22880 #, c-format
22881 msgid ""
22882 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
22883 msgstr ""
22884 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
22885 "prenotazioni e regole."
22886
22887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
22888 #, c-format
22889 msgid ""
22890 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
22891 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
22892 "settings."
22893 msgstr ""
22894 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
22895 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
22896 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
22897
22898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
22899 #, c-format
22900 msgid ""
22901 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
22902 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
22903 msgstr ""
22904 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
22905 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
22906
22907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
22908 #, c-format
22909 msgid ""
22910 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
22911 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
22912 "tagging."
22913 msgstr ""
22914 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
22915 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
22916 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
22917
22918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
22919 #, c-format
22920 msgid "http://irspy.indexdata.com"
22921 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
22922
22923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
22925 #, c-format
22926 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22927 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
22928
22929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22930 #, c-format
22931 msgid "http://schema.koha-community.org"
22932 msgstr "http://schema.koha-community.org"
22933
22934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
22935 #, c-format
22936 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22937 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
22938
22939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
22940 #, c-format
22941 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22942 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
22943
22944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:125
22945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:71
22946 #, c-format
22947 msgid "if checked, it means that the subfield is a URL and can be clicked"
22948 msgstr ""
22949 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
22950
22951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:405
22952 #, c-format
22953 msgid "import_patrons "
22954 msgstr "Importa i dati utente "
22955
22956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
22957 #, c-format
22958 msgid "in the manual (online)."
22959 msgstr "nel manuale (online)."
22960
22961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
22962 #, c-format
22963 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
22964 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
22965
22966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:411
22967 #, c-format
22968 msgid "inventory "
22969 msgstr "inventory "
22970
22971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
22972 #, c-format
22973 msgid "issue"
22974 msgstr "issue"
22975
22976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:417
22977 #, c-format
22978 msgid "items_batchdel "
22979 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
22980
22981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:423
22982 #, c-format
22983 msgid "items_batchmod "
22984 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
22985
22986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:429
22987 #, c-format
22988 msgid "items_batchmod_restricted "
22989 msgstr "items_batchmod_restricted "
22990
22991 # Windows only?
22992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
22993 #, c-format
22994 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
22995 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
22996
22997 # Windows only?
22998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
22999 #, c-format
23000 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
23001 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
23002
23003 # Stefano Bargioni Windows only?
23004 # Tajoli: Non so
23005 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
23006 #, c-format
23007 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
23008 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
23009
23010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/automatic_item_modification_by_age.tt:8
23011 #, c-format
23012 msgid "know easily what are the new items in the catalogue."
23013 msgstr ""
23014
23015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
23016 #, c-format
23017 msgid "l-format:co CD Software"
23018 msgstr "l-format:co Software su CD"
23019
23020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
23021 #, c-format
23022 msgid "l-format:cr Website"
23023 msgstr "I-format:cr Sito Web"
23024
23025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
23026 #, c-format
23027 msgid "l-format:fk Braille"
23028 msgstr "l-format:fk Braille"
23029
23030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
23031 #, c-format
23032 msgid "l-format:sd CD audio"
23033 msgstr "l-format:sd audio CD"
23034
23035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
23036 #, c-format
23037 msgid "l-format:ss Cassette recording"
23038 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
23039
23040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
23041 #, c-format
23042 msgid "l-format:ta Regular print"
23043 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
23044
23045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
23046 #, c-format
23047 msgid "l-format:tb Large print"
23048 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
23049
23050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
23051 #, c-format
23052 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
23053 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
23054
23055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
23056 #, c-format
23057 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
23058 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
23059
23060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:435
23061 #, c-format
23062 msgid "label_creator "
23063 msgstr ""
23064 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
23065
23066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
23067 #, c-format
23068 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
23069 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
23070
23071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:128
23072 #, c-format
23073 msgid "lists "
23074 msgstr "lists "
23075
23076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
23077 #, c-format
23078 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
23079 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
23080
23081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
23082 #, c-format
23083 msgid "localuse "
23084 msgstr "localuse "
23085
23086 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
23087 #, c-format
23088 msgid "lx2.loc.gov"
23089 msgstr "lx2.loc.gov"
23090
23091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:167
23092 #, c-format
23093 msgid "manage_circ_rules "
23094 msgstr "Gestisci regole circolazione "
23095
23096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:441
23097 #, c-format
23098 msgid "manage_csv_profiles "
23099 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
23100
23101 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:447
23102 #, c-format
23103 msgid "manage_staged_marc "
23104 msgstr ""
23105 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
23106 "gli import "
23107
23108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
23109 #, c-format
23110 msgid "management "
23111 msgstr "management "
23112
23113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
23114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
23115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
23116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
23117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
23118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
23119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:105
23120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
23121 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
23122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
23123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:200
23124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqcontract.tt:19
23125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
23126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/items_search_fields.tt:23
23127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:91
23128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
23129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
23130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:102
23131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
23132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:92
23133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:74
23134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:23
23135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:86
23136 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
23137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/columns_settings.tt:15
23138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
23139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:120
23140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
23141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
23142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
23143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:40
23144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
23145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
23146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
23147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
23148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:80
23149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
23150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
23151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
23152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
23153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
23154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
23155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
23156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
23157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:162
23158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
23159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
23160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
23161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
23162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
23163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
23164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:17
23165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:49
23166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:79
23167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-manage.tt:103
23168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
23169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
23170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
23171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
23172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
23173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
23174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
23175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
23176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
23177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
23178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:22
23179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
23180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
23181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
23182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
23183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
23184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:28
23185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
23186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:165
23187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
23188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/on-site_checkouts.tt:9
23189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
23190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
23191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
23192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
23193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
23194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
23195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
23196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
23197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
23198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
23199 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
23200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
23201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
23202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
23203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
23204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
23205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/itemsearch.tt:13
23206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
23207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
23208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
23209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
23210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
23211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
23212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
23213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
23214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
23215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
23216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
23217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
23218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
23219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
23220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
23221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
23222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
23223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
23224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
23225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
23226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/discharge.tt:19
23227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
23228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
23229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
23230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:528
23231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
23232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:63
23233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
23234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
23235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:142
23236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
23237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
23238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:65
23239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
23240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
23241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
23242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
23243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:122
23244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
23245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
23246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
23247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
23248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
23249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
23250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
23251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
23252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
23253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
23254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersubscription.tt:15
23255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
23256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
23257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
23258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
23259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
23260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
23261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
23262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
23263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
23264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
23265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
23266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
23267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
23268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
23269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
23270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
23271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
23272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
23273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
23274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
23275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
23276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
23277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
23278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
23279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:141
23280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
23281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:27
23282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
23283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
23284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
23285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
23286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
23287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_record_modification.tt:28
23288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:64
23289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batch_delete_records.tt:13
23290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:38
23291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:295
23292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
23293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
23294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
23295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
23296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:44
23297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
23298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
23299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
23300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/rotating_collections/rotatingCollections.tt:35
23301 #, c-format
23302 msgid "manual"
23303 msgstr "manuale"
23304
23305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:155
23306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:101
23307 #, c-format
23308 msgid ""
23309 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
23310 "thesaurus of the selected category"
23311 msgstr ""
23312 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
23313 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
23314
23315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:150
23316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:96
23317 #, c-format
23318 msgid ""
23319 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
23320 "pull down generated by the authorized value list"
23321 msgstr ""
23322 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
23323 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
23324
23325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:160
23326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
23327 #, c-format
23328 msgid ""
23329 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
23330 "anything."
23331 msgstr ""
23332 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
23333 "fare praticamente di tutto."
23334
23335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:453
23336 #, c-format
23337 msgid "moderate_comments "
23338 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
23339
23340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:459
23341 #, c-format
23342 msgid "moderate_tags "
23343 msgstr "moderate_tags "
23344
23345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:186
23346 #, c-format
23347 msgid "modify_holds_priority "
23348 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
23349
23350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
23351 #, c-format
23352 msgid "mus:i Non-musical recording"
23353 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
23354
23355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
23356 #, c-format
23357 msgid "mus:j Musical recording"
23358 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
23359
23360 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
23361 #, c-format
23362 msgid "o - Full call number"
23363 msgstr "o - Collocazione"
23364
23365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:132
23366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:78
23367 #, c-format
23368 msgid ""
23369 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
23370 "see all bib records with the same author."
23371 msgstr ""
23372 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
23373 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
23374
23375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:133
23376 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
23377 #, c-format
23378 msgid ""
23379 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
23380 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
23381 msgstr ""
23382 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
23383 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
23384 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
23385 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
23386
23387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
23388 #, c-format
23389 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
23390 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
23391
23392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:271
23393 #, c-format
23394 msgid "order_manage "
23395 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
23396
23397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:276
23398 #, c-format
23399 msgid "order_manage_all "
23400 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
23401
23402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:281
23403 #, c-format
23404 msgid "order_receive "
23405 msgstr "Gestisci arrivi "
23406
23407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:148
23408 #, c-format
23409 msgid "overdues_report "
23410 msgstr "Report dei ritardi "
23411
23412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:154
23413 #, c-format
23414 msgid "override_renewals "
23415 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
23416
23417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
23418 #, c-format
23419 msgid "p - Barcode"
23420 msgstr "p - Codice a barre"
23421
23422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
23423 #, c-format
23424 msgid "parameters "
23425 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
23426
23427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:173
23428 #, c-format
23429 msgid "parameters_remaining_permissions "
23430 msgstr "Permessi rimanenti "
23431
23432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
23433 #, c-format
23434 msgid "payment"
23435 msgstr "payment"
23436
23437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
23438 #, c-format
23439 msgid "period_manage "
23440 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
23441
23442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
23443 #, c-format
23444 msgid "permissions "
23445 msgstr "Imposta i permessi utente "
23446
23447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
23448 #, c-format
23449 msgid "place_holds "
23450 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
23451
23452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
23453 #, c-format
23454 msgid "planning_manage "
23455 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
23456
23457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23458 #, c-format
23459 msgid "please do not change it manually."
23460 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
23461
23462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
23463 #, c-format
23464 msgid "preference, "
23465 msgstr "preferenza, "
23466
23467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
23468 #, c-format
23469 msgid "receive_serials "
23470 msgstr "Ricevi fascicoli "
23471
23472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:465
23473 #, c-format
23474 msgid "records_batchdel "
23475 msgstr "records_batchdel "
23476
23477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
23478 #, c-format
23479 msgid "renew"
23480 msgstr "renew"
23481
23482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:340
23483 #, c-format
23484 msgid "renew_subscription "
23485 msgstr "Rinnova un abbonamento "
23486
23487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
23488 #, c-format
23489 msgid "reports "
23490 msgstr "reports "
23491
23492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
23493 #, c-format
23494 msgid "reserveforothers "
23495 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
23496
23497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
23498 #, c-format
23499 msgid "return"
23500 msgstr "return"
23501
23502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:345
23503 #, c-format
23504 msgid "routing "
23505 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
23506
23507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
23508 #, c-format
23509 msgid "same library, all patron types, all item types"
23510 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
23511
23512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
23513 #, c-format
23514 msgid "same library, all patron types, same item type"
23515 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
23516
23517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
23518 #, c-format
23519 msgid "same library, same patron type, all item type"
23520 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
23521
23522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
23523 #, c-format
23524 msgid "same library, same patron type, same item type"
23525 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
23526
23527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
23528 #, c-format
23529 msgid "schedule_tasks "
23530 msgstr "Schedula i task da far andare "
23531
23532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
23533 #, c-format
23534 msgid "serials "
23535 msgstr "risorse in continuazione "
23536
23537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
23538 #, c-format
23539 msgid ""
23540 "shows the entire Koha database structure so that you can write effective SQL "
23541 "Queries"
23542 msgstr ""
23543 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
23544 "query SQL corrette"
23545
23546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
23547 #, c-format
23548 msgid "staffaccess "
23549 msgstr "staffaccess "
23550
23551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
23552 #, c-format
23553 msgid "stage_marc_import "
23554 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
23555
23556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
23557 #, c-format
23558 msgid "superlibrarian "
23559 msgstr "superlibrarian "
23560
23561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:351
23562 #, c-format
23563 msgid "superserials "
23564 msgstr "periodici (tutti)"
23565
23566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:96
23567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:42
23568 #, c-format
23569 msgid ""
23570 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
23571 "that tag"
23572 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
23573
23574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:101
23575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:47
23576 #, c-format
23577 msgid ""
23578 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
23579 "this tag"
23580 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
23581
23582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
23583 #, c-format
23584 msgid ""
23585 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
23586 "using, or distributing the record"
23587 msgstr ""
23588 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
23589 "usa o distribuisce il record"
23590
23591 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
23592 #, c-format
23593 msgid ""
23594 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
23595 "your library."
23596 msgstr ""
23597 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
23598 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
23599
23600 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
23601 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
23602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
23603 #, c-format
23604 msgid "this will not work for Mac user"
23605 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
23606
23607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
23608 #, c-format
23609 msgid "tools "
23610 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
23611
23612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
23613 #, c-format
23614 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
23615 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
23616
23617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
23618 #, c-format
23619 msgid "updatecharges "
23620 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
23621
23622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:483
23623 #, c-format
23624 msgid "upload_local_cover_images "
23625 msgstr "upload_local_cover_images "
23626
23627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
23628 #, c-format
23629 msgid "utf8"
23630 msgstr "utf8"
23631
23632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
23633 #, c-format
23634 msgid "v - Cost, replacement price "
23635 msgstr "v - Costo di sostituzione "
23636
23637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
23638 #, c-format
23639 msgid "vendors_manage "
23640 msgstr "Crea/modifica fornitori "
23641
23642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:489
23643 #, c-format
23644 msgid "view_system_logs "
23645 msgstr "Scorri i log di sistema "
23646
23647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:87
23648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
23649 #, c-format
23650 msgid "what appears before the field in the OPAC. "
23651 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac. "
23652
23653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:82
23654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:28
23655 #, c-format
23656 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
23657 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
23658
23659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:77
23660 #, c-format
23661 msgid "will be stored into the following structure:"
23662 msgstr "sarà conservato nella seguente struttura:"
23663
23664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
23665 #, c-format
23666 msgid "writeoff"
23667 msgstr "writeoff"
23668
23669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
23670 #, c-format
23671 msgid "y - Koha item type"
23672 msgstr "y - Tipo copia Koha"
23673
23674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:78
23675 #, c-format
23676 msgid ""
23677 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23678 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"My author\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"My first "
23679 "title\", \"My second title\" ], b =&gt; [ \"My remainder\" ] }, { a =&gt; "
23680 "[ \"My third title\" ] } ] } } "
23681 msgstr ""
23682 "{ fields =&gt; { 008 =&gt; [ \"140211b xxu||||| |||| 00| 0 eng d\" ], 100 "
23683 "=&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio autore\" ] } ] 245 =&gt; [ { a =&gt; [ \"Mio primo "
23684 "titolo\", \"Mio secondo titolo\" ], b =&gt; [ \"Resto del titolo\" ] }, { a "
23685 "=&gt; [ \"Mio terzo titolo\" ] } ] } } "