]> git.koha-community.org Git - koha.git/blob - misc/translator/po/it-IT-staff-help.po
Translation updates for Koha 3.18.0-beta release
[koha.git] / misc / translator / po / it-IT-staff-help.po
1 msgid ""
2 msgstr ""
3 "Project-Id-Version: Koha Staff\n"
4 "POT-Creation-Date: 2014-11-11 19:29-0300\n"
5 "PO-Revision-Date: 2014-07-18 15:16+0000\n"
6 "Last-Translator: bargioni <bargioni@pusc.it>\n"
7 "Language-Team: CILEA <z.tajoli@cineca.it>\n"
8 "Language: it\n"
9 "MIME-Version: 1.0\n"
10 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
11 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
12 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
13 "X-Generator: Pootle 2.5.0\n"
14 "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
15 "X-POOTLE-MTIME: 1405696596.0\n"
16
17 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
18 #, c-format
19 msgid ""
20 "\"A Short History of Western Civilization\" by Harrison, John B, 909.09821 "
21 "H2451, Barcode: 08030003 Fine: 3.50"
22 msgstr ""
23 "\"A Short History of Western Civilization\" di Harrison, John B, 909.09821 "
24 "H2451, Barcode: 08030003 Multa: 3.50"
25
26 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:17
27 #, c-format
28 msgid ""
29 "\"Basic Parameters\" is where library policies are set and governed. It is "
30 "best to set your system preferences and then work through the basic "
31 "parameters in the order that they appear on this page."
32 msgstr ""
33 "I parametri di base governano e impostano il lavoro della biblioteca. "
34 "Sarebbe consigliabile impostare le tue preferenze di sistema e quindi "
35 "operare sui parametri nello stesso ordinecon cui vengono visualizzati su "
36 "questa pagina."
37
38 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:15
39 #, c-format
40 msgid "\"Borrower not found.\" if the borrower card number is incorrect"
41 msgstr "\"Utente non trovato\" se il numero di tessera dell'utente è errato"
42
43 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:83
44 #, c-format
45 msgid ""
46 "\"History of Western Civilization\" by Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
47 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Fine: 3.50"
48 msgstr ""
49 "\"History of Western Civilization\" di Hayes, Carlton Joseph Huntley, "
50 "909.09821 H3261 v.1, Barcode: 08030004 Multa: 3.50"
51
52 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:16
53 #, c-format
54 msgid "\"Item not found.\" if the item barcode is wrong"
55 msgstr "\"Copia non trovata\" se il barcode è errato"
56
57 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:17
58 #, c-format
59 msgid "\"Item not issued.\" if you checked in an available item"
60 msgstr "\"Copia non prestata\" se hai fatto rientrare una copia disponibile"
61
62 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:31
63 #, c-format
64 msgid "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
65 msgstr "\"STARTDATE:January 1, 2010\",\"TRACK:Day\""
66
67 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:14
68 #, c-format
69 msgid "\"Success.\" if the transaction was processed correctly"
70 msgstr "\"Successo.\" se la transazione è terminata correttamente"
71
72 #. %1$s:  themelang 
73 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
74 #, c-format
75 msgid "%s/modules/help"
76 msgstr "%s/modules/help"
77
78 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:77
79 #, c-format
80 msgid ""
81 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;"
82 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
83 "barcode&gt;&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
84 msgstr ""
85 "&lt;item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;"
86 "&gt;, &lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items."
87 "barcode&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt;&lt;/item&gt;"
88
89 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:33
90 #, c-format
91 msgid ""
92 "'Add &amp; duplicate' will add the item and fill in a new form with the same "
93 "values for your to alter"
94 msgstr ""
95 "Aggiungi &amp; Duplica aggiungerà la copia e riempirà una nuova form con gli "
96 "stessi valori della precedente, che potrai modificare"
97
98 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:32
99 #, c-format
100 msgid "'Add item' will add just the one item"
101 msgstr "\"Aggiungi copia\" aggiungerà solo una copia"
102
103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:34
104 #, c-format
105 msgid ""
106 "'Add multiple items' will ask how many items and will then add that number "
107 "of items adding +1 to the barcode so each barcode is unique"
108 msgstr ""
109 "Aggiungi più copie chiederà quante copie aggiungere ed assegnerà i barcode "
110 "in ordine progressivo"
111
112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:26
113 #, c-format
114 msgid ""
115 "'Additional SRU options': You can enter additional options of the external "
116 "server here, like sru_version=1.1 or schema=marc21, etc. Note that these "
117 "options are server dependent."
118 msgstr ""
119
120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:15
121 #, c-format
122 msgid ""
123 "'Appear in position' lets you decide what order your news items appear in"
124 msgstr ""
125 "'Appare nella posizione' ti permette di decidere in quale ordine "
126 "visualizzare i documenti"
127
128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:14
129 #, c-format
130 msgid "'Asort1,' for acquisitions statistical purposes."
131 msgstr "'Asort1' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
132
133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:15
134 #, c-format
135 msgid "'Asort2,' used for acquisitions statistical purposes."
136 msgstr "'Asort2' è usato a scopi statistici sugli acquisti"
137
138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:53
139 #, c-format
140 msgid ""
141 "'Authorized Value' allows the librarian to select an authorized value list "
142 "from which catalogers must choose an option."
143 msgstr ""
144 "'Valori autorizzati' permette al bibliotecario di definire una lista di "
145 "valori tra cui i catalogatori devono scegliere per l'input."
146
147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:14
148 #, c-format
149 msgid ""
150 "'Authorized value' is where you chose an authorized value list from which "
151 "your catalogers can select a value for this subfield. To edit the subfields "
152 "associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag on the "
153 "'MARC Structure' listing."
154 msgstr ""
155 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
156 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
157 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
158 "listato 'Struttura MARC'"
159
160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:14
161 #, c-format
162 msgid ""
163 "'Authorized value' is where you define an authorized value that your "
164 "catalogers can choose from a pull down to fill this field in To edit the "
165 "subfields associated with the tag, click 'Subfields' to the right of the tag "
166 "on the 'MARC Structure' listing"
167 msgstr ""
168 "In 'Valori autorizzati' puoi definire gruppi di valori che i tuoi "
169 "catalogatori useranno scegliendoli da menù a tendina. Per modificare i "
170 "sottocampi associati al tag, clicca \"Sottocampi\" a destra del tag nel "
171 "listato 'Struttura MARC'"
172
173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:16
174 #, c-format
175 msgid ""
176 "'BOR_NOTES' is for values for custom patron notes that appear on the "
177 "circulation screen and the OPAC."
178 msgstr ""
179 "'BOR_NOTES' è la lista di valori autorizzati per le note utente "
180 "personalizzate che compaiono nella pagina di circolazione e nell'OPAC."
181
182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:17
183 #, c-format
184 msgid "'Biblio' is the MARC record you'd like to link this subscription to "
185 msgstr "'Biblio' è un record MARC a cui associare questo abbonamento "
186
187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:17
188 #, c-format
189 msgid "'Bsort1' is for patron statistical purposes."
190 msgstr "'Bsort1' è usato a scopi statistici sugli utenti."
191
192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:18
193 #, c-format
194 msgid "'Bsort2' is used for patron statistical purposes."
195 msgstr "'Bsort2' è usato a scopi statistici sugli utenti."
196
197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:19
198 #, c-format
199 msgid ""
200 "'CART' is the shelving cart location, used by InProcessingToShelvingCart and "
201 "ReturnToShelvingCart"
202 msgstr ""
203 "E' la collocazione 'Carrello', usata come collocazione temporanea per "
204 "indicare le copie in movimentazione tra il banco circolazione e gli "
205 "scaffali. L'uso viene attivato dalle preferenze di sistema  "
206 "InProcessingToShelvingCart e ReturnToShelvingCart"
207
208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:20
209 #, c-format
210 msgid ""
211 "'CCODE' is for collection codes (appears when cataloging and working with "
212 "items)."
213 msgstr "Codici di collezione (compare quando modifichi una copia)"
214
215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:24
216 #, c-format
217 msgid "'Call Number' is for your item's call number prefix"
218 msgstr "'Collocazione' è per il numero di collocazione del tuo documento"
219
220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:21
221 #, c-format
222 msgid ""
223 "'DAMAGED' is for descriptions of damaged items, and appears when cataloging "
224 "and working with items."
225 msgstr ""
226 "Descrizioni per copie segnate come danneggiate (appaiono quando modifichi "
227 "una copia)"
228
229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:18
230 #, c-format
231 msgid ""
232 "'Database' is the name of the database for Z39.50 targets. For SRU targets "
233 "enter the path name part of the URL (the local part following domain and "
234 "port). See also example below."
235 msgstr ""
236
237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:26
238 #, c-format
239 msgid ""
240 "'Default value' defines what you want to appear in the field by default. "
241 "This field will be editable, but it saves time if you use the same note over "
242 "and over."
243 msgstr ""
244 "Definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
245 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
246
247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:15
248 #, c-format
249 msgid ""
250 "'Description' can be anything you want to make it clear to you what rule "
251 "you're picking"
252 msgstr "'Descrizione' è un testo libero per aiutare nella scelta della regola"
253
254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:23
255 #, c-format
256 msgid "'Encoding' tells the system how to read special characters."
257 msgstr "'Encoding' indica al sistema come trattare i caratteri speciali."
258
259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:37
260 #, c-format
261 msgid ""
262 "'Fine Amount' should have the amount you would like to charge for overdue "
263 "items "
264 msgstr ""
265 "'Ammontare multa' è il totale che dovresti richiedere per le copie in "
266 "ritardo "
267
268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:5
269 #, c-format
270 msgid ""
271 "'Frameworks' are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
272 "frameworks, you must edit the fields and subfields. Click 'Edit' (on the "
273 "right of each subfield) to make changes to the text associated with the "
274 "field."
275 msgstr ""
276 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
277 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
278 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
279
280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:20
281 #, c-format
282 msgid "'Fund Code' is a unique identifier for your fund."
283 msgstr "Il codice del fondo è un identificatore univoco del tuo fondo"
284
285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:22
286 #, c-format
287 msgid ""
288 "'HINGS_AS' is for General Holdings: Acquisition Status Designator, a data "
289 "element that specifies the acquisition status for the unit at the time of "
290 "the holdings report."
291 msgstr ""
292 "General Holdings: Acquisition Status Designator : [qui si fa riferimento a "
293 "MARC21 Holdings] Questo elemento specifica lo status di acquisizione della "
294 "copia al momento del report delle holdings."
295
296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:23
297 #, c-format
298 msgid "'HINGS_C' is for General Holdings: Completeness Designator."
299 msgstr ""
300 "General Holdings: Completeness Designator [ci si riferisce allo standard "
301 "MARC21 Holdings]"
302
303 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:24
305 #, c-format
306 msgid "'HINGS_PF' is for Physical Form Designators"
307 msgstr ""
308 "General Holdings: Physical Form Designators [ci si riferisce allo standard "
309 "MARC21 Holdings]"
310
311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:25
312 #, c-format
313 msgid ""
314 "'HINGS_RD' is for General Holdings: Retention Designator, a data element "
315 "that specifies the retention policy for the unit at the time of the holdings "
316 "report."
317 msgstr ""
318 "General Holdings: Retention Designator : [qui si fa riferimento a MARC21 "
319 "Holdings]. Questo dato specifica la politica di circolazione della copia al "
320 "momento del report di holdings."
321
322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:26
323 #, c-format
324 msgid "'HINGS_UT' is for General Holdings: Type of Unit Designator."
325 msgstr ""
326 "General Holdings: Type of Unit Designator [ci si riferisce allo standard "
327 "MARC21 Holdings]"
328
329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:27
330 #, c-format
331 msgid ""
332 "'Hidden' allows you to select from nineteen possible visibility conditions, "
333 "seventeen of which are implemented. They are the following: "
334 msgstr ""
335 "Ti permette di scegliere tra 19 possibili condizioni di visibilità, 17 delle "
336 "quali sono implementate. Sono le seguenti: "
337
338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:16
339 #, c-format
340 msgid ""
341 "'Hostname' will be the address to the Z39.50 target. For a SRU target, only "
342 "enter the domain name here. (See example below.)"
343 msgstr ""
344
345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:27
346 #, c-format
347 msgid ""
348 "'LOC' is for the shelving location and usually appears when adding or "
349 "editing an item."
350 msgstr "Collocazione a scaffale (di solito appare quando modifichi una copia)"
351
352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:28
353 #, c-format
354 msgid ""
355 "'LOST' is for descriptions for items marked as lost. It appears when adding "
356 "or editing an item. Values given to lost statuses should be numeric (not "
357 "alphabetical) in order for statuses to appear properly. "
358 msgstr ""
359 "'SMARRITO' descrive le copie marcate come irreperibili. Compare in aggiunta "
360 "o modifica di copia. I valori degli stati di smarrito devono essere numerici "
361 "e non alfabetici, per poter essere visualizzati correttamente. "
362
363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:11
364 #, c-format
365 msgid "'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC."
366 msgstr ""
367 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
368
369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:10
370 #, c-format
371 msgid ""
372 "'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
373 "advancedMARCeditor set to display labels."
374 msgstr ""
375 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
376 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
377 "etichette'"
378
379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:23
380 #, c-format
381 msgid "'Length' - For use with control fields, 001-009"
382 msgstr "'Lunghezza' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
383
384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:10
385 #, c-format
386 msgid "'Librarian' field will show the logged in librarian's username"
387 msgstr ""
388 "Il campo 'Bibliotecario' mostra lo username del bibliotecario che si è "
389 "loggato"
390
391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:25
392 #, c-format
393 msgid "'Library' is the library that owns this subscription. "
394 msgstr "'Biblioteca' è chi possiede questo abbonamento. "
395
396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:23
397 #, c-format
398 msgid "'Location' is for the shelving location"
399 msgstr "'Collocazione' è per la collocazione a scaffale"
400
401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:33
402 #, c-format
403 msgid "'MANUAL_INV' includes values for manual invoicing."
404 msgstr "Valori per i tipi di fatture fatte a mano"
405
406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:25
407 #, c-format
408 msgid ""
409 "'Managed in tab' defines the tab where the subfield is shown. All subfields "
410 "of a given field must either be in the same tab or ignored. 'Ignore' means "
411 "that the subfield is not managed."
412 msgstr ""
413 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
414 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
415 "che il sottocampo non viene gestito."
416
417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:24
418 #, c-format
419 msgid ""
420 "'Mandatory' prevents the user from saving a record unless there is a value "
421 "assigned to the tag."
422 msgstr ""
423 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
424 "riempire questo campo"
425
426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:16
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "'Match threshold' - The total number of 'points' a biblio must earn to be "
430 "considered a 'match'"
431 msgstr ""
432 "'Soglia di match' - Il numero totale di 'punti' che un record bibliografico "
433 "deve assommare per essere considerato uguale a un altro"
434
435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:34
436 #, c-format
437 msgid "'NOT_LOAN' is used to list reasons why a title is not for loan."
438 msgstr "Ci sono motivi per cui un titolo non è prestabile."
439
440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:33
441 #, c-format
442 msgid ""
443 "'Nonpublic Note' should be used for notes that are only visible to the "
444 "librarians via the staff client"
445 msgstr ""
446 "'Nota non pubblica' è usato per le note che sono visibili solo ai "
447 "bibliotecari tramite il client dello staff"
448
449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:57
450 #, c-format
451 msgid ""
452 "'Notes' will also appear on the Saved Reports page, this can be used to "
453 "provide more details about the report or tips on how to enter values when it "
454 "runs"
455 msgstr ""
456 "Le note appariranno anche nella pagina dei reports salvati, posso essere "
457 "usate per fornire maggiori dettagli sul report o suggerimenti sui valori da "
458 "inserire quando lo si lancia"
459
460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:67
461 #, c-format
462 msgid ""
463 "'Numbering pattern' will help you determine how the numbers are printed for "
464 "each issue "
465 msgstr ""
466 "'Schema di numerazione' ti aiuterà a determinare i numeri per ogni fascicolo "
467
468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:22
469 #, c-format
470 msgid "'Offset' - For use with control fields, 001-009"
471 msgstr "'Offset' - Da usare nei campi di controllo, 001-009"
472
473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:35
474 #, c-format
475 msgid ""
476 "'PROC' is for the location to be used for NewItemsDefaultLocation (change "
477 "description as desired), also the location expected by "
478 "InProcessingToShelvingCart."
479 msgstr ""
480 "La posizione da usare per NewItemsDefaultLocation (cambia la descrizione "
481 "come meglio credi), e la posizione attesa per InProcessingToShelvingCart."
482
483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:61
484 #, c-format
485 msgid ""
486 "'Plugin' allows the librarian to choose a plugin to calculate or manage a "
487 "subfield. Plugins can do almost anything. For example, in UNIMARC there are "
488 "plugins for all 1xx fields that are coded fields. There are also two plugins "
489 "(unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a) that can find the editor from "
490 "an ISBN, as well as the collection list for the editor."
491 msgstr ""
492 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
493 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
494 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
495 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
496 "editore."
497
498 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:17
499 #, c-format
500 msgid ""
501 "'Port' tells Koha what port to listen on to get results from this target."
502 msgstr "'Port' indica a Koha su quale porta contattare il server."
503
504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:36
505 #, c-format
506 msgid ""
507 "'REPORT_GROUP' provides a way to sort and filter your reports, the default "
508 "values in this category include the Koha modules (Accounts, Acquisitions, "
509 "Catalog, Circulation, Patrons)"
510 msgstr ""
511 "'REPORT_GROUP' permette di ordinare e filtrare i tuoi report,i valori di "
512 "default in questa categoria includono i moduli Koha (accounts, acquisizioni, "
513 "catalogazione, circolazione, utenti)"
514
515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:37
516 #, c-format
517 msgid ""
518 "'REPORT_SUBGROUP' can be used to further sort and filter your reports. This "
519 "category is empty by default. Values here need to include the authorized "
520 "value code from REPORT_GROUP in the Description (OPAC) field to link the "
521 "subgroup to the appropriate group."
522 msgstr ""
523 "'REPORT_SUBGROUP' permette di filtrare e ordinare ulteriormente i tuoi "
524 "report. Questa categoria è ordinariamente vuota. I valori devono includere "
525 "il codice di valore autorizzato dal REPORT_GROUP nel campo Descrizione "
526 "(OPAC) per legare il sottogruppo al gruppo appropriato."
527
528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:38
529 #, c-format
530 msgid "'RESTRICTED' is used for the restricted status of an item"
531 msgstr "Restringi lo stato di una copia"
532
533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:39
534 #, c-format
535 msgid "'ROADTYPE' is used forRoad types to be used in patron addresses"
536 msgstr ""
537 "'ROADTYPE' è usato per definire le tipologie di strade possibili usate negli "
538 "indirizzi degli utenti"
539
540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:21
541 #, fuzzy, c-format
542 msgid ""
543 "'Rank' lets you enter where in the list you'd like this target to appear. If "
544 "this is left blank the targets will be in alphabetical order."
545 msgstr "'Rank' permette di indicare la posizione nell'elenco."
546
547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:25
548 #, c-format
549 msgid ""
550 "'Record type' lets you define if this is a bibliographic or an authority "
551 "target."
552 msgstr ""
553 "'Tipo record' definisce se si tratta di un server di record bibliografico o "
554 "di authority."
555
556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:11
557 #, c-format
558 msgid ""
559 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
560 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
561 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
562 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
563 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
564 "developer."
565 msgstr ""
566 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
567 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
568 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
569 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
570 "report, per esempio  per esempio per visualizzare i dati con un'API grafica. "
571 "Per maggiori dettagli chiedi al tuo sviluppatore."
572
573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:52
574 #, c-format
575 msgid ""
576 "'Report is public' should be left to the default of 'No' in most cases. A "
577 "report can be made public if you intend to allow access to it through the "
578 "JSON webservice interface. This is a system that can be used by developers "
579 "to make custom presentations of the data from the report, for example "
580 "displaying it using a graphing API. To learn more speak to your local "
581 "developer. "
582 msgstr ""
583 "'Report pubblico' dovrà essere lasciato al valore di default 'No' nella "
584 "maggioranza dei casi. Un report sarà pubblico se vuoi permetterne l'acceso "
585 "attraverso l'interfaccia di webservice JSON. Si tratta di un sistema "
586 "utilizzabile dagli sviluppatori per personalizzare la presentazione dei "
587 "report, per esempio per aggiungere grafici. Per maggiori dettagli chiedi al "
588 "tuo sviluppatore. "
589
590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:25
591 #, c-format
592 msgid "'Required match checks' - ??"
593 msgstr "'Richiesto controllo di corrispondenza' - ??"
594
595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:27
596 #, c-format
597 msgid ""
598 "'SRU Search field mapping': Click on Modify to add or update the mapping "
599 "from the available fields on the Koha search form to the specific server "
600 "dependent index names. For instance, a SRU server could use 'cql.anywhere' "
601 "for the Any field on the Koha form. If you do not enter an index name for a "
602 "specific search field, the whole record will be searched."
603 msgstr ""
604
605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:40
606 #, c-format
607 msgid ""
608 "'SUGGEST' is for a list of reasons to accept or reject patron suggestions. "
609 "It appears when managing suggestions."
610 msgstr ""
611 "Lista dei motivi di accettazione o di rifiuto dei suggerimenti degli utenti "
612 "(appare nella gestione dei suggerimenti di acquisto)."
613
614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:19
615 #, c-format
616 msgid ""
617 "'Score' - The number of 'points' a match on this field is worth. If the sum "
618 "of each score is greater than the match threshold, the incoming record is a "
619 "match to the existing record"
620 msgstr ""
621 "'Punteggio' - Il numero di 'punti' da assegnare al match su questo campo. Se "
622 "la somma di ogni punteggio supera la soglia, il record in ingresso "
623 "'coincide' con quello esistente"
624
625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:18
626 #, c-format
627 msgid ""
628 "'Search index' can be found by looking at the ccl.properties file on your "
629 "system which tells the zebra indexing what data to search for in the MARC "
630 "data\"."
631 msgstr ""
632 "'Search index' può essere trovato nel file ccl.properties sul tuo sistema, "
633 "che indica a Zebra quali dati cercare nei record MARC\"."
634
635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:15
636 #, fuzzy, c-format
637 msgid ""
638 "'Server name' should be populated with a name that will help you identify "
639 "the source (such as the library name)."
640 msgstr ""
641 "Il campo 'Z39.50 server' può essere compilato con un nome utile ad "
642 "identificarlo (tipo il nome della biblioteca)."
643
644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:80
645 #, c-format
646 msgid ""
647 "'Subscription end date' should only be entered for subscriptions that have "
648 "ended (if you're entering in a backlog of serials)"
649 msgstr ""
650 "'Data di fine di una sottoscrizione' deve essere inserito per le "
651 "sottoscrizioni chiuse (se stai lavorando con arretrati)"
652
653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:79
654 #, c-format
655 msgid ""
656 "'Subscription length' is the number of issues or months in the subscription. "
657 "This is also used for setting up renewal alerts"
658 msgstr ""
659 "'Subscription length' è il numero di fascicoli o mesi della sottoscrizione. "
660 "E' usato anche per settare gli alert per i rinnovi"
661
662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:78
663 #, c-format
664 msgid ""
665 "'Subscription start date' is the date at which the subscription begins. This "
666 "is used for setting up renewal alerts"
667 msgstr ""
668 "'Data di inizio della sottoscrizione' è la data in cui la sottoscrizione ha "
669 "inizio. E' usata anche per settare gli alert per i rinnovi"
670
671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:22
672 #, c-format
673 msgid "'Syntax' is the MARC flavor you use."
674 msgstr "'Syntax' è la tipologia MARC che usi (MARC21/Unimarc/NORMARC)."
675
676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:22
677 #, c-format
678 msgid ""
679 "'Text for OPAC' is what appears before the field in the OPAC.If left empty, "
680 "the text for librarian is used instead"
681 msgstr ""
682 "\"Testo per l'OPAC\" è ciò che appare prima del campo. Se vuoto, viene usato "
683 "il testo per il bibliotecario"
684
685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:21
686 #, c-format
687 msgid ""
688 "'Text for librarian' is what appears before the subfield in the librarian "
689 "interface."
690 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'interfaccia staff."
691
692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:24
693 #, c-format
694 msgid ""
695 "'Timeout' is helpful for targets that take a long while. You can set the "
696 "timeout so that it doesn't keep trying the target if results aren't found in "
697 "a reasonable amount of time."
698 msgstr ""
699 "'Timeout' è utile per i target che impiegano molto tempo a rispondere. Puoi "
700 "impostare un tempo di scadenza di modo che non continui ad interrogarli se i "
701 "risultati non vengono trovati nell'intervallo di tempo auspicato."
702
703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:19
704 #, c-format
705 msgid ""
706 "'Userid' and 'Password' are only required for servers that are password "
707 "protected."
708 msgstr "Userid e password sono richiesti solo per server protetti"
709
710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:11
711 #, c-format
712 msgid ""
713 "'Vendor' can be found by either searching vendors entered via the "
714 "Acquisitions module or entering the vendor ID number "
715 msgstr ""
716 "'Fornitore' è un dato che può essere trovato tramite una ricerca per "
717 "fornitori attraverso il modulo delle Acquisizioni oppure inserendo l'ID del "
718 "fornitore "
719
720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:41
721 #, c-format
722 msgid ""
723 "'WITHDRAWN' is for a description of a withdrawn item. It appears when adding "
724 "or editing an item."
725 msgstr "Descrizione di una copia ritirata (appare quando modifichi una copia)"
726
727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:28
728 #, c-format
729 msgid ""
730 "'XSLT file(s)': You can enter here one or more XSLT file names that you want "
731 "to apply on the search results."
732 msgstr ""
733
734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:42
735 #, c-format
736 msgid ""
737 "'YES_NO' is a generic authorized value field that can be used anywhere you "
738 "need a simple yes/no pull down menu."
739 msgstr ""
740 "'YES_NO' è un valore autorizzato generico che può essere usato ovunque serva "
741 "un semplice menù a tendina con scelta tra sì e no."
742
743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:51
744 #, c-format
745 msgid "(! means 'not visible' or in the case of collapsed 'not collapsed')"
746 msgstr "(! significa 'non visibile' o nel caso di compresso 'non compresso')"
747
748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:78
764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
924 #, c-format
925 msgid "(online)."
926 msgstr "(vedi l'aiuto in linea)."
927
928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
929 #, c-format
930 msgid ", the Windows Offline Circulation tool found at "
931 msgstr ""
932 ", e il software per la circolazione offline (per Windows) può essere "
933 "scaricato da "
934
935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
936 #, c-format
937 msgid ""
938 "- Checking this box determines whether the subfield is expanded or collapsed "
939 "in the MARC editor; the subfield will appear as a clickable link to expand "
940 "and edit the subfield. Unchecking it indicates that the field will be "
941 "expanded by default."
942 msgstr ""
943 "- Questa spunta determina se il campo è espanso o contratto nell'editor "
944 "MARC; il sottocampo apparirà come un link cliccabile per espanderlo ed "
945 "editarlo. La mancanza di spunta indica che il sottocampo sarà espanso per "
946 "default."
947
948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
949 #, c-format
950 msgid ""
951 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the public "
952 "interface. Unchecking it hides the field in the public interface."
953 msgstr ""
954 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
955 "nell'interfaccia OPAC. Se la spunta è assente, il sottocampo nell'OPAC sarà "
956 "nascosto."
957
958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
959 #, c-format
960 msgid ""
961 "- Checking this box determines whether the subfield is visible in the staff "
962 "interface. Unchecking it hides the field in the staff interface."
963 msgstr ""
964 " Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile "
965 "nell'interfaccia staff. Se la spunta è assente, il sottocampo sarà nascosto "
966 "nell'interfaccia staff."
967
968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "- Checking this box makes the subfield available to the MARC editor. "
972 "Unchecking it indicates the field should not be shown in the editor."
973 msgstr ""
974 "- Questa casella di spunta determina se il sottocampo è visibile nell'editor "
975 "MARC. Se la spunta è assente, il sottocampo non sarà mostrato nell'editor."
976
977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
978 #, c-format
979 msgid ""
980 "- This setting is exclusive of all other visibility options, and flags the "
981 "field."
982 msgstr ""
983 "- Questo setting esclude tutte le altre opzioni di visualizzazione, e mostra "
984 "sempre il sottocampo"
985
986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:37
987 #, c-format
988 msgid "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Collapsed"
989 msgstr "-1 =&gt; OPAC Intranet Editor Compresso"
990
991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:36
992 #, c-format
993 msgid "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
994 msgstr "-2 =&gt; OPAC !Intranet Editor !Compresso"
995
996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:35
997 #, c-format
998 msgid "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Collapsed"
999 msgstr "-3 =&gt; OPAC !Intranet Editor Compresso"
1000
1001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:34
1002 #, c-format
1003 msgid "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1004 msgstr "-4 =&gt; OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1005
1006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:33
1007 #, c-format
1008 msgid "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1009 msgstr "-5 =&gt; OPAC Intranet !Editor Compresso"
1010
1011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:32
1012 #, c-format
1013 msgid "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1014 msgstr "-6 =&gt; OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1015
1016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:31
1017 #, c-format
1018 msgid "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1019 msgstr "-7 =&gt; OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1020
1021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:30
1022 #, c-format
1023 msgid "-8 =&gt; Flag"
1024 msgstr "-8 =&gt; Spunta"
1025
1026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:29
1027 #, c-format
1028 msgid "-9 =&gt; Future use"
1029 msgstr "-9 =&gt; Utilizzo futuro"
1030
1031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
1032 #, c-format
1033 msgid ""
1034 ". You can also find your database structure in /installer/data/mysql/"
1035 "kohastructure.sql or online at: "
1036 msgstr ""
1037 ". Poi trovare la struttura del databae in installer/data/mysql/kohastructure."
1038 "sql oppure online a: "
1039
1040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:38
1041 #, c-format
1042 msgid "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1043 msgstr "0 =&gt; OPAC Intranet Editor !Compresso"
1044
1045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:44
1046 #, c-format
1047 msgid "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1048 msgstr "06/27/2008 Eating fractions / 502326000022 McMillan, Bruce."
1049
1050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:42
1051 #, c-format
1052 msgid ""
1053 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1054 "Lynn."
1055 msgstr ""
1056 "07/08/2008 Creating drug-free schools and communities : 502326000054 Fox, C. "
1057 "Lynn."
1058
1059 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:167
1060 #, c-format
1061 msgid "1 = Circulation"
1062 msgstr "1 = Circolazione"
1063
1064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:188
1065 #, c-format
1066 msgid "1 = Expected"
1067 msgstr "1 = Atteso"
1068
1069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:39
1070 #, c-format
1071 msgid "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Collapsed"
1072 msgstr "1 =&gt; !OPAC Intranet Editor Compresso"
1073
1074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:58
1075 #, c-format
1076 msgid "1/ 2 months (6/year): Bi-monthly"
1077 msgstr "1/2 mesi (6/anno)"
1078
1079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:55
1080 #, c-format
1081 msgid "1/ 2 weeks: Twice monthly (fortnightly)"
1082 msgstr "1/ 2 settimane: Due volte al mese (quindicinale)"
1083
1084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:63
1085 #, c-format
1086 msgid "1/ 2 years: Bi-annual"
1087 msgstr "1/2 anni"
1088
1089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:59
1090 #, c-format
1091 msgid "1/ 3 months (1/quarter): Quarterly"
1092 msgstr "1/3 mesi (1/trimestre)"
1093
1094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:56
1095 #, c-format
1096 msgid "1/ 3 weeks: Tri-weekly"
1097 msgstr "1/ 3 settimane: Tri-settimanale"
1098
1099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:52
1100 #, c-format
1101 msgid "1/day: Daily"
1102 msgstr "1/giorno: quotidiano"
1103
1104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:57
1105 #, c-format
1106 msgid "1/month: Monthly"
1107 msgstr "1/mese"
1108
1109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:60
1110 #, c-format
1111 msgid ""
1112 "1/quarter (seasonal) : Quarterly related to seasons (ie. Summer, Autumn, "
1113 "Winter, Spring)"
1114 msgstr ""
1115 "1/trimestre (stagionale) : Trimestre legato alle stagioni (Estate, Autunno, "
1116 "Inverno, Primavera)"
1117
1118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:54
1119 #, c-format
1120 msgid "1/week: Weekly"
1121 msgstr "1/settimana"
1122
1123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:62
1124 #, c-format
1125 msgid "1/year: Annual"
1126 msgstr "1/anno"
1127
1128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:12
1129 #, c-format
1130 msgid "2 - Source of classification"
1131 msgstr "2 - Fonte della classificazione"
1132
1133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:189
1134 #, c-format
1135 msgid "2 = Arrived"
1136 msgstr "2 = Arrivato"
1137
1138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:168
1139 #, c-format
1140 msgid "2 = Catalog"
1141 msgstr "2 = Catalogo"
1142
1143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:40
1144 #, c-format
1145 msgid "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Collapsed"
1146 msgstr "2 =&gt; !OPAC !Intranet Editor !Compresso"
1147
1148 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:51
1149 #, c-format
1150 msgid "2/day: Twice daily"
1151 msgstr "2/giorno: due volte al giorno"
1152
1153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:61
1154 #, c-format
1155 msgid "2/year: Half yearly"
1156 msgstr "2/anno: semestrale"
1157
1158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:190
1159 #, c-format
1160 msgid "3 = Late"
1161 msgstr "3 = In ritardo"
1162
1163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:169
1164 #, c-format
1165 msgid "3 = Patrons"
1166 msgstr "3 = Utenti"
1167
1168 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:41
1169 #, c-format
1170 msgid "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Collapsed"
1171 msgstr "3 =&gt; !OPAC !Intranet Editor Compresso"
1172
1173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:53
1174 #, c-format
1175 msgid "3/week: Three times a week"
1176 msgstr "3/sett.: tre volte a settimana"
1177
1178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:170
1179 #, c-format
1180 msgid "4 = Acquisitions"
1181 msgstr "4 = Acquisizioni"
1182
1183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:191
1184 #, c-format
1185 msgid "4 = Missing"
1186 msgstr "4 = Mancante"
1187
1188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:42
1189 #, c-format
1190 msgid "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Collapsed"
1191 msgstr "4 =&gt; !OPAC Intranet Editor !Compresso"
1192
1193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:29
1194 #, c-format
1195 msgid "410 Library Rd. "
1196 msgstr "410 Library Rd. "
1197
1198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:171
1199 #, c-format
1200 msgid "5 = Accounts"
1201 msgstr "5 = Accounts"
1202
1203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:192
1204 #, c-format
1205 msgid "5 = Not Available"
1206 msgstr "5 = Non disponibile"
1207
1208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:43
1209 #, c-format
1210 msgid "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Collapsed"
1211 msgstr "5 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor Compresso"
1212
1213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:193
1214 #, c-format
1215 msgid "6 = Delete"
1216 msgstr "6 = Cancellato"
1217
1218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:44
1219 #, c-format
1220 msgid "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Collapsed"
1221 msgstr "6 =&gt; !OPAC Intranet !Editor !Compresso"
1222
1223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:194
1224 #, c-format
1225 msgid "7 = Claimed"
1226 msgstr "7 = Sollecitato"
1227
1228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:45
1229 #, c-format
1230 msgid "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Collapsed"
1231 msgstr "7 =&gt; !OPAC Intranet !Editor Compresso"
1232
1233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:195
1234 #, c-format
1235 msgid "8 = Stopped"
1236 msgstr "8 = Fermato"
1237
1238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:46
1239 #, c-format
1240 msgid "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Collapsed"
1241 msgstr "8 =&gt; !OPAC !Intranet !Editor !Compresso"
1242
1243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:47
1244 #, c-format
1245 msgid "9 =&gt; Future use"
1246 msgstr "9 =&gt; Utilizzo futuro"
1247
1248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
1249 #, c-format
1250 msgid ""
1251 ": There is a limit of 10,000 records put on SQL statements entered in Koha. "
1252 "To get around this you want to add 'LIMIT 100000' to the end of your SQL "
1253 "statement (or any other number above 10,000."
1254 msgstr ""
1255 ": c'è un limite di 10000 record nelle interrogazioni SQL passate a Koha. Per "
1256 "modificarlo, puoi indicare LIMIT NNN alla fine della query SQL, con NNN "
1257 "superiore a 10000."
1258
1259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
1260 #, c-format
1261 msgid ""
1262 ": What are the possible codes for the area field in the reports_dictionary "
1263 "table?"
1264 msgstr ""
1265 ": Quali sono i possibili codici per l'area field in the reports_dictionary "
1266 "table?"
1267
1268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
1269 #, c-format
1270 msgid ""
1271 ": What are the possible codes for the found field in the reserves and "
1272 "old_reserves tables?"
1273 msgstr ""
1274 ": Quali sono i possibili codici per il campo \"found\" nelle tabelle "
1275 "\"reverses\" e \"old_reverses\" ?"
1276
1277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
1278 #, c-format
1279 msgid ""
1280 ": What are the possible codes for the message_type field in the messages "
1281 "table?"
1282 msgstr ""
1283 ": Quali sono i possibili codici per il campo message_type nella tabella "
1284 "messages?"
1285
1286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
1287 #, c-format
1288 msgid ": What are the possible codes for the status field in the serial table?"
1289 msgstr ""
1290 ": Quali sono i possibili codici per il campo status nella tabella \"serial\"?"
1291
1292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:116
1293 #, c-format
1294 msgid "A = Account management fee"
1295 msgstr "A = Gestione della contabilità delle quote/tariffe"
1296
1297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:5
1298 #, c-format
1299 msgid ""
1300 "A basket group is a group of closed baskets that you can perform actions on."
1301 msgstr ""
1302 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori chiusi su cui puoi "
1303 "compiere azioni. E' il solo che può essere inviato al fornitore"
1304
1305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:9
1306 #, c-format
1307 msgid ""
1308 "A basket group is simply a group of baskets. In some libraries, you have "
1309 "several staff members who create baskets, and, at the end of a period of "
1310 "time, someone then groups them together to send to the vendor in bulk. That "
1311 "said, it is possible to have one basket in a basket group if that's the "
1312 "workflow used in your library."
1313 msgstr ""
1314 "Un ordine d'acquisto è un insieme di raccoglitori. In alcune biblioteche, i "
1315 "membri dello staff possono creare raccoglitori che possono poi venire "
1316 "raggruppati per essere spediti in blocco a un fornitore. E' possibile avere "
1317 "un solo raccoglitore in un ordine d'acquisto, se va bene per il lavoro della "
1318 "tua biblioteca."
1319
1320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:68
1321 #, c-format
1322 msgid "A basket with at least one uncertain price can't be closed."
1323 msgstr ""
1324 "Un raccoglitore che contiene almeno un prezzo incerto non può essere chiuso."
1325
1326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:5
1327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:17
1328 #, c-format
1329 msgid "A batch is a collection of patrons for whom you want to generate cards."
1330 msgstr ""
1331 "Un batch è una collezione di utenti per i quali vuoi generare delle schede."
1332
1333 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:16
1334 #, c-format
1335 msgid "A child patron will list their Guarantor"
1336 msgstr "Un bambino vedrà i suoi garanti"
1337
1338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:11
1339 #, c-format
1340 msgid ""
1341 "A common use for this field would be for a student ID number or a Driver's "
1342 "license number."
1343 msgstr ""
1344 "Un tipico uso di questo campo è l'ID dello studente o il numero di patente "
1345 "di guida."
1346
1347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:20
1348 #, c-format
1349 msgid ""
1350 "A confirmation will appear asking if you're sure this is what you want to "
1351 "happen"
1352 msgstr "Per confermare ti verrà chiesto se sei sicuro che questo avvenga"
1353
1354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:5
1355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:5
1356 #, c-format
1357 msgid ""
1358 "A layout defines the text and images that will be printed on to the card and "
1359 "where it will appear."
1360 msgstr ""
1361 "Il layout definisce il testo e l'immagine che verranno stampate sulla scheda "
1362 "e il punto in cui appariranno."
1363
1364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:38
1365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:5
1366 #, c-format
1367 msgid ""
1368 "A layout is used to define the fields you want to appear on your labels."
1369 msgstr ""
1370 "Devi definire quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barra "
1371 "verticale."
1372
1373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:20
1374 #, c-format
1375 msgid "A list can also be created from the catalog search results"
1376 msgstr "Una lista può essere creata dai risultati di ricerca sul catalogo"
1377
1378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:5
1379 #, c-format
1380 msgid ""
1381 "A list can be created by visiting the Lists page and clicking 'New list'"
1382 msgstr ""
1383 "Una lista può essere creata visitando la pagina 'Liste' e cliccando su "
1384 "'Nuova lista'"
1385
1386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:5
1387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:30
1388 #, c-format
1389 msgid ""
1390 "A list of all of the serial routing lists the patron belongs to will be "
1391 "accessible via the 'Routing Lists' tab on the patron record."
1392 msgstr ""
1393 "Una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile nella sezione "
1394 "'Routing List' nella scheda dell'utente."
1395
1396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:52
1397 #, c-format
1398 msgid ""
1399 "A matching record is found using the field you chose for matching criteria "
1400 "to prevent duplication"
1401 msgstr ""
1402 "Un record equivalente viene trovato usando i valori già presenti nel campo "
1403 "scelto per il controllo delle equivalenze, questo per evitare duplicazioni"
1404
1405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:38
1406 #, c-format
1407 msgid ""
1408 "A message will appear tell you that the item is not checked out, but the "
1409 "status will now say available in the catalog. This step is necessary to mark "
1410 "items as received by the home branch."
1411 msgstr ""
1412 "Un messaggio ti informerà che la copia non è in prestito, ma disponibile in "
1413 "catalogo. Questo passaggio è necessario per segnare le copie come ricevute "
1414 "dalla biblioteca."
1415
1416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:86
1417 #, c-format
1418 msgid ""
1419 "A patron image can be added by browsing for the image on your machine from "
1420 "the 'Manage Patron Image' section "
1421 msgstr ""
1422 "Un'immagine dell'utente può essere aggiunta scorrendo le immagini caricate "
1423 "sul tuo computer nella sezione 'Gestisci l'immagine dell'utente' "
1424
1425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:23
1426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:19
1427 #, c-format
1428 msgid ""
1429 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1430 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1431 "printer (to which the profile is assigned). "
1432 msgstr ""
1433 "Un profilo è un set di \"adattamenti\" applicati ad un dato template subito "
1434 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data (a "
1435 "cui il profilo è assegnato). "
1436
1437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:5
1438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:9
1439 #, c-format
1440 msgid ""
1441 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1442 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1443 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1444 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1445 "aligned the same on each card, you need to set up a profile for each printer "
1446 "to make up for the differences in printing styles, such as the shifting of "
1447 "text to the left, right, top or bottom."
1448 msgstr ""
1449 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" applicato a un template subito "
1450 "prima della stampa per compensare anomalie peculiari della stampante data(a "
1451 "cui il profilo è assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si "
1452 "verificano disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per "
1453 "cambiare i margini sinistro, destro, alto, basso."
1454
1455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:32
1456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:5
1457 #, c-format
1458 msgid ""
1459 "A profile is a set of \"adjustments\" applied to a given template just prior "
1460 "to printing which compensates for anomalies unique and peculiar to a given "
1461 "printer (to which the profile is assigned). This means if you set a template "
1462 "up and then print a sample set of data and find that the items are not all "
1463 "aligned the same on each label, you need to set up a profile for each "
1464 "printer to make up for the differences in printing styles, such as the "
1465 "shifting of text to the left, right, top or bottom."
1466 msgstr ""
1467 "Un profilo è un gruppo di \"adattamenti\" a un template subito prima della "
1468 "stampa che tiene conto delle peculiartà della stampante (a cui il profilo è "
1469 "assegnato). Ciò significa che se in una prova di stampa si verificano "
1470 "disallineamenti trale etichette, dovrai usare il profilo per cambiare i "
1471 "margini sinistro, destro, alto, basso."
1472
1473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:13
1474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:54
1475 #, c-format
1476 msgid ""
1477 "A public report is accessible via a URL that looks like this: http://MYOPAC/"
1478 "cgi-bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1479 msgstr ""
1480 "Un report pubblico è accessibile tramite un URL del tipo: http://MYOPAC/cgi-"
1481 "bin/koha/svc/report?id=REPORTID"
1482
1483 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:5
1484 #, c-format
1485 msgid ""
1486 "A routing list is a list of people who receive the serial before it goes to "
1487 "the shelf. When setting up your serial subscription you want to be sure to "
1488 "pick 'Routing List' from the 'Patron Notification' pull down."
1489 msgstr ""
1490 "Una 'routing list' è una lista di persone che ricevo il periodico prima che "
1491 "venga messo sugli scaffali. Quando configuri un abbonamento poui selezione "
1492 "'Routing List'' dal menu 'Notificazione per gli utenti'"
1493
1494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:13
1495 #, c-format
1496 msgid ""
1497 "A summary of your import will appear along with the option to change your "
1498 "matching rules"
1499 msgstr ""
1500 "Apparirà un riepilogo del tuo import con l'opzione di cambiare le regole di "
1501 "corrispondenza"
1502
1503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:5
1504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:28
1505 #, c-format
1506 msgid ""
1507 "A template is based on the label/card stock you are using. This might be "
1508 "Avery 5160 for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery "
1509 "28371 for your patron cards, just to give a couple of examples. These labels "
1510 "will include all of the information you will need for setting up a Koha, "
1511 "this information may be on the packaging, and if not it can usually be found "
1512 "on the vendor's website."
1513 msgstr ""
1514 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1515 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1516 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1517 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1518 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1519 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1520
1521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:5
1522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:13
1523 #, c-format
1524 msgid ""
1525 "A template is the label/card stock you are using. This might be Avery 5160 "
1526 "for address labels, Gaylord 47-284 for spine labels or Avery 28371 for your "
1527 "patron cards, just to give a couple of examples. These labels will include "
1528 "all of the information you will need for setting up a Koha, this information "
1529 "may be on the packaging, and if not it can usually be found on the vendor's "
1530 "website."
1531 msgstr ""
1532 "Un template è la collezione di etichette/schede che stai usando. Il template "
1533 "può essere Avery 5160 per le etichette degli indirizzi, Gaylord 47-284 per "
1534 "le etichette dei dorsi oppure Avery 28371 per le schede degli utenti. Queste "
1535 "etichette contengono tutte le informazioni di cui hai bisogno per "
1536 "configurare Koha, queste informazioni possono essere contenute "
1537 "nell'involucro oppure si possono trovare sul sito del fornitore."
1538
1539 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:44
1540 #, c-format
1541 msgid ""
1542 "A title can also be added to a list by selecting titles on the search "
1543 "results page and choosing the list from the 'Add to' menu"
1544 msgstr ""
1545 "Un titolo può essere aggiunto a una lista selezionadolo nei risultati di "
1546 "ricerca e scegliendo la lista dal menu 'Aggiungi a'"
1547
1548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:40
1549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:42
1550 #, c-format
1551 msgid ""
1552 "A tooltip will appear telling you how to enter the date of birth, most "
1553 "libraries will be entering MM/DD/YYYY for the birthday search"
1554 msgstr ""
1555 "Apparirà un'etichetta volante che chiederà di indicare la data di nascita, "
1556 "la biblioteca potrà effettuare ricerche indicando MM/DD/YYYY come data di "
1557 "nascita"
1558
1559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:90
1560 #, c-format
1561 msgid "ACCTDETAILS "
1562 msgstr "ACCTDETAILS (Cc dettagli) "
1563
1564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:95
1565 #, c-format
1566 msgid "ACQCLAIM (Acquisition Claim) "
1567 msgstr "ACQCLAIM (Sollecito in acquisizioni) "
1568
1569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:17
1570 #, c-format
1571 msgid "ANSCR (sound recordings)"
1572 msgstr "ANSCR (registrazioni sonore)"
1573
1574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:200
1575 #, c-format
1576 msgid "Ability to access all cataloging functions via the Cataloging page"
1577 msgstr ""
1578 "Abilita ad accedere a tutte le funzioni di catalogazione attraverso "
1579 "l'apposita pagina"
1580
1581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:206
1582 #, c-format
1583 msgid ""
1584 "Ability to make edits to item/holdings records, but not bibliographic records"
1585 msgstr "Abilita a modificare le copie ma non i dati bibliografici"
1586
1587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:3
1588 #, c-format
1589 msgid "About Koha"
1590 msgstr "Informazioni su Koha"
1591
1592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:38
1593 #, c-format
1594 msgid ""
1595 "Accept the deletion and the records will be removed from the reservoir and "
1596 "the status will be changed to 'cleaned'"
1597 msgstr ""
1598 "Accetta la cancellazione e i record verranno rimossi dall'area temporanea e "
1599 "lo stato diventerà 'vuoto'"
1600
1601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:23
1602 #, c-format
1603 msgid "Access to all librarian functions "
1604 msgstr "Abilita a tutte le funzioni "
1605
1606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:353
1607 #, c-format
1608 msgid "Access to the Anonymize Patron Tool"
1609 msgstr "Abilita ad usare lo strumento per rendere anonimi gli utenti"
1610
1611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:401
1612 #, c-format
1613 msgid "Access to the Batch Item Deletion Tool"
1614 msgstr "Accesso allo strumento di Cancellazione copie via batch"
1615
1616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:407
1617 #, c-format
1618 msgid "Access to the Batch Item Modification Tool"
1619 msgstr "Accesso allo strumento per modificare copie in batch"
1620
1621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:419
1622 #, c-format
1623 msgid "Access to the CSV Profiles Tool"
1624 msgstr "Accesso allo strumento per creare e modificare profili CSV"
1625
1626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:359
1627 #, c-format
1628 msgid "Access to the Calendar/Holidays Tool"
1629 msgstr "Accesso allo strumento di Calendario/Feste"
1630
1631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:431
1632 #, c-format
1633 msgid "Access to the Comments Tool"
1634 msgstr "Accesso allo strumento di 'Commenti'"
1635
1636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:383
1637 #, c-format
1638 msgid "Access to the Export Data Tool"
1639 msgstr "Accesso allo strumento per l'esportazione dei dati"
1640
1641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:347
1642 #, c-format
1643 msgid "Access to the Image Upload Tool"
1644 msgstr "Accesso allo strumento di importazione immagini"
1645
1646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:389
1647 #, c-format
1648 msgid "Access to the Import Patrons Tool"
1649 msgstr "Accesso allo strumento di importazione degli utenti"
1650
1651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:395
1652 #, c-format
1653 msgid "Access to the Inventory Tool"
1654 msgstr "Accesso allo strumento di inventario"
1655
1656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:413
1657 #, c-format
1658 msgid "Access to the Label Creator and Quick Label Creator Tools"
1659 msgstr "Accesso allo strumento di stampa etichette e stampa veloce etichette"
1660
1661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:461
1662 #, c-format
1663 msgid "Access to the Log Viewer Tool"
1664 msgstr "Accesso allo strumento per leggere i log di sistema"
1665
1666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:425
1667 #, c-format
1668 msgid "Access to the Manage Staged MARC Records Tool"
1669 msgstr ""
1670 "Accesso allo strumento per i record MARC preparati nell'area temporanea"
1671
1672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:365
1673 #, c-format
1674 msgid "Access to the News Tool"
1675 msgstr "Accesso allo strumento delle 'News'"
1676
1677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:377
1678 #, c-format
1679 msgid "Access to the Notices Tool"
1680 msgstr "Accesso allo strumento per gestire gli Avvisi"
1681
1682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:371
1683 #, c-format
1684 msgid "Access to the Overdue Notice Status/Triggers Tool"
1685 msgstr ""
1686 "Accesso allo strumento che gestisce gli avvisi/eventi nei casi di ritardi"
1687
1688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:449
1689 #, c-format
1690 msgid "Access to the Stage MARC Records Tool"
1691 msgstr "Accesso allo strumento 'Gestisci i records MARC preparati'"
1692
1693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:437
1694 #, c-format
1695 msgid "Access to the Tags Tool"
1696 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei Tags"
1697
1698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:443
1699 #, c-format
1700 msgid "Access to the Task Scheduler Tool"
1701 msgstr "Accesso ad usare lo strumento 'Schedulatore'"
1702
1703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:455
1704 #, c-format
1705 msgid "Access to the Upload Local Cover Image Tool"
1706 msgstr ""
1707 "Accesso allo strumento di Caricamento in locale delle immagini di copertina"
1708
1709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:34
1710 #, c-format
1711 msgid ""
1712 "According to our records, at the time of this notice, you have items that "
1713 "are overdue. Please return or renew them as soon as possible to avoid "
1714 "increasing late fines."
1715 msgstr ""
1716 "In base a i nostri record, al momento della notizia, hai dei documenti "
1717 "scaduti. Per favore, restituisci o rinnova i documenti prima possibile per "
1718 "evitare l'aumento della sanzione."
1719
1720 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:85
1721 #, c-format
1722 msgid "Acquisition and/or suggestion management"
1723 msgstr "Gestione delle acquisizioni e dei suggerimenti"
1724
1725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:3
1726 #, c-format
1727 msgid "Acquisitions"
1728 msgstr "Acquisizioni"
1729
1730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:3
1731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:3
1732 #, c-format
1733 msgid "Acquisitions Searching"
1734 msgstr "Acquisizioni - Ricerca"
1735
1736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:3
1737 #, c-format
1738 msgid "Acquisitions statistics"
1739 msgstr "Statistiche delle Acquisizioni"
1740
1741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
1742 #, c-format
1743 msgid "Acquisitions:"
1744 msgstr "Acquisizioni:"
1745
1746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:5
1747 #, c-format
1748 msgid ""
1749 "Actions within the Koha system are tracked in log files. Your system "
1750 "preferences can be changed to prevent the logging of different actions. "
1751 "These logs can be viewed using the Log Viewer Tool."
1752 msgstr ""
1753 "Le operazioni in Koha vengono registrate nei file di log. Puoi cambiare le "
1754 "preferenze di sistema per non loggare alcune azioni. I log possono essere "
1755 "letti con lo strumento 'Visualizzatore dei log'."
1756
1757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:3
1758 #, c-format
1759 msgid "Add A New Serial Subscription"
1760 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento per una risorsa in continuazione"
1761
1762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:7
1763 #, c-format
1764 msgid "Add CSV Profiles"
1765 msgstr "Aggiiungi profili CSV"
1766
1767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:74
1768 #, c-format
1769 msgid "Add New Authorized Value"
1770 msgstr "Aggiungi un nuovo valore autorizzato"
1771
1772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:45
1773 #, c-format
1774 msgid "Add New Authorized Value Category"
1775 msgstr "Aggiungi una nuova categoria di valori autorizzati"
1776
1777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:11
1778 #, c-format
1779 msgid "Add New Framework"
1780 msgstr "Nuova griglia di catalogazione"
1781
1782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:17
1783 #, c-format
1784 msgid "Add Quote"
1785 msgstr "Aggiungi una citazione"
1786
1787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:7
1788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:7
1789 #, c-format
1790 msgid "Add a Batch"
1791 msgstr "Aggiungi un batch"
1792
1793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:7
1794 #, c-format
1795 msgid "Add a Contract"
1796 msgstr "Aggiungi un contratto"
1797
1798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:7
1799 #, c-format
1800 msgid "Add a Fund"
1801 msgstr "Aggiungi un fondo"
1802
1803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:7
1804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:7
1805 #, c-format
1806 msgid "Add a Layout"
1807 msgstr "Definisci un layout"
1808
1809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:9
1810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:9
1811 #, c-format
1812 msgid "Add a Profile"
1813 msgstr "Aggiungi un profilo"
1814
1815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:83
1816 #, c-format
1817 msgid "Add a Staff Patron"
1818 msgstr "Aggiungi un utente staff"
1819
1820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:7
1821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:7
1822 #, c-format
1823 msgid "Add a Template"
1824 msgstr "Aggiungi un template"
1825
1826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:7
1827 #, c-format
1828 msgid "Add a Vendor"
1829 msgstr "Aggiungi un fornitore"
1830
1831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:11
1832 #, fuzzy, c-format
1833 msgid "Add a Z39.50/SRU Target"
1834 msgstr "Aggiungi un server Z39.50"
1835
1836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:9
1837 #, c-format
1838 msgid "Add a budget"
1839 msgstr "Aggiungi un budget"
1840
1841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:3
1842 #, c-format
1843 msgid "Add a custom report"
1844 msgstr "Aggiungi un report personalizzato"
1845
1846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:20
1847 #, c-format
1848 msgid "Add a new Patron"
1849 msgstr "Aggiungi un nuovo utente"
1850
1851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:224
1852 #, c-format
1853 msgid "Add and delete budgets (but can't modify them)"
1854 msgstr "Aggiungere e cancellare budgets (non a modificare)"
1855
1856 #. INPUT type=submit name=submit
1857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:10
1858 msgid "Add help"
1859 msgstr "Aggiungi aiuto"
1860
1861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:53
1862 #, c-format
1863 msgid "Add or modify patrons"
1864 msgstr "Aggiungi o modifica utenti"
1865
1866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:3
1867 #, c-format
1868 msgid "Add patrons"
1869 msgstr "Aggiungi utenti"
1870
1871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:38
1872 #, c-format
1873 msgid "Add to a list"
1874 msgstr "Aggiungi ad una lista"
1875
1876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:3
1877 #, c-format
1878 msgid "Add/edit a course"
1879 msgstr "Aggiungi/modifica un corso"
1880
1881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:3
1882 #, c-format
1883 msgid "Add/edit course items"
1884 msgstr "Aggiungi/Modifica copie per i corsi"
1885
1886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:3
1887 #, c-format
1888 msgid "Adding Authorities"
1889 msgstr "Aggiungere authority"
1890
1891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:20
1892 #, c-format
1893 msgid "Adding Events"
1894 msgstr "Aggiungi eventi"
1895
1896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:9
1897 #, c-format
1898 msgid "Adding Item Types"
1899 msgstr "Aggiungi tipo di copia"
1900
1901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:11
1902 #, c-format
1903 msgid "Adding Notices & Slips"
1904 msgstr "Aggiungi Avvisi &amp; Ricevute"
1905
1906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:13
1907 #, c-format
1908 msgid "Adding Patron Attributes"
1909 msgstr "Aggiungi un attributo utente"
1910
1911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:3
1912 #, c-format
1913 msgid "Adding a Basket"
1914 msgstr "Aggiungi un raccoglitore"
1915
1916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:7
1917 #, c-format
1918 msgid "Adding a City"
1919 msgstr "Aggiungi una città"
1920
1921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:9
1922 #, c-format
1923 msgid "Adding a Library"
1924 msgstr "Aggiungi una biblioteca"
1925
1926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:140
1927 #, c-format
1928 msgid "Adding a Message"
1929 msgstr "Aggiungi un nuovo messaggio"
1930
1931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:32
1932 #, c-format
1933 msgid "Adding a group"
1934 msgstr "Aggiungi un gruppo"
1935
1936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:42
1937 #, c-format
1938 msgid "Adding a patron category"
1939 msgstr "Aggiungi categoria utente"
1940
1941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:3
1942 #, c-format
1943 msgid "Adding items"
1944 msgstr "Aggiungi copie"
1945
1946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:23
1947 #, c-format
1948 msgid "Adding/Editing Classification Sources"
1949 msgstr "Aggiungere/modificare schemi di classificazione"
1950
1951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:54
1952 #, c-format
1953 msgid "Additional Content Types"
1954 msgstr "Tipi di contenuto aggiuntivi"
1955
1956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:64
1957 #, c-format
1958 msgid "Additional Help"
1959 msgstr "Aiuto"
1960
1961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:29
1962 #, c-format
1963 msgid "Additional Parameters"
1964 msgstr "Parametri aggiuntivi"
1965
1966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:3
1967 #, c-format
1968 msgid "Administration Help"
1969 msgstr "Aiuto per l'Amministrazione"
1970
1971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
1972 #, c-format
1973 msgid "Administration:"
1974 msgstr "Amministrazione:"
1975
1976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:10
1977 #, c-format
1978 msgid "Adult "
1979 msgstr "Adulto "
1980
1981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:9
1982 #, c-format
1983 msgid "Adult = A regular patron (can have child patrons attached to it)"
1984 msgstr "Un adulto = un regolare utente (può avere bambini collegati)"
1985
1986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:122
1987 #, c-format
1988 msgid ""
1989 "After adding your cataloging data you will be asked to enter item data. "
1990 "Enter the items barcode, collection code, etc and save the item before "
1991 "checking it out."
1992 msgstr ""
1993 "Dopo aver aggiunto i dati catalografici, ti sarà chiesto di immettere i dati "
1994 "di copia. Metti i barcodes, le collocazioni, etc. Poi salva le copie prima "
1995 "di dare in prestito."
1996
1997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:55
1998 #, c-format
1999 msgid ""
2000 "After bringing in the bib information (for all import methods except for the "
2001 "staged file), if your AcqCreateItem system preference is set to add an item "
2002 "when ordering you will enter the item info next. You need to fill out at "
2003 "least one item record and then click the 'Add' button at the bottom left of "
2004 "the item form."
2005 msgstr ""
2006 "Dopo aver inserito l'informazione della biblioteca(per tutti i metodi "
2007 "d'importazione tranne che per i file lavorati), se la preferenza di sistema "
2008 "AcqCreateItem ha impostato 'Aggiungi copia al momento dell'ordine', "
2009 "digiterai successivamente l'informazione di copia. Dovrai riempire almeno un "
2010 "record di copia e premere sul bottone 'Aggiungi' in basso a sinistra."
2011
2012 # Zeno, un controllo per 'Collega a copia ospite'. Stefano Bargioni 2012-11-08
2013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:9
2014 #, c-format
2015 msgid ""
2016 "After cataloging your analytic record (see Adding Records for more on "
2017 "creating records) click 'Edit' from the normal view and choose to 'Link to "
2018 "Host Item'"
2019 msgstr ""
2020 "Dopo aver catalogato il record analitico (vedasi Aggiungi record per altre "
2021 "informazioni sulla creazione di record), clicca 'Modifica' dalla vista "
2022 "normale e scegli 'Collega alla superiore'"
2023
2024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:9
2025 #, c-format
2026 msgid ""
2027 "After choosing the table you would like to view, click 'OK.' To edit any "
2028 "mapping click on the 'Koha Filed' or the 'Edit' link."
2029 msgstr ""
2030 "Premi 'OK' dopo aver scelto la tavola che vuoi vedere. Per modificare la "
2031 "mappatura, clicca sul 'Legame Koha' o sul link 'Modifica'."
2032
2033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:70
2034 #, c-format
2035 msgid ""
2036 "After choosing to clone you will be presented with a confirmation message."
2037 msgstr ""
2038 "Dopo aver scelto di fare una copia, ti verrà presentato un messaggio di "
2039 "conferma."
2040
2041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:7
2042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:7
2043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:7
2044 #, c-format
2045 msgid ""
2046 "After clicking 'Receive shipment' you will be asked to enter a vendor "
2047 "invoice number, a shipment received date, a shipping cost and a budget to "
2048 "subtract that shipping amount from."
2049 msgstr ""
2050 "Dopo aver cliccato su 'Ricevi spedizione', ti verrà richiesto il numero "
2051 "della fattura, la data di ricezione, il costo di spedizione e il budget su "
2052 "cui caricare questi costi di spedizione."
2053
2054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:128
2055 #, c-format
2056 msgid ""
2057 "After clicking 'Save' you will be brought to the item record where the "
2058 "barcode will already be filled in with the barcode you're trying to check "
2059 "out."
2060 msgstr ""
2061 "Dopo aver cliccato 'Salva' andrai al record di copia. Il campo barcode sarà "
2062 "precompilato con il barcode che stai provando a prestare."
2063
2064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:57
2065 #, c-format
2066 msgid ""
2067 "After clicking add the item will appear above the form and then you can "
2068 "enter your next item the same way (if ordering more than one item)."
2069 msgstr ""
2070 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi', la copia apparirà sopra la form e potrai "
2071 "aggiungere la copia successiva allo stesso modo (se stai ordinando più "
2072 "copie)."
2073
2074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:130
2075 #, c-format
2076 msgid ""
2077 "After clicking the 'Add item' button the item will automatically be checked "
2078 "out the patron you were trying to check the book out to originally."
2079 msgstr ""
2080 "Dopo aver cliccato 'Aggiungi copia' la copia verrà prestata in automatico "
2081 "all'utente a chi avevi provato a fare il prestito in origine."
2082
2083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:9
2084 #, c-format
2085 msgid ""
2086 "After clicking the 'MARC structure' link to the right of each framework you "
2087 "can decide how many fields you want to see on one screen by using the "
2088 "pagination options at the top of the table."
2089 msgstr ""
2090 "Dopo aver cliccato su 'Struttura MARC' a destra di ogni griglia di "
2091 "catalogazione, potrai decidere quanti campi vedere sullo schermo usando le "
2092 "opzioni di paginazione in alto sulla tavola."
2093
2094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:15
2095 #, c-format
2096 msgid ""
2097 "After clicking the button you will be brought to the catalog search page "
2098 "where you can find the book(s) you want to place a hold on. Under each title "
2099 "on the results you'll see an option to 'Hold for Patron Name.'"
2100 msgstr ""
2101 "Dopo aver cliccato il pulsante sarai ridirezionato alla pagina di ricerca "
2102 "dove potrai trovare il libro(i) che vuoi prenotare. Sotto ogni titolo "
2103 "mostrato nella pagina dei risultati vedrai un'opzione 'prenota per l'utente.'"
2104
2105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:32
2106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:32
2107 #, c-format
2108 msgid ""
2109 "After confirming the deletion, the list will update and the quote(s) will no "
2110 "longer appear."
2111 msgstr ""
2112 "Dopo la conferma della cancellazione, la lista verrà aggiornata e la "
2113 "citazione/i non comparirà più."
2114
2115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:19
2116 #, c-format
2117 msgid ""
2118 "After creating your basket, you can edit the name of the basket, the billing "
2119 "place, delivery place, the notes and the contract you're ordering against."
2120 msgstr ""
2121 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai dargli un nome, associare note e i "
2122 "dati del contratto rispetto al quale farai l'ordine."
2123
2124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:11
2125 #, c-format
2126 msgid ""
2127 "After entering in your cost, hit 'Enter' on your keyboard or click the "
2128 "'Save' button at the bottom of the matrix to save your changes."
2129 msgstr ""
2130 "Dopo aver indicato il costo, premi 'Enter' sulla tastiera o fai click sul "
2131 "bottone 'Salva' al fondo della tabella per salvare le modifiche."
2132
2133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:13
2134 #, c-format
2135 msgid ""
2136 "After entering the item's barcode and clicking 'Select' you will receive a "
2137 "confirmation message."
2138 msgstr ""
2139 "Dopo aver indicato il barcode della copia e aver cliccato 'Scegli', ti verrà "
2140 "presentato un messaggio di conferma."
2141
2142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:19
2143 #, c-format
2144 msgid "After filling in all of the fields, click 'Submit'"
2145 msgstr "Dopo aver compilato i campi clicca su 'Invia'"
2146
2147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:26
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2151 "assign it to the template."
2152 msgstr ""
2153 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2154 "assegna il template."
2155
2156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:22
2157 #, c-format
2158 msgid ""
2159 "After finding any anomalies in the printed document, create a profile and "
2160 "assign it to the template. After saving, your templates will appear on the "
2161 "'Manage Templates' page."
2162 msgstr ""
2163 "Dopo aver trovato delle anomalie nel documento a stampa, crea un profilo e "
2164 "assegna il template. Dopo aver salvato, i tuoi templates appariranno nella "
2165 "pagina 'Gestisci Templates'."
2166
2167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:5
2168 #, c-format
2169 msgid ""
2170 "After saving a new bibliographic record, you will be redirected to a blank "
2171 "item record so that you can attach an item to the bibliographic record. You "
2172 "can also click 'Add holdings' from the cataloging search results or you can "
2173 "add new item at any time by clicking 'New' on the bibliographic record and "
2174 "choosing 'New item'"
2175 msgstr ""
2176 "Dopo il salvataggio di un record bibliografico, si apre una pagina vuota per "
2177 "aggiungere la prima copia. Puoi anche premere 'Aggiungi copie' dalla "
2178 "schermata di ricerca o puoi aggiungere copie in qualunque altro momento "
2179 "premendo 'Nuovo' nel record bibliografico e scegliendo ' Nuova copia'"
2180
2181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:47
2182 #, c-format
2183 msgid ""
2184 "After saving you will see the event listed in the summary to the right the "
2185 "calendar"
2186 msgstr ""
2187 "Dopo il salvataggio l'evento verrà mostrato nel sommario alla destra del "
2188 "calendario"
2189
2190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:23
2191 #, c-format
2192 msgid ""
2193 "After saving your file, simply print to the blank labels you have in your "
2194 "library."
2195 msgstr ""
2196 "Dopo aver salvato il file, stampa sulle etichette usate nella tua biblioteca."
2197
2198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:11
2199 #, c-format
2200 msgid ""
2201 "After saving your preferences you'll get a confirmation message telling you "
2202 "what preferences were saved"
2203 msgstr ""
2204 "Dopo aver salvato le preferenze, riceverai un messaggio di conferma che "
2205 "indica quali preferenze sono state salvate"
2206
2207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:13
2208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:32
2209 #, c-format
2210 msgid "After saving, your layouts will appear on the 'Manage Layouts' page."
2211 msgstr ""
2212 "Dopo aver salvato, i tuoi layout appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2213 "layout'."
2214
2215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:27
2216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:27
2217 #, c-format
2218 msgid "After saving, your profiles will appear on the 'Manage Profiles' page."
2219 msgstr ""
2220 "Dopo aver salvato, i tuoi profili appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2221 "profili'."
2222
2223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:31
2224 #, c-format
2225 msgid ""
2226 "After saving, your templates will appear on the 'Manage Templates' page."
2227 msgstr ""
2228 "Dopo aver salvato, i tuoi template appariranno nella pagina 'Gestisci i "
2229 "template'."
2230
2231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:7
2232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:7
2233 #, c-format
2234 msgid ""
2235 "After searching, your results will appear to the right of the search options."
2236 msgstr ""
2237 "Dopo la ricerca, i risultati appariranno a destra delle opzioni di ricerca."
2238
2239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:15
2240 #, c-format
2241 msgid ""
2242 "After selecting the CSV file, click the 'Open' button and the file will be "
2243 "uploaded into a temporary editing table."
2244 msgstr ""
2245 "Dopo aver scelto un file CSV, premi sul bottone 'Apri' e il file verrà "
2246 "caricato in una tabella temporanea per le modifiche."
2247
2248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:47
2249 #, c-format
2250 msgid ""
2251 "After submitting your changes you will be presented with a confirmation "
2252 "message at the top of the screen"
2253 msgstr ""
2254 "Dopo aver inviato i cambiamenti, ti verrà presentato un messaggio di "
2255 "conferma."
2256
2257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:33
2258 #, c-format
2259 msgid ""
2260 "After the files are uploaded you can click 'View pending offline circulation "
2261 "actions' on the right to process the actions."
2262 msgstr ""
2263 "Dopo che i file sono stati caricati puoi cliccare su 'Controlla le azioni "
2264 "della circolazione offline da fare' sulla destra per completare le varie "
2265 "operazioni."
2266
2267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:35
2268 #, c-format
2269 msgid ""
2270 "After this item is checked in the status of the item will be changed in the "
2271 "catalog to 'in transit'"
2272 msgstr ""
2273 "Dopo che questa copia è rientrata (check in) il suo status viene cambiato in "
2274 "'in transito' nel catalogo"
2275
2276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:18
2277 #, c-format
2278 msgid "After uploading you will be presented with a confirmation"
2279 msgstr "Dopo aver caricato, ti verrà presentato un messaggio di conferma."
2280
2281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:11
2282 #, c-format
2283 msgid ""
2284 "After you are done scanning the barcodes to add to the course you can see "
2285 "them on the course page."
2286 msgstr ""
2287 "Dopo la scansione dei barcode da aggiungere al corso, li vedrai nella pagina "
2288 "del corso."
2289
2290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:138
2291 #, c-format
2292 msgid "All circulation rights except the ability to override renewals"
2293 msgstr ""
2294 "Abilita a tutte le funzioni di circolazione tranne di scavalcare le "
2295 "limitazioni"
2296
2297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:5
2298 #, c-format
2299 msgid ""
2300 "All comments added by patrons via the OPAC to bibliographic records require "
2301 "moderation by the librarians. If there are comments awaiting moderation they "
2302 "will be listed on the main staff dashboard under the Tools label"
2303 msgstr ""
2304 "Tutti i commenti riguardanti i records bibliografici aggiunti dagli utenti  "
2305 "via OPAC richiedono l'intervento in moderazione da parte dei bibliotecari. "
2306 "Se ci sono commenti in attesa di moderazione, saranno elencati nello spazio "
2307 "di lavoro dello staff nella sezione 'Strumenti'"
2308
2309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:9
2310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:63
2311 #, c-format
2312 msgid ""
2313 "All files that are uploaded will appear above a form where additional files "
2314 "can be uploaded from."
2315 msgstr ""
2316 "Tutti i file caricati appariranno sotto la form in cui potrai caricare altri "
2317 "file."
2318
2319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:50
2320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:50
2321 #, c-format
2322 msgid ""
2323 "All fines will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
2324 "off."
2325 msgstr ""
2326 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
2327 "cancellate."
2328
2329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:5
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "All notices and circulation receipts (or slips) generated by Koha can be "
2333 "customized using the Notices &amp; Slips Tool. The system comes with several "
2334 "predefined templates that will appear when you first visit this tool."
2335 msgstr ""
2336 "Tutti gli avvisi (e le ricevute) mandati da Koha possono essere "
2337 "personalizzati con lo strumento 'Avvisi'. Il sistema ha diverse lettere "
2338 "predefinite presenti nello strumento."
2339
2340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:9
2341 #, c-format
2342 msgid ""
2343 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2344 "'Catalog details'"
2345 msgstr ""
2346 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2347 "'Dettagli'"
2348
2349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:12
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "All of the details associated with the item will already be listed under "
2353 "'Catalog details.'"
2354 msgstr ""
2355 "Tutti i dettagli associati alla copia verranno subito elencati sotto "
2356 "'Dettagli'"
2357
2358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:118
2359 #, c-format
2360 msgid ""
2361 "All of the fields with the exception of first name, card number, opac login "
2362 "and opac password have been duplicated. Fill in the missing pieces and click "
2363 "'Save' "
2364 msgstr ""
2365 "Saranno duplicati tutti i campi ad eccezione di: 'Nome', 'Numero di "
2366 "tessera' , la login e la password dell'Opac. Compila i campi mancanti e "
2367 "premi 'Salva' "
2368
2369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:13
2370 #, c-format
2371 msgid ""
2372 "All patron information will appear on the Details tab. This includes all the "
2373 "contact information, notes, messaging preferences, etc entered when adding "
2374 "the patron. In the case of patrons who are marked as 'Child' or "
2375 "'Professional' and their Guarantors additional information will appear on "
2376 "their record."
2377 msgstr ""
2378 "Tutte le informazioni dell'utente apparirano in Dettagli. Questo include "
2379 "tutti i dati di indirizzo, le note, le prefernze, etc. In caso di utenti di "
2380 "tipo 'Bambino' o 'Professionista' verrano mostrate anche le informazioni dei "
2381 "loro garanti."
2382
2383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:85
2384 #, c-format
2385 msgid ""
2386 "All staff members must be entered into Koha as patrons of the 'Staff' type. "
2387 "Follow the steps in Add a Patron to add a staff member. To give the staff "
2388 "member permissions to access the staff client, follow the steps in Patron "
2389 "Permissions"
2390 msgstr ""
2391 "Tutti i membri dello staff devono essere caricati in Koha come utenti di "
2392 "tipo 'staff. Usa le stesse istruzioni date per aggiungere un utente. Per "
2393 "dare il permesso di usare il client staff vai in 'Impostazione dei privilegi "
2394 "utente'"
2395
2396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:13
2397 #, c-format
2398 msgid "All three of these options will open up the issue receive form:"
2399 msgstr "Tutte queste tre opzioni apriranno il form di ricezione del fascicolo:"
2400
2401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:117
2402 #, c-format
2403 msgid "Allow access to the reports module"
2404 msgstr "Permetti di accedere al modulo dei report"
2405
2406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:182
2407 #, c-format
2408 msgid ""
2409 "Allow staff members to alter the holds priority (moving patrons up and down "
2410 "the queue)"
2411 msgstr ""
2412 "Abilita a modificare la priorità delle prenotazioni (spostare in su o in giù "
2413 "gli utenti nella coda)"
2414
2415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:124
2416 #, c-format
2417 msgid "Allow staff members to modify permissions for other staff members"
2418 msgstr ""
2419 "Autorizza i bibliotecari a modificare i permessi degli altri bibliotecari"
2420
2421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:59
2422 #, c-format
2423 msgid "Allows you to set the visibility options for a MARC field."
2424 msgstr "Permette di configurare le opzioni di visibilità dei campi MARC."
2425
2426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:28
2427 #, c-format
2428 msgid ""
2429 "Also at the bottom of the page is the list of items the patron has on hold"
2430 msgstr ""
2431 "Anche in basso alla pagina vi è una lista dei volumi prenotati dall'utente"
2432
2433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:26
2434 #, c-format
2435 msgid ""
2436 "Also include a text file (*.TXT) named either datalink.txt or idlink.txt "
2437 "listing the biblionumber followed by the image name for each image one per "
2438 "line "
2439 msgstr ""
2440 "Includi un file di testo (*.txt) chiamato datalink.txt o idlink.txt con un "
2441 "elenco di biblionumber seguito dal nome del file immagine. Un biblionumber e "
2442 "un'mmagine per linea. Entrambi sono obbligatori. "
2443
2444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:11
2445 #, c-format
2446 msgid ""
2447 "Alternatively you can export the list to a CSV file for altering in an "
2448 "application on your desktop. Simply check the box next to 'Export to csv "
2449 "file' to generate this file."
2450 msgstr ""
2451 "In alternativa puoi esportare la lista in un file CSV per la modifica sul "
2452 "tuo desktop. Per generare questo file, basta semplicemente spuntare la "
2453 "casella vicino alla dicitura 'Export to csv file'."
2454
2455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
2456 #, c-format
2457 msgid "Always contains "
2458 msgstr "Contiene sempre "
2459
2460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:88
2461 #, c-format
2462 msgid ""
2463 "Among the default notices are notices for several common actions within "
2464 "Koha. All of these notices can be customized by altering their text via the "
2465 "Notices &amp; Slips tool and their style using the NoticeCSS preference to "
2466 "define a stylesheet. Here are some of what those notices do"
2467 msgstr ""
2468 "Gli avvisi standard sono messaggi per varie funzioni di Koha. Per tutti "
2469 "questi avvisi si può cambiare il testo con lo strumento Avvisi. La "
2470 "formattazione può essere gestita con lo stylesheet inserito in NoticeCSS. "
2471 "Alcune delle funzioni degli avvisi:"
2472
2473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:13
2474 #, c-format
2475 msgid ""
2476 "An 'Accepted' suggestion is one that you have marked as 'Accepted' using the "
2477 "form below the suggestions. A 'Pending' suggestion is one that is awaiting "
2478 "action from the library. A 'Checked' suggestion is one that has been marked "
2479 "as 'Checked' using the form before the suggestions. An 'Ordered' suggestion "
2480 "is on that has been ordered using the 'From a purchase suggestion' link in "
2481 "your basket. A 'Rejected' suggestion is one that you have marked at "
2482 "'Rejected' using the form below the list of suggestions."
2483 msgstr ""
2484 "Un suggerimento 'Accettato' è un suggerimento per cui ha scelto l'opzione "
2485 "'Accettato' nel form qui sotto. Lo stesso vale per i valori 'Controllato' e "
2486 "'Respinto'. Un suggerimento 'In attesa' è un suggerimento che la biblioteca "
2487 "sta valutanto. Un suggerimento 'Ordinato' è un suggerimento per cui è stato "
2488 "fatto un ordine nel modulo della acquisizioni usando il link 'Da un "
2489 "suggerimento di acquisto' nella creazione dell'ordine."
2490
2491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:19
2492 #, c-format
2493 msgid "An IP address is required if you have enabled AutoLocation"
2494 msgstr "E' richiesto un indirizzo IP se hai attivato Autolocation"
2495
2496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:51
2497 #, c-format
2498 msgid ""
2499 "An alternate contact could be a parent or guardian. It can also be used in "
2500 "academic settings to store the patron's home address."
2501 msgstr ""
2502 "Un indirizzo alternativo può essere un parente. Nei college può essere "
2503 "l'indirizzo di casa."
2504
2505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:73
2506 #, c-format
2507 msgid "An example of using these tags in a notice template might be like:"
2508 msgstr ""
2509 "Un esempio d'uso di questi due tag in un template per un un avviso può "
2510 "essere:"
2511
2512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:3
2513 #, c-format
2514 msgid "Analytics"
2515 msgstr "Analitici"
2516
2517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:19
2518 #, c-format
2519 msgid ""
2520 "And it is case sensitive : a record having 999$9 = 'xxx' will not belong to "
2521 "a set where condition is 999$9 = 'XXX'."
2522 msgstr ""
2523 "Ed è sensibile alle maiuscole: un record con 999$9 = 'xxx' non soddisfa la "
2524 "condizione 999$9 = 'XXX'."
2525
2526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:11
2527 #, c-format
2528 msgid ""
2529 "And synchronize your data on every circulation computer by clicking the "
2530 "'Synchronize' link on the right of the screen."
2531 msgstr ""
2532 "Successivamente sincronizza i dati su ogni computer per la circolazione "
2533 "cliccando il link 'Sincronizza' a destra dello schermo."
2534
2535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:15
2536 #, c-format
2537 msgid ""
2538 "And the image will be listed with all of your others on the right hand side "
2539 "of the page."
2540 msgstr ""
2541 "E l'immagine verrà elencata insieme alle altre sulla parte destra della "
2542 "pagina."
2543
2544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:23
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Another option for libraries with long lists of suggestions is to approve or "
2548 "reject suggestions one by one by clicking on the title of the suggestion to "
2549 "open a summary of the suggestion, including information if the item was "
2550 "purchased."
2551 msgstr ""
2552 "Un'altra opzione disponibile per le biblioteche con lunghe liste di "
2553 "suggerimenti è quella di apporvare o respingere ogni singolo suggerimento "
2554 "cliccando sul titolo stesso e aprire un riassunto del suggerimento, inclusa "
2555 "l'informazione se la copia è stata acquistata."
2556
2557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:153
2558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:164
2559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:176
2560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:185
2561 #, c-format
2562 msgid "Answer"
2563 msgstr "Risposta"
2564
2565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:113
2566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:131
2567 #, c-format
2568 msgid "Answer:"
2569 msgstr "Risposta:"
2570
2571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:44
2572 #, c-format
2573 msgid "Any"
2574 msgstr ""
2575
2576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:25
2577 #, c-format
2578 msgid ""
2579 "As part of the upgrade process your online help will be overwritten with the "
2580 "new Help as part of the install. If you want to keep a copy of your online "
2581 "help, you should instruct your System Administrator to upgrade the Online "
2582 "Help directory in the Koha file tree."
2583 msgstr ""
2584 "Nel processo di aggiornamento il tuo aiuto in linea verrà sovrascritto con "
2585 "il nuovo aiuto durante l'installazione. Se vuoi conservare una copia del tuo "
2586 "aiuto in linea, chiedi al tuo amministratore di sistema di aggiornare la "
2587 "directory dell'aiuto in linea nell'albero dei file di Koha."
2588
2589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:22
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "At the bottom of the page there is a summary of the patron's current checked "
2593 "out items along with the due date (and time if the item is an hourly loan), "
2594 "items checked out today will appear at the top."
2595 msgstr ""
2596 "Alla fine della pagina c'è un riepilogo dei documenti presi in prestito "
2597 "dall'utente con la data di scadenza  (con l'ora se si tratta di un prestito "
2598 "orario), i documenti prestati oggi appariranno all'inizio."
2599
2600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:9
2601 #, c-format
2602 msgid ""
2603 "At the top of a Vendor Information Page, you will see a 'New Contract' "
2604 "button."
2605 msgstr ""
2606 "In alto nella pagina dei risultati di una ricerca di fornitore con un solo "
2607 "risultato  o in alto nella pagina dei dettagli di un fornitore, trovi un "
2608 "bottone per definire un 'Nuovo contratto'."
2609
2610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:22
2611 #, c-format
2612 msgid ""
2613 "At the top of each screen within the Label Creator, you will see a toolbar "
2614 "allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of each "
2615 "screen also allows easy access to the different sections of the Label "
2616 "Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give specific "
2617 "indication as to where you are within the Label Creator module and allow "
2618 "quick navigation to previously traversed sections. And finally, you can find "
2619 "more detailed information on each section of the Label Creator by clicking "
2620 "the online help link at the upper left-hand corner of every page."
2621 msgstr ""
2622 "In ogni pagina del Creatore di etichette, in alto, trovi una barra che ti dà "
2623 "un accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà "
2624 "un facile accesso alle diverse sezioni del Creatore di etichette. Il "
2625 "percorso di navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti "
2626 "permette una navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine "
2627 "informazioni più dettagliate su ogni sezione del Creatore di etichette le "
2628 "puoi trovare cliccando i link di help nell'angolo in alto a destra di ogni "
2629 "pagina."
2630
2631 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:16
2632 #, c-format
2633 msgid ""
2634 "At the top of each screen within the Patron Card Creator, you will see a "
2635 "toolbar allowing quick access to relevant functions. The menu to the left of "
2636 "each screen also allows easy access to the different sections of the Patron "
2637 "Card Creator. The breadcrumb trail near the top of each screen will give "
2638 "specific indication as to where you are within the Patron Card Creator "
2639 "module and allow quick navigation to previously traversed sections. And "
2640 "finally, you can find more detailed information on each section of the "
2641 "Patron Card Creator by clicking the online help link at the upper left-hand "
2642 "corner of every page."
2643 msgstr ""
2644 "In ogni pagina del Creatore tessere, in alto, trovi una barra che ti dà un "
2645 "accesso veloce alle funzioni più rilevanti. Il menu sulla sinistra ti dà un "
2646 "facile accesso alle diverse sezioni del Creatore tessere. Il percorso di "
2647 "navigazione in alto in ogni pagina ti dice dove ti trovi e ti permette una "
2648 "navigazione veloce verso le precedenti sezioni. Infine informazioni più "
2649 "dettagliate su ogni sezione del Creatore tessere le puoi trovare cliccando i "
2650 "link di help nell'angolo in alto a destra di ogni pagina."
2651
2652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:7
2653 #, c-format
2654 msgid ""
2655 "At the top of the Check Out screen is a box for you to type or scan the "
2656 "item's barcode into. "
2657 msgstr ""
2658 "Nella parte superiore della schermata del Prestito c'è un spazio in cui "
2659 "digitare o scannerizzare il codice a barre del documento. "
2660
2661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:9
2662 #, c-format
2663 msgid ""
2664 "At the top of the course description click the 'Add reserves' button to add "
2665 "titles to this reserve list. You will be asked to enter the barcode for the "
2666 "reserve item."
2667 msgstr ""
2668 "Sopra la descirzione del corso clicca su 'Aggiungi testi' per aggiungere "
2669 "titoli alla lista di copie riservatei. Ti verrà chiesto di inserire il "
2670 "barcode per aggiungere la copia alla lista."
2671
2672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:43
2673 #, c-format
2674 msgid ""
2675 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2676 "you're exporting authority records you want to click the 'Export authority "
2677 "records' tab."
2678 msgstr ""
2679 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2680 "record di autorità, fai click sul tab 'Record di autorità'."
2681
2682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:9
2683 #, c-format
2684 msgid ""
2685 "At the top of the screen you need to pick what data you're exporting. If "
2686 "you're exporting bibliographic records with or without the holdings "
2687 "information you want to click the 'Export bibliographic records' tab."
2688 msgstr ""
2689 "In alto sullo schermo, scegli quali dati stai per esportare. Se si tratta di "
2690 "record bibliografici, fai click sul tab 'Esporta record bibliografici'."
2691
2692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:5
2693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:5
2694 #, c-format
2695 msgid ""
2696 "At the top of the various Acquisition pages there is a quick search box "
2697 "where you can perform either a Vendor Search or an Order Search."
2698 msgstr ""
2699 "In alto nelle pagine delle Acquisizioni trovi una casella di ricerca veloce "
2700 "per effettuare ricerche su fornitori o ordini."
2701
2702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:9
2703 #, c-format
2704 msgid ""
2705 "At the very least, if you plan on circulating the item, the following fields "
2706 "should be entered for new items:"
2707 msgstr ""
2708 "Infine se pensi di far circolare le copie, i seguenti campi devono essere "
2709 "specificati per le nuove copie:"
2710
2711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:7
2712 #, c-format
2713 msgid "At this time the only keyword in use is 'subtitle.'"
2714 msgstr "In questo momento l'unica parola chiave in uso è 'sottotitolo.'"
2715
2716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:17
2717 #, c-format
2718 msgid "Audience"
2719 msgstr "Pubblico"
2720
2721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:45
2722 #, fuzzy, c-format
2723 msgid "Author"
2724 msgstr "Authority"
2725
2726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:3
2727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:3
2728 #, c-format
2729 msgid "Authorities"
2730 msgstr "Authority"
2731
2732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:23
2733 #, c-format
2734 msgid ""
2735 "Authorities can be edited by clicking on the authority summary from the "
2736 "search results and then clicking the 'Edit' button above the record."
2737 msgstr ""
2738 "I record di autorità possono essere modificati cliccando sulla voce nella "
2739 "pagina dei risultati della ricerca, e poi sul bottone 'Modifica' posto sopra "
2740 "il record."
2741
2742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
2743 #, c-format
2744 msgid "Authorities:"
2745 msgstr "Authority:"
2746
2747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:3
2748 #, c-format
2749 msgid "Authority Record Tags"
2750 msgstr "Tags dei record di authority"
2751
2752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:3
2753 #, c-format
2754 msgid "Authority Types"
2755 msgstr "Tipi di authority"
2756
2757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:5
2758 #, c-format
2759 msgid ""
2760 "Authority Types are MARC Frameworks for Authority records. Therefore, the "
2761 "rules below refer to the bibliographic frameworks."
2762 msgstr ""
2763 "I tipi di autorità sono essenzialmente griglie di catalogazione di record di "
2764 "autorità. Perciò le regole seguenti si riferiscono alle griglie di "
2765 "catalogazione bibliografica."
2766
2767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:5
2768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:5
2769 #, c-format
2770 msgid ""
2771 "Authority records are a way of controlling fields in your MARC records. "
2772 "Using authority records will provide you with control over subject headings, "
2773 "personal names and places."
2774 msgstr ""
2775 "I record di autorità sono modi per controllare i campi dei tuoi record "
2776 "bibliografici. Usando i record di autorità, puoi uniformare nomi, soggetti, "
2777 "luoghi, ecc."
2778
2779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:3
2780 #, c-format
2781 msgid "Authorized Values"
2782 msgstr "Valori autorizzati"
2783
2784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:5
2785 #, c-format
2786 msgid ""
2787 "Authorized Values can be used in several areas of Koha. One reason you would "
2788 "add an authorized value category would be to control the values that can be "
2789 "entered into MARC fields by catalogers."
2790 msgstr ""
2791 "I valori autorizzati possono essere usati in diverse aree di Koha. Una "
2792 "ragione per usarli è il controllo dei valori immessi dai catalogatori nei "
2793 "campi MARC."
2794
2795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:104
2796 #, c-format
2797 msgid "Authorized value "
2798 msgstr "Valore autorizzato "
2799
2800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:39
2801 #, c-format
2802 msgid ""
2803 "Authorized value category; if one is selected, the patron record input page "
2804 "will only allow values to be chosen from the authorized value list. "
2805 msgstr ""
2806 "Categoria di valori autorizzati; se una categoria viene selezionata, la "
2807 "pagina di inserimento dei dati relativi all'utente permetterà solo di "
2808 "scegliere da una lista di valori autorizzati. "
2809
2810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:3
2811 #, c-format
2812 msgid "Average loan time"
2813 msgstr "Durata media del prestito"
2814
2815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:180
2816 #, c-format
2817 msgid "B = For Patrons/Borrowers"
2818 msgstr "B = per gli utenti"
2819
2820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:102
2821 #, c-format
2822 msgid "Barcode not found "
2823 msgstr "Codice a barre non trovato "
2824
2825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:9
2826 #, c-format
2827 msgid ""
2828 "Based on your selections, you may see some query information above your "
2829 "results table. You can also choose to export to a file that you can "
2830 "manipulate to your needs."
2831 msgstr ""
2832 "A seconda della tua selezione, potresti vedere qualche richiesta di "
2833 "informazioni sopra la tabella dei risultati. Potresti anche scegliere di "
2834 "esportare in un file da manipolare per le tue necessità"
2835
2836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:15
2837 #, c-format
2838 msgid "Basic Parameters"
2839 msgstr "Parametri di base"
2840
2841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:3
2842 #, c-format
2843 msgid "Basket Groups"
2844 msgstr "Ordini d'acquisto"
2845
2846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:17
2847 #, c-format
2848 msgid "Batch Delete Items"
2849 msgstr "Cancella copie via batch"
2850
2851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2852 #, c-format
2853 msgid "Batch Item Deletions"
2854 msgstr "Cancellazione copie via batch"
2855
2856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
2857 #, c-format
2858 msgid "Batch Item Modifications"
2859 msgstr "Modificare copie via batch"
2860
2861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:3
2862 #, c-format
2863 msgid "Batch Patron Modification"
2864 msgstr "Modifica utente via batch"
2865
2866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:3
2867 #, c-format
2868 msgid "Batch modify items"
2869 msgstr "Modifica copie via batch"
2870
2871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:3
2872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:40
2873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:3
2874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:15
2875 #, c-format
2876 msgid "Batches"
2877 msgstr "Lavorazioni batch"
2878
2879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:5
2880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:42
2881 #, c-format
2882 msgid ""
2883 "Batches are made up of the barcodes you would like to print. Once in this "
2884 "tool you can search for the item records you would like to print out labels "
2885 "for."
2886 msgstr ""
2887 "I batch sono basati su un elenco di barcode che vuoi stampare. Una volta "
2888 "entrato in questo strumento, potrai cercare i record di copia di cui vuoi "
2889 "stampare le etichette."
2890
2891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:9
2892 #, c-format
2893 msgid ""
2894 "Batches can be created in one of two ways. The first is to click the 'Create "
2895 "Label Batch' link on the 'Staged MARC Management' page"
2896 msgstr ""
2897 "I batch possono essere creati in due modi. Il primo è cliccare il bottone "
2898 "'Crea etichette batch' nella pagina 'Gestione dei record MARC preparati'"
2899
2900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:18
2901 #, c-format
2902 msgid ""
2903 "Be sure to enter a library email address to make sure that notices are sent "
2904 "to and from the right address"
2905 msgstr ""
2906 "Inserisci un indirizzo email della biblioteca per assicurare che i messaggi "
2907 "spediti e le relative risposte vi facciano riferimento"
2908
2909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:22
2910 #, c-format
2911 msgid ""
2912 "Before adding events, choose the library you would like to apply the "
2913 "closings to. When adding events you will be asked if you would like to apply "
2914 "the event to one library or all libraries. To add events, simply"
2915 msgstr ""
2916 "Prima di aggiungere degli eventi, scegli la biblioteca a cui vuoi applicare "
2917 "delle chiusure. Quando aggiungi degli eventi ti verrà chiesto di applicare "
2918 "l'evento a una o più biblioteche. Per aggiungere un evento, semplicemente"
2919
2920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:5
2921 #, c-format
2922 msgid ""
2923 "Before adding reserve materials you will need at least one course to add "
2924 "them to. To add materials visit the Course Reserves module."
2925 msgstr ""
2926 "Prima di aggiungere testi ai corsi, devi almeno configurare un corso a cui "
2927 "aggiungerli. Per aggiungere guarda il modulo 'Testi per i corsi'."
2928
2929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:5
2930 #, c-format
2931 msgid ""
2932 "Before any orders can be placed, you must first enter at least one vendor."
2933 msgstr "Prima di inviare ordini, bisogna registrare almeno un fornitore."
2934
2935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:7
2936 #, c-format
2937 msgid ""
2938 "Before circulating your collection you will want to set your Global System "
2939 "Preferences, Basic Parameters and Patrons &amp; Circulation Rules."
2940 msgstr ""
2941 "Prima di rendere prestabile la tua collezione, definisci le preferenze "
2942 "globali relative, le regole e i parametri di circolazione e gli utenti."
2943
2944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:21
2945 #, c-format
2946 msgid ""
2947 "Before picking a profile try printing some sample cards so that you can "
2948 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2949 msgstr ""
2950 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
2951 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
2952 "di templatate / stampante."
2953
2954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:25
2955 #, c-format
2956 msgid ""
2957 "Before picking a profile try printing some sample labels so that you can "
2958 "easily define a profile that is right for your printer/template combination."
2959 msgstr ""
2960 "Prima di raccogliere un profilo cerca di stampare alcune schede di esempio "
2961 "così da poter definire facilmente il profilo adatto alla combinazione scelta "
2962 "di templatate / stampante."
2963
2964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:9
2965 #, c-format
2966 msgid ""
2967 "Before the first time the system goes offline go to Circulation and choose "
2968 "'Built-in offline circulation interface'"
2969 msgstr ""
2970 "Prima di andare off-line la priima volta, vai in Circolazione e clicca su "
2971 "'Crea l'interfaccia della circolazione offline'"
2972
2973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:9
2974 #, c-format
2975 msgid "Before using Course Reserves you will need to do some set up."
2976 msgstr ""
2977 "Prima di usare la funzionalità 'Testi per i corsi' devi fare alcune "
2978 "configurazioni."
2979
2980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:9
2981 #, c-format
2982 msgid ""
2983 "Before using the Acquisitions Module, you will want to make sure that you "
2984 "have completed all of the set up."
2985 msgstr ""
2986 "Prima di usare il Modulo delle acquisizioni, ci si deve assicurare di aver "
2987 "completato la relativa configurazione."
2988
2989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:9
2990 #, c-format
2991 msgid ""
2992 "Before you begin you will want to choose which library you are setting these "
2993 "limits for."
2994 msgstr ""
2995 "Prima di tutto occorre scegliere la biblioteca per la quale si stanno "
2996 "definendo questi limiti."
2997
2998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:5
2999 #, c-format
3000 msgid ""
3001 "Before you start cataloging in Koha you're going to want to do some basic "
3002 "setup. Refer to the Implementation Checklist for a full list of these "
3003 "things. Most importantly you're going to want to make sure that your "
3004 "Frameworks are all defined the way you want. Once in the cataloging module "
3005 "you will not be able to add or remove fields and subfields so your "
3006 "frameworks must be ready before you start cataloging."
3007 msgstr ""
3008 "Prima di catalogare in Koha, devi fare alcune scelte essenziali. Vedi la "
3009 "Implementation Checklist per un elenco completo. Soprattutto è importante "
3010 "che le griglie di catalogazione siano configurate opportunamente. Una volta "
3011 "iniziato ad usare il modulo di catalogazione, le griglie non possono essere "
3012 "modificate senza rischi."
3013
3014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:15
3015 #, c-format
3016 msgid "Below is a summary of the various pieces of the advanced search limit: "
3017 msgstr ""
3018 "Sotto c'è una sintesi dei vari elementi di un limite di ricerca avanzata: "
3019
3020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:19
3021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:7
3022 #, c-format
3023 msgid ""
3024 "Below the 'History' heading is a link to 'View item's checkout history,' "
3025 "clicking that will open up the item's history which will look slightly "
3026 "different from the bibliographic record's history page."
3027 msgstr ""
3028 "Sotto il link 'Storico' si trova il link dello 'Storico dei prestiti'. Lo "
3029 "storico dei prestiti si presenta diverso dallo storico del record "
3030 "bibliografico."
3031
3032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:29
3033 #, c-format
3034 msgid "Below the add form there are 3 buttons for adding the item"
3035 msgstr "Sotto la form di aggiunta, ci sono tre bottoni per aggiungere la copia"
3036
3037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:16
3038 #, c-format
3039 msgid ""
3040 "Below the box for the barcode there may be options for you to override the "
3041 "default due date for the item. "
3042 msgstr ""
3043 "Sotto la casella per il codice a barre ci possono essere delle opzioni che "
3044 "consentono di modificare la data di scadenza di default per il prestito del "
3045 "documento. "
3046
3047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:19
3048 #, c-format
3049 msgid ""
3050 "Below the framework selection there will be a list of the records that will "
3051 "be imported "
3052 msgstr ""
3053 "Sotto la struttura di selezione troverai una lista dei records che saranno "
3054 "importati "
3055
3056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:20
3057 #, c-format
3058 msgid ""
3059 "Below the patron's information on the details screen is a tabbed display of "
3060 "the items they have checked out, overdue, and on hold."
3061 msgstr ""
3062 "In fondo alla pagina di informazione dell'utente troverai un rapido accesso "
3063 "alle copie che l'utente ha in prestito, attese da tempo e prenotato."
3064
3065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:14
3066 #, c-format
3067 msgid ""
3068 "Below the summary is the option to import the batch of bib records using a "
3069 "specific framework "
3070 msgstr ""
3071 "Sotto il sommario trovi l'opzione per importare i record bibliografici "
3072 "usando una griglia di catalogazione a scelta "
3073
3074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:18
3075 #, c-format
3076 msgid "Below the task scheduler form, there is a list of scheduled reports"
3077 msgstr "Sotto il form dello schedulatore c'è una lista dei report schedulati"
3078
3079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
3080 #, c-format
3081 msgid "BiblioAddsAuthorities"
3082 msgstr "BiblioAddsAuthorities"
3083
3084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:69
3085 #, c-format
3086 msgid "Borrow books"
3087 msgstr "Presta i libri"
3088
3089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:22
3090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:24
3091 #, c-format
3092 msgid "Borrower number: "
3093 msgstr "Numero utente: "
3094
3095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
3096 #, c-format
3097 msgid "Both the 'Source' and the 'Text' fields "
3098 msgstr "Sia il campo 'Sorgente' sia il campo 'Testo' "
3099
3100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:460
3101 #, c-format
3102 msgid "Browse the system logs"
3103 msgstr "Sfoglia i log di sistema"
3104
3105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:11
3106 #, c-format
3107 msgid "Browse your computer for the *.koc file"
3108 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.koc"
3109
3110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:31
3111 #, c-format
3112 msgid "Browse your local computer to the ZIP file"
3113 msgstr "Cerca sul tuo computer file di tipo *.zip"
3114
3115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:3
3116 #, c-format
3117 msgid "Budget Planning"
3118 msgstr "Pianificazione del budget"
3119
3120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:3
3121 #, c-format
3122 msgid "Budgets"
3123 msgstr "Budgets"
3124
3125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:5
3126 #, c-format
3127 msgid "Budgets are broken into funds."
3128 msgstr "I budgets sono suddivisi in fondi."
3129
3130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:5
3131 #, c-format
3132 msgid ""
3133 "Budgets are used for tracking accounting values related to acquisitions. For "
3134 "example you could create a Budget for the current year (ex. 2012) and then "
3135 "break that into Funds for different areas of the library (ex. Books, Audio, "
3136 "etc)."
3137 msgstr ""
3138 "I budget servono per tenere traccia dei costi di acquisizione. Per esempio, "
3139 "puoi creare un Budget per l'anno corrente (2012) e dividerlo in Fondi per le "
3140 "diverse aree della biblioteca (es.: libri, audio, ecc.)."
3141
3142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:11
3143 #, c-format
3144 msgid ""
3145 "Budgets can either be created from scratch or by duplicating the previous "
3146 "year's budget."
3147 msgstr ""
3148 "I budget possono essere creati ex novo o duplicati da uno esistente "
3149 "nell'anno precedente."
3150
3151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:10
3152 #, c-format
3153 msgid "Build and manage batches of labels"
3154 msgstr "Costruisci e gestisci batch di etichette"
3155
3156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:10
3157 #, c-format
3158 msgid "Build and manage batches of patron cards"
3159 msgstr "Costruisci e gestisci batch di schede utenti"
3160
3161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:28
3162 #, c-format
3163 msgid "Build sets"
3164 msgstr "Crea sets"
3165
3166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:19
3167 #, c-format
3168 msgid ""
3169 "By default all item types and all patrons are notified of check ins and "
3170 "check outs. To change this, click on the item/patron type combination that "
3171 "you would like to stop notices for."
3172 msgstr ""
3173 "Per default tutti i tipi di copia e tutti gli utenti creano notifiche di "
3174 "prestiti o restituzioni. Per modificare il default, clicca sulle "
3175 "combinazioni tipo copia/tipo utente su cui vuoi stoppare le notifiche."
3176
3177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:25
3178 #, c-format
3179 msgid ""
3180 "By default items will be exported, if you would like to only export "
3181 "bibliographic data, check the 'Don't export items' box"
3182 msgstr ""
3183 "Per default tutte le copie sono esportate a meno che la casella 'Non "
3184 "esportare copie' non sia spuntata"
3185
3186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:5
3187 #, c-format
3188 msgid ""
3189 "By default you will enter the staff client as if you are at your home "
3190 "library. This library will appear in the top right of the Staff Client."
3191 msgstr ""
3192 "Per default si accede all'interfaccia dello staff relativa alla tua "
3193 "biblioteca. Il codice della biblioteca apparirà in alto a destra "
3194 "dell'interfaccia staff."
3195
3196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:13
3197 #, c-format
3198 msgid ""
3199 "By default, the holds queue will be generated such that the system will "
3200 "first attempt to hold fulfillment using items already at the pickup library "
3201 "if possible. If there are no items available at the pickup library to fill a "
3202 "hold, build_holds_queue.pl will then use the list of libraries defined in "
3203 "StaticHoldsQueueWeight. If RandomizeHoldsQueueWeight is disabled ( which it "
3204 "is by default ), the script will assign fulfillment requests in the order "
3205 "the libraries are placed in the StaticHoldsQueueWeight system preference."
3206 msgstr ""
3207 "Per default, la coda delle prenotazioni viene elaborata come primo tentativo "
3208 "per la selezione automatica della copia fisica su cui porre effettivamente "
3209 "la prenotazione usando copie della biblioteca da cui verrebbero prelevate. "
3210 "Altrimenti, se in questa mancano copie, lo script build_holds_queue.pl usa "
3211 "la lista di biblioteche definita nella preferenza di sistema "
3212 "StaticHoldsQueueWeight. Se la preferenza di sistema "
3213 "RandomizeHoldsQueueWeight è disattivata (default), lo script assegna le "
3214 "evasioni delle prenotazioni alle sottobiblioteche elencate nell'ordine nella "
3215 "preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight."
3216
3217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:11
3218 #, c-format
3219 msgid "By default, this includes:"
3220 msgstr "Di default questo include:"
3221
3222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:117
3223 #, c-format
3224 msgid "C = Credit"
3225 msgstr "C = Credito"
3226
3227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:101
3228 #, c-format
3229 msgid "CHECKIN "
3230 msgstr "CHECKIN "
3231
3232 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:117
3233 #, c-format
3234 msgid "CHECKOUT "
3235 msgstr "CHECKOUT "
3236
3237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:16
3238 #, c-format
3239 msgid ""
3240 "CSV - Export label data after your chosen layout is applied allowing labels "
3241 "to be imported in to a variety of applications"
3242 msgstr ""
3243 "CSV - Esporta i dati delle etichette dopo che il layout è stato scelto "
3244 "permettendo di importare le etichette in una grande varietà di applicazioni"
3245
3246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:10
3247 #, c-format
3248 msgid "CSV File Uploading"
3249 msgstr "Caricamento di file CSV"
3250
3251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:5
3252 #, c-format
3253 msgid ""
3254 "CSV Profiles are created to define how you would like your cart or list to "
3255 "export."
3256 msgstr ""
3257 "I profili CSV definiscono in quale modo il carrello o la lista vengono "
3258 "esportati."
3259
3260 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:3
3261 #, c-format
3262 msgid "CSV profiles"
3263 msgstr "Profili CSV"
3264
3265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:55
3266 #, c-format
3267 msgid "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3268 msgstr "CUYAHOGA COUNTY PUBLIC webcat.cuyahoga.lib.oh.us:210 INNOPAC"
3269
3270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:19
3271 #, c-format
3272 msgid "Can I edit the online help? "
3273 msgstr "Posso editare l'aiuto in linea? "
3274
3275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
3276 #, c-format
3277 msgid "Cancel"
3278 msgstr "Cancella"
3279
3280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:25
3281 #, c-format
3282 msgid "Catalog"
3283 msgstr "Catalogo"
3284
3285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:3
3286 #, c-format
3287 msgid "Catalog by item type"
3288 msgstr "Catalogo per tipo di copia"
3289
3290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:27
3291 #, c-format
3292 msgid ""
3293 "Catalog parameters assist in configuring the cataloging functionality within "
3294 "Koha."
3295 msgstr ""
3296 "I parametri del catalogo aiutano a configurare le funzionalità di "
3297 "catalogazione in Koha."
3298
3299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:3
3300 #, c-format
3301 msgid "Catalog statistics"
3302 msgstr "Statistiche del catalogo"
3303
3304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:3
3305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:3
3306 #, c-format
3307 msgid "Cataloging"
3308 msgstr "Catalogazione"
3309
3310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
3311 #, c-format
3312 msgid "Cataloging:"
3313 msgstr "Catalogazione:"
3314
3315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:3
3316 #, c-format
3317 msgid "Change Patron Password"
3318 msgstr "Cambia password utente"
3319
3320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:7
3321 #, c-format
3322 msgid "Charging Fines/Fees"
3323 msgstr "Far pagare multe/tariffe"
3324
3325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:16
3326 #, c-format
3327 msgid "Chat with Koha users and developers"
3328 msgstr "Entra in chat con gli utenti e gli sviluppatori di Koha"
3329
3330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:35
3331 #, c-format
3332 msgid ""
3333 "Check 'Allow password' to make it possible to associate a password with this "
3334 "attribute."
3335 msgstr "Spunta per associare una password a questo attributo."
3336
3337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:36
3338 #, c-format
3339 msgid ""
3340 "Check 'Display in OPAC' to display this attribute on a patron's details page "
3341 "in the OPAC."
3342 msgstr ""
3343 "Spunta per visualizzare questo attributo nella pagina dei dettagli "
3344 "dell'utente nell'OPAC."
3345
3346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:38
3347 #, c-format
3348 msgid ""
3349 "Check 'Display in check-out' to make this attribute visible in the patron's "
3350 "short detail display on the left of the checkout screen and other patron "
3351 "pages"
3352 msgstr ""
3353 "Spunta 'Visualizza nel prestito' per rendere questo attributo visibile nel "
3354 "riepilogo a sinistra nella schermata del prestito e inaltre pagine "
3355 "riguardanti l'utente"
3356
3357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:20
3358 #, fuzzy, c-format
3359 msgid ""
3360 "Check 'Preselected (searched by default)' if you want this target to always "
3361 "be selected by default."
3362 msgstr ""
3363 "Seleziona il box se vuoi che questo target sia sempre selezionato di default."
3364
3365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:37
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "Check 'Searchable' to make this attribute searchable in the staff patron "
3369 "search."
3370 msgstr "Spunta per rendere questo attributo cercabile nell'interfaccia staff."
3371
3372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:28
3373 #, c-format
3374 msgid "Check In Messages"
3375 msgstr "Messaggi al momento della restituzione"
3376
3377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:7
3378 #, c-format
3379 msgid "Check Out"
3380 msgstr "Presta"
3381
3382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:56
3383 #, c-format
3384 msgid "Check Out Messages"
3385 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3386
3387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:85
3388 #, c-format
3389 msgid "Check Out Warnings"
3390 msgstr "Avvisi al momento della concessione di un prestito"
3391
3392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:3
3393 #, c-format
3394 msgid "Check Serial Expiration"
3395 msgstr "Controlla scadenza (periodici)"
3396
3397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:32
3398 #, c-format
3399 msgid "Check out and check in items"
3400 msgstr "Copie in prestito e restituite"
3401
3402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:46
3403 #, c-format
3404 msgid ""
3405 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case m/^\\"
3406 "$/ )"
3407 msgstr ""
3408 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare (in questo "
3409 "caso m/^\\$/ )"
3410
3411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:42
3412 #, c-format
3413 msgid ""
3414 "Check the 'RegEx' box and enter your regular expression ( in this case s/\\"
3415 "$// )"
3416 msgstr ""
3417 "Seleziona il box 'RegEx' e inserisci la tua espressione regolare ( in this "
3418 "case s/\\$// )"
3419
3420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:31
3421 #, c-format
3422 msgid ""
3423 "Check the 'Source in use?' checkbox if you want the value to appear in the "
3424 "drop down list for this category."
3425 msgstr ""
3426 "Spunta \"Schema in uso?\" se vuoi che il valore appaia nel menù a tendina "
3427 "della categoria."
3428
3429 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:16
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "Check the 'Verify' box on the task you would like to complete (Delete or "
3433 "Anonymize)"
3434 msgstr "Marca il lavoro che vuoi eseguire (cancellare o rendere anonimi)"
3435
3436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:25
3437 #, c-format
3438 msgid ""
3439 "Check the box next to 'Repeatable' to let a patron record have multiple "
3440 "values of this attribute. "
3441 msgstr ""
3442 "Spunta la casella \"Ripetibile\" per permettere che un record utente abbia "
3443 "più valori per questo attributo. "
3444
3445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:23
3446 #, c-format
3447 msgid "Check the box to the left of the titles you want to add to the new list"
3448 msgstr ""
3449 "Spunta la casella a sinistra dei titoli che vuoi aggiungere alla nuova lista"
3450
3451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:15
3452 #, c-format
3453 msgid ""
3454 "Check the boxes for the libraries that you accept checkins from for the item "
3455 "type you have selected at the top."
3456 msgstr ""
3457 "Spunta le caselle delle biblioteche che accettano copie in restituzione per "
3458 "il tipo di copia selezionato in alto."
3459
3460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:291
3461 #, c-format
3462 msgid "Check the expiration of a serial"
3463 msgstr "Controlla la scadenza di un seriale"
3464
3465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:35
3466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:35
3467 #, c-format
3468 msgid ""
3469 "Check the selection boxes next to the fines you wish to pay, click \"Pay "
3470 "Selected\""
3471 msgstr ""
3472 "Spunta le caselle delle multe che vuoi pagare e clicca \"Paga selezionate\""
3473
3474 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:5
3475 #, c-format
3476 msgid ""
3477 "Checked out items can be renewed (checked out for another period of time) "
3478 "based on your circulation rules and renewal preferences."
3479 msgstr ""
3480 "Le copie in prestitoe possono essere rinnovate (cioè prestate per un altro "
3481 "periodo di tempo) sulla base delle tue regole di circolazione e preferenze "
3482 "correlate."
3483
3484 # Stefano Bargioni errata?
3485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:14
3486 #, c-format
3487 msgid "Checking Items In"
3488 msgstr "Restituzioni"
3489
3490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:3
3491 #, c-format
3492 msgid "Checking in (Returning)"
3493 msgstr "Restituzione"
3494
3495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:5
3496 #, c-format
3497 msgid "Checking in items can be performed from various different locations"
3498 msgstr "La restituzione prestiti può essere effettuata da diversi punti"
3499
3500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:3
3501 #, c-format
3502 msgid "Checking out (Issuing)"
3503 msgstr "Prestito"
3504
3505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:23
3506 #, c-format
3507 msgid ""
3508 "Checking out is done by searching for the patron by barcode or name at the "
3509 "top of the 'Check out' screen. After selecting a patron you will be "
3510 "presented with the synced patron info, including fines and check outs."
3511 msgstr ""
3512 "Il prestito viene fatto cercando l'utente per barcode o nome nell'apposito "
3513 "riquadro 'Prestito'. Dopo aver selezionato un utente, ti verranno presentati "
3514 "i suoi dati, compresi prestiti e multe."
3515
3516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:66
3517 #, c-format
3518 msgid ""
3519 "Checking the 'Manual history' box will allow you to enter serials outside "
3520 "the prediction pattern."
3521 msgstr ""
3522 "Controllando il 'Manual history' potrai inserire dei periodici al di fuori "
3523 "dello schema previsto."
3524
3525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:3
3526 #, c-format
3527 msgid "Checkout History"
3528 msgstr "Storico del prestito"
3529
3530 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:101
3531 #, c-format
3532 msgid "Checkouts Per Patron"
3533 msgstr "Prestiti per utente"
3534
3535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:15
3536 #, c-format
3537 msgid "Child "
3538 msgstr "Bambino "
3539
3540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:10
3541 #, c-format
3542 msgid "Child = A patron who can belong to an Adult patron"
3543 msgstr "Bambino = Un utente che può avere un \"garante\" adulto"
3544
3545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:17
3546 #, c-format
3547 msgid "Children patrons can have a guardian to be attached to them."
3548 msgstr ""
3549 "Gli utenti bambini possono fare riferimento al \"garante\" che sia legato a "
3550 "loro."
3551
3552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:104
3553 #, c-format
3554 msgid ""
3555 "Children patrons do not become adults automatically in Koha. To upgrade a "
3556 "child patron to and adult patron category click on the 'More' menu and "
3557 "choose 'Update Child to Adult Patron' "
3558 msgstr ""
3559 "Gli utenti 'bambini' non diventano adulti in automatico in Koha. Per "
3560 "modificare un utente 'bambino' in adulto clicca su 'Di Più' e scegli "
3561 "'Aggiorna utente da bambino ad adulto' "
3562
3563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:30
3564 #, c-format
3565 msgid "Choose \"doesn't exist\""
3566 msgstr "Scegli \"non esiste\""
3567
3568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:45
3569 #, c-format
3570 msgid "Choose \"matches\""
3571 msgstr "Scegli \"corrisponde\""
3572
3573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:14
3574 #, c-format
3575 msgid "Choose 'Add/Update'"
3576 msgstr "Scegli 'Aggiungi/Aggiorna'"
3577
3578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:16
3579 #, c-format
3580 msgid ""
3581 "Choose 'Arrived' from the status pull down to mark a serial as received."
3582 msgstr "Scegli 'Arrivato' dallo Stato per segnare un periodico come ricevuto."
3583
3584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:24
3585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:38
3586 #, c-format
3587 msgid "Choose 'Copy'"
3588 msgstr "Scegli 'Copia'"
3589
3590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:12
3591 #, c-format
3592 msgid "Choose 'Image file' under the 'File type' section"
3593 msgstr "Scegli 'file immagine' nella sezione 'tipo file'"
3594
3595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:9
3596 #, c-format
3597 msgid "Choose 'Lost Items' under 'Other'"
3598 msgstr "Scegli 'Copie perdute' sotto 'Altro'"
3599
3600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:33
3601 #, c-format
3602 msgid "Choose 'Zip file' under the 'File type' section"
3603 msgstr "Scegli 'file zip' nella sezione 'tipo file'"
3604
3605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:28
3606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:43
3607 #, c-format
3608 msgid "Choose 'if'"
3609 msgstr "Scegli 'se'"
3610
3611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:24
3612 #, c-format
3613 msgid "Choose [New list] from the 'Add to:' pull down menu "
3614 msgstr "Scegli [Nuova lista] dal menù a tendina 'Aggiungi a:' "
3615
3616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:12
3617 #, c-format
3618 msgid ""
3619 "Choose a 'Library' to perform the report on (or choose 'All' field at the "
3620 "top of the dropdown menu to choose all libraries)"
3621 msgstr ""
3622 "Scegli una 'Sottobiblioteca' per cui fare girare il report (o scegli il "
3623 "campo 'Tutto' in alto del menu in discesa per scegliere tutte le "
3624 "sottobiblioteche)"
3625
3626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:14
3627 #, c-format
3628 msgid ""
3629 "Choose a 'Lost Status' to search only for items that are assumed lost (long "
3630 "overdue), missing, or lost (or, leave this set to 'All' to see all lost "
3631 "items)"
3632 msgstr ""
3633 "Scegli 'Stato perso' per cercare solo le copie che sono state considerate "
3634 "perse (attese da tempo), mancando, o perso (o, lascia questo sotto 'Tutto' "
3635 "per vedere tutte le copie perse)"
3636
3637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
3638 #, c-format
3639 msgid "Choose a report type. For now, Tabular is the only option available."
3640 msgstr ""
3641 "Seleziona il tipo di report. Pe roa il tipo 'tabulare' è l'unico disponibile"
3642
3643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:13
3644 #, c-format
3645 msgid "Choose a title for your entry"
3646 msgstr "Scegli un titolo per quanto hai scritto"
3647
3648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:14
3649 #, c-format
3650 msgid "Choose a unique name and enter it in the 'Matching rule code' field"
3651 msgstr ""
3652 "Scegli un nome univoco e inseriscilo nel campo 'Codice della regola di match'"
3653
3654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:13
3655 #, c-format
3656 msgid ""
3657 "Choose an 'Item Type' to perform the report on (or, leave at the default "
3658 "'All' to perform the report on all item types)"
3659 msgstr ""
3660 "Scegli una 'Copia tipo' per eseguire su il report (o, lascia al default "
3661 "'Tutto' per eseguire il report su tutti i tipi di copia)"
3662
3663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:53
3664 #, c-format
3665 msgid "Choose an appropriate filing routine - dewey, generic or lcc"
3666 msgstr "Scegli la regola di normalizzazione: dewey, generic, lcc"
3667
3668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
3669 #, c-format
3670 msgid ""
3671 "Choose any limits you might want to apply to your report (such as item types "
3672 "or branches). If you don't want to apply any limits, simply click Next "
3673 "instead of making an option."
3674 msgstr ""
3675 "Scegli una qualsiasi limitazione tu voglia applicare al tuo report (tipo "
3676 "biblioteca o tipologia copia). Se non vuoi applicare alcun limite, "
3677 "seplicemente clicca su 'Successivo' senza selezionare alcuna opzione."
3678
3679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:10
3680 #, c-format
3681 msgid ""
3682 "Choose category to 'Order by' (the 'order by' field effects what ordering "
3683 "method is used when displaying the lost items)"
3684 msgstr ""
3685 "Scegli la categoria 'Ordina da' (il campo 'ordina da' mostra quale metodo "
3686 "d'ordine è usato quando mostra le copie perse)"
3687
3688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
3689 #, c-format
3690 msgid ""
3691 "Choose data order. If you want the data to print out in the order it's found "
3692 "in the database, simply click Finish."
3693 msgstr ""
3694 "Scegli l'ordine dei dati. Se vuoi estrarre i dati nello stesso ordine "
3695 "presente sul db, semplicemente clicca su 'Fine'"
3696
3697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:32
3698 #, c-format
3699 msgid ""
3700 "Choose the 'Item Type' you would like this rule to apply to. If you leave "
3701 "this to 'All' it will apply to all item types"
3702 msgstr ""
3703 "Scegli il 'Tipo di copia' per cui vuoi applicare questa regola. Se lasci "
3704 "'Tutti' la regola varrà per tutti i tipi di copia"
3705
3706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:13
3707 #, c-format
3708 msgid "Choose the character encoding"
3709 msgstr "Scegli la codifica dei caratteri"
3710
3711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
3712 #, c-format
3713 msgid ""
3714 "Choose the fields you want in your report. You can select multiple fields "
3715 "and add them all at once by using CTRL+Click on each item you want to add "
3716 "before clicking the Add button."
3717 msgstr ""
3718 "Scegli i campi che vuoi nel report. Puoi selezionare più di un campo alla "
3719 "volta e inserirli tutti insieme usando CTRL+Click  su ogni valore da "
3720 "aggiungere prima di cliccare il bottone 'Aggiungi'."
3721
3722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:10
3723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:13
3724 #, c-format
3725 msgid "Choose the framework you would like to base your record off of"
3726 msgstr "Scegli il tipo di griglia di catalogazione su cui basare il record"
3727
3728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:23
3729 #, c-format
3730 msgid "Choose the library where the patron will pick up the item"
3731 msgstr "Scegli la biblioteca da cui l'utente preleverà la copia"
3732
3733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:10
3734 #, c-format
3735 msgid ""
3736 "Choose the method for calculating due date - either include days the library "
3737 "is closed in the calculation or don't include them."
3738 msgstr ""
3739 "Scegli il metodo per calcolare la data di restituzione - includendo i giorni "
3740 "in cui la biblioteca chiude oppure no."
3741
3742 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:18
3743 #, c-format
3744 msgid "Choose the module this notice is related to"
3745 msgstr "Scegli il modulo a cui l'avviso e' relativo"
3746
3747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
3748 #, c-format
3749 msgid ""
3750 "Choose the module you want to report on. This will determine what tables and "
3751 "fields are available for you to query."
3752 msgstr ""
3753 "Scegli il modulo su cui vuoi basare il report. Questo determinerà le tabelle "
3754 "e i campi disponibili per la query."
3755
3756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:33
3757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:56
3758 #, c-format
3759 msgid "Choose the name you want your file to save as"
3760 msgstr "Scegli il nome del file in cui salvi"
3761
3762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:46
3763 #, c-format
3764 msgid ""
3765 "Choose the profile you would like to edit and alter the necessary fields."
3766 msgstr "Scegli il profilo da modificare e cambia i campi necessari."
3767
3768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:17
3769 #, c-format
3770 msgid ""
3771 "Choose the text file and the date you want to mark all times as seen and "
3772 "click 'Submit.'"
3773 msgstr ""
3774 "Scegli il testo e la data con cui vuoi che vengano segnati i documenti e "
3775 "clicca su 'Submit.'"
3776
3777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:24
3778 #, c-format
3779 msgid ""
3780 "Choose the time period this budget is for, whether it's an academic year, a "
3781 "fiscal year, a quarter, etc."
3782 msgstr ""
3783 "Scegli la tempistica di questo budget: un anno accademico, un anno fiscale, "
3784 "un quadrimestre, etc."
3785
3786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:32
3787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:55
3788 #, c-format
3789 msgid "Choose to export your data in marc or marcxml format"
3790 msgstr "Scegli di esportare i tuoi dati in MARC oppure nel formato MARCXML"
3791
3792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:14
3793 #, c-format
3794 msgid ""
3795 "Choose to limit your export by any one or more of the following options "
3796 msgstr "Scegli di limitare il tuo export ad una o più delle opzioni seguenti "
3797
3798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:14
3799 #, c-format
3800 msgid "Choose whether or not you want to look for matching records "
3801 msgstr "Scegli se vuoi vedere o no i records che coincidono "
3802
3803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:14
3804 #, c-format
3805 msgid "Choose whether to receive the text of or a link to the results"
3806 msgstr "Scegli se ricevere il testo oppure un link ai risultati"
3807
3808 # Stefano Bargioni nome del bottone Unmap?
3809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:11
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "Choose which MARC field you would like to map to this Koha Field and click "
3813 "the 'OK' button. If you would like to clear all mappings, click the 'Click "
3814 "to \"Unmap\"' button."
3815 msgstr ""
3816 "Scegli quale campo MARC vuoi associare a questo campo Koha e premi il "
3817 "bottone 'OK'. Se vuoi cancellare la mappatura, premi il bottone 'Sgancia'."
3818
3819 # da verificare. Stefano Bargioni 2012-06-15
3820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:17
3821 #, c-format
3822 msgid "Choose which library this notice or slip is for"
3823 msgstr "Scegli a quale biblioteca inviare l'avviso o la ricevuta"
3824
3825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:24
3826 #, c-format
3827 msgid "Choose which library will use the fund"
3828 msgstr "Scegli la biblioteca che userà questo fondo"
3829
3830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:9
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "Choose which library, shelving location, call number range, item status and "
3834 "when the item was last seen to generate a shelf list that you can then print "
3835 "to use while walking around the library checking your collection"
3836 msgstr ""
3837 "Scegli quale biblioteca, collocazione a scaffale, numero di chiamata, stato "
3838 "del documento e quando il documento è stato visualizzato l'ultima volta per "
3839 "creare una lista per scaffale che puoi stampare e utilizzare mentre cammini "
3840 "per la biblioteca verificando la tua collezione"
3841
3842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:35
3843 #, c-format
3844 msgid ""
3845 "Choose which unit of time, Days or Hours, that the loan period and fines "
3846 "will be calculate in"
3847 msgstr ""
3848 "Scegli l'unità di tempo (giorno o ore) con cui i tempi dei prestiti e le "
3849 "multe verranno calcolate"
3850
3851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:44
3852 #, c-format
3853 msgid ""
3854 "Choose your CSV file and choose to match on 'Cardnumber' to prevent adding "
3855 "of duplicate card numbers to the system"
3856 msgstr ""
3857 "Scegli il tuo file CSV e scegli di controllare il numero tessera per evitare "
3858 "di avere doppioni nell'elenco"
3859
3860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:14
3861 #, c-format
3862 msgid "Choose your library from the pull down at the top of the screen "
3863 msgstr "Scegli la tua biblioteca dal menù in alto nello schermo "
3864
3865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:16
3866 #, c-format
3867 msgid ""
3868 "Choosing a framework other than 'Default' isn't necessary, but it's helpful "
3869 "for running reports and having the right bib level item type selected on "
3870 "import."
3871 msgstr ""
3872 "Non è necessario scegliere una griglia diversa da Default, ma è utile per "
3873 "eseguire report e per avere il corretto livello bibliografico impostato in "
3874 "fase di catalogazione derivata."
3875
3876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:13
3877 #, c-format
3878 msgid ""
3879 "Choosing amount will change your results to appear as the sum of the amounts "
3880 "spent."
3881 msgstr ""
3882 "Scegliendo ammontare mostrerà i risultati come somma degli ammontare spesi."
3883
3884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:7
3885 #, c-format
3886 msgid ""
3887 "Choosing different combinations of menu options will produce the log file "
3888 "for that query."
3889 msgstr ""
3890 "Scegliendo differenti combinazioni del menù opzioni produrrà il file di log "
3891 "della query."
3892
3893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:84
3894 #, c-format
3895 msgid ""
3896 "Choosing to 'Delete order and catalog record' removes both the order line "
3897 "and the record in the catalog. "
3898 msgstr ""
3899 "Scegliere 'Cancella ordine e record bibliografico' rimuove l'ordine e il "
3900 "record dal catalogo. "
3901
3902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:83
3903 #, c-format
3904 msgid ""
3905 "Choosing to 'Delete the order' will delete the order line but leave the "
3906 "record in the catalog."
3907 msgstr ""
3908 "Scegliere 'Cancella ordine' rimuove l'ordine ma non il record dal catalogo."
3909
3910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:30
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "Choosing to mark a request as 'Pending' will move the request back to the "
3914 "'Pending' tab."
3915 msgstr ""
3916 "Marcando la richiesta come 'Da lavorare', la riporterà nella scheda 'In "
3917 "lavorazione'."
3918
3919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:19
3920 #, c-format
3921 msgid "Circulating"
3922 msgstr "Circolazione"
3923
3924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:3
3925 #, c-format
3926 msgid "Circulation"
3927 msgstr "Circolazione"
3928
3929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:34
3930 #, c-format
3931 msgid "Circulation History"
3932 msgstr "Storico della circolazione"
3933
3934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:132
3935 #, c-format
3936 msgid "Circulation Messages"
3937 msgstr "Messaggi sulla circolazione"
3938
3939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:3
3940 #, c-format
3941 msgid "Circulation and Fines Rules"
3942 msgstr "Circolazione e regole dei ritardi"
3943
3944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:5
3945 #, c-format
3946 msgid ""
3947 "Circulation functions can be accessed in several different ways. On the main "
3948 "page of the staff client there are some quick links in the center of the "
3949 "page to check items out, in or transfer them. For a complete listing of "
3950 "Circulation functions you can visit the Circulation page which is linked "
3951 "from the top left of every page or from the center of the main page."
3952 msgstr ""
3953 "Le funzioni di circolazione possono essere raggiunte in diversi modi. Dalla "
3954 "pagina principale dello staff ci sono link veloci per i prestiti in uscita, "
3955 "o per i trasferimenti. Per una lista completa delle funzioni di circolazione "
3956 "puoi vedere la pagina della Circolazione che ha un link in alto a sinistra "
3957 "in ogni pagina, o al centro della pagina principale dello staff."
3958
3959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:138
3960 #, c-format
3961 msgid ""
3962 "Circulation messages are set up as Authorized Values. To add or edit "
3963 "Circulation Messages you want to work with the BOR_NOTES value."
3964 msgstr ""
3965 "I messaggi della circolazione sono definiti come 'valori autorizzati'. Per "
3966 "aggiungere o modificare i messaggi di circolazione, devi operare sul "
3967 "BOR_NOTES nei valori autorizzati."
3968
3969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:134
3970 #, c-format
3971 msgid ""
3972 "Circulation messages are short messages that librarians can leave for their "
3973 "patrons or their colleagues that will appear at the time of circulation."
3974 msgstr ""
3975 "I messaggi di circolazioni sono brevi frasi che i bibliotecari possono "
3976 "mettere per gli utenti e i colleghi. Essi appariranno durante le operazioni "
3977 "di circolazione."
3978
3979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:150
3980 #, c-format
3981 msgid ""
3982 "Circulation messages meant for the patron will appear when they log into the "
3983 "OPAC."
3984 msgstr ""
3985 "I messaggi di circolazione per gli utenti appariranno quando si loggano "
3986 "nell'Opac"
3987
3988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:148
3989 #, c-format
3990 msgid ""
3991 "Circulation messages meant for the staff will appear on the patron's "
3992 "checkout screen."
3993 msgstr ""
3994 "I messaggi di circolazione per lo staff appariranno nella zona a sinistra "
3995 "della pagina"
3996
3997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:3
3998 #, c-format
3999 msgid "Circulation statistics"
4000 msgstr "Statistiche delle Circolazione"
4001
4002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
4003 #, c-format
4004 msgid "Circulation:"
4005 msgstr "Circolazione:"
4006
4007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:3
4008 #, c-format
4009 msgid "Cities and Towns"
4010 msgstr "Città e paesi"
4011
4012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:13
4013 #, c-format
4014 msgid "Cities can be edited or deleted at any time."
4015 msgstr "Le città possono essere modificate o cancellate in qualsiasi momento."
4016
4017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:296
4018 #, c-format
4019 msgid "Claim missing serials via the Claims section"
4020 msgstr "Richiedi i fascicoli mancanti"
4021
4022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:3
4023 #, c-format
4024 msgid "Claims &amp; Late Orders"
4025 msgstr "Solleciti e Ordini in ritardo"
4026
4027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:35
4028 #, c-format
4029 msgid "Classification Filing Rules"
4030 msgstr "Regole di normalizzazione della classificazione"
4031
4032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:3
4033 #, c-format
4034 msgid "Classification Sources"
4035 msgstr "Schemi di classificazione"
4036
4037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:50
4038 #, c-format
4039 msgid "Clear Patron Information"
4040 msgstr "Cancella informazioni utente"
4041
4042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:13
4043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:21
4044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:29
4045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:37
4046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:13
4047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:21
4048 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:29
4049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:37
4050 #, c-format
4051 msgid "Click \"Confirm\""
4052 msgstr "Premi su 'Conferma'"
4053
4054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:19
4055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:19
4056 #, c-format
4057 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to partially pay"
4058 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi pagare parzialmente"
4059
4060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:11
4061 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:11
4062 #, c-format
4063 msgid "Click \"Pay\" next to the fine you want to pay in full"
4064 msgstr "Premi \"Paga\" accanto alla multa che vuoi conciliare"
4065
4066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:43
4067 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:43
4068 #, c-format
4069 msgid "Click \"Writeoff\" next to the fine you wish to writeoff."
4070 msgstr "Premi \"Cancella\" accanto alla multa che vuoi cancellare."
4071
4072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:18
4073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:32
4074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:48
4075 #, c-format
4076 msgid "Click 'Add action'"
4077 msgstr "Clicca 'Aggiungi azione'"
4078
4079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:12
4080 #, c-format
4081 msgid "Click 'CSV Profiles' from the Tools menu "
4082 msgstr "Scegli \"Profili CSV\" dal menù Strumenti "
4083
4084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:59
4085 #, c-format
4086 msgid "Click 'Export authority records'"
4087 msgstr "Clicca 'Esporta records di authority'"
4088
4089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:36
4090 #, c-format
4091 msgid "Click 'Export bibliographic records'"
4092 msgstr "Clicca 'Esporta record bibliografici'"
4093
4094 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:24
4095 #, c-format
4096 msgid "Click 'Import into catalog' to complete the import"
4097 msgstr "Clicca 'Importa nel catalogo' per completare l'import"
4098
4099 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:50
4100 #, c-format
4101 msgid "Click 'New Category.'"
4102 msgstr "Clicca 'Nuova categoria'"
4103
4104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:10
4105 #, c-format
4106 msgid "Click 'New Entry' "
4107 msgstr "Clicca su 'Nuova notizia' "
4108
4109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:16
4110 #, c-format
4111 msgid "Click 'New Framework' "
4112 msgstr "Clicca 'Nuova griglia di catalogazione' "
4113
4114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:14
4115 #, c-format
4116 msgid "Click 'New Library'"
4117 msgstr "Clicca 'Nuova biblioteca'"
4118
4119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:16
4120 #, c-format
4121 msgid "Click 'New Notice'"
4122 msgstr "Clicca 'Nuovo messaggio'"
4123
4124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:12
4125 #, c-format
4126 msgid "Click 'New Record Matching Rule' "
4127 msgstr "Clicca 'Nuova regola di corrispondenza per record' "
4128
4129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:12
4130 #, c-format
4131 msgid "Click 'New Record'"
4132 msgstr "Clicca 'Nuovo record'"
4133
4134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:8
4135 #, c-format
4136 msgid "Click 'New Record' "
4137 msgstr "Clicca 'Nuovo record' "
4138
4139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:79
4140 #, c-format
4141 msgid "Click 'New authorized value for ...'"
4142 msgstr "Clicca 'Nuovo valore autorizzato per ...'"
4143
4144 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:19
4145 #, c-format
4146 msgid ""
4147 "Click 'New from Z39.50' (optionally, you can choose a framework to which "
4148 "import the record by clicking the caret on the right)."
4149 msgstr ""
4150 "Clicca 'Nuovo da Z39.50' (puoi segliere la griglia con cui importare il "
4151 "record cliccando sulla freccetta alla destra)."
4152
4153 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:25
4154 #, c-format
4155 msgid "Click 'New'"
4156 msgstr "Clicca 'Nuovo'"
4157
4158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:19
4159 #, c-format
4160 msgid "Click 'Next'"
4161 msgstr "Clicca 'Successivo'"
4162
4163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:18
4164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:35
4165 #, c-format
4166 msgid "Click 'Process images'"
4167 msgstr "Clicca 'Lavorazione immagini'"
4168
4169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:84
4170 #, c-format
4171 msgid "Click 'Save Subscription' to save the information you have entered."
4172 msgstr "Clicca 'Salva abbonamento' per salvare quanto hai inserito"
4173
4174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:69
4175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:90
4176 #, c-format
4177 msgid "Click 'Save'"
4178 msgstr "Clicca 'Salva'"
4179
4180 # Stefano Bargioni Set to Patron?
4181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:46
4182 #, c-format
4183 msgid "Click 'Set to Patron to search your system for an existing patron"
4184 msgstr "Clicca 'Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4185
4186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:39
4187 #, c-format
4188 msgid "Click 'Set to Patron' to search your system for an existing patron"
4189 msgstr "Clicca ''Set to Patron' per cercare se un utente esiste nel sistema"
4190
4191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:25
4192 #, c-format
4193 msgid "Click 'Stage for import'"
4194 msgstr "Clicca su 'Prepara per l'importazione'"
4195
4196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:22
4197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:14
4198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:15
4199 #, c-format
4200 msgid "Click 'Submit'"
4201 msgstr "Clicca 'Invia'"
4202
4203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:8
4204 #, c-format
4205 msgid "Click 'Transfer' on the Circulation page "
4206 msgstr "Clicca 'Trasferisci' sul menù Circolazione "
4207
4208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:11
4209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:32
4210 #, c-format
4211 msgid "Click 'Upload file'"
4212 msgstr "Clicca su 'Carica il file'"
4213
4214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:18
4215 #, c-format
4216 msgid "Click 'z39.50 Search' "
4217 msgstr "Clicca 'Ricerca Z39.50' "
4218
4219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:52
4220 #, c-format
4221 msgid "Click Save to save your new attribute"
4222 msgstr "Premi 'Salva' per salvare il nuovo attributo"
4223
4224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:12
4225 #, c-format
4226 msgid "Click on 'Save'"
4227 msgstr "Clicca 'Salva'"
4228
4229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:13
4230 #, c-format
4231 msgid "Click on 'Save' button'"
4232 msgstr "Clicca il bottone 'Salva'"
4233
4234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:12
4235 #, c-format
4236 msgid ""
4237 "Click on the Process button and Koha will record every stored transaction "
4238 "one by one. For each transaction, the status will change to: "
4239 msgstr ""
4240 "Clicca sul bottone 'Processa' per richiedere il salvataggio di ogni "
4241 "transazione. Per ogni transazione, lo stato cambierà in: "
4242
4243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:25
4244 #, c-format
4245 msgid ""
4246 "Click on the date on the calendar that you would like to apply the closing to"
4247 msgstr "Clicca sulla data nel calendario per impostare la chiusura a"
4248
4249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:55
4250 #, c-format
4251 msgid ""
4252 "Click on the event on the calendar that you want to change (do this by "
4253 "clicking on the date on the calendar, not the event listed in the summary)"
4254 msgstr ""
4255 "Clicca sull'evento nel calendario se vuoi fare dei cambiamenti (per fare i "
4256 "cambiamenti clicca sulla data nel calendario, non sull'evento elencato nella "
4257 "tabella riassuntiva)"
4258
4259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:10
4260 #, c-format
4261 msgid "Click on the link 'Add a new set'"
4262 msgstr "Click sul link 'Aggiungi un nuovo set'"
4263
4264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:7
4265 #, c-format
4266 msgid "Click on the title of the course you would like to add materials to."
4267 msgstr "Clicca sul titolo del corso per aggiungere materiali/testi ad esso."
4268
4269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:27
4270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:27
4271 #, c-format
4272 msgid "Click the \"Pay Amount\" button"
4273 msgstr "Clicca il bottone \"Paga\""
4274
4275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:49
4276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:49
4277 #, c-format
4278 msgid "Click the \"Writeoff All\" button"
4279 msgstr "Clicca il bottone \"Cancella tutto\""
4280
4281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:20
4282 #, c-format
4283 msgid ""
4284 "Click the 'Add quote' button in the toolbar and an empty quote entry will be "
4285 "added to the end of the current quote list."
4286 msgstr ""
4287 "Clicca su 'Aggiungi citazione' sulla toolbar e una citazione vuota verrà "
4288 "aggiunta al fondo della lista delle citazioni."
4289
4290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:13
4291 #, c-format
4292 msgid "Click the 'Choose File' button below the instructions."
4293 msgstr "Clicca su 'Scegli file' sotto le istruzioni."
4294
4295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:117
4296 #, c-format
4297 msgid "Click the 'Duplicate' button at the top of their record"
4298 msgstr "Clicca su 'Duplica' in testa al record"
4299
4300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:13
4301 #, c-format
4302 msgid ""
4303 "Clicking 'Add' to the right of each name will add them to the routing list. "
4304 "When you have chosen all of the people for the list, click the 'Close' link "
4305 "to be redirected to the routing list."
4306 msgstr ""
4307 "Premendo 'Aggiungi' a destra di ciascun nome, li aggiungerà alla routing "
4308 "list. Al termine della scelta dei nomi, premi il link 'Chiudi' per tornare "
4309 "alla routing list."
4310
4311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:11
4312 #, c-format
4313 msgid ""
4314 "Clicking 'Claims' will open a report that will ask you to choose from your "
4315 "various serial vendors to generate claims for late issues."
4316 msgstr ""
4317 "Premendo 'Solleciti' si aprirà il report che ti chiederà di scegliere il "
4318 "nome del fornitore a cui segnalare i fascicoli in ritardo."
4319
4320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:21
4321 #, c-format
4322 msgid ""
4323 "Clicking 'Delink' will remove the 773 field and the link between the "
4324 "analytic and the host."
4325 msgstr ""
4326 "Cliccando 'Sgancia' verrà rimosso il campo 773 e il relativo link tra scheda "
4327 "analitica e madre."
4328
4329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:53
4330 #, c-format
4331 msgid "Clicking 'Edit Items' beside the item on the 'Items' tab "
4332 msgstr "Cliccando 'Modifica copie' accanto alla copia nella scheda 'Copie' "
4333
4334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:20
4335 #, c-format
4336 msgid ""
4337 "Clicking 'Edit in Host' will allow you to edit the item on the host record."
4338 msgstr ""
4339 "Premi 'Modifica nella superiore' per cambiare copia nel record superiore."
4340
4341 # Stefano Bargioni errata?
4342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:48
4343 #, c-format
4344 msgid "Clicking 'Edit' and 'Edit Items' from the bibliographic record "
4345 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie' dal record bibliografico "
4346
4347 # Stefano Bargioni errata?
4348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:58
4349 #, c-format
4350 msgid "Clicking 'Edit' and then 'Edit items in batch' "
4351 msgstr "Cliccando 'Modifica' e 'Modifica copie via batch' "
4352
4353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:33
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "Clicking 'Edit' to the right of a Framework will only allow you to edit the "
4357 "Description for the Framework"
4358 msgstr ""
4359 "Premi 'Modifica' per cambiare la descrizione della griglia di catalogazione"
4360
4361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:126
4362 #, c-format
4363 msgid ""
4364 "Clicking 'Fast cataloging' will bring you to the fast cataloging form where "
4365 "you can enter the title information"
4366 msgstr ""
4367 "Cliccando su 'Catalogazione veloce' andrai alla griglia di catalogazione "
4368 "veloce dove potrai inserire le informazioni del titolo."
4369
4370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:21
4371 #, c-format
4372 msgid "Clicking 'Finish' will delete or anonymize your data"
4373 msgstr "Premendo 'Fine' i dati verranno cancellati o resi anonimi"
4374
4375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:9
4376 #, c-format
4377 msgid ""
4378 "Clicking 'Manage suggestions' will take you to the suggestion management "
4379 "tool. If there are no pending suggestions you can access the suggestion "
4380 "management tool by clicking the 'Manage suggestions' link on the menu on the "
4381 "left of the Acquisitions page."
4382 msgstr ""
4383 "Clicca 'Gestione suggerimenti di acquisto' per entrare nella relativa "
4384 "pagina. Se non ci sono richieste in attesa, puoi entrare nella pagina della "
4385 "Gestione cliccando sulla relativa voce nel menù a sinistra della pagina "
4386 "degli Acquisti."
4387
4388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:107
4389 #, c-format
4390 msgid ""
4391 "Clicking 'Print' below your order will generate a PDF for printing, which "
4392 "will have all of your library information followed by the items in your "
4393 "order."
4394 msgstr ""
4395 "Premi 'Stampa' per generare un file PDF dell'ordine. Il PDF conterrà tutta "
4396 "l'informazione della tua biblioteca seguita dai dettagli delle copie in "
4397 "ordinazione."
4398
4399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:25
4400 #, c-format
4401 msgid ""
4402 "Clicking 'edit' to the right of the suggested title will open a suggestion "
4403 "editing page."
4404 msgstr ""
4405 "Cliccando 'modifica' sulla destra del titolo suggerito, si aprirà un pagima "
4406 "per modificare il suggerimento."
4407
4408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:15
4409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:15
4410 #, c-format
4411 msgid ""
4412 "Clicking Advanced Search to the right of the search button will give you all "
4413 "of the order search options available."
4414 msgstr ""
4415 "Premendo Ricerca avanzata a destra del bottone Cerca mostrerà tutte le "
4416 "possibili opzioni di ordinamento."
4417
4418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:57
4419 #, c-format
4420 msgid "Clicking on repeatable events will offer slightly different options "
4421 msgstr ""
4422 "Cliccando sugli eventi ripetibili, verranno presentate opzioni leggermente "
4423 "differenti "
4424
4425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:50
4426 #, c-format
4427 msgid "Clicking on the 'List name' will show the contents of the list"
4428 msgstr "Cliccando su 'Nome lista' si vedranno i contenuti della lista"
4429
4430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:13
4431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:13
4432 #, c-format
4433 msgid ""
4434 "Clicking on the authority record summary will open the full record and the "
4435 "option to edit the record."
4436 msgstr ""
4437 "Cliccando sulla riga del record di autorità, apre il record completo e "
4438 "permette di editarlo."
4439
4440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:17
4441 #, c-format
4442 msgid ""
4443 "Clicking on the blue headings will expand the filtering options and clicking "
4444 "'[clear]' will clear all filters and show all suggestions."
4445 msgstr ""
4446 "Cliccando sulle intestazioni blu aprirà i filtri e cliccando '[cancella]' "
4447 "toglierà i filtri e mostrerà tutti i suggerimenti di acquisto."
4448
4449 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:5
4450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:7
4451 #, c-format
4452 msgid ""
4453 "Clicking on the link to the Patron module will bring you to a search/browse "
4454 "screen for patrons. From here you can search for a patron by any part of "
4455 "their name or their card number."
4456 msgstr ""
4457 "Cliccando sul link al modulo degli utenti sarà visualizzata una pagina per "
4458 "cercare/scorrere gli utenti. Da qui puoi cercare un utente inserendo una "
4459 "parte del nome o il loro numero di tessera."
4460
4461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:7
4462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:51
4463 #, c-format
4464 msgid ""
4465 "Clicking on the message title will expand the view to show you the full text "
4466 "of the message that was sent."
4467 msgstr ""
4468 "Cliccando sul titolo del messaggio si visualizzerà il testo completo del "
4469 "messaggio spedito."
4470
4471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:9
4472 #, c-format
4473 msgid ""
4474 "Clicking that link will bring you to the menu to add a new routing list."
4475 msgstr ""
4476 "Cliccando quel link verrà mostrato il menù per aggiungere una nuova routing "
4477 "list."
4478
4479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:97
4480 #, c-format
4481 msgid ""
4482 "Clicking the 'Uncertain Prices' button will call up a list of items with "
4483 "uncertain prices to quick editing."
4484 msgstr ""
4485 "Premendo il bottone 'Prezzi incerti' si visualizza una lista di copie dal "
4486 "prezzo incerto per un edit veloce."
4487
4488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:67
4489 #, c-format
4490 msgid ""
4491 "Clicking the Confirm button will mark the item as on hold for the patron. If "
4492 "the item needs to be transferred the item will also be marked as in transit "
4493 "to the proper library. Clicking 'Ignore' will retain the hold, but allow you "
4494 "to check the item out to another patron. Choosing to confirm and print will "
4495 "present you with a printable page that you can slip inside the book with the "
4496 "necessary hold and/or transfer information."
4497 msgstr ""
4498 "Un click sul bottone Conferma prenoterà la copia all'utente. Se la copia "
4499 "dovrà essere trasferita, verrà anche contrassegnata come in transito verso "
4500 "la relativa sottobiblioteca. Cliccando su 'Ignora' conserverà la "
4501 "prenotazione, ma ti permetterà di assegnare la copia ad altro utente. "
4502 "Scegliendo conferma e stampa ti introdurrà in una pagina da cui potrai "
4503 "stampare una ricevuta da inserire nel libro con le informazioni di "
4504 "prenotazione o transito."
4505
4506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:53
4507 #, c-format
4508 msgid ""
4509 "Clicking the Confirm hold and Transfer button will mark the item as in "
4510 "transit to the library where the hold was placed"
4511 msgstr ""
4512 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione e trasferimento' marcherai la "
4513 "copia come in transito verso la biblioteca in cui la prenotazione è stata "
4514 "fatta"
4515
4516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:46
4517 #, c-format
4518 msgid ""
4519 "Clicking the Confirm hold button will mark the item as waiting for pickup "
4520 "from the library"
4521 msgstr ""
4522 "Cliccando il bottone 'Conferma prenotazione' marcherai la copia come in "
4523 "attesa di essere presa dalla biblioteca"
4524
4525 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:47
4526 #, c-format
4527 msgid ""
4528 "Clicking the Print Slip and Confirm button will mark the item as waiting for "
4529 "pickup at the library and present the library with a receipt to print and "
4530 "place on the book with the patron's information"
4531 msgstr ""
4532 "Cliccando su Stampa ricevuta e Conferma marcherai la copia come in attesa di "
4533 "esse presa dall'utente e verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere "
4534 "sul libro con le informazioni dell'utente"
4535
4536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:54
4537 #, c-format
4538 msgid ""
4539 "Clicking the Print Slip, Transfer and Confirm button will mark the item as "
4540 "in transit to the library where the hold was placed and present the library "
4541 "with a receipt to print and place on the book with the patron's information"
4542 msgstr ""
4543 "Cliccando sul bottone Stampa ricevuta, Trasferisci e conferma, marcherai la "
4544 "copia come in transito verso la biblioteca che ha fatto la prenotazione e "
4545 "verrà presentata una ricevuta da stampare e mettere nel libro con le "
4546 "informazioni dell'utente"
4547
4548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:57
4549 #, c-format
4550 msgid ""
4551 "Clicking the down arrow to the right of the hold will stick the hold at the "
4552 "bottom of the list even if more requests are made."
4553 msgstr ""
4554 "Cliccando la freccia in giù accanto alla prenotazione, sposterà la "
4555 "prenotazione al fondo della lista, anche se erano state fatte altre "
4556 "richieste."
4557
4558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:13
4559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:13
4560 #, c-format
4561 msgid ""
4562 "Clicking the plus sign to the right of the Vendor search box will expand the "
4563 "search and allow you to search for additional fields."
4564 msgstr ""
4565 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca del  fornitore "
4566 "aprirà la ricerca avanzata con altri campi a disposizione."
4567
4568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:7
4569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:9
4570 #, c-format
4571 msgid ""
4572 "Clicking the small plus sign [+] to the right of the search box will open up "
4573 "an advanced patron search with more filters including the ability to limit "
4574 "to a specific category and/or library."
4575 msgstr ""
4576 "Cliccando il segno più a destra della casella di ricerca verrà mostrata la "
4577 "ricerca avanzata di utenti, con un numero maggiore di filtri tra cui la "
4578 "categoria utente e la biblioteca di appartenenza."
4579
4580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:25
4581 #, c-format
4582 msgid ""
4583 "Clicking this button will generate the next issue for you and mark the "
4584 "previously expected issue as 'Late' automatically. You can then check the "
4585 "'Edit' box to the right of each issue and edit the status on multiple issues "
4586 "at once."
4587 msgstr ""
4588 "Cliccando questo bottone genererà il fascicolo successivo e marcherà il "
4589 "precedente come 'In ritardo'. Potrai poi modificare la casella 'Edit' acanto "
4590 "ad ogni fascicolo e cambiare lo status contemporaneamente a più fascicoli."
4591
4592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:64
4593 #, c-format
4594 msgid "Collapsed"
4595 msgstr "Compresso"
4596
4597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:13
4598 #, c-format
4599 msgid "Collection codes will appear as tabs above the checkboxes."
4600 msgstr ""
4601 "I codici delle collezioni appariranno come linguette sopra le caselle di "
4602 "spunta."
4603
4604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:3
4605 #, c-format
4606 msgid "Comments"
4607 msgstr "Commenti"
4608
4609 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:7
4610 #, c-format
4611 msgid "Commonly used values of this field are:"
4612 msgstr "Valori normalmente usati in questo campo:"
4613
4614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:15
4615 #, c-format
4616 msgid "Confirm your selections to save the definition."
4617 msgstr "Conferma le scelte per salvare la definizione."
4618
4619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:30
4620 #, c-format
4621 msgid "Content"
4622 msgstr "Contenuto"
4623
4624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:80
4625 #, c-format
4626 msgid ""
4627 "Control where patrons can place holds from using the 'Hold Policy' menu "
4628 msgstr ""
4629 "Controlla da dove gli utenti posso porre prenotazioni usando il menu "
4630 "'Configurazione delle prenotazioni' "
4631
4632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:87
4633 #, c-format
4634 msgid "Control where the item returns to once it is checked in "
4635 msgstr ""
4636 "Controlla dove una copia ritona quando viene registrato il suo rientro "
4637
4638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:7
4639 #, c-format
4640 msgid ""
4641 "Costs are decimal values between some arbitrary maximum value (e.g. 1 or "
4642 "100) and 0 which is the minimum (no) cost. For example, you could just use "
4643 "the distance between each library in miles as your 'cost', if that would "
4644 "accurately reflect the cost of transferring them. Perhaps post offices would "
4645 "be a better measure. Libraries sharing a post office would have a cost of 1, "
4646 "adjacent post offices would have a cost of 2, etc."
4647 msgstr ""
4648 "I costi sono valori decimali tra un numero massimo (es.: tra 1 e 100) e 0 "
4649 "(che indica senza costo). Per esempio, puoi usare la distanza tra ogni "
4650 "biblioteca in chilometri come tuo 'costo', se la cosa riflette il costo di "
4651 "trasporto. Forse gli uffici postali usano un parametro diverso. Le "
4652 "biblioteche che condividono un ufficio postale avranno un costo di 1, uffici "
4653 "postali adiacenti avranno costo 2, ecc."
4654
4655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:7
4656 #, c-format
4657 msgid "Course Reserves Setup"
4658 msgstr "Configurazione di 'Testi per i corsi'"
4659
4660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:3
4661 #, c-format
4662 msgid "Course details"
4663 msgstr "Dettagli corso"
4664
4665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:3
4666 #, c-format
4667 msgid "Course reserves"
4668 msgstr "Testi per i corsi"
4669
4670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:473
4671 #, c-format
4672 msgid "Create SQL Reports"
4673 msgstr "Crea report SQL"
4674
4675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:7
4676 #, c-format
4677 msgid "Create a basket group"
4678 msgstr "Crea un ordine d'acquisto"
4679
4680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:301
4681 #, c-format
4682 msgid "Create a new subscription"
4683 msgstr "Aggiungi un nuovo abbonamento"
4684
4685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:7
4686 #, c-format
4687 msgid "Create a set"
4688 msgstr "Crea un set"
4689
4690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:8
4691 #, c-format
4692 msgid "Create a txt file and title it \"DATALINK.TXT\" or \"IDLINK.TXT\""
4693 msgstr "Crea un file txt e dagli nome \"DATALINK.TXT\" o \"IDLINK.TXT\""
4694
4695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:3
4696 #, c-format
4697 msgid "Create manual credit"
4698 msgstr "Crea credito manuale"
4699
4700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:3
4701 #, c-format
4702 msgid "Create manual invoice"
4703 msgstr "Crea una fattura manuale"
4704
4705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:412
4706 #, c-format
4707 msgid "Create printable labels and barcodes from catalog and patron data"
4708 msgstr ""
4709 "Crea etichette stampabili e codici a barre dai dati del catalogo e degli "
4710 "utenti"
4711
4712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:7
4713 #, c-format
4714 msgid "Creating Patron File"
4715 msgstr "Creazione del file utenti"
4716
4717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:144
4718 #, c-format
4719 msgid "CreditXXX "
4720 msgstr "CreditXXX "
4721
4722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:3
4723 #, c-format
4724 msgid "Currencies and Exchange Rates"
4725 msgstr "Valute e tassi di cambio"
4726
4727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:29
4728 #, c-format
4729 msgid ""
4730 "Currencies are assigned in the Currencies &amp; Exchange Rates admin area."
4731 msgstr ""
4732 "Le valute sono assegnate nell'Area di gestione delle Valute e Tassi di "
4733 "cambio."
4734
4735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:10
4736 #, c-format
4737 msgid ""
4738 "Current Server Time shows the time on your server (schedule all of your "
4739 "reports to run based on that time - not on your local time)"
4740 msgstr ""
4741 "L'ora del server è l'orario sul tuo server (lo schedulatore di tutti i "
4742 "report si basa su quell'orario, non sul tuo orario locale)"
4743
4744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:8
4745 #, c-format
4746 msgid "Custom Reports "
4747 msgstr "Report personalizzati "
4748
4749 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
4750 #, c-format
4751 msgid "Customization:"
4752 msgstr "Personalizzazione:"
4753
4754 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:8
4755 #, c-format
4756 msgid "Customize label layouts"
4757 msgstr "Personalizza il layout delle etichette"
4758
4759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:8
4760 #, c-format
4761 msgid "Customize patron card layouts"
4762 msgstr "Personalizzare i layout delle tessere"
4763
4764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:109
4765 #, c-format
4766 msgid "DB table value for reports"
4767 msgstr "Valori tabelle DB per i reports"
4768
4769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:133
4770 #, c-format
4771 msgid "DUE "
4772 msgstr "DUE "
4773
4774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:149
4775 #, c-format
4776 msgid "DUEDGST "
4777 msgstr "DUEDGST "
4778
4779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
4780 #, c-format
4781 msgid "Database"
4782 msgstr ""
4783
4784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:38
4785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:40
4786 #, c-format
4787 msgid "Date of birth "
4788 msgstr "Data di nascita"
4789
4790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:12
4791 #, c-format
4792 msgid "Date should be entered using the calendar pop up"
4793 msgstr "Inserisci la data usando il calendario pop-up"
4794
4795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:32
4796 #, c-format
4797 msgid "Dear Nicole Engard (23529000035726),"
4798 msgstr "Cara Nicole Engard (23529000035726),"
4799
4800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:25
4801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:39
4802 #, c-format
4803 msgid ""
4804 "Decide if you want to copy the first occurrence or all occurrences of the "
4805 "field"
4806 msgstr "Scegli se copiare la solo prima oppure tutte le occorrenze del campo"
4807
4808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:72
4809 #, c-format
4810 msgid "Default Checkouts and Hold Policy"
4811 msgstr "I defaults per i prestiti e le prenotazioni"
4812
4813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:24
4814 #, c-format
4815 msgid "Default Circulation Rules"
4816 msgstr "Definire le regole di default per il prestito"
4817
4818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:50
4819 #, c-format
4820 msgid "Default value "
4821 msgstr "Valore di default "
4822
4823 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:358
4824 #, c-format
4825 msgid "Define days when the library is closed"
4826 msgstr "Definisci i giorni in cui la biblioteca è chiusa"
4827
4828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:24
4829 #, c-format
4830 msgid "Define mappings"
4831 msgstr "Definisci le equivalenze (mapping)"
4832
4833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:376
4834 #, c-format
4835 msgid "Define notices"
4836 msgstr "Definisci un avviso"
4837
4838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:8
4839 #, c-format
4840 msgid ""
4841 "Define the fields you want to print on the spine label in the "
4842 "SpineLabelFormat system preference"
4843 msgstr ""
4844 "Definisci i campi che vuoi stampare nelle etichette del dorso nella "
4845 "preferenza di sistema SpineLabelFormat"
4846
4847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:34
4848 #, c-format
4849 msgid ""
4850 "Define the period of time an item can be checked out to a patron by entering "
4851 "the number of units (days or hours) in the 'Loan Period' box."
4852 msgstr ""
4853 "Definisci i giorni dei prestiti a un utente inserendo il loro numero nel "
4854 "riquadro 'Durata del prestito'."
4855
4856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:31
4857 #, c-format
4858 msgid ""
4859 "Define which fields or subfields you want to export, separated by pipes. "
4860 "Example :200|210$a|301"
4861 msgstr ""
4862 "Definisci quali campi o sottocampi vuoi esportare, separandoli con barre "
4863 "verticali. Esempi: 200|210$a|301"
4864
4865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:7
4866 #, c-format
4867 msgid "Defining a mapping"
4868 msgstr "Aggiungi un collegamento"
4869
4870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:12
4871 #, c-format
4872 msgid ""
4873 "Delay is the number of days after an issue is due before an action is "
4874 "triggered. "
4875 msgstr ""
4876 "Il \"Ritardo\" (detto anche \"periodo di grazia\") è il numero di giorni "
4877 "dalla scadenza di un prestito prima che venga innescata un'azione. "
4878
4879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:26
4880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:26
4881 #, c-format
4882 msgid "Delete Quote(s)"
4883 msgstr "Cancella citazione(i)"
4884
4885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:20
4886 #, c-format
4887 msgid "Delete a set"
4888 msgstr "Cancella un set"
4889
4890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:306
4891 #, c-format
4892 msgid "Delete an existing subscription"
4893 msgstr "Cancella abbonamento"
4894
4895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:352
4896 #, c-format
4897 msgid ""
4898 "Delete old borrowers and anonymize circulation/reading history (deletes "
4899 "borrower reading history)"
4900 msgstr ""
4901 "Cancella i vecchi utenti e rendi anonimo lo storico della circolazione "
4902 "(cancellare lo storico dei prestiti dell'utente)"
4903
4904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:54
4905 #, c-format
4906 msgid "Deleting Item Types"
4907 msgstr "Cancellare tipi di copie"
4908
4909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:67
4910 #, c-format
4911 msgid "Deleting items"
4912 msgstr "Cancellare copie"
4913
4914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:19
4915 #, c-format
4916 msgid ""
4917 "Depending on how many items you choose to place a hold on at once you will "
4918 "see a different place hold form. If you are placing a hold on one "
4919 "bibliographic record you will see a list of all of the items you can place a "
4920 "hold on."
4921 msgstr ""
4922 "In funzione del numero di copie che intendi prenotare in una sola volta, ti "
4923 "verranno proposte differenti schermate di prenotazione. Se stai prenotando "
4924 "un'opera, vedrai una lista di tutte le copie che potrai prenotare."
4925
4926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
4927 #, c-format
4928 msgid ""
4929 "Depending on how you have your HidePatronName system preference set the list "
4930 "may show card numbers instead of names in the Patron column like in the "
4931 "image above."
4932 msgstr ""
4933 "Nota: in funzione della preferenza di sistema HidePatronName, l'elenco "
4934 "mostrerà o il nome o il numero tessera nella colonna Utente dell'immagine."
4935
4936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:109
4937 #, c-format
4938 msgid ""
4939 "Depending on the value in your IssueLostItem preference, you may just see a "
4940 "warning or a confirmation box"
4941 msgstr ""
4942 "In funzione del valore della preferenza di sistema 'IssueLostItem', potrebbe "
4943 "comparire un avviso o una casella di conferma"
4944
4945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:9
4946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:11
4947 #, c-format
4948 msgid ""
4949 "Depending on what you have chosen for the 'Search fields' you can search for "
4950 "patrons in various different ways."
4951 msgstr ""
4952 "Dipendendo da cosa hai scelta per 'Campi di ricerca'. puoi cercare gli "
4953 "utenti in diversi modi."
4954
4955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:5
4956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:55
4957 #, c-format
4958 msgid ""
4959 "Depending on what you set for the values of your StatisticsFields system "
4960 "preference, you can see statistics for one patron's circulation actions."
4961 msgstr ""
4962 "In funzione dei valori della preferenza di sistema 'StatisticsFields', "
4963 "potrai vedere le statistiche di circolazione per un singolo utente."
4964
4965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:55
4966 #, c-format
4967 msgid ""
4968 "Depending on your actions the order may be very important. For example you "
4969 "don't want to delete a field before you copy it to another field."
4970 msgstr ""
4971 "Per alcune azioni l'ordine è molto importante. Ad esempio, bisogna fare "
4972 "attenzione a non cancellare un campo prima di copiarlo su un altro."
4973
4974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:5
4975 #, c-format
4976 msgid ""
4977 "Depending on your settings in the suggestion system preference, patrons may "
4978 "be able to make purchase suggestions via the OPAC. When a suggestion is "
4979 "waiting for library review, it will appear on the Acquisitions home page "
4980 "under the vendor search."
4981 msgstr ""
4982 "Gli utenti potranno fare suggerimenti di acquisto in funzione della tue "
4983 "scelte di configurazione. Quanto un suggerimento è in attesa di "
4984 "approvazione, apparirà nella pagina principale delle Acquisizioni, sotto la "
4985 "ricerca per fornitore"
4986
4987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:5
4988 #, c-format
4989 msgid ""
4990 "Depending on your tagging system preferences, librarians may need to approve "
4991 "tags before they are published on the OPAC. This is done via the Tag "
4992 "Moderation Tool. If there are tags awaiting moderation they will be listed "
4993 "on the main staff dashboard under the module labels."
4994 msgstr ""
4995 "A seconda delle preferenze di sistema sui tag, può essere che il "
4996 "bibliotecario debba approvare i tags prima che appaiano in Opac. Questo "
4997 "viene fatto con lo strumento Moderazione tag. Se ci sono tags in attesa di "
4998 "approvazione, saranno elencati nella pagina principale dello staff sotto le "
4999 "etichette dei moduli."
5000
5001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:9
5002 #, c-format
5003 msgid "Design custom card templates for printed patron cards"
5004 msgstr ""
5005 "Definire dei template personalizzati per stampare le tessere degli utenti"
5006
5007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:9
5008 #, c-format
5009 msgid "Design custom label templates for printed labels"
5010 msgstr "Definire dei template personalizzati per stampare etichette"
5011
5012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:37
5013 #, c-format
5014 msgid "Detailed help for this option is available on the QOTD uploader page."
5015 msgstr ""
5016 "Una spiegazione dettagliata di questa opzione si trova sulla pagina del "
5017 "caricatore QOTD."
5018
5019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:11
5020 #, c-format
5021 msgid "Details"
5022 msgstr "Dettagli"
5023
5024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:42
5025 #, c-format
5026 msgid "Dewey"
5027 msgstr "Dewey"
5028
5029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:3
5030 #, c-format
5031 msgid "Did you mean?"
5032 msgstr "Intendi dire:"
5033
5034 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:7
5035 #, c-format
5036 msgid ""
5037 "Do not delete or edit the Default Framework since this will cause problems "
5038 "with your cataloging records - always create a new template based on the "
5039 "Default Framework, or alter the other Frameworks."
5040 msgstr ""
5041 "Non cancellare o modificare la griglia di catalogazione di default perché "
5042 "potrebbe causare problemi alla catalogazione. Crea sempre una nuova griglia "
5043 "basata su quella di default, o modifica un'altra griglia esistente."
5044
5045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:83
5046 #, c-format
5047 msgid "Duplicate Report"
5048 msgstr "Duplica il report"
5049
5050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:111
5051 #, c-format
5052 msgid "Duplicate a Patron"
5053 msgstr "Copia un utente"
5054
5055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:83
5056 #, c-format
5057 msgid "Duplicating records"
5058 msgstr "Duplicazione record"
5059
5060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:21
5061 #, c-format
5062 msgid ""
5063 "Each action can also have an optional condition to check the value or "
5064 "existence of another field. For example you might want to add the call "
5065 "number to the item record if it's not already there."
5066 msgstr ""
5067 "Ogni azione può avere un'opzione aggiuntiva che controlla il valore o "
5068 "l'esistenza di un altro campo. Ad esempio, se la collocazione della copia "
5069 "non è presente, puoi aggiungerla in questa maniera."
5070
5071 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:17
5072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:5
5073 #, c-format
5074 msgid ""
5075 "Each bibliographic record keeps a circulation history (with or without the "
5076 "patron information depending on your settings), but each item also has its "
5077 "own circulation history page. To see this, click on the 'Items' tab to the "
5078 "left of the record you are viewing."
5079 msgstr ""
5080 "Ogni record bibliografico ha uno storico della sua circolazione (con o senza "
5081 "i dati degli utenti, dipende dalle tue preferenze), ma ogni copia ha pur "
5082 "sempre il suo storico della circolazione. Per vederlo, clicca sul tab "
5083 "'Copie' a sinistra del record che stai vedendo."
5084
5085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:8
5086 #, c-format
5087 msgid "Each field has a tag (the MARC tag). "
5088 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5089
5090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:8
5091 #, c-format
5092 msgid "Each field has a tag (which is the MARC tag) "
5093 msgstr "Ogni campo ha un tag (il tag MARC) "
5094
5095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:56
5096 #, c-format
5097 msgid ""
5098 "Each item has a Delete button beside it. To delete an item, simply click the "
5099 "'Delete' link."
5100 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Cancella'. Premilo per cancellare la copia."
5101
5102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:50
5103 #, c-format
5104 msgid ""
5105 "Each item type has an Edit button beside it. To edit an item simply click "
5106 "the 'Edit' link."
5107 msgstr "Ogni copia ha un bottone 'Modifica'. Premilo per modificare la copia."
5108
5109 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:28
5110 #, c-format
5111 msgid ""
5112 "Each library will have an 'Edit' link to the right of it. Click this link to "
5113 "edit/alter details associated with the library in question."
5114 msgstr ""
5115 "Le informazioni associate ad una biblioteca possono essere modificate "
5116 "premendo il relativo link 'Modifica'."
5117
5118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:5
5119 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:5
5120 #, c-format
5121 msgid ""
5122 "Each line item can be paid in full (or written off) using the 'Pay Fines' "
5123 "tab."
5124 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5125
5126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:8
5127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:8
5128 #, c-format
5129 msgid "Each line item can be paid in full, partially paid, or written off."
5130 msgstr "Ogni multa può essere pagata totalmente o parzialmente (o cancellata)."
5131
5132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:7
5133 #, c-format
5134 msgid ""
5135 "Each notice can be edited, but only a few can be deleted, this is to prevent "
5136 "system errors should a message try to send without a template. Each notice "
5137 "and slip can be edited on a per library basis, by default you will see the "
5138 "notices for all libraries."
5139 msgstr ""
5140 "Ogni avviso può essere modificato ma pochi possono essere cancellati, per "
5141 "evitare errori al sistema che avverrebbero se si tentasse di mandare un "
5142 "avvisoo senza un testo di default. Ogni avviso e ogni ricevuta può esser "
5143 "modificata per singola biblioteca, di default vedi gli avvisi per tutte le "
5144 "biblioteche."
5145
5146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:38
5147 #, c-format
5148 msgid "Each notice offers you the same options "
5149 msgstr "Ciascun avviso offre le stesse opzioni"
5150
5151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:15
5152 #, c-format
5153 msgid "Each of the tabs on the left holds several different preferences:"
5154 msgstr "Ciascuna delle schede sulla sinistra raggruppa diverse preferenze:"
5155
5156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:61
5157 #, c-format
5158 msgid ""
5159 "Each patron attribute has an edit and a delete link beside it on the list of "
5160 "attributes."
5161 msgstr ""
5162 "Ogni dato di un utente ha accanto un bottone per la modifica o la "
5163 "cancellazione."
5164
5165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:49
5166 #, c-format
5167 msgid "Each patron can have an alternate contact "
5168 msgstr "Ogni utente può avere un indirizzo alternativo "
5169
5170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:13
5171 #, c-format
5172 msgid ""
5173 "Each section of preferences can be sorted alphabetically by clicking the "
5174 "small down arrow to the right of the word 'Preference' in the header column"
5175 msgstr ""
5176 "Ogni sezione delle preferenze può essere ordinata alfabeticamente cliccando "
5177 "sulla piccola freccia alla destra della parola 'Preferenza' "
5178 "dell'intestazione della colonna"
5179
5180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:106
5181 #, c-format
5182 msgid "Edit Authorities"
5183 msgstr "Modificare Authority"
5184
5185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:74
5186 #, c-format
5187 msgid "Edit Catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5188 msgstr ""
5189 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5190 "di copia)"
5191
5192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:89
5193 #, c-format
5194 msgid "Edit Custom Reports"
5195 msgstr "Modifica report personalizzati"
5196
5197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:31
5198 #, c-format
5199 msgid "Edit Existing Frameworks"
5200 msgstr "Modifica una griglia esistente"
5201
5202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:311
5203 #, c-format
5204 msgid "Edit an existing subscription"
5205 msgstr "Cancella abbonamento esistente"
5206
5207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:199
5208 #, c-format
5209 msgid "Edit catalog (Modify bibliographic/holdings data)"
5210 msgstr ""
5211 "Permessi di catalogazione (alterare e aggiungere record bibliografici e dati "
5212 "di copia)"
5213
5214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:13
5215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:22
5216 #, c-format
5217 msgid ""
5218 "Edit either the 'Source' or 'Text' fields by clicking on the desired field."
5219 msgstr "Modifica il 'Sorgente' o il 'Testo' cliccando sul campo desiderato."
5220
5221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:205
5222 #, c-format
5223 msgid "Edit items"
5224 msgstr "Modifica le copie"
5225
5226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:10
5227 #, c-format
5228 msgid "Editing"
5229 msgstr "Modifica"
5230
5231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:21
5232 #, c-format
5233 msgid "Editing Authorities"
5234 msgstr "Modificare Authority"
5235
5236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:17
5237 #, c-format
5238 msgid "Editing Basket Headers"
5239 msgstr "Modifica raccoglitore"
5240
5241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:50
5242 #, c-format
5243 msgid "Editing Events"
5244 msgstr "Modifica eventi"
5245
5246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:48
5247 #, c-format
5248 msgid "Editing Item Types"
5249 msgstr "Modifica i tipi di copia"
5250
5251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:73
5252 #, c-format
5253 msgid "Editing Patrons"
5254 msgstr "Modifica utenti"
5255
5256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:43
5257 #, c-format
5258 msgid "Editing items"
5259 msgstr "Modificare copie"
5260
5261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:71
5262 #, c-format
5263 msgid "Editing records"
5264 msgstr "Modifica i record"
5265
5266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:59
5267 #, c-format
5268 msgid "Editing/Deleting Patron Attributes"
5269 msgstr "Modifica/cancella attributi utente"
5270
5271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:24
5272 #, c-format
5273 msgid "Editing/Deleting a Library"
5274 msgstr "Modificare/cancellare una biblioteca"
5275
5276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:63
5277 #, c-format
5278 msgid "Editor"
5279 msgstr "Editor"
5280
5281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:17
5282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:19
5283 #, c-format
5284 msgid "Email: "
5285 msgstr "Email: "
5286
5287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
5288 #, c-format
5289 msgid "Encoding"
5290 msgstr ""
5291
5292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
5293 #, c-format
5294 msgid "Enhanced Content:"
5295 msgstr "Arricchimento Opac:"
5296
5297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:53
5298 #, c-format
5299 msgid ""
5300 "Enrollment period (in months) should be filled in if you have a limited "
5301 "enrollment period for your patrons (eg. Student cards expire after 9 months "
5302 "or until a specific date) "
5303 msgstr ""
5304 "Il periodo di iscrizione (in mesi) va riempito in casi come quello di "
5305 "studenti in cui la tessera studente scade al termine dell'anno scolastico, o "
5306 "ad una certa data. "
5307
5308 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:11
5309 #, c-format
5310 msgid ""
5311 "Enter 'Comments about this file' to identify your upload when going to the "
5312 "'Manage Staged MARC Records' tool"
5313 msgstr ""
5314 "Inserisci qualcosa in 'Note su questo file' per identificare il tuo upload "
5315 "quando userai lo strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
5316
5317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:11
5318 #, c-format
5319 msgid ""
5320 "Enter a 'Barcode' if searching for a single item; if not leave this field "
5321 "blank"
5322 msgstr ""
5323 "Inserisci un 'Codice a barre' se stai cercando una copia singola; se no "
5324 "lascia questo campo bianco"
5325
5326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:52
5327 #, c-format
5328 msgid "Enter a code and a description"
5329 msgstr "Inserisci un codice e una descrizione"
5330
5331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:59
5332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:81
5333 #, c-format
5334 msgid ""
5335 "Enter a code for your Authorized Value into the 'Authorized value' field "
5336 msgstr "Indica un codice per il tuo 'Valore autorizzato' nel campo relativo "
5337
5338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:18
5339 #, c-format
5340 msgid "Enter a code of 4 or fewer characters"
5341 msgstr "Inserisci un codice non più lungo di 4 caratteri"
5342
5343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:17
5344 #, c-format
5345 msgid "Enter a date before which you want to alter the data"
5346 msgstr "Indica una data massima prima della quale intendi modificare i dati"
5347
5348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:9
5349 #, c-format
5350 msgid "Enter a list name and save the list."
5351 msgstr "Inserisci un nome per la lista e salvala."
5352
5353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:52
5354 #, c-format
5355 msgid "Enter a plain text version of the category in the 'Description' field."
5356 msgstr "Inserisci una spiegazione più lunga in 'Descrizione'"
5357
5358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:36
5359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:36
5360 #, c-format
5361 msgid "Enter an amount to pay towards the fines."
5362 msgstr "Indica un importo da pagare per le multe."
5363
5364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:22
5365 #, c-format
5366 msgid "Enter any notes that might apply to this hold"
5367 msgstr "Aggiungi una nota relativa alla prenotazione"
5368
5369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:35
5370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:37
5371 #, c-format
5372 msgid ""
5373 "Enter any part of the patron's address (includes all address fields) and "
5374 "choose 'Contains' instead of 'Starts with' to find the string anywhere in "
5375 "the address"
5376 msgstr ""
5377 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo dell'utente e scegli 'Contiene' "
5378 "invece di 'Inizia con'. In questo modo la ricerca avverrà cercando la "
5379 "stringa ovunque nei campi dell'indirizzo dell'utente"
5380
5381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:19
5382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:21
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "Enter any part of their email address and choose 'Contains' instead of "
5386 "'Starts with'"
5387 msgstr ""
5388 "Inserisci qualsiasi parte dell'indirizzo email dell'utente e scegli "
5389 "'Contiene' invece di 'Inizia con'"
5390
5391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:14
5392 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:16
5393 #, c-format
5394 msgid "Enter any part of their name, username, email address or barcode"
5395 msgstr "Inserisci una parte del nome, l'email o il barcode"
5396
5397 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:7
5398 #, c-format
5399 msgid ""
5400 "Enter in the Billing Place and Delivery Place (this will default the library "
5401 "you're logged in at)"
5402 msgstr ""
5403 "Indica il luogo di fatturazione e di consegna (default la biblioteca a cui "
5404 "sei collegato adesso)"
5405
5406 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:25
5407 #, c-format
5408 msgid "Enter in to the ZIP file all the images you are uploading"
5409 msgstr "Inserisci nel file zip tutte le immagini che stai caricando"
5410
5411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:42
5412 #, c-format
5413 msgid ""
5414 "Enter the 'Fine Charging Interval' in the unit you set (ex. charge fines "
5415 "every 1 day, or every 2 hours)"
5416 msgstr ""
5417 "Inserisci l' \"Intervallo di addebito della multa\" nell'unità che hai "
5418 "definito (ad esempio aggiungi una multa ogni giorno che passa, o ogni 2 orei)"
5419
5420 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:44
5421 #, c-format
5422 msgid "Enter the 020 field and c subfield"
5423 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c"
5424
5425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:41
5426 #, c-format
5427 msgid "Enter the 020 field and c subfield to copy to"
5428 msgstr "Inserisci '020' e 'c' da copiare in "
5429
5430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:29
5431 #, c-format
5432 msgid "Enter the 952 field and o subfield"
5433 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5434
5435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:27
5436 #, c-format
5437 msgid "Enter the 952 field and o subfield to copy to"
5438 msgstr "Inserisci '952' e 'o' da copiare in"
5439
5440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:24
5441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:26
5442 #, c-format
5443 msgid "Enter the Koha borrower number"
5444 msgstr "Inserisci il numero utente di Koha:"
5445
5446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:21
5447 #, c-format
5448 msgid ""
5449 "Enter the MARC tag subfield you want to match on in the 'Subfields' field"
5450 msgstr ""
5451 "Nel campo \"Subfields\" Indica il sottocampo MARC della tua regola di match"
5452
5453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:20
5454 #, c-format
5455 msgid "Enter the MARC tag you want to match on in the 'Tag' field"
5456 msgstr "Nel campo \"Tag\" Indica il campo MARC della tua regola di match"
5457
5458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:28
5459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:28
5460 #, c-format
5461 msgid ""
5462 "Enter the amount you are collecting from the patron in \"Collect from Patron."
5463 "\" The sum of all fines is shown in \"Total Amount Outstanding\""
5464 msgstr ""
5465 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente in \"Ricevi dall'utente\". La "
5466 "somma di tutte le multe è mostrata in \"Totale multe restanti\""
5467
5468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:20
5469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:20
5470 #, c-format
5471 msgid ""
5472 "Enter the amount you are collecting from the patron in the \"Collect From "
5473 "Patron\" box"
5474 msgstr ""
5475 "Indica la cifra che stai ricevendo dall'utente nella casella \"Ricevi "
5476 "dall'utente\"."
5477
5478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:13
5479 #, c-format
5480 msgid ""
5481 "Enter the biblionumber for the record you're attaching this image to. This "
5482 "is not the same as the barcode, this is the system generated number assigned "
5483 "by Koha."
5484 msgstr ""
5485 "inserisci il biblionumber del records a cui stai collegando l'immagine. Non "
5486 "è lo stesso valore del barcode, è il numero di sistema assegnato da Koha."
5487
5488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:40
5489 #, c-format
5490 msgid "Enter the field 020 and subfield c to copy"
5491 msgstr "Inserisci il campo 020 e il sottocampo c da copiare"
5492
5493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:26
5494 #, c-format
5495 msgid ""
5496 "Enter the field 090 (or other biblio call number field) and subfield a to "
5497 "copy"
5498 msgstr ""
5499 "Inserisci il campo '090'  (o altro campo bibliografico con la collocazione) "
5500 "e il sottocampo 'a' per copiare"
5501
5502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:15
5503 #, c-format
5504 msgid "Enter the field 942 and subfield c"
5505 msgstr "Inserisci il campo '942' e il sottocampo 'c'"
5506
5507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:9
5508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:7
5509 #, c-format
5510 msgid "Enter the information about your new tag:"
5511 msgstr "Inserisci l'informazione relativa al tuo nuovo tag:"
5512
5513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:10
5514 #, c-format
5515 msgid "Enter the library you would like to transfer the item to"
5516 msgstr ""
5517 "Dal menù a tendina scegli la biblioteca in cui vuoi trasferire il libro"
5518
5519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:13
5520 #, c-format
5521 msgid ""
5522 "Enter the patron's name or cardnumber in the search box and click on the "
5523 "right result to add the patron."
5524 msgstr ""
5525 "Inserisci il nome o il numero di tessera nel riquadro per la ricerca e "
5526 "clicca sul risultato giusto per aggiungere l'utente."
5527
5528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:72
5529 #, c-format
5530 msgid ""
5531 "Enter the percentage discount you're receiving on this order, once you enter "
5532 "this, hit tab and Koha will populate the rest of the cost fields below."
5533 msgstr ""
5534 "Indica la percentuale di sconto per questo ordine; premi TAB e Koha riempirà "
5535 "automaticamente gli altri campi."
5536
5537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:29
5538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:31
5539 #, c-format
5540 msgid ""
5541 "Enter the phone number exactly as it is in the system or by using spaces "
5542 "between each batch of numbers."
5543 msgstr ""
5544 "Inserisci il numero di telefono esattamente come nel sistema o staccando con "
5545 "uno spazio le sezioni del numero."
5546
5547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:33
5548 #, c-format
5549 msgid ""
5550 "Enter the total number of renewals allowed for the item type in the "
5551 "'Renewals' box"
5552 msgstr ""
5553 "Nella casella \"Rinnovi\"Indica il numero totale di rinnovi permessi per il "
5554 "tipo di copia"
5555
5556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:16
5557 #, c-format
5558 msgid "Enter the value of 'EBOOK' (or whatever your ebook item type code is)"
5559 msgstr ""
5560 "Inserisci il valore 'EBOOK' (o qualunque sia il tuo codice di tipo di copia "
5561 "per gli e-book)"
5562
5563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:39
5564 #, c-format
5565 msgid "Enter your tax rate if your library is charged taxes on orders."
5566 msgstr ""
5567 "Inserisci la tua percentuale di tassazione se la biblioteca deve pagare "
5568 "delle tasse sugli ordini."
5569
5570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:19
5571 #, c-format
5572 msgid ""
5573 "Even though a tag is approved or rejected, it can still be moved to another "
5574 "list. When viewing approved tags each tag has the option to reject"
5575 msgstr ""
5576 "Anche se un tag è approvato o scartato, può essere ancora spostato in "
5577 "un'altra lista. Quando guardi i tag approvati, ogni tag ha l'opzione per "
5578 "essere scartato"
5579
5580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:31
5581 #, c-format
5582 msgid "Every notice should have an Email template set for it"
5583 msgstr "Ogni avviso può avere un testo di email specifico"
5584
5585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:91
5586 #, c-format
5587 msgid ""
5588 "Every report can be edited from the reports lists. To see the list of "
5589 "reports already stored in Koha, click 'Use Saved.'"
5590 msgstr ""
5591 "Ogni report può essere modficato usando la lista dei reports, Per vedere la "
5592 "lista, clicca su 'Vedi salvati'."
5593
5594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:5
5595 #, c-format
5596 msgid ""
5597 "Every time you create a new numbering pattern in serials you can save it for "
5598 "later use. These patterns are accessible via the Manage numbering patterns "
5599 "page."
5600 msgstr ""
5601 "Ogni volta che crei un nuovo schema di numerazione, lo puoi salvare per "
5602 "usarlo dopo. Gli schemi sono accessibili attraverso la pagina 'Gestisci gli "
5603 "schemi di numerazione'."
5604
5605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:30
5606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:32
5607 #, c-format
5608 msgid ""
5609 "Example: To find (212) 555-1212 you can search for it exactly as it was "
5610 "entered or by searching for 212 555 1212"
5611 msgstr ""
5612 "Esempio: Per cercare il (212) 555-1212 puoi inserirlo esattamente cosi "
5613 "oppure cercare 212 555 1212"
5614
5615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:25
5616 #, c-format
5617 msgid "Example: You may have multiple $a subfields in a field"
5618 msgstr "Esempio: in un campo possono esserci sottocampi $a ripetuti"
5619
5620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:20
5621 #, c-format
5622 msgid ""
5623 "Example: You may have multiple 650 fields and this is the character that "
5624 "will appear in between each one in the column"
5625 msgstr ""
5626 "Esempio: il campo 650 può essere ripetuto e questo è il carattere che li "
5627 "separerà nella colonna"
5628
5629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:22
5630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:22
5631 #, c-format
5632 msgid ""
5633 "Example: the text is .25\" from the left edge of the first label, .28\" from "
5634 "the left edge of the second label and .31\" from the left edge of the third "
5635 "label. This means the horizontal creep should be set to .03\" to make up for "
5636 "this difference."
5637 msgstr ""
5638 "Esempio: il testo è .25\" (pollici) dal margine sinistro della prima "
5639 "etichetta, .28\" dal margine sinistro della seconda etichetta, e da .31\" "
5640 "dal margine ministro della terza. Questo significa che il margine "
5641 "orizzontale va messo a .03\" per gestire questa differenza."
5642
5643 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:67
5644 #, c-format
5645 msgid "Examples: "
5646 msgstr "Esempi: "
5647
5648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:479
5649 #, c-format
5650 msgid "Execute SQL Reports"
5651 msgstr "Esegui il report SQL"
5652
5653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:143
5654 #, c-format
5655 msgid "Execute overdue items report"
5656 msgstr "Esegui il report delle copie in ritardo"
5657
5658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:86
5659 #, c-format
5660 msgid "Existing Notices &amp; Slips"
5661 msgstr "Avvisi e ricevute esistenti &amp; "
5662
5663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:7
5664 #, c-format
5665 msgid "Existing Values"
5666 msgstr "Valori esistenti"
5667
5668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:41
5669 #, c-format
5670 msgid "Export Authority Records"
5671 msgstr "Esporta records di authority"
5672
5673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:7
5674 #, c-format
5675 msgid "Export Bibliographic Records"
5676 msgstr "Esporta record bibliografici"
5677
5678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:382
5679 #, c-format
5680 msgid "Export bibliographic, authorities and holdings data"
5681 msgstr "Esporta dati bibliografici, dati di copia e di authority"
5682
5683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:13
5684 #, c-format
5685 msgid ""
5686 "Export card data as a PDF readable by any standard PDF reader, making patron "
5687 "cards printable directly on a printer"
5688 msgstr ""
5689 "Esporta i dati delle tessere in PDF; le potrai stampare su una stampante a "
5690 "tua scelta"
5691
5692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:13
5693 #, c-format
5694 msgid "Export label data in one of three formats: "
5695 msgstr "Esporta i dati delle etichette in uno di questi tre formati: "
5696
5697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:11
5698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:11
5699 #, c-format
5700 msgid "Export single or multiple batches"
5701 msgstr "Esporta batch singoli o multipli"
5702
5703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:12
5704 #, c-format
5705 msgid "Export single or multiple labels from within a batch"
5706 msgstr "Esporta una o pià etichette all'interno di un batch"
5707
5708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:12
5709 #, c-format
5710 msgid "Export single or multiple patron cards from within a batch"
5711 msgstr "Esporta una o più tessere all'interno di un batch"
5712
5713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:159
5714 #, c-format
5715 msgid "F = Finished: the reserve has been completed, and is done"
5716 msgstr "F = Finito; la prenotazione è stata completata e finita"
5717
5718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:118
5719 #, c-format
5720 msgid "F = Overdue fine"
5721 msgstr "F= Ritardo con sanzione"
5722
5723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:119
5724 #, c-format
5725 msgid "FOR = Forgiven"
5726 msgstr "FOR = Cancellato"
5727
5728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:120
5729 #, c-format
5730 msgid "FU = Overdue, still acccruing"
5731 msgstr "FU = In ritardo, sta ancora crescendo"
5732
5733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:116
5734 #, c-format
5735 msgid "Fast Add Cataloging"
5736 msgstr "Catalogazione veloce"
5737
5738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:211
5739 #, c-format
5740 msgid "Fast cataloging"
5741 msgstr "Catalogazione veloce"
5742
5743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:57
5744 #, c-format
5745 msgid "Files"
5746 msgstr "Files"
5747
5748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:47
5749 #, c-format
5750 msgid ""
5751 "Filing rules are mapped to Classification sources. You can setup new filing "
5752 "rules by using the New Filing Rule button. To edit use the Edit link."
5753 msgstr ""
5754 "Le regole di ordinamento/normalizzazione sono associate alle regole di "
5755 "Classificazione. Puoi definire nuove regole usando il bottone 'Nuove regole "
5756 "di ordinamento'. Per modificarle, usa il link Modifica."
5757
5758 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:37
5759 #, c-format
5760 msgid "Filing rules determine the order in which items are placed on shelves."
5761 msgstr ""
5762 "Le regole di ordinamento determinano l'ordine delle copie sugli scaffali."
5763
5764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:15
5765 #, c-format
5766 msgid "Fill in the data requested on the form that follows "
5767 msgstr "Riempi i campi richiesti nella form seguente "
5768
5769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:12
5770 #, c-format
5771 msgid ""
5772 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range (all "
5773 "fields are optional) "
5774 msgstr ""
5775 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico di records "
5776 "(tutti i campi sono opzionali) "
5777
5778 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:46
5779 #, c-format
5780 msgid ""
5781 "Fill in the form in order to limit your export to a specific range or type "
5782 "of authority record (all fields are optional)"
5783 msgstr ""
5784 "Compila il form per limitare il tuo export a un insieme specifico o "
5785 "tipologia di records di autorità (tutti i campi sono opzionali)"
5786
5787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:39
5788 #, c-format
5789 msgid "Fill in the form presented"
5790 msgstr "Compila nel form presentato"
5791
5792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:10
5793 #, c-format
5794 msgid ""
5795 "Fill the fields 'Field', 'Subfield', 'Operator' and 'Value'. For example if "
5796 "you want to include in this set all records that have a 999$9 equal to "
5797 "'XXX'. Fill 'Field' with 999, 'Subfield' with 9, 'Operator' with is equal to "
5798 "and 'Value' with XXX."
5799 msgstr ""
5800 "Compila i campi 'Campo', 'Sottocampo', 'Operatore' e 'Valore'. Per esempio "
5801 "se vuoi includere in questo set i record che hanno 999$9 uguale a 'XXX', "
5802 "riempi 'Campo' con 999, 'Sottocampo' con 9, 'Operatore'  lascialo così e "
5803 "'Valore' con 'XXX'."
5804
5805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:11
5806 #, c-format
5807 msgid "Fill the mandatory fields 'setSpec' and 'setName'"
5808 msgstr "Compila i campi obbligatori 'setSpec' e  'setName'"
5809
5810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:30
5811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:53
5812 #, c-format
5813 msgid "Finally choose the file type and file name "
5814 msgstr "Alla fine scegli il tipo e il nome del file "
5815
5816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:21
5817 #, c-format
5818 msgid "Finally choose what to do with records that are unique"
5819 msgstr "Infine scegli cosa fare con i records che risultano univoci"
5820
5821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:40
5822 #, c-format
5823 msgid ""
5824 "Finally decide if this event should be applied to all libraries or just the "
5825 "one you have originally selected "
5826 msgstr ""
5827 "Infine decidi se l'evento si applicherà a tutte le biblioteche o solo alla "
5828 "quella che hai selezionato all'origine "
5829
5830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:29
5831 #, c-format
5832 msgid "Finally format your CSV file using the 'Profile MARC fields' fields "
5833 msgstr ""
5834 "Formatta il file in formato CSV definendo i campi nel 'Profilo campi marc' "
5835
5836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:12
5837 #, c-format
5838 msgid "Finally there are three types of lists you can choose from "
5839 msgstr "Infine ci sono tre tipi di liste da cui puoi scegliere "
5840
5841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:82
5842 #, c-format
5843 msgid ""
5844 "Finally you can assign advanced messaging preferences by default to a patron "
5845 "category "
5846 msgstr ""
5847 "Infine puoi assegnare preferenze di default per gli avvisi a una categoria "
5848 "di utenti "
5849
5850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:24
5851 #, c-format
5852 msgid "Finally you can choose up to two images to print on the card. "
5853 msgstr "Infine puoi scegliere fino a due immagini da stampare sulla tessera "
5854
5855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:75
5856 #, c-format
5857 msgid "Finally you can use the batch delete tool to delete a batch of items."
5858 msgstr ""
5859 "Infine puoi usare lo strumento di cancellazione batch per cancellare gruppi "
5860 "di copie."
5861
5862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:50
5863 #, c-format
5864 msgid ""
5865 "Finally you need to decide on what data you want to replace if there are "
5866 "duplicates. "
5867 msgstr ""
5868 "Infine dovrai decidere quali dati vuoi sostituire in caso di duplicati. "
5869
5870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:63
5871 #, c-format
5872 msgid ""
5873 "Finally, if you charge a rental fee for the item type and want to give a "
5874 "specific patron type a discount on that fee, enter the percentage discount "
5875 "(without the %% symbol) in the 'Rental Discount' field"
5876 msgstr ""
5877 "Infine se fai pagare una somma per il prestito di quel tipo di copia e vuoi "
5878 "fare uno sconto agli utenti di una specifica categoria sulla somma, "
5879 "inserisci la percentuale di sconto (senza il simbolo %%) nel campo 'Sconto "
5880 "sul costo del prestito'"
5881
5882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:72
5883 #, c-format
5884 msgid ""
5885 "Finally, if you have EnhancedMessagingPreferences set to 'allow,' you can "
5886 "choose the messaging preferences for this patron. "
5887 msgstr ""
5888 "Infine se la preferenza EnhancedMessagingPreferences è su 'permetti', puoi "
5889 "scegliere come mandare messaggi a questo utente. "
5890
5891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:15
5892 #, c-format
5893 msgid ""
5894 "Find the biblionumber by looking at the end of the URL in the address bar "
5895 "when on the detail page or by clicking on the MARC tab on the detail page in "
5896 "the staff client"
5897 msgstr ""
5898 "Trovi il biblionumber gurdando alla fine dell'URL nell barra degli indirizzi "
5899 "quando sei sulla pagina di dettaglio o cliccato il tab 'MARC' sempre nella "
5900 "pagina di dettaglio dell'interfaccia staff"
5901
5902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:24
5903 #, c-format
5904 msgid "Fines"
5905 msgstr "Multe"
5906
5907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:12
5908 #, c-format
5909 msgid "Fines will be charged based on your Circulation &amp; Fines Rules"
5910 msgstr "Le multe saranno date basandosi sulle tue regole sulle multe"
5911
5912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:8
5913 #, c-format
5914 msgid "First choose the type of credit you'd like to apply"
5915 msgstr "Prima scegli il tipo di credito che vuoi applicare"
5916
5917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:7
5918 #, c-format
5919 msgid "First choose the type of invoice you would like to create "
5920 msgstr "Per prima cosa scegli il tipo di fattura che vorresti aggiungere "
5921
5922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:31
5923 #, c-format
5924 msgid ""
5925 "First choose which patron category you'd like the rule to be applied to. If "
5926 "you leave this to 'All' it will apply to all patron categories"
5927 msgstr ""
5928 "Per prima cosa scegli a quale categoria utente la regola si applicherà. Se "
5929 "lasci 'Tutte', si applicherà a tutte le categorie utente"
5930
5931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:26
5932 #, c-format
5933 msgid "First enter the identifying information regarding your patron "
5934 msgstr "Inserisci le informazioni per identificare l'utente "
5935
5936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:8
5937 #, c-format
5938 msgid "First find the MARC file on your computer"
5939 msgstr "Per prima cosa trova il file MARC sul tuo computer"
5940
5941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:7
5942 #, c-format
5943 msgid ""
5944 "First you will be asked which of the two records you would like to keep as "
5945 "your primary record and which will be deleted after the merge."
5946 msgstr ""
5947 "Per prima cosa ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
5948 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
5949
5950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:11
5951 #, c-format
5952 msgid ""
5953 "First you will need to enable course reserves by setting the "
5954 "UseCourseReserves preference to 'Use'."
5955 msgstr ""
5956 "Per prima cosa devi abilitare la funzionalita mettendo la preferenza "
5957 "'UseCourseReserves' a 'Usa'"
5958
5959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:11
5960 #, c-format
5961 msgid ""
5962 "First, set your Acquisitions System Preferences and Acquisitions "
5963 "Administration to match your library's workflow."
5964 msgstr ""
5965 "Prima di tutto, definisci le Preferenze di sistema per le Acquisizioni e "
5966 "l'Amministrazione delle Acquisizioni per implementare il flusso di lavoro "
5967 "della tua biblioteca."
5968
5969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:65
5970 #, c-format
5971 msgid "Flagged"
5972 msgstr "Esploso"
5973
5974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:27
5975 #, c-format
5976 msgid "For List Prices and Invoice Prices, choose the currency. "
5977 msgstr "Scegli la valuta per l'elenco prezzi e fatture "
5978
5979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
5980 #, c-format
5981 msgid ""
5982 "For a newly installed system this preference will start at 1 and increment "
5983 "by 1 each time after. To have it start with the starting number of your "
5984 "barcodes, enter the first barcode by hand in the patron record and save the "
5985 "patron. After that the field will increment that number by 1."
5986 msgstr ""
5987 "In un nuovo sistema appena installato, questo valore parte da 1 e viene "
5988 "incrementato di 1 ogni volta. Per partire da tuo attuale valore di barcode, "
5989 "insersci il primo barcode a mano nel record utente e salva il record. "
5990 "Successivamente il valore aumenterà di 1."
5991
5992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:19
5993 #, c-format
5994 msgid ""
5995 "For a single day, an example would be: 11/15/2009 to 11/16/2009 to find what "
5996 "circulated on the 15th"
5997 msgstr ""
5998 "Per un giorno solo puoi inserire così: 15/11/2009 a 16/11/2009. Con questo "
5999 "avrai la circolazione del giorno 15."
6000
6001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:16
6002 #, c-format
6003 msgid ""
6004 "For a single image, simply point to the image file and enter the patron card "
6005 "number"
6006 msgstr ""
6007 "Per una singola immagine, indica il nome del file e il numero tessera "
6008 "dell'utente"
6009
6010 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:17
6011 #, c-format
6012 msgid "For a whole month, an example range would be: 11/01/2009 to 12/01/2009"
6013 msgstr "Per estrarre tutto un mese puoi indicare: 01/11/2009 a 01/12/2009"
6014
6015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:18
6016 #, c-format
6017 msgid "For a whole year, an example range would be: 01/01/2009 to 01/01/2010"
6018 msgstr ""
6019 "Per estrarre un anno intero puoi mettere ad esempio: 01/01/2009 a 01/01/2010"
6020
6021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:34
6022 #, c-format
6023 msgid ""
6024 "For contact information, note that the primary phone and email addresses are "
6025 "the ones that appear on notices and slips printed during circulation "
6026 "(receipts, transfer slips and hold slips). The primary email is also the one "
6027 "that overdue notices and other messages go to."
6028 msgstr ""
6029 "Per le informazioni di contatto, nota che il telefono principale e gli "
6030 "indirizzi e-mail appaiono sugli avvisi e sulle ricevute stampate durante le "
6031 "operazioni di circolazione (ricevute di prestito, di trasferimento, di "
6032 "prenotazione), L' email principale è anche usata e negli avvisi di ritardo e "
6033 "altri."
6034
6035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:22
6036 #, c-format
6037 msgid ""
6038 "For each line of text, you can choose your font, font size and the location "
6039 "of the text on the card using the lower X and Y coordinates"
6040 msgstr ""
6041 "Per ogni linea di testo puoi scegliere il tipo di font, la dimensione del "
6042 "font e la collocazione del testo sulla tessere usando le coordinate X e Y"
6043
6044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:20
6045 #, c-format
6046 msgid "For each subfield you can set the following values "
6047 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori "
6048
6049 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:19
6050 #, c-format
6051 msgid "For each subfield, you can set the following values: "
6052 msgstr "Per ogni sottocampo puoi specificare i seguenti valori: "
6053
6054 # burden of holds fulfillment? Stefano Bargioni 2012-11-12
6055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:15
6056 #, c-format
6057 msgid ""
6058 "For example, if your system has three libraries, of varying sizes ( small, "
6059 "medium and large ) and you want the burden of holds fulfillment to be on "
6060 "larger libraries before smaller libraries, you would want "
6061 "StaticHoldsQueueWeight to look something like \"LRG,MED,SML\"."
6062 msgstr ""
6063 "Per esempio, se il tuo sistema ha tre biblioteche, di varia dimensione "
6064 "(piccola, media e grande) e vuoi che il processo di assegnazione "
6065 "prenotazioni usi prima la alla grande biblioteca e poi le piccole, potresti "
6066 "impostare la preferenza di sistema 'StaticHoldsQueueWeight' a \"LRG,MED,SML"
6067 "\"."
6068
6069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:122
6070 #, c-format
6071 msgid ""
6072 "For example, in UNIMARC there are plugins for every 1xx fields that are "
6073 "coded fields. The plugin is a huge help for cataloger ! There are also two "
6074 "plugins (unimarc_plugin_210c and unimarc_plugin_225a that can \"magically\" "
6075 "find the editor from an ISBN, and the collection list for the editor)"
6076 msgstr ""
6077 "Per esempio in UNIMARC esistono plugin per tutti i campi 1xx che sono "
6078 "codificati. Il plugin è di grande aiuto per il catalogatore. Ci sono anche "
6079 "due plugin (unimarc_plugin_210c e unimarc_plugin_225a) che possono "
6080 "\"magicamente\" trovare l'editore da un ISBN e la lista delle collane per "
6081 "editore"
6082
6083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:59
6084 #, c-format
6085 msgid ""
6086 "For example, your library has home-bound patrons that are allowed to keep "
6087 "books out for months at a time. It would not be fair to other patrons if a "
6088 "home-bound patron were able to check out a brand new book and keep it for "
6089 "months. For this reason, the home-bound patron's hold request would stay at "
6090 "the bottom of the queue until everyone else who wanted to read that book has "
6091 "already done so."
6092 msgstr ""
6093 "Per esempio la tua biblioteca ha utenti interni che sono autorizzati a "
6094 "tenere dei libri per mesi. Non sarebbe corretto verso gli altri utenti se "
6095 "essi prendessero i libri appena arrivati e li tenessere sempre fermi. Per "
6096 "questo le prenotazione degli utenti interni potrebbero essere messe dopo "
6097 "quelle di tutti gli altri, cosi da dargli il libro solo dopo che gli altri "
6098 "lo hanno letto."
6099
6100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:28
6101 #, c-format
6102 msgid "For example: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6103 msgstr ""
6104 "Per esempio: INSTID:12345,LANG:fr or STARTDATE:January 1 2010,TRACK:Day"
6105
6106 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:5
6107 #, c-format
6108 msgid ""
6109 "For fees that are not automatically charged, librarians can create a manual "
6110 "invoice"
6111 msgstr ""
6112 "Per le tariffe che non sono addebitate in automatico, i bibliotecari possono "
6113 "creare una fattura a mano"
6114
6115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:9
6116 #, c-format
6117 msgid ""
6118 "For instruction on checking items out click the Check Out tab and read the "
6119 "help file there."
6120 msgstr ""
6121 "Per le instruzion su come prestare le copie, clicca su 'Presta' e leggi "
6122 "l'help presente"
6123
6124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:28
6125 #, c-format
6126 msgid "For items that do not circulate, check the 'Not for loan' options "
6127 msgstr "Per copie che non vanno prestate, premi 'Non in prestito' "
6128
6129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:34
6130 #, c-format
6131 msgid ""
6132 "For items that you charge a rental fee for, enter the total fee you charge "
6133 "in the 'Rental charge' field "
6134 msgstr ""
6135 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
6136 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio' "
6137
6138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:15
6139 #, c-format
6140 msgid ""
6141 "For libraries with lots of suggestions, there are filters on the left hand "
6142 "side of the Manage Suggestions page to assist in limiting the number of "
6143 "titles displayed on the screen."
6144 msgstr ""
6145 "Per le biblioteche con molti suggerimenti di acquisto, ci sono filtri sulla "
6146 "sinistra della pagina della Gestione dei suggerimenti di acquisto per "
6147 "limitare i titoli mostrati di volta in volta sullo schermo."
6148
6149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:17
6150 #, c-format
6151 msgid "For multiple images, choose to upload a zip file"
6152 msgstr "Per più immagini, scegli di caricare un file zip"
6153
6154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:21
6155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:21
6156 #, c-format
6157 msgid ""
6158 "For these values, negative numbers move the error up and to the left and "
6159 "positive numbers move the error down and to the right"
6160 msgstr ""
6161 "In questi valori, i numeri negativi muovono l'errore in su e a sinistra, i "
6162 "numeri positivi muovono l'errore in giù e a destra"
6163
6164 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:109
6165 #, c-format
6166 msgid ""
6167 "For this library, you can edit rules for given itemtypes, regardless of the "
6168 "patron's category. Currently, this means hold policies."
6169 msgstr ""
6170 "Per questa biblioteca, puoi configurare le regole a seconda delle tipologie "
6171 "di copia, senza considerare le categorie degli utenti. Attualmente questo "
6172 "significa le politiche di prenotazione."
6173
6174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:103
6175 #, c-format
6176 msgid ""
6177 "For this library, you can specify the maximum number of loans that a patron "
6178 "of a given category can make, regardless of the item type."
6179 msgstr ""
6180 "Per questa biblioteca, puoi specificare il numero massimo di prestiti che "
6181 "può effettuare l'utente di una categoria, senza riguardo al tipo di copia."
6182
6183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:36
6184 #, c-format
6185 msgid ""
6186 "For this option to appear you need to make sure that you have a Routing List "
6187 "notice set up in the Notices Tool"
6188 msgstr ""
6189 "Per attivare questa opzione, assicurati di avere una Routing List attiva in "
6190 "Home &rsaquo; Strumenti &rsaquo; Messaggi"
6191
6192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:40
6193 #, c-format
6194 msgid "Format"
6195 msgstr "Formato"
6196
6197 #. %1$s:  themelang 
6198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:9
6199 #, c-format
6200 msgid "Format your label printing by editing spinelabel.css found in %s/css/"
6201 msgstr ""
6202 "Formatta la stampa delle etichette modificando il file spinelabel.css che "
6203 "trovi in %s/css/"
6204
6205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:5
6206 #, c-format
6207 msgid ""
6208 "Frameworks are made up of MARC fields and subfields. To make edits to most "
6209 "Frameworks you must edit the fields and subfields. Clicking 'Edit' to the "
6210 "right of each subfield will allow you to make changes to the text associated "
6211 "with the field"
6212 msgstr ""
6213 "Le griglie di catalogazione sono composte da campi e sottocampi. Per "
6214 "modificarle, devi cambiare le caratteristiche di campi e sottocampi. Lo puoi "
6215 "fare cliccando 'Modifica' a destra di ogni sottocampo."
6216
6217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:82
6218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:114
6219 #, c-format
6220 msgid ""
6221 "From Any Library: Patrons from any library may put this item on hold. "
6222 "(default if none is defined)"
6223 msgstr ""
6224 "Da ogni biblioteca: utenti di ogni biblioteca posso fare prenotazioni su "
6225 "questa copia (default se nulla viene definito)"
6226
6227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:83
6228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:115
6229 #, c-format
6230 msgid ""
6231 "From Home Library: Only patrons from the item's home library may put this "
6232 "book on hold."
6233 msgstr ""
6234 "Dalla biblioteca di appartenenza: solo gli utenti registrati alla biblioteca "
6235 "a cui appartiene la copia posso fare una prenotazione su questo libro."
6236
6237 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:13
6238 #, c-format
6239 msgid "From Report choose the report you want to schedule"
6240 msgstr "Da Report scegli il report che vuoi schedulare"
6241
6242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:9
6243 #, c-format
6244 msgid ""
6245 "From here you can 'Approve' and apply the changes to the patron record, "
6246 "'Delete' and remove the changes or 'Ignore' and keep the changes pending to "
6247 "review later."
6248 msgstr ""
6249 "Da qui puoi 'Approvare' e rendere effettivi i cambiamenti al record utente. "
6250 "Puoi 'Calcellare' i cambiamenti, puoi 'Ignorare' i cambiamenti e dunque "
6251 "gestirli successivamente."
6252
6253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:7
6254 #, c-format
6255 msgid "From here you can add new bibliographic records to Koha."
6256 msgstr "Da qui puoi aggiungere un nuovo record bibliografico in Koha."
6257
6258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:75
6259 #, c-format
6260 msgid ""
6261 "From here you can check the item out to the patron at the desk and cancel "
6262 "the hold for the patron."
6263 msgstr ""
6264 "Da qui puoi cancellare la prenotazione e concedere il prestito all'utente."
6265
6266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:7
6267 #, c-format
6268 msgid "From here you can choose to edit specific issue or receive new issues."
6269 msgstr ""
6270 "Da qui puoi scegliere di modificare singoli fascicoli o di riceverne di nuovi"
6271
6272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:7
6273 #, c-format
6274 msgid ""
6275 "From here you can edit your subscription, renew it and/or receive issues."
6276 msgstr ""
6277 "Da qui puoi modificare il tuo abbonamento, rinnovarlo e/o riceve i fascicoli."
6278
6279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:31
6280 #, c-format
6281 msgid ""
6282 "From here you can make edits, run the report, or schedule a time to have the "
6283 "report run. To find the report you created you can sort by any of the "
6284 "columns by clicking the on the column header (creation date is the best bet "
6285 "for finding the report you just added). You can also filter your results "
6286 "using the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on "
6287 "your custom groups."
6288 msgstr ""
6289 "Da qui puoi fare modifiche, far eseguire un report o pianificare "
6290 "l'elaborazione di un report. Per trovare il report che hai creato puoi "
6291 "ordinare la tabella per il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. "
6292 "Uno degli ordinamenti migliore è quello per data di creazione. Puoi anche "
6293 "filtrare i risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni "
6294 "per vedere i tuoi raggruppamenti."
6295
6296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:11
6297 #, c-format
6298 msgid ""
6299 "From here you can plan your budget spending by manually entering values or "
6300 "by clicking the 'Auto-fill row' button. If you choose to auto-fill the form "
6301 "the system will try to divide the amount accordingly, you may have to make "
6302 "some edits to split things more accurately."
6303 msgstr ""
6304 "Da qui puoi pianifcare le spese del budget inserendo i valori a mano o "
6305 "cliccando il bottone 'Autocompila linea'. Se scegli l'auto-compilazione, il "
6306 "sistema cerca di dividere la somma, dovrai fare qualche modifica a mano per "
6307 "perfezionare il risultato."
6308
6309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:7
6310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:69
6311 #, c-format
6312 msgid ""
6313 "From here you can see all suggestions made by the patron and their status, "
6314 "you can also create a purchase suggestion on the patron's behalf by clicking "
6315 "the 'New purchase suggestion' button at the top."
6316 msgstr ""
6317 "Da qui puoi vedere tutti i suggerimenti d'acquisto e il loro stati, puoi "
6318 "anche creare un suggerimento dalla scheda dell'utente cliccando sul pulsante "
6319 "in alto 'Nuovo suggerimento d'acquisto'."
6320
6321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:7
6322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:61
6323 #, c-format
6324 msgid "From here you can upload files to attach to the patron record."
6325 msgstr "Da qui puoi caricare files da collegare al record dell'utente."
6326
6327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:11
6328 #, c-format
6329 msgid ""
6330 "From here you want to click 'Add recipients' in order to add people to the "
6331 "routing list. In the menu that appears you can filter patrons by part of "
6332 "their name, their library and/or patron category."
6333 msgstr ""
6334 "Da qui puoi cliccare 'Aggiungi destinatari' per aggiungere persone alla "
6335 "routing list. Dal menù che appare potrai filtrare gli utenti in base a parte "
6336 "del nome, biblioteca o categoria di appartenenza."
6337
6338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:80
6339 #, c-format
6340 msgid "From here, you can edit or remove the items that you have added."
6341 msgstr "Da qui puoi modificare o cancellare le copie che hai aggiunto."
6342
6343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:42
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "From the List page you can add titles by scanning barcodes into the box at "
6347 "the bottom of the page"
6348 msgstr ""
6349 "Dalla pagina dell'Elenco puoi aggiungere titoli tramite la scansione di "
6350 "barcode nella casella di fondo pagina"
6351
6352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:9
6353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:9
6354 #, c-format
6355 msgid ""
6356 "From the authorities page you can search for existing terms and the "
6357 "bibliographic records they are attached to."
6358 msgstr ""
6359 "Dalla pagina dei record di autorità puoi cercare termini esistenti e i "
6360 "record bibliografici ad essi associati."
6361
6362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:30
6363 #, c-format
6364 msgid ""
6365 "From the holds list you can suspend or resume patrons holds using the "
6366 "options at the bottom of the list if you have the SuspendHoldsIntranet "
6367 "preference set to 'allow.'"
6368 msgstr ""
6369 "Dalla lista di prenotazioni puoi sospendere o riattivare le prenotazioni "
6370 "dell'utente usando le opzioni alla fine della lista. Solo se hai 'attiva' la "
6371 "preferenza SuspendHoldsIntranet."
6372
6373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:42
6374 #, c-format
6375 msgid ""
6376 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link "
6377 "to add the records in the staged file to your order."
6378 msgstr ""
6379 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6380 "presentata per aggiungere record al file del tuo ordine."
6381
6382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:6
6383 #, c-format
6384 msgid ""
6385 "From the list of files you are presented with, choose the 'Add orders' link. "
6386 msgstr ""
6387 "Scegli il link 'Aggiungi ordini' dalla lista dei file che ti viene "
6388 "presentata. "
6389
6390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:45
6391 #, c-format
6392 msgid ""
6393 "From the list of holds you can change the order of the holds, the pickup "
6394 "location and/or cancel the hold."
6395 msgstr ""
6396 "Nell'elenco delle prenotazioni, puoi cambiarne l'ordine, il luogo i ritiro o "
6397 "cancellarle."
6398
6399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:13
6400 #, c-format
6401 msgid ""
6402 "From the list of late issues you can choose which ones you want to send a "
6403 "claim email to by clicking the checkbox to the left of late issue, choosing "
6404 "the notice template to use and clicking the 'Send notification' button."
6405 msgstr ""
6406 "Dall'elenco dei fascicoli in ritardo, puoi scegliere quali sollecitare via "
6407 "email cliccando la casella a sinistra, scegliendo il modello del sollecito e "
6408 "premendo il bottone \"Spedisci\"."
6409
6410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:8
6411 #, c-format
6412 msgid ""
6413 "From the list of records, click 'Add order' next to the item that you want "
6414 "to add to your order. "
6415 msgstr ""
6416 "Dalla lista dei record, clicca \"Aggiungi all'ordine\" a destra della copia "
6417 "che vuoi ordinare. "
6418
6419 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:8
6420 #, c-format
6421 msgid ""
6422 "From the list of staged records, click on the file name that you want to "
6423 "finish importing "
6424 msgstr ""
6425 "Dalla lista dei record lavorati, clicca sul nome del file che contiene i "
6426 "records che vuoi finire di importare "
6427
6428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:18
6429 #, c-format
6430 msgid ""
6431 "From the list of subfields you can click 'Delete' to the right of each to "
6432 "delete the subfields"
6433 msgstr ""
6434 "Scegli il link 'Cancella' posto a destra di un sottocampo per cancellarlo."
6435
6436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:17
6437 #, c-format
6438 msgid ""
6439 "From the list of subfields, you can click 'Delete' to the right of each to "
6440 "erase the subfield in question."
6441 msgstr ""
6442 "Dalla lista dei sottocampi, puoi scegliere il link 'Cancella' posto a destra "
6443 "di un sottocampo per cancellarlo."
6444
6445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:7
6446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:56
6447 #, c-format
6448 msgid ""
6449 "From the list, check the two items you want to merge. If you choose more "
6450 "than or fewer than 2, you will be presented with an error"
6451 msgstr ""
6452 "Dalla lista controlla i due records bibliografici che vuoi unire. Se scegli "
6453 "più o meno di 2 records, apparirà un messaggio di errore"
6454
6455 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:13
6456 #, fuzzy, c-format
6457 msgid ""
6458 "From the main Z39.50/SRU page, click 'New Z39.50 Server' or 'New SRU server'."
6459 msgstr ""
6460 "Dalla pagina principale dei server Z39.50, scegli 'Nuovo server Z39.50' "
6461
6462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:7
6463 #, c-format
6464 msgid ""
6465 "From the main course reserves page you can add a new course by clicking the "
6466 "'New course' button at the top left."
6467 msgstr ""
6468 "Dalla pagina principale del modulo 'Testi per i corsi' puoi aggiungere un "
6469 "nuovo corso cliccando il bottone 'Nuovo corso' sulla sinistra."
6470
6471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:28
6472 #, c-format
6473 msgid ""
6474 "From the matrix you can choose any combination of patron categories and item "
6475 "types to apply the rules to"
6476 msgstr ""
6477 "Nella matrice puoi scegliere ogni combinazione di categoria utente e "
6478 "tipologia di copia su cui vuoi applicare le regole che definisci"
6479
6480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:10
6481 #, c-format
6482 msgid "From the order form, you will not be able to edit the catalog details."
6483 msgstr "Dall'ordine non potrai modificare i dettagli catalografici."
6484
6485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:11
6486 #, c-format
6487 msgid ""
6488 "From the page that opens up you can click 'Edit Serial' with the issue you "
6489 "want to receive checked."
6490 msgstr ""
6491 "Dalla pagina che si apre puoi cliccare su 'Modifica le risorse in "
6492 "continuazione' con selezionato il fascicolo da gestire"
6493
6494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:49
6495 #, c-format
6496 msgid ""
6497 "From the results list click 'Choose authority' to bring that into your "
6498 "catalog record"
6499 msgstr ""
6500 "Dalla lista dei risultati, scegli 'Utilizza authority' per copiare il valore "
6501 "nel record bibliografico"
6502
6503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:17
6504 #, c-format
6505 msgid ""
6506 "From the results you can choose the 'Import' link to the right of the record "
6507 "you would like to add to Koha"
6508 msgstr ""
6509 "Dalla pagina dei risultati puoi cliccare il link 'Importa' a destra del "
6510 "record che vuoi aggiungere in Koha"
6511
6512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:105
6513 #, c-format
6514 msgid ""
6515 "From the results you can choose to rerun the report by clicking 'Run report' "
6516 "at the top, edit the report by clicking the 'Edit' button or starting over "
6517 "and creating a new report by using the 'New' button. You can also download "
6518 "your results by choosing a file type at the bottom of the results next to "
6519 "the 'Download the report' label and clicking 'Download.'"
6520 msgstr ""
6521 "Dai risultati puoi scegliere di far girare di nuovo il report cliccando su "
6522 "'Elabora il report', modificarlo cliccando 'Modifica' o andare oltre "
6523 "creandone un nuovo cliccando su 'Nuovo. Puoi anche scaricare i risultati "
6524 "scegliendo un tipo di file in fondo, vicino a 'Scarica il report', e "
6525 "cliccando 'Scarica'"
6526
6527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:9
6528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:9
6529 #, c-format
6530 msgid ""
6531 "From the results you can click the 'Details' link to see the full invoice or "
6532 "'Close' to note that the invoice is closed/paid for."
6533 msgstr ""
6534 "Premi 'Dettagli' per vedere tutta la fattura, o premi 'Chiudi' per indicare "
6535 "che è stata pagata."
6536
6537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:26
6538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:23
6539 #, c-format
6540 msgid ""
6541 "From the results you can view the MARC or Card view for the records or "
6542 "choose to Import them into Koha "
6543 msgstr ""
6544 "Dalla pagina dei risultati puoi vedere il record in formato MARC o scheda, e "
6545 "scegliere se importare il record in Koha "
6546
6547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:11
6548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:11
6549 #, c-format
6550 msgid ""
6551 "From the results you will see the authority record, how many bibliographic "
6552 "records it is attached to, and a delete link (if there are not bibliographic "
6553 "records attached)."
6554 msgstr ""
6555 "Dalla pagina dei risultati, puoi vedere il record di autorità, quanti record "
6556 "bibliografici ha associati, e il link per cancellare l'autorità (se non ha "
6557 "record bibliografici associati)."
6558
6559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:18
6560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:8
6561 #, c-format
6562 msgid ""
6563 "From the results, click 'Order' next to the item you want to order and you "
6564 "will be presented with the order form including a link to the suggestion "
6565 msgstr ""
6566 "Premi 'Ordina' accanto alla copia che vuoi ordinare e ti verrà presentata la "
6567 "form di ordine, con un link alla richiesta di acquisto. "
6568
6569 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:31
6570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:8
6571 #, c-format
6572 msgid ""
6573 "From the results, click the Order link next to the item you want to purchase."
6574 msgstr ""
6575 "Dai risultati, clicca il link 'Ordina' accanto alla copia che vuoi "
6576 "acquistare."
6577
6578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:8
6579 #, c-format
6580 msgid "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form."
6581 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini."
6582
6583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:10
6584 #, c-format
6585 msgid ""
6586 "From the results, simply click 'Order' to be brought to the order form. "
6587 msgstr "Nei risultati, premi 'Ordina' per passare alla form degli ordini. "
6588
6589 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:7
6590 #, c-format
6591 msgid ""
6592 "From the search results you can click the 'Serial Receive' link or you can "
6593 "click on the subscription title and then click the 'Receive' button."
6594 msgstr ""
6595 "Dai risultati della ricerca puoi cliccare su 'Ricevi risorse in "
6596 "continuazione' o puoi cliccare sul titolo dell'abbonamento e poi cliccare "
6597 "sul bottone 'Ricevi'."
6598
6599 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:15
6600 #, c-format
6601 msgid ""
6602 "From the search results, click the check box next to the items you want to "
6603 "add to the batch and click the 'Add checked' button. You can also add items "
6604 "one by one by clicking the 'Add' link to the left of each item."
6605 msgstr ""
6606 "Dai risultati, clicca la casella di spunta di ciascuna copia che vuoi "
6607 "aggiungere al batch, poi clicca il bottone 'Aggiungi selezionati al batch'. "
6608 "Puoi anche aggiungere le copie una ad una cliccando 'Aggiungi' alla sinistra "
6609 "di ogni copia."
6610
6611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:21
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6615 "you can scan items one by one into the box below the upload tool."
6616 msgstr ""
6617 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6618 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode con la pistola uno alla "
6619 "volta nel box sotto lo strumennto di carico."
6620
6621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:7
6622 #, c-format
6623 msgid ""
6624 "From the tool you can choose to upload a file of barcodes or item ids, or "
6625 "you can scan items one by one into the box below the upload tool. Once you "
6626 "have your file uploaded or the barcodes listed you can click 'Continue.'"
6627 msgstr ""
6628 "Da questo strumento puoi scegliere di caricare un file con i barcode o con "
6629 "gli id delle copie, oppure puoi inserire i barcode uno alla volta. Se hai "
6630 "messo i barcode con le etichette sulle copertine puoi inserirli con la "
6631 "pistola. Una volta che hai caricato il file o i barcode sono stati inseriti, "
6632 "puoi cliccare su 'Continua'."
6633
6634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:34
6635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:11
6636 #, c-format
6637 msgid ""
6638 "From the warning, you can choose to order another copy on the existing bib "
6639 "record, create a new bib record, or cancel your order of this item."
6640 msgstr ""
6641 "Dall'avviso, potrai scegliere se ordinare una nuova copia, creare n nuovo "
6642 "record bibliografico, o cancellare l'ordine della copia."
6643
6644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:13
6645 #, c-format
6646 msgid ""
6647 "From there you can search your authority file for the authority to link. If "
6648 "you can't find the authority to link, you can click the 'Create new' button "
6649 "and add the necessary authority for the link. This plugin also allows for "
6650 "you to choose the link relationship between the authorities."
6651 msgstr ""
6652 "Da qui puoi cercare sull'authority file per indicare il record da "
6653 "agganciare. Se non lo trovi, puoi crearne uno premendo 'Crea nuovo' a "
6654 "aggiungere il record al link. Questo plugin ti permette anche di scegliere "
6655 "la relazione tra le autorità."
6656
6657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:13
6658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:13
6659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:13
6660 #, c-format
6661 msgid ""
6662 "From this form you can alter the cost information. You can also choose to "
6663 "mark only part of the order as received if the vendor didn't send your "
6664 "entire order by checking only the boxes next to the items on the left that "
6665 "you want to receive. The values you enter in the 'Replacement cost' and "
6666 "'Actual cost' will automatically populate the item record by filling in "
6667 "subfield v (Cost, replacement price) and subfield g (Cost, normal purchase "
6668 "price) on the item record after saving."
6669 msgstr ""
6670 "Da questa form puoi modificare l'informazione dei costi. Puoi anche marcare "
6671 "un ordine come parzialmente ricevuto, spuntando solo le copie che vuoi "
6672 "ricevere. I valori che indichi in 'Costo rimpiazzo' e 'Costo reale' "
6673 "popoleranno automaticamente il sottocampo v e g rispettivamente della copia."
6674
6675 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:20
6676 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:10
6677 #, c-format
6678 msgid ""
6679 "From this form you can make changes to the Catalog Details if necessary."
6680 msgstr "Da questa form puoi modificare i Dettagli del catalogo"
6681
6682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:56
6683 #, c-format
6684 msgid ""
6685 "From this form you can make edits to the holiday or delete the holiday "
6686 "completely. Both actions require that you click 'Save' before the change "
6687 "will be made."
6688 msgstr ""
6689 "Da questo form puoi modificare i giorni di chiusura o cancellarli "
6690 "completamente. Entrambe le azioni richiedono che tu clicchi su 'Salva' prima "
6691 "che i cambiamenti vengano registrati."
6692
6693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:27
6694 #, c-format
6695 msgid ""
6696 "From this form you can make edits to the suggestion (adding more details or "
6697 "updating incorrect information provided by the patron). You can also choose "
6698 "to accept or reject the suggestion on an individual basis."
6699 msgstr ""
6700 "Da questa schermata puoi modificare i suggerimenti di acquisto. Puoi anche "
6701 "accettare o rifiutare i suggerimenti."
6702
6703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:95
6704 #, c-format
6705 msgid ""
6706 "From this list you can edit any custom report by clicking 'Actions' to the "
6707 "right of the report and choosing 'Edit' from the menu that appears."
6708 msgstr ""
6709 "Da questa lista puoi modificare ogni report personalizzato cliccando "
6710 "'Azioni' a destra del report e successivamente 'Modifica' nel menu che "
6711 "appare."
6712
6713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:76
6714 #, c-format
6715 msgid ""
6716 "From this menu you can set a default to apply to all item types and patrons "
6717 "in the library."
6718 msgstr ""
6719 "Da questo menù puoi configurare un default che si applica a tutte le "
6720 "tipologie di copie e a tutti gli utenti della biblioteca"
6721
6722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
6723 #, c-format
6724 msgid ""
6725 "From this page you can manage offline circulation actions tracked in the "
6726 "Firefox plugin found at: "
6727 msgstr ""
6728 "Da questa pagina puoi gestire la circolazione offline effettuata con il "
6729 "plugin per Firefox che si trova a : "
6730
6731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:7
6732 #, c-format
6733 msgid ""
6734 "From this page you can view all of the existing frequencies in your system "
6735 "and create new ones."
6736 msgstr ""
6737 "Da questa pagina puoi vedere tutte le frequenze che esistono nel tuo sistema "
6738 "e crearne di nuove."
6739
6740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:7
6741 #, c-format
6742 msgid ""
6743 "From this page you will see your bibliographic search history and your "
6744 "authority search history."
6745 msgstr ""
6746
6747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:5
6748 #, c-format
6749 msgid "From this screen you can choose to merge two authority records."
6750 msgstr "In questa pagina puoi scegliere di fondere due record di autorità."
6751
6752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:11
6753 #, c-format
6754 msgid ""
6755 "From this view you can mark an item lost by choosing a lost status from the "
6756 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
6757 msgstr ""
6758 "Da questa visualizzazione puoi mettere una copia come perduta scegliendo uno "
6759 "degli status relativi dal menu e cliccando sul bottone 'Imposta status'"
6760
6761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:3
6762 #, c-format
6763 msgid "Funds"
6764 msgstr "Fondi"
6765
6766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:9
6767 #, c-format
6768 msgid "Funds can be added to a budget."
6769 msgstr "I fondi possono essere aggiunti a un budget."
6770
6771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:21
6772 #, c-format
6773 msgid "Future developments will include additional keyword assigned fields."
6774 msgstr ""
6775 "Sviluppi futuri permetteranno di usare altre keyword oltre a 'subtitle'."
6776
6777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:56
6778 #, c-format
6779 msgid "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6780 msgstr "GREATER SUDBURY PUBLIC 216.223.90.51:210 INNOPAC"
6781
6782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:44
6783 #, c-format
6784 msgid "Generic"
6785 msgstr "Generica"
6786
6787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
6788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
6789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
6790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
6791 #, c-format
6792 msgid "Get there:"
6793 msgstr "Vai a:"
6794
6795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
6796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
6797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
6798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
6799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
6800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
6801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
6802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
6803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
6804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
6805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
6806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
6807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
6808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
6809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
6810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
6811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
6812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
6813 #, c-format
6814 msgid "Get there: "
6815 msgstr "Vai a: "
6816
6817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:23
6818 #, c-format
6819 msgid ""
6820 "Get there: More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Admin"
6821 msgstr ""
6822 "Vai a: Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
6823 "Amministrazione"
6824
6825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:7
6826 #, c-format
6827 msgid "Global System Preferences"
6828 msgstr "Preferenze di sistema globali"
6829
6830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:5
6831 #, c-format
6832 msgid ""
6833 "Global system preferences control the way your Koha system works in general. "
6834 "Set these preferences before anything else in Koha."
6835 msgstr ""
6836 "Le preferenze globali di sistema controllano Koha. Definiscile prima di "
6837 "operare su Koha."
6838
6839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:8
6840 #, c-format
6841 msgid "Go to the 'Reports' module (usually under 'More' in your Global Nav)"
6842 msgstr "Vai al modulo 'Reports' (di solito sotto 'Più' nel tuo Nav globale)"
6843
6844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:15
6845 #, c-format
6846 msgid "Go to the Upload Patron Images Tool"
6847 msgstr "Vai allo strumento per caricare le immagini degli utenti"
6848
6849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:217
6850 #, c-format
6851 msgid "Granular Acquisitions Permissions"
6852 msgstr "Permessi granulari per le acquisizioni"
6853
6854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:192
6855 #, c-format
6856 msgid "Granular Cataloging Permissions"
6857 msgstr "Permessi granulari per la catalogazione"
6858
6859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:130
6860 #, c-format
6861 msgid "Granular Circulate Permissions"
6862 msgstr "Permessi di circolazione granulari"
6863
6864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:174
6865 #, c-format
6866 msgid "Granular Holds Permissions"
6867 msgstr "Permessi granulari per le prenotazioni"
6868
6869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:155
6870 #, c-format
6871 msgid "Granular Parameters Permissions"
6872 msgstr "Parametri permessi granulari"
6873
6874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:466
6875 #, c-format
6876 msgid "Granular Reports Permissions"
6877 msgstr "Permessi granulari per i reports"
6878
6879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:284
6880 #, c-format
6881 msgid "Granular Serials Permissions"
6882 msgstr "Permessi granulari per i seriali"
6883
6884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:339
6885 #, c-format
6886 msgid "Granular Tools Permissions"
6887 msgstr "Permessi granulari per gli strumenti"
6888
6889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:5
6890 #, c-format
6891 msgid "Guided report wizard"
6892 msgstr "Wizard dei reports guidati"
6893
6894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:57
6895 #, c-format
6896 msgid "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6897 msgstr "HALIFAX PUBLIC catalogue.halifaxpubliclibraries.ca:210 horizon"
6898
6899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:58
6900 #, c-format
6901 msgid "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6902 msgstr "HALTON HILLS PUBLIC cat.hhpl.on.ca:210 halton_hills"
6903
6904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:165
6905 #, c-format
6906 msgid "HOLD (Hold Available for Pickup) "
6907 msgstr "HOLD (copia prenotata disponibile da portar via) "
6908
6909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:181
6910 #, c-format
6911 msgid "HOLDPLACED (a notice to the library staff that a hold has been placed) "
6912 msgstr "HOLDPLACED (un avviso allo staff che una prenotazione è stata posta) "
6913
6914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:8
6915 #, c-format
6916 msgid "Here are some other suggestions:"
6917 msgstr "Ecco altri suggerimenti:"
6918
6919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:5
6920 #, c-format
6921 msgid ""
6922 "Here you can define how a set will be build (what records will belong to "
6923 "this set) by defining mappings. Mappings are a list of conditions on record "
6924 "content. A record only need to match one condition to belong to the set."
6925 msgstr ""
6926 "Qui puoi definire come costruire un set (quali record apparterranno al set) "
6927 "indicando delle mappature. Le mappature sono una lista di condizioni sul "
6928 "contenuto del record. Un record che soddisfa almeno una condizione "
6929 "apparterrà al set."
6930
6931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:13
6932 #, c-format
6933 msgid ""
6934 "Hold fees will be charged based on the rules you set in the Patron Types "
6935 "&amp; Categories administration area"
6936 msgstr ""
6937 "Le tariffe per le prenotazioni saranno basate sulle regole che definisci in "
6938 "Tipi e Categorie utente"
6939
6940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:3
6941 #, c-format
6942 msgid "Hold ratios"
6943 msgstr "Distribuzione delle prenotazioni"
6944
6945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:5
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "Hold ratios help with collection development. Using this report you will be "
6949 "able to see how many of your patrons have holds on items and whether you "
6950 "should buy more. By default it will be set to the library needing 3 items "
6951 "per hold that has been placed. The report will tell you how many additional "
6952 "items need to be purchased to meet this quota."
6953 msgstr ""
6954 "I rapporti di prenotazione aiutano a sviluppare il posseduto. Con questo "
6955 "report potrai vedere quanti utenti  hanno prenotazioni di copie e se ti "
6956 "occorre acquistarne altre. Per default è impostato a 3 il numero di copie "
6957 "per ogni prenotazione fatta. Il report ti dirà quante copie addizionali ti "
6958 "serve acquistare per raggiungere questa quota."
6959
6960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:3
6961 #, c-format
6962 msgid "Holds"
6963 msgstr "Prenotazioni"
6964
6965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:3
6966 #, c-format
6967 msgid "Holds awaiting pickup"
6968 msgstr "Prenotazioni in attesa di essere ritirate"
6969
6970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:43
6971 #, c-format
6972 msgid ""
6973 "Holds can be altered and cancelled from the Holds tab found on the left of "
6974 "the bibliographic record."
6975 msgstr ""
6976 "Le prenotazioni possono essere modificate o cancellate usando la Scheda "
6977 "Prenotazioni a sinistra del record bibliografico."
6978
6979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:3
6980 #, c-format
6981 msgid "Holds queue"
6982 msgstr "Coda delle prenotazioni"
6983
6984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:3
6985 #, c-format
6986 msgid "Holds statistics"
6987 msgstr "Statistiche sulle prenotazioni"
6988
6989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:3
6990 #, c-format
6991 msgid "Holds to pull"
6992 msgstr "Prenotazioni da trattare"
6993
6994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:3
6995 #, c-format
6996 msgid "Holidays calendar"
6997 msgstr "Calendario della chiusure/festività"
6998
6999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:34
7000 #, c-format
7001 msgid "Host"
7002 msgstr ""
7003
7004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:13
7005 #, c-format
7006 msgid "However the subtitle for DVDs appears in 245$p"
7007 msgstr "Tuttavia il sottotitolo dei DVD è in 245$p"
7008
7009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:2
7010 #, c-format
7011 msgid "I can log in, what is next?"
7012 msgstr "Posso fare il log in, qual è il passo successivo?"
7013
7014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
7015 #, c-format
7016 msgid "I18N/L10N:"
7017 msgstr "I18N/L10N:"
7018
7019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:23
7020 #, c-format
7021 msgid "IMPORTANT NOTE: Online help is overwritten during a Koha upgrade."
7022 msgstr ""
7023 "NOTA IMPORTANTE durante gli aggiornamenti di Koha l'aiuto in linea viene "
7024 "sovrascritto."
7025
7026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:13
7027 #, c-format
7028 msgid ""
7029 "IMPORTANT: Many preferences interact with each other. Turning on one system "
7030 "preference may require that others are also set."
7031 msgstr ""
7032 "IMPORTANTE: molte preferenze interagiscono le une con le altre. "
7033 "L'attivazione di una preferenza di sistema può significare configurarne "
7034 "anche altre."
7035
7036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
7037 #, c-format
7038 msgid "ISBN"
7039 msgstr ""
7040
7041 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
7042 #, c-format
7043 msgid "ISSN"
7044 msgstr ""
7045
7046 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:270
7047 #, c-format
7048 msgid "ISSUEQSLIP "
7049 msgstr "ISSUEQSLIP "
7050
7051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:276
7052 #, c-format
7053 msgid "ISSUESLIP "
7054 msgstr "ISSUESLIP "
7055
7056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:52
7057 #, c-format
7058 msgid "If 'Is a url' is checked, the subfield is a url and can be clicked"
7059 msgstr ""
7060 "Se \"e' un url\" è spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può "
7061 "essere selezionato"
7062
7063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:23
7064 #, c-format
7065 msgid ""
7066 "If 'Repeatable' is checked, the field will have a plus sign next to it in "
7067 "the MARC cataloging module which allows you to add multiples of that tag."
7068 msgstr ""
7069 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7070 "che permetterà di aggiungere una nuova occorrenza editabile."
7071
7072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:30
7073 #, c-format
7074 msgid ""
7075 "If 'Unique identifier' is checked, the attribute will be a unique identifier "
7076 "which means, if a value is given to a patron record, the same value cannot "
7077 "be given to a different record. "
7078 msgstr ""
7079 "Se spunti 'Identificatore univoco', l'attributo sarà un identificatore "
7080 "univoco &mdash; se un valore è assegnato ad un utente, lo stesso valore non "
7081 "potrà essere assegnato ad un record di utente diverso. "
7082
7083 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:17
7084 #, c-format
7085 msgid ""
7086 "If RoutingListAddReserves is set to on then patrons listed in the routing "
7087 "list will automatically be added to the holds list for the issue."
7088 msgstr ""
7089 "Se la preferenza di sistema RoutingListAddReserves è attiva, gli utenti "
7090 "della routing list saranno automaticamente aggiunti alla lista di "
7091 "prenotazioni di quel fascicolo"
7092
7093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:61
7094 #, c-format
7095 msgid ""
7096 "If a patron asks to have their hold suspended you can do so by clicking the "
7097 "Suspend button to far right. If the patron gives you a date for the items to "
7098 "become unsuspended you can enter that in the date box and click the 'Update "
7099 "hold(s)' button to save your changes."
7100 msgstr ""
7101 "Se un utente chiede che le sue prenotazioni siano sospese, lo puoi fare "
7102 "cliccando il bottone 'Sospendi' a destra. Se l'utente ti dice uan data a "
7103 "partire dalla quale le prenotazioni diventano attive, puoi inserire questa "
7104 "data nella riga appsosito e cliccare il bottome 'Aggiornamento "
7105 "prenotazione(i)' per salvare le tue modifiche."
7106
7107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:29
7108 #, c-format
7109 msgid ""
7110 "If an input record has more than one attribute, the fields should either be "
7111 "entered as an unquoted string (previous examples), or with each field "
7112 "wrapped in separate double quotes and delimited by a comma: "
7113 msgstr ""
7114 "Se un record in ingresso ha più di un attributo, i suoi campi devono essere "
7115 "inseriti come stringhe senza apici (esempi precedenti), o con ogni campo "
7116 "racchiuso tra virgolette e seguito da virgola: "
7117
7118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:18
7119 #, c-format
7120 msgid ""
7121 "If deleting patrons you can also choose to find patrons with a specific "
7122 "expiration date or category"
7123 msgstr ""
7124 "Se stai cancellando degli utenti puoi cercarli per specifica categorie o per "
7125 "data di scadenza"
7126
7127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:30
7128 #, c-format
7129 msgid "If left empty, the text for librarian is used instead"
7130 msgstr "Se vuoto, viene usato il testo per il bibliotecario al suo posto"
7131
7132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:27
7133 #, c-format
7134 msgid ""
7135 "If more than one library subscribes to this serial you will need to create a "
7136 "subscription for each library"
7137 msgstr ""
7138 "Se più di una biblioteca fa un abbomamento allo stesso periodico, dovrai "
7139 "creare un abbonamento per ogni biblioteca"
7140
7141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:45
7142 #, c-format
7143 msgid ""
7144 "If no information is imported from the MARC record regarding fund "
7145 "information the 'Default accounting details' tab can be used to apply values "
7146 "related to the accounting."
7147 msgstr ""
7148 "Se non vi sono informazioni sui fondi e/o sull' acquisto nei record MARC "
7149 "importati, il tab  'Dettagli economici (quelli di default)'  può essere "
7150 "usato per applicare dei valori di default riguardanti l'acquisizione."
7151
7152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:42
7153 #, c-format
7154 msgid ""
7155 "If no values are entered in these fields, they will use the "
7156 "OPACSerialIssueDisplayCount and StaffSerialIssueDisplayCount system "
7157 "preference values"
7158 msgstr ""
7159 "Se non sono stati inseriti valori in questi campi, allora saranno usate le "
7160 "prefernze di sistema OPACSerialIssueDisplayCount e "
7161 "StaffSerialIssueDisplayCount"
7162
7163 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:5
7164 #, c-format
7165 msgid ""
7166 "If the AllowOfflineCirculation preference is set to 'Enable' the library "
7167 "staff can continue to perform circulation actions within Koha when the "
7168 "system is offline. "
7169 msgstr ""
7170 "Se la preferenza 'AllowOfflineCirculation' è messa su 'Attiva', i "
7171 "bibliotecari possono fare operazioni di circolazione anche quando il sistema "
7172 "è offline."
7173
7174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:40
7175 #, c-format
7176 msgid ""
7177 "If the Guarantor is not in the system, you can enter the first and last name "
7178 "in the fields available"
7179 msgstr ""
7180 "Se il garante non è registrato nel sistema, puoi mettere il suo nome e "
7181 "cognome nei campi disponibili."
7182
7183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:15
7184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:15
7185 #, c-format
7186 msgid ""
7187 "If the authority has See Alsos in it you will see those broken out on the "
7188 "search results, clicking the linked headings will run a search for that "
7189 "heading instead."
7190 msgstr ""
7191 "Se il record di authority ha 'Vedi anche', li vedrai marcati nei risultati. "
7192 "Cliccando sulle intestazioni relative, vedrai i risultati dell'intestazione "
7193 "accettata."
7194
7195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:9
7196 #, c-format
7197 msgid ""
7198 "If the barcode is not found or the item is not actually checked out you will "
7199 "be presented with an error. Otherwise the item is renewed and you will "
7200 "receive a confirmation message."
7201 msgstr ""
7202 "Se il barcode non viene trovato o la copia non è in prestito, apparirà un "
7203 "errore. Altrimentii la copia viene rinnovata e riceverai un messaggio di "
7204 "conferma."
7205
7206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:13
7207 #, c-format
7208 msgid ""
7209 "If the barcode is not found you will be prompted to use fast cataloging to "
7210 "add the item. Learn more about fast cataloging later in this manual."
7211 msgstr ""
7212 "In mancanza di barcode, verrai invitato ad usare la griglia di catalogazione "
7213 "veloce per aggiungere la copia. Più avanti in questo manuale trovi "
7214 "spiegazioni sulla catalogazione veloce."
7215
7216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
7217 #, c-format
7218 msgid ""
7219 "If the checked out time is listed as 00:00 then the item is a daily loan "
7220 "item. The due time for daily checkouts will show 23:59 which is the last "
7221 "minute of the day."
7222 msgstr ""
7223 "Se il rientro dei prestiti è messo alle 00:00, la copia ha un prestito "
7224 "giornaliero. Il tempo di rientro per i prestiti giornalieri mostrerà le "
7225 "23.59, che è l'ultimo minuto del giorno."
7226
7227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:12
7228 #, c-format
7229 msgid ""
7230 "If the fee is associated with an item you can enter its barcode so that the "
7231 "line item shows a link to that item"
7232 msgstr ""
7233 "Se la tariffa è associata ad una copia, puoi inserire il barcode della "
7234 "copia, cosi la linea di spesa mostrerà un link alla copia"
7235
7236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:9
7237 #, c-format
7238 msgid ""
7239 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7240 "duplicate, Koha will warn you and give you options for how to proceed. "
7241 msgstr ""
7242 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7243 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7244
7245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:32
7246 #, c-format
7247 msgid ""
7248 "If the item you're ordering from an external source looks like it might be a "
7249 "duplicate, Koha will warn you and give you options on how to proceed. "
7250 msgstr ""
7251 "Se una copia che stai per ordinare sembra essere un duplicato di una "
7252 "presente, Koha ti avviserà e ti chiederà di prendere una decisione. "
7253
7254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:29
7255 #, c-format
7256 msgid ""
7257 "If the items are checked out you will be presented with an error after "
7258 "clicking 'Delete selected items' and the items will not be deleted."
7259 msgstr ""
7260 "Se la copia è in prestito, premendo 'Cancella copie selezionate' comparirà "
7261 "un messaggio di errore e le copie non verranno cancellate."
7262
7263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:31
7264 #, c-format
7265 msgid ""
7266 "If the items can be deleted they will be and you will be presented with a "
7267 "confirmation of your deletion."
7268 msgstr ""
7269 "Se le copie possono essere cancellate, lo saranno e ti verrà chiesta "
7270 "conferma della tua cancellazione"
7271
7272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:37
7273 #, c-format
7274 msgid ""
7275 "If the library is going to be closed for a range of time each year (such as "
7276 "summer holidays for schools) choose 'Holiday repeated yearly on a range' and "
7277 "enter a 'To Date' at the top"
7278 msgstr ""
7279 "Se la biblioteca viene chiusa per una serie di giorni l'anno (come nelle "
7280 "vacenze estive per le scuole), scegli  'Chiusura ripetuta ogni anno nella "
7281 "stessa data' e inserisci una data 'Fino a' sopra"
7282
7283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:36
7284 #, c-format
7285 msgid ""
7286 "If the library is going to be closed for the week or a range of time choose "
7287 "'Holiday on a range' and enter a 'To Date' at the top"
7288 msgstr ""
7289 "Se la biblioteca viene chiusa per una settimana o una serie di giorni "
7290 "l'anno, scegli 'Chiusura ripetuta ogni anno nella stessa data' e inserisci "
7291 "una data 'Fino a' sopra"
7292
7293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:15
7294 #, c-format
7295 msgid ""
7296 "If the list looks the way you expect it to, then click 'Save'. Next you will "
7297 "be brought to a preview of the routing list. To print the list click 'Save "
7298 "and preview routing slip.' This will open a printable version of the list."
7299 msgstr ""
7300 "Se l'elenco ti soddisfa, premi 'Salva'. Ti verrà presentata un'anteprima "
7301 "della routing list. Per stamparla, premi 'Salva e vedi l'anteprima'. Si "
7302 "aprirà una versione stampabile della lista."
7303
7304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:62
7305 #, c-format
7306 msgid ""
7307 "If the patron can place holds on this item type, enter the total numbers of "
7308 "items (of this type) that can be put on hold in the 'Holds Allowed' field"
7309 msgstr ""
7310 "Se un utente può fare prenotazioni su questa tipologia di copie, inserisci "
7311 "il numero di copia (di questa tipologia) che può essere prenotato nel campo "
7312 "'Prenotazioni possibili'"
7313
7314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:36
7315 #, c-format
7316 msgid ""
7317 "If the patron has a hold waiting at the library that too will appear to the "
7318 "right of the check out box making it easy for the circulation librarian to "
7319 "see that there is another item to give the patron"
7320 msgstr ""
7321 "Se l'utente ha una prenotazione in attesa in biblioteca, anche questa "
7322 "apparirà sulla destra; in questo modo l'addetto alla circolazione vedrà "
7323 "facilmente che c'è un'altra opera da dare all'utente"
7324
7325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:5
7326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:67
7327 #, c-format
7328 msgid ""
7329 "If the patron has made any purchase suggestions you will see a purchase "
7330 "suggestions tab on the patron record."
7331 msgstr ""
7332 "Se l'utente ha inserito un suggerimento d'acquisto, vedrai il tab "
7333 "'suggerimenti d'acquisto' nella sua scheda."
7334
7335 # Stefano Bargioni: il nome del campo dovrebbe essere uguale a quello della schermata
7336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:29
7337 #, c-format
7338 msgid ""
7339 "If the patron has specified that they don't want the item after a certain "
7340 "date, or if you have limits on hold lengths, you can enter an expiration "
7341 "date for the hold in the 'Hold expires on date' "
7342 msgstr ""
7343 "Se l'utente ha indicato una data massima di prenotazione, o se la biblioteca "
7344 "ha un limite di durata delle prenotazioni, puoi indicare una data massima "
7345 "per la prenotazione nel campo 'Prenotazione fino al' "
7346
7347 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:101
7348 #, c-format
7349 msgid ""
7350 "If the patron reports that they have lost their card you can set the 'Lost "
7351 "Card' flag to prevent someone else from using that card to check items out"
7352 msgstr ""
7353 "Se l'utente riferisce di aver perso la tessera, puoi settare il flag a "
7354 "'Tessera persa' per evitare che altri la usino per prendere prestiti"
7355
7356 # Stefano Bargioni: nome esatto del campo
7357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:24
7358 #, c-format
7359 msgid ""
7360 "If the patron wants the hold to start on a date other than today, enter that "
7361 "in the 'Hold starts on date' field "
7362 msgstr ""
7363 "Se l'utente richiede che la prenotazione inizi in data diversa da oggi, puoi "
7364 "indicarla nel campo 'Prenotazione dal' "
7365
7366 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:66
7367 #, c-format
7368 msgid "If the price is uncertain, check the uncertain price box. "
7369 msgstr "Se il prezzo è incerto, spunta la casella. "
7370
7371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:219
7372 #, c-format
7373 msgid ""
7374 "If the staff member has 'acquisition' permissions they have the ability to "
7375 "perform all of these actions. If you would like to control acquisitions "
7376 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7377 msgstr ""
7378 "Se lo staff ha i permessi 'acquisition' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7379 "vuoi aver maggior controllo sulle acquisizioni, scegli tra queste opzioni:"
7380
7381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:132
7382 #, c-format
7383 msgid ""
7384 "If the staff member has 'circulate' permissions they have the ability to "
7385 "perform all of these actions. If you would like to control circulation "
7386 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7387 msgstr ""
7388 "Se lo staff ha i permessi 'circulate' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7389 "aver maggior controllo sulla circolazione, scegli tra queste opzioni:"
7390
7391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:194
7392 #, c-format
7393 msgid ""
7394 "If the staff member has 'editcatalogue' permissions they have the ability to "
7395 "perform all of these actions. If you would like to control cataloging "
7396 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7397 msgstr ""
7398 "Se lo staff ha i permessi 'editcatalogue' puo' fare tutte quelle azioni. Se "
7399 "vuoi aver maggior controllo sulla catalogazione, scegli tra queste opzioni:"
7400
7401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:157
7402 #, c-format
7403 msgid ""
7404 "If the staff member has 'parameters' permissions they have the ability to "
7405 "perform all of these actions. If you would like to control parameter "
7406 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7407 msgstr ""
7408 "Se lo staff ha i permessi puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi aver "
7409 "maggior controllo sui livelli di permessi, scegli tra queste opzioni:"
7410
7411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:468
7412 #, c-format
7413 msgid ""
7414 "If the staff member has 'reports' permissions they have the ability to "
7415 "perform all of these actions. If you would like to control reports "
7416 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7417 msgstr ""
7418 "Se lo staff ha i permessi 'reports' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7419 "aver maggior controllo sui reports, scegli tra queste opzioni:"
7420
7421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:176
7422 #, c-format
7423 msgid ""
7424 "If the staff member has 'reserveforothers' permissions they have the ability "
7425 "to perform all of these actions. If you would like to control holds "
7426 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7427 msgstr ""
7428 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' puo' fare tutte quelle azioni. "
7429 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7430
7431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:286
7432 #, c-format
7433 msgid ""
7434 "If the staff member has 'serials' permissions they have the ability to "
7435 "perform all of these actions. If you would like to control serials "
7436 "permissions on a more granular level choose from these options:"
7437 msgstr ""
7438 "Se lo staff ha i permessi 'serials' puo' fare tutte quelle azioni. Se vuoi "
7439 "aver maggior controllo sui seriali, scegli tra queste opzioni:"
7440
7441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:341
7442 #, c-format
7443 msgid ""
7444 "If the staff member has 'tools' permissions they have the ability to access "
7445 "and use all items under the Tools menu. If you would like to control which "
7446 "tools staff members have access to on a more granular level choose from "
7447 "these options:"
7448 msgstr ""
7449 "Se lo staff ha i permessi 'tools' puo' usare tutti gli stumenti della "
7450 "sezione 'Strumenti'. Se vuoi aver maggior controllo sull'uso degli "
7451 "strumenti, scegli tra queste opzioni:"
7452
7453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:81
7454 #, c-format
7455 msgid ""
7456 "If the system suspects this patron is a duplicate of another it will warn "
7457 "you."
7458 msgstr ""
7459 "Se lo staff ha i permessi 'reserveforothers' può fare tutte quelle azioni. "
7460 "Se vuoi aver maggior controllo sulle prenotazioni, scegli tra queste opzioni:"
7461
7462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:52
7463 #, c-format
7464 msgid ""
7465 "If the vendor has no baskets attached to it, a 'Delete' button will also be "
7466 "visible, allowing the vendor to be deleted."
7467 msgstr ""
7468 "Se il fornitore non ha raccoglitori collegati, apparita anche un bottone "
7469 "'Cancella', con cui si può eliminare il fornitore."
7470
7471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:34
7472 #, c-format
7473 msgid ""
7474 "If the vendor offers a consistent blank discount, enter that in the "
7475 "'Discount' field. "
7476 msgstr "Indica nel campo 'Sconto' l'eventuale sconto applicato dal fornitore "
7477
7478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:9
7479 #, c-format
7480 msgid ""
7481 "If there are no comments to moderate you will see a message saying just that"
7482 msgstr "Se non ci sono commenti da moderare, apparirà un messaggio"
7483
7484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:34
7485 #, c-format
7486 msgid ""
7487 "If there are notes on the patron record these will appear to the right of "
7488 "the checkout box"
7489 msgstr ""
7490 "Se ci sono note nel record dell'utente, appariranno sulla destra del box per "
7491 "i prestiti"
7492
7493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:22
7494 #, c-format
7495 msgid ""
7496 "If they have family at the library staff can see what the other family "
7497 "members have checked out."
7498 msgstr ""
7499 "Se hanno parenti iscritti in biblioteca, lo staff potrà vedere i prestiti in "
7500 "corso della famiglia."
7501
7502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:9
7503 #, c-format
7504 msgid ""
7505 "If this credit is associated with an item you can enter that item's barcode "
7506 "so that the line item links to the right item"
7507 msgstr ""
7508 "Se il credito è associato a una copia, puoi inserire il barcode della copia "
7509 "cosichè la linea di credito punterà alla copia giusta"
7510
7511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:15
7512 #, c-format
7513 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box"
7514 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7515
7516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:13
7517 #, c-format
7518 msgid "If this field can be repeated, check the 'Repeatable' box."
7519 msgstr "Spunta la casella 'Ripetibile' se il campo può essere ripetuto"
7520
7521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:16
7522 #, c-format
7523 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box"
7524 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7525
7526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:14
7527 #, c-format
7528 msgid "If this field is mandatory, check the 'Mandatory' box."
7529 msgstr "Spunta la casella 'Obbligatorio' se il campo deve essere inserito"
7530
7531 # Stefano Bargioni: I tre puntini o una vera icona?
7532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:48
7533 #, c-format
7534 msgid ""
7535 "If this icon appears you must click the icon to the right of the field to "
7536 "search for an existing authority."
7537 msgstr ""
7538 "Se appare questa icona, premi sui tre puntini a destra del campo per cercare "
7539 "una voce di autorità esistente."
7540
7541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:33
7542 #, c-format
7543 msgid "If this is a one day holiday choose 'Holiday only on this day'"
7544 msgstr ""
7545 "Se è una chiusura per un giorno scegli 'Chiusura solo in questo giorno'"
7546
7547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:34
7548 #, c-format
7549 msgid ""
7550 "If this is a weekly closing (like a weekend day) then you can choose "
7551 "'Holiday repeated every same day of the week'"
7552 msgstr ""
7553 "Se è una chiusura settimanale (com il weekend) puoi scegliere 'Chiusura "
7554 "ripetuta lo stesso giorno della settimana'"
7555
7556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:35
7557 #, c-format
7558 msgid ""
7559 "If this is an annual holiday closing choose 'Holiday repeated yearly on the "
7560 "same date'"
7561 msgstr ""
7562 "Se vi è una chiusura ripetutoa ogni anno, schegli \"Chiusura ripetuta ogni "
7563 "anno nella stessa data\""
7564
7565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:4
7566 #, c-format
7567 msgid ""
7568 "If this is your first time logging into Koha, you should now got to Koha "
7569 "Administration and setup all system parameters, especially patron categories."
7570 msgstr ""
7571 "Se questa è la prima volta che fai il login in Koha, dovresti aprire "
7572 "Amministrazione di Koha e configurare tutti i parametri di sistema, "
7573 "specialmente le categorie degli utenti."
7574
7575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:37
7576 #, c-format
7577 msgid ""
7578 "If this patron is a child, you will be asked to attach the child patron to "
7579 "an adult patron "
7580 msgstr ""
7581 "Se questo utente è un bambino, ti sarà chiesto di collegare l'utente a un "
7582 "utente adulto "
7583
7584 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:44
7585 #, c-format
7586 msgid ""
7587 "If this patron is a professional, you will be asked to attach the patron to "
7588 "an organizational patron "
7589 msgstr ""
7590 "Se questo utente è un professionista, ti verrà chiesto di collegare l'utente "
7591 "ad un'utente istituzionale "
7592
7593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:22
7594 #, c-format
7595 msgid ""
7596 "If uploading a batch of images at once you will need to prepare a ZIP file "
7597 "first."
7598 msgstr ""
7599 "Se vuoi caricare un gruppo di immagini tutte insieme, devi preparare un file "
7600 "ZIP prima."
7601
7602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:7
7603 #, c-format
7604 msgid "If uploading a single image:"
7605 msgstr "Se carichi una singola immagine:"
7606
7607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:58
7608 #, c-format
7609 msgid ""
7610 "If you accidentally chose the wrong patron category at the beginning you can "
7611 "fix that here"
7612 msgstr "Se sbagli categoria utente all'inizio, lo puoi sistemare qui"
7613
7614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:53
7615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:53
7616 #, c-format
7617 msgid ""
7618 "If you accidentally mark and item as paid, you can reverse that line item by "
7619 "clicking 'Reverse' to the right of the line "
7620 msgstr ""
7621 "Se dai per sbaglio come pagata una copia, puoi cancellare l'operazione "
7622 "cliccando su 'Inverti' sulla destra della linea "
7623
7624 # Stefano Bargioni Valori di pianificazione?
7625 # Tajoli: messo 'Valori pianificati'
7626 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:73
7627 #, c-format
7628 msgid ""
7629 "If you added Planning Values when creating the Fund, those values will "
7630 "appear in the two Planning Value fields."
7631 msgstr ""
7632 "Se hai aggiunto dei 'Valori pianificati' al momento della creazione del "
7633 "Fondo, quei valori appariranno nei campi relativi"
7634
7635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:17
7636 #, c-format
7637 msgid ""
7638 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7639 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7640 "those suggestions."
7641 msgstr ""
7642 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7643 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7644 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti."
7645
7646 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:5
7647 #, c-format
7648 msgid ""
7649 "If you allow patrons to make purchase suggestions (learn more in the "
7650 "Managing Suggestions section of this manual), then you can place orders from "
7651 "those suggestions. In order to keep track of suggestions that have been "
7652 "ordered and received you must place the order using this link."
7653 msgstr ""
7654 "Se hai permesso agli utenti di fare suggerimenti di acquisto (vedi la pagina "
7655 "del manuale 'Gestione dei suggerimenti di acquisto'), potrai effettuare "
7656 "ordini direttamente dalla relativa lista di suggerimenti. Per tenere traccia "
7657 "dei suggerimenti diventati ordini e ricevuti, fai l'ordine usando questo link"
7658
7659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:66
7660 #, c-format
7661 msgid ""
7662 "If you are about to add a duplicate record to the system you will be warned "
7663 "before saving"
7664 msgstr ""
7665 "Se stai per salvare un record duplicato, riceverai un avviso prima del "
7666 "salvataggio"
7667
7668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:11
7669 #, c-format
7670 msgid ""
7671 "If you are adding multiple issues at once or if the latest expected issue is "
7672 "late, you can click the 'Generate Next' button to generate the next issue "
7673 "based on the subscription pattern."
7674 msgstr ""
7675 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o se l'ultimo fascicolo attesa è in "
7676 "ritardo, puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' per generare il "
7677 "prossimo fascicolo basandosi sullo schema di arrivo dell'abbonamento."
7678
7679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:5
7680 #, c-format
7681 msgid ""
7682 "If you are allowing patrons to edit their accounts via the OPAC with the "
7683 "OPACPatronDetails preference then you will need to approve all changes via "
7684 "the staff client before they're applied. If there are patron edits awaiting "
7685 "action they will appear on the staff client dashboard below the modules list "
7686 "(along with other items awaiting action)."
7687 msgstr ""
7688 "Se permetti agli utenti di modificare i loro dati dall'Opac attivando la "
7689 "preferenza di sistema OPACPatronDetails, allora dovrai approvare tutti i "
7690 "cambiamenti usando l'interfaccia staff affinchè diventino attivi. Se ci sono "
7691 "utenti che stanno aspettando una verifica  sui loro dati, essi appariranno "
7692 "nell'interfaccia staff sotto il modulo liste, insieme alle altre cose che "
7693 "stanno aspettando un'azione da parte del bibliotecario."
7694
7695 # gstrate? Stefano Bargioni 2012-11-12
7696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:71
7697 #, c-format
7698 msgid "If you are charged sales tax, choose that from the gstrate field"
7699 msgstr "Se devi pagare tasse di vendita, scegliele dal campo IVA"
7700
7701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:33
7702 #, c-format
7703 msgid ""
7704 "If you are checking an item in at a library other than the home branch, a "
7705 "message will appear asking you to transfer the book to the home library "
7706 msgstr ""
7707 "Se fai rientrare il prestito di una copia in una biblioteca diversa da "
7708 "quella che la possiede, apparirà un messaggio che ti chiede di trasferire la "
7709 "copia nella biblioteca che la possiede "
7710
7711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:43
7712 #, c-format
7713 msgid ""
7714 "If you are checking in an item that should have multiple parts or pieces a "
7715 "message will appear warning you about the number of pieces you should have "
7716 "in your hand"
7717 msgstr ""
7718 "Se fai rientrare il prestito di una copia ceh deve avere più parti, apparirà "
7719 "un messaggio che ti avviserà del numero di pezzi che dovrati avere in mano"
7720
7721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:18
7722 #, c-format
7723 msgid ""
7724 "If you are checking items in that were put in the book drop while the "
7725 "library was closed you can check the 'Book drop mode' box before scanning "
7726 "items. This will effectively roll back the returned date to the last date "
7727 "the library was open."
7728 msgstr ""
7729 "Se fai rientrare dei prestiti su copie che sono state lasciate nella "
7730 "'dropbox' quando la biblioteca era chiusa, allora puoi selezionare la "
7731 "casella 'Modalità dropbox' prima di passarli al lettore di barcode. Questo "
7732 "farà in modo che verrà registrata come data di restituzione l'ultima data in "
7733 "cui la biblioteca era aperta."
7734
7735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:7
7736 #, c-format
7737 msgid ""
7738 "If you are entering a new subscription from the Serials module you will be "
7739 "presented with a blank form (if creating new from a bibliographic record the "
7740 "form will include the bib info)."
7741 msgstr ""
7742 "Se inserisci un nuovo abbonamento dal modulo Risorse in continuazione, ti "
7743 "sarà presentato un form vuoto; se lo stai creando da un record "
7744 "bibliografico, il form includerà le informazioni bibliografiche."
7745
7746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:11
7747 #, c-format
7748 msgid ""
7749 "If you are not sure what combination of system preferences to use, try using "
7750 "one of the sample profiles at install."
7751 msgstr ""
7752 "Se non sai con certezza quale combinazione di preferenze di sistema usare, "
7753 "prova ad usare uno degli esempi dell'installazione."
7754
7755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:5
7756 #, c-format
7757 msgid ""
7758 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7759 "for the record in your system."
7760 msgstr "Per ordinare da un record esistente, cerca il record nel tuo sistema"
7761
7762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:8
7763 #, c-format
7764 msgid ""
7765 "If you are ordering another copy of an existing item, you can simply search "
7766 "for the record in your system. "
7767 msgstr ""
7768 "Per ordinare un'altra copia di un record esistente, cerca il record nel tuo "
7769 "sistema. "
7770
7771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:23
7772 #, c-format
7773 msgid ""
7774 "If you are receiving multiple issues at once, or have marked an issue as "
7775 "'Late' or 'Missing' there you can click the 'Generate Next' button below the "
7776 "list of issues."
7777 msgstr ""
7778 "Se stai aggiungendo diversi fascicoli o hai segnanto un fascicolo come 'In "
7779 "ritardo' o 'Mancante', puoi cliccare sul bottone 'Genera il successivo' "
7780 "sotto la lista dei fascicoli."
7781
7782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:38
7783 #, c-format
7784 msgid ""
7785 "If you believe you have returned the items below please call at and library "
7786 "staff will be happy to help resolve the issue."
7787 msgstr ""
7788 "Se ritieni di aver restituito le copie elencate, chiama la biblioteca, i "
7789 "bibliotecari ti aiuteranno a risolvere il problema."
7790
7791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:7
7792 #, c-format
7793 msgid ""
7794 "If you change your MARC Bibliographic framework it's recommended that you "
7795 "run this tool to test for errors in your definition."
7796 msgstr ""
7797 "Se cambi la griglia di catalogazione, è raccomandabile che lanci questo "
7798 "script per verificare eventuali errori nella tua definizione."
7799
7800 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:68
7801 #, c-format
7802 msgid ""
7803 "If you charge a membership fee for your patrons (such as those who live in "
7804 "another region) you can enter that in the 'Enrollment fee' field. "
7805 msgstr ""
7806 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
7807 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
7808
7809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:74
7810 #, c-format
7811 msgid ""
7812 "If you charge patrons for placing holds on items, enter the fee amount in "
7813 "the 'Hold fee' field. "
7814 msgstr ""
7815 "Se addebiti una parcella noleggio per copie (come DVDs) inserisci "
7816 "quell'importo nel campo 'Parcella noleggio'. "
7817
7818 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:13
7819 #, c-format
7820 msgid ""
7821 "If you check 'Mandatory' the record will not be allowed to save unless you "
7822 "have a value assigned to this tag"
7823 msgstr ""
7824 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
7825 "riempire questo campo"
7826
7827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:13
7828 #, c-format
7829 msgid ""
7830 "If you check 'Mandatory,' the record will not be allowed to save unless you "
7831 "have a value assigned to this tag."
7832 msgstr ""
7833 "Se spunti 'Obbligatorio', non sarà possibile salvare il record senza "
7834 "riempire questo campo"
7835
7836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:12
7837 #, c-format
7838 msgid ""
7839 "If you check 'Repeatable' then the field will have a plus sign next to it "
7840 "allowing you to add multiples of that tag"
7841 msgstr ""
7842 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7843 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7844
7845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:12
7846 #, c-format
7847 msgid ""
7848 "If you check 'Repeatable,' the field will have a plus sign next to it that "
7849 "will allow you to add multiples of that tag."
7850 msgstr ""
7851 "Se spunti 'Ripetibile', accanto al campo apparirà un segno '+' cliccabile, "
7852 "che aggiungerà una nuova occorrenza editabile"
7853
7854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:58
7855 #, c-format
7856 msgid ""
7857 "If you check out an item that has multiple pieces and you have cataloged "
7858 "that information in subfield 3 of the item record (in MARC21) a message will "
7859 "pop up when you check out that item telling you how many pieces should be "
7860 "there."
7861 msgstr ""
7862 "Se stai prestando una copia con pezzi multipli e hai inserito questa "
7863 "informazione nel sottocampo 3 del record di copia (in MARC21) un messaggio "
7864 "apparirà quando farai il prestito della copia  che ti dirà quanti pezzi ci "
7865 "devono essere."
7866
7867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:35
7868 #, c-format
7869 msgid ""
7870 "If you choose 'Others...' as your reason you will be prompted to enter your "
7871 "reason in a text box. Clicking 'Cancel' to the right of the box will bring "
7872 "back the pull down menu with authorized reasons."
7873 msgstr ""
7874 "Se scegli 'Altro...' come motivazione, dovrai specificarla in un campo di "
7875 "testo che comparirà. Premendo 'Cancella' alla destra del campo tornerai "
7876 "indietro."
7877
7878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:7
7879 #, c-format
7880 msgid ""
7881 "If you choose 'Plan by MONTHS' you will see the budgeted amount broken down "
7882 "by months."
7883 msgstr ""
7884 "Se scegli 'Pianifica per mesi' vedrai l'ammontare del budget diviso per mesi."
7885
7886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:46
7887 #, c-format
7888 msgid ""
7889 "If you choose 'Print slip' it will print all of the items the patron has "
7890 "checked out, including those they checked out at an earlier date. Choosing "
7891 "'Print quick slip' will print only the items that were checked out today."
7892 msgstr ""
7893 "Se scegli 'Stampa ricevuta', verrà stampata una ricevuta con tutte le copie "
7894 "prese in prestito dall'utente, comprese quelle prese in prestito in "
7895 "precedenza. scegliendo 'Ricevuta veloce' verranno stampate solo le copie "
7896 "prese in prestito oggi."
7897
7898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:17
7899 #, c-format
7900 msgid ""
7901 "If you choose this option the Koha will look in the 020$c and grab the "
7902 "pricing information from that field and put that on each order line."
7903 msgstr ""
7904 "Se scegli questa opzione, Koha prenderà l'informazione di costo dal campo "
7905 "020$c e la metterà in ogni riga dell'ordine."
7906
7907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:7
7908 #, c-format
7909 msgid ""
7910 "If you choose to enter a new authority from scratch, the form that appears "
7911 "will allow you to enter all of the necessary details regarding your "
7912 "authority record."
7913 msgstr ""
7914 "Se scegli di inserire una nuova authority da zero, la form che appare ti "
7915 "permetterà di inserire tutti i dati necessari del record di autorità."
7916
7917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:7
7918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:7
7919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:7
7920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:7
7921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:7
7922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:7
7923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:9
7924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:7
7925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:7
7926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:7
7927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:7
7928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:7
7929 #, c-format
7930 msgid ""
7931 "If you choose to output to the browser your results will print to the screen."
7932 msgstr ""
7933 "Se scegli l'output sul browser, i risultati verranno presentati sullo "
7934 "schermo."
7935
7936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:39
7937 #, c-format
7938 msgid ""
7939 "If you choose to remain on the QOTD uploader page, you will receive a "
7940 "confirmation message once the quotes have successfully been saved."
7941 msgstr ""
7942 "Se resti nella pagina QOTD, riceverai un messaggio di conferma dopo il "
7943 "salvataggio della citazione."
7944
7945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:20
7946 #, c-format
7947 msgid ""
7948 "If you choose to restrict a patron in this way you can also have Koha "
7949 "automatically remove that restriction with the "
7950 "AutoRemoveOverduesRestrictions preference."
7951 msgstr ""
7952 "Se scegli di limitare un utente in questo modo puoi poi  far rimuovere a "
7953 "Koha automaticamente le restrizioni impostando a 'permetti'  la preferenza "
7954 "di sistema AutoRemoveOverduesRestrictions."
7955
7956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:27
7957 #, c-format
7958 msgid ""
7959 "If you choose to save the report you will be asked to name your report, sort "
7960 "it in to groups and subgroups and enter any notes regarding it."
7961 msgstr ""
7962 "Se scegli di salvare il report, ti sarà chiesto di dargli un nome, di "
7963 "eventualmento di assegnarlo a un gruppo e a un sottogruppo, di eventualmente "
7964 "inserire delle note"
7965
7966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:15
7967 #, c-format
7968 msgid ""
7969 "If you choose to search another library for the authority record you will be "
7970 "presented with a search box"
7971 msgstr ""
7972 "Se scegli di cercare in un'altra biblioteca per il record di authority, ti "
7973 "verrà presentato un form di ricerca."
7974
7975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:72
7976 #, c-format
7977 msgid ""
7978 "If you chose the 'Number' Numbering Format you will see 'issues expected' in "
7979 "which you will enter the total number of issues you expect to receive."
7980 msgstr ""
7981 "Se scegli il formato numerico, apparirà un campo 'fascicoli attesi' in cui "
7982 "potrai indicare il numero di fascicoli che pensi di dover ricevere."
7983
7984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:14
7985 #, c-format
7986 msgid ""
7987 "If you chose to install classification sources during Koha's installation, "
7988 "you would see other values too:"
7989 msgstr ""
7990 "Se scegli di installare altre regole di classificazione durante "
7991 "l'installazione di Koha, vedrai altri valori:"
7992
7993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:7
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "If you do not have the ability to use your barcode scanner on the floor of "
7997 "the library, the first option available to you is to generate a shelf list "
7998 "based on criteria you enter."
7999 msgstr ""
8000 "Se non hai uno scanner portatile, la tua prima opzione è di creare un lista "
8001 "di collocazioni secondo i tuoi criteri."
8002
8003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:11
8004 #, c-format
8005 msgid ""
8006 "If you do not want all of your libraries to participate in the on-shelf "
8007 "holds fulfillment process, you should list the the libraries that *do* "
8008 "participate in the process here by inputting all the participating library's "
8009 "branchcodes, separated by commas ( e.g. \"MPL,CPL,SPL,BML\" etc. )."
8010 msgstr ""
8011 "Se non vuoi che le tue biblioteche partecipino al processo di assegnazione "
8012 "di prenotazioni, devi comunque elencare qui le biblioteche che vi prendono "
8013 "parte, con una lista di codici di biblioteca separate da virgola (es.: \"MPL,"
8014 "CPL,SPL,BML\" ecc. )."
8015
8016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:29
8017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:28
8018 #, c-format
8019 msgid ""
8020 "If you don't find the title you need in your Z39.50 search results you can "
8021 "click the 'Try Another Search' button at the bottom left of your results"
8022 msgstr ""
8023 "Se non trovi l'opera che cerchi tra i risultati della ricerca Z39.50, puoi "
8024 "provare a cliccare \"Prova un'altra ricerca\" a sinistra in basso"
8025
8026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:9
8027 #, c-format
8028 msgid ""
8029 "If you don't have a claim notice defined yet you will see a warning message "
8030 "that you need to first define a notice."
8031 msgstr ""
8032 "Se non hai già un avviso di sollecito predefinito, apparirà un messaggio che "
8033 "ti invita a definirne uno."
8034
8035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:86
8036 #, c-format
8037 msgid ""
8038 "If you enter a field/subfield here (200b), a link appears after the subfield "
8039 "in the MARC Detail view. This view is present only in the staff client, not "
8040 "the OPAC. If the librarian clicks on the link, a search is done on the "
8041 "database for the field/subfield with the same value. This can be used for 2 "
8042 "main topics : "
8043 msgstr ""
8044 "link: se qui inserisci un campo/sottocampo (200b), apparirà una piccola "
8045 "lente dopo il sottocampo. Questo sarà presente solo in intranet e non in "
8046 "OPAC. Se il bibliotecario clicca sulla lente, nel database verrà eseguita la "
8047 "ricerca per gli stessi valori del campo/sottocampo. Può essere usata in due "
8048 "casi: "
8049
8050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:100
8051 #, c-format
8052 msgid ""
8053 "If you enter in a date and/or note related to the restriction you will see "
8054 "that in the restricted message as well"
8055 msgstr ""
8056 "Se inserisci una data e/o una nota relativa alla restrizione, lo vedrai nel "
8057 "messaggio circa la restrizione."
8058
8059 # Stefano Bargioni: nome esatto della casella
8060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:43
8061 #, c-format
8062 msgid ""
8063 "If you feel that this clutters the screen you can hide the question marks by "
8064 "unchecking the box next to the 'Show MARC tag documentation links' note at "
8065 "the top right of the editor"
8066 msgstr ""
8067 "Se ti sembra che ingombri lo schermo, puoi nascondere i punti interrogativi "
8068 "togliendo la spunta alla casella 'Mostra i link alla documentazione MARC'"
8069
8070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:60
8071 #, c-format
8072 msgid ""
8073 "If you feel that your report might be too resource intensive you might want "
8074 "to consider using runtime parameters to your query. Runtime parameters "
8075 "basically make a filter appear before the report is run to save your system "
8076 "resources.There is a specific syntax that Koha will understand as 'ask for "
8077 "values when running the report'. The syntax is &lt;&lt;Question to ask "
8078 "authorized_value&gt;&gt;. "
8079 msgstr ""
8080 "Se ritieni che occorrano troppe risorse di sistema per eseguire il tuo "
8081 "report, prova ad usare parametri di runtime nella tua query. I parametri di "
8082 "runtime consentono in sostanza di inserire un filtro prima del report per "
8083 "farti risparmiare risorse di sistema. C'è una specifica sintassi che Koha "
8084 "comprende come 'richiedi dei valori quando fai girare il report. La sintassi "
8085 "è: &lt;&lt;Question to ask|authorized_value&gt;&gt;. "
8086
8087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:41
8088 #, c-format
8089 msgid ""
8090 "If you have SpineLabelShowPrintOnBibDetails set to 'Display' then there will "
8091 "also be a link to print a quick spine label next to each item."
8092 msgstr ""
8093 "Se SpineLabelShowPrintOnBibDetails ha valore 'Display' ci sarà anche un link "
8094 "accanto alla copia per stampare immediatamente l'etichetta per il dorso."
8095
8096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:66
8097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:88
8098 #, c-format
8099 msgid ""
8100 "If you have StaffAuthorisedValueImages and/or AuthorisedValueImages set to "
8101 "show images for authorized values you can choose the image under 'Choose an "
8102 "icon'"
8103 msgstr ""
8104 "Se le preferenze di sistema StaffAuthorisedValueImages e/or "
8105 "AuthorisedValueImages sono configurate a 'mostra', allora puoi sceglire "
8106 "un'immagine da associare al valore sotto 'Scegli un'icona'"
8107
8108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:51
8109 #, c-format
8110 msgid ""
8111 "If you have a lot of attributes it might be handy to group them so that you "
8112 "can easily find them for editing. If you create an Authorized Value for "
8113 "PA_CLASS it will show in the 'Class' pull down and you can then change your "
8114 "attributes page to have sections of attributes"
8115 msgstr ""
8116 "Se hai un numero elevato di attributi potrebbe valere la pena di "
8117 "raggrupparli in modo da trovarli facilmente quando ci lavori sopra. Se creai "
8118 "una lista di valori autorizzati 'PA_CLASS' ti verra mostrato un menu a "
8119 "tendina di nome 'Classe' e potrai modificare la tua pagina degli attributi "
8120 "utente per avere sezioni di attributi"
8121
8122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:15
8123 #, c-format
8124 msgid ""
8125 "If you have a portable scanner (or a laptop and USB scanner) you can walk "
8126 "through the library with the scanner in hand and scan barcodes as you come "
8127 "across them. Once finished you can then upload the text file generated by "
8128 "the scanner to Koha"
8129 msgstr ""
8130 "Se hai uno scanner portatile (o un portatile con scanner USB) puoi fare il "
8131 "giro della biblioteca con lo scanner in mano e leggere i barcode sulle copie "
8132 "che stanno sugli scaffali. Una volta finito puoi caricare il file di testo "
8133 "creato dallo scanner in Koha"
8134
8135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:9
8136 #, c-format
8137 msgid ""
8138 "If you have a style you'd like applied to all slips you can point the "
8139 "SlipCSS preference to a stylesheet. The same is true for notices, using the "
8140 "NoticeCSS preference to define a stylesheet."
8141 msgstr ""
8142 "Se hai uno stile da applicare alle ricevute veloci, puoi associare la "
8143 "preferenza SlipCSS a uno foglio di stile. Altrettanto vale per le news, con "
8144 "la preferenza NoticeCSS."
8145
8146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:13
8147 #, c-format
8148 msgid ""
8149 "If you have added contracts to the vendor you're ordering from, you will "
8150 "also have an option to choose which contract you're ordering these items "
8151 "under."
8152 msgstr ""
8153 "Se hai più contratti con il fornitore a cui stai ordinando, potrai scegliere "
8154 "quale applicare per l'ordine che stai compilando."
8155
8156 # Stefano Bargioni: nome del campo rollover
8157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:70
8158 #, c-format
8159 msgid ""
8160 "If you have chosen any 'Numbering Format' other than 'Number' in the "
8161 "'Rollover at' field, enter the last issue number before the volume number "
8162 "changes "
8163 msgstr ""
8164 "Se hai scelto un formato diverso da quello numerico nel campo 'Rollover at', "
8165 "indica l'ultimo numero del fascicolo prima del cambio di volume "
8166
8167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:17
8168 #, c-format
8169 msgid ""
8170 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8171 "add form will appear"
8172 msgstr ""
8173 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8174 "form per aggiungere la copia"
8175
8176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:19
8177 #, c-format
8178 msgid ""
8179 "If you have decided to have an item record created for each issue an item "
8180 "add form will appear for your supplement and for the issue itself"
8181 msgstr ""
8182 "Se hai deciso di creare un record di copia per ogni fascicolo, apparirà il "
8183 "form per aggiungere la copia per il supplemento"
8184
8185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:17
8186 #, c-format
8187 msgid ""
8188 "If you have defined local cities using the New city form, then when adding "
8189 "or editing a patron record you will see those cities in a pull down menu to "
8190 "make city selection easy."
8191 msgstr ""
8192 "Se hai definito delle città usando la form 'Nuova città', troverai un menù a "
8193 "tendina nella form dei dati utente popolata con i nomi delle tue città."
8194
8195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:35
8196 #, c-format
8197 msgid ""
8198 "If you have enabled SMS notices with the SMSSendDriver preference you can "
8199 "set the text for your SMS notices next"
8200 msgstr ""
8201 "Se hai abilitato invia avvisi via SMS con la preferenza di sistema "
8202 "SMSSendDriver, puoi poi anche impostare il testo dell'SMS da inviare."
8203
8204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:5
8205 #, c-format
8206 msgid ""
8207 "If you have entered an email address for the vendors in your system, you can "
8208 "send them claim emails when an order is late. Before you can send claims, "
8209 "you will need to set up an acquisitions claim notice."
8210 msgstr ""
8211 "Se hai associato un indirizzo email a un fornitore, potrai inviargli "
8212 "solleciti per ordini in ritardo. Prima dovrai comunque definire un testo per "
8213 "i solleciti degli acquisti."
8214
8215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:17
8216 #, c-format
8217 msgid ""
8218 "If you have linked an analytic record incorrectly you can remove that link "
8219 "by editing the item on the analytic record (not the host record). To do "
8220 "this, go to the analytic record and click the 'Edit' button and choose to "
8221 "'Edit items'. To the left of each item you will see two options."
8222 msgstr ""
8223 "Se hai collegato un record analitico per errore, puoi rimuovere il link "
8224 "editando il record figlia (non il record madre). Per farlo, vai al record "
8225 "analitico e clicca 'Modifica' e scegli 'Modifica copie'. A sinistra di ogni "
8226 "copia vedrai due opzioni."
8227
8228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:13
8229 #, c-format
8230 msgid ""
8231 "If you have multiple patron attributes you can change them all by using the "
8232 "plus (+) sign to the right of the text box. This will allow you to add "
8233 "another attribute value."
8234 msgstr ""
8235 "Se hai più di un attributo utente, puoi cambiarli tutti usando il segno (+) "
8236 "a destra della casella di testo. Ciò ti permetterà di aggiungere un altro "
8237 "valore di attributo."
8238
8239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:36
8240 #, c-format
8241 msgid ""
8242 "If you have registered a password with the library, you may use it with your "
8243 "library card number to renew online."
8244 msgstr ""
8245 "Se hai una password per l'Opac, puoi usarla con il codice della tua tessera "
8246 "per rinnovare online."
8247
8248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:71
8249 #, c-format
8250 msgid "If you have set additional patron attributes up, these will appear next"
8251 msgstr ""
8252 "Se hai definito dei campi aggiuntivi agli utenti, essi appariranno più avanti"
8253
8254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:57
8255 #, c-format
8256 msgid ""
8257 "If you have set up classes for organizing attributes they will appear that "
8258 "way on the add/edit patron form"
8259 msgstr ""
8260 "Se hai configurato delle classi per ordinare gli attributi degli utenti, "
8261 "essi appariranno in questo modo nel form per aggiungere/modificare utenti"
8262
8263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:40
8264 #, c-format
8265 msgid ""
8266 "If you have set your BorrowersLog to track changes to patron records, then "
8267 "this tab will appear. The Modification Log will show all changes made to the "
8268 "patron record."
8269 msgstr ""
8270 "Se hai configurato il tuo  BorrowersLog per tenere traccia dei record "
8271 "utente, qui appariranno i cambiamenti. Il log di modifica mostrerà tutti i "
8272 "cambi fatti al record utenee."
8273
8274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:26
8275 #, c-format
8276 msgid ""
8277 "If you have set your ExportWithCsvProfile preference, you will also see the "
8278 "option to export the patron's current checkout information using a CSV "
8279 "Profile or ISO2709 (MARC21) format."
8280 msgstr ""
8281 "Se hai impostato la preferenza di sistema ExportWithCsvProfile, disporrai "
8282 "anche dell'opzione di esportare l'informazione di prestiti in corso usando "
8283 "un profilo CSV o ISO2709 (MARC21)."
8284
8285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:54
8286 #, c-format
8287 msgid ""
8288 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'clear the screen' "
8289 "then you simply need to hit enter or scan a blank barcode and the screen "
8290 "will be cleared of the current patron."
8291 msgstr ""
8292 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'cancella lo "
8293 "schermo', basterà premere return o scansire un barcode vuoto per togliere "
8294 "l'utente dallo schermo."
8295
8296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:42
8297 #, c-format
8298 msgid ""
8299 "If you have the CircAutoPrintQuickSlip preference set to 'open a print quick "
8300 "slip window' or 'open a print slip window' you can simply hit enter on your "
8301 "keyboard or scan a blank piece of paper with your barcode scanner. The idea "
8302 "being that you're \"checking out\" a blank barcode which triggers Koha to "
8303 "print the 'Quick slip' or the 'Slip.'"
8304 msgstr ""
8305 "Se hai la preferenza CircAutoPrintQuickSlip impostata a 'apri una finestra "
8306 "per stampa di ricevuta veloce' o 'apri una finestra per stampa ricevuta', "
8307 "puoi semplicemente premere enter sulla tua tastiera o scansire un foglio "
8308 "bianco con il lettore di barcode. Questa operazione forzerà Koha a stampare "
8309 "la 'Ricevuta veloce' o la 'Ricevuta'."
8310
8311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:26
8312 #, c-format
8313 msgid ""
8314 "If you have the SpecifyReturnDate preference set to 'Allow' you will be able "
8315 "to arbitrarily set the return date from below the check in box."
8316 msgstr ""
8317 "Se hai impostato la preferenza di sistema SpecifyReturnDate a 'Permetti' "
8318 "potrai impostare la data di rientro dal box del prestito."
8319
8320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:58
8321 #, c-format
8322 msgid ""
8323 "If you have the system showing you fines at the time of checkin "
8324 "(FineNotifyAtCheckin) you will see a message telling you about the fine and "
8325 "providing you a link to the payment page for that patron"
8326 msgstr ""
8327 "Se il sistema mostra le multe al momento della restituzione "
8328 "(FineNotifyAtCheckin), vedrai un messaggio al riguardo delle multe e ci sarà "
8329 "un link alla pagina di pagamento per quell'utente"
8330
8331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
8332 #, c-format
8333 msgid ""
8334 "If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't allow\" "
8335 "then you will not have the option to put an end date on the hold suspension"
8336 msgstr ""
8337 "Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a \"Non "
8338 "permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere la data di fine "
8339 "alla prenotazione sospesa"
8340
8341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:5
8342 #, c-format
8343 msgid ""
8344 "If you have your EnableSearchHistory preference set to keep your search "
8345 "history then you can access this information by clicking on your username in "
8346 "the top right of the staff client and choosing 'Search history'."
8347 msgstr ""
8348
8349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:21
8350 #, c-format
8351 msgid ""
8352 "If you haven't used Koha before for acquisitions then you'll need to start "
8353 "fresh with a new budget. To add a new budget click the 'New Budget' button."
8354 msgstr ""
8355 "Se non hai usato finora le acquisizioni in Koha, devi iniziare con un nuovo "
8356 "budget. Per crearlo, premi il bottone 'Nuovo budget'."
8357
8358 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:53
8359 #, c-format
8360 msgid ""
8361 "If you included patron attributes in your file you can decide whether to add "
8362 "your values to existing values or erase existing values and enter only your "
8363 "new values."
8364 msgstr ""
8365 "Se il file include attributi utente, puoi decidere se aggiungerli o "
8366 "sostituirli a quelli esistenti."
8367
8368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:40
8369 #, c-format
8370 msgid ""
8371 "If you know how long it usually takes orders to arrive from this vendor, you "
8372 "can enter a delivery time. This will allow Koha to estimate when orders will "
8373 "arrive at your library on the late orders report."
8374 msgstr ""
8375 "Se sai quanto di solito ci impiegano gli ordini ad arrivare da questo "
8376 "fornitore, puoi inserire un tempo di arrivo. Questo permetterà a Koda di "
8377 "stimare quando le cose ordinate arriveranno in biblioteca nel report degli "
8378 "ordini in ritardo."
8379
8380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:73
8381 #, c-format
8382 msgid ""
8383 "If you know that all of the items attached to your record are not currently "
8384 "checked out you can use the 'Delete all items' option under the 'Edit menu' "
8385 "and it will remove all items from the record."
8386 msgstr ""
8387 "Se pensi che tutte le copie del record non siano in prestito, puoi usare la "
8388 "casella \"Cancella tutte le copie\" sotto il menù Edit, e tutte le copie "
8389 "verranno rimosse dal record."
8390
8391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:5
8392 #, c-format
8393 msgid ""
8394 "If you place orders from more than one country you will want to input "
8395 "currency exchange rates so that your acquisitions module will properly "
8396 "calculate totals."
8397 msgstr ""
8398 "Se hai fatto ordini relativi a più nazioni, dovrai indicare i cambi per ogni "
8399 "valuta, in modo che il sistema possa fare i calcoli esatti dei totali."
8400
8401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:34
8402 #, c-format
8403 msgid "If you plan on printing this notice you can set the Print template next"
8404 msgstr ""
8405 "Se pensi di stampare questo avviso, puoi successivamente impostare il "
8406 "template per la stampa."
8407
8408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:40
8409 #, c-format
8410 msgid ""
8411 "If you plan on writing the notice or slip in HTML check the 'HTML Message' "
8412 "box, otherwise the content will be generated as plain text"
8413 msgstr ""
8414 "Se pensi di scrivere l'avviso o la ricevuta in HTML, selezione il flag "
8415 "'Messaggio HTML', altrimenti il messaggio verrà generato come puro testo"
8416
8417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:5
8418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:59
8419 #, c-format
8420 msgid ""
8421 "If you set the EnableBorrowerFiles preference to 'Do' the Files tab will be "
8422 "visible on the patron information page."
8423 msgstr ""
8424 "Se imposti la preferenza di sistema EnableBorrowerFiles al valore 'Do', la "
8425 "sezione Tab sarà visibile sulla pagina di informazioni dell'utente."
8426
8427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:55
8428 #, c-format
8429 msgid ""
8430 "If you use the priority pull down to rearrange or delete holds you will need "
8431 "to click the 'Update hold(s)' button to save your changes."
8432 msgstr ""
8433 "Se usi il menu per riordinare o cancellare prenotazione, devi cliccare su "
8434 "\"Aggiorna prenotazione(i)\" per salvare i tuoi cambiamenti."
8435
8436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:18
8437 #, c-format
8438 msgid ""
8439 "If you want one plugin to take priority over another you simply drag it "
8440 "above the other."
8441 msgstr ""
8442 "Se vuoi che un plugin abbia priorità su un altro, spostalo sopra all'altro, "
8443 "trascinandolo."
8444
8445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:17
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "If you want the burden of holds fulfillment to be spread out equally "
8449 "throughout your library system, simply enable RandomizeHoldsQueueWeight. "
8450 "When this system preference is enabled, the order in which libraries will be "
8451 "requested to fulfill an on-shelf hold will be randomized each time the list "
8452 "is regenerated."
8453 msgstr ""
8454 "Se vuoi che il carico delle prenotazioni venga suddiviso equamente tra le "
8455 "varie biblioteche del sistema, abilita la preferenza di sistema "
8456 "RandomizeHoldsQueueWeight. Quando è attiva, l'ordine delle biblioteche verrà "
8457 "rigenerato casualmente ogni volta che viene creata la loro lista."
8458
8459 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:15
8460 #, c-format
8461 msgid ""
8462 "If you want this field to be a drop-down menu with limited possible answers, "
8463 "choose which 'Authorized value' list you want to use."
8464 msgstr ""
8465 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8466 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8467
8468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:17
8469 #, c-format
8470 msgid ""
8471 "If you want this field to be a pull down with limited possible answers, "
8472 "choose which 'Authorized value' list you want to use"
8473 msgstr ""
8474 "Se vuoi che questo campo abbia valori determinati e non altri, scegli quale "
8475 "lista di 'Valori autorizzati' associargli."
8476
8477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:11
8478 #, c-format
8479 msgid ""
8480 "If you want to add another condition, click on 'OR' button and repeat step 1."
8481 msgstr ""
8482 "Per aggiungere una nuova condizione, fai click sul bottone 'OR' e ripeti il "
8483 "passo 1."
8484
8485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:15
8486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:16
8487 #, c-format
8488 msgid ""
8489 "If you want to catalog a record based on an existing record at another "
8490 "library"
8491 msgstr ""
8492 "Se vuoi catalogare un record partendo da un record di un altro catalogo"
8493
8494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:32
8495 #, c-format
8496 msgid ""
8497 "If you want to enter the Library of Congress SRU server, you should at least "
8498 "use the following information. The full URL http://lx2.loc.gov:210/LCDB must "
8499 "be entered as follows:"
8500 msgstr ""
8501
8502 # Stefano Bargioni Fondi record?
8503 # Tajoli: Si tratta di uno strumento che fonde due record bibliografici tra loro, fondendoli tra di loro (Merge).
8504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:11
8505 #, c-format
8506 msgid ""
8507 "If you want to move all items to a new record creating only one "
8508 "bibliographic record you can use the 'Merge records' tool instead."
8509 msgstr ""
8510 "Se vuoi spostare tutte le copie in un nuovo record creando un solo record "
8511 "bibliografico, usa lo strumento 'Fondi record'."
8512
8513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:17
8514 #, c-format
8515 msgid ""
8516 "If you want to place a hold on multiple items, simply check the boxes to the "
8517 "left of them and click the arrow to the right of the 'Place Hold' button."
8518 msgstr ""
8519 "Puoi facilmente inserire una prenotazione su più copie da una lista "
8520 "spuntando le caselle di controllo e poi premendo il bottone 'Prenota'."
8521
8522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:5
8523 #, c-format
8524 msgid ""
8525 "If you want to search other libraries for an item to purchase, use the 'From "
8526 "an external source' option, which will allow you to order from a MARC record "
8527 "found via a Z39.50 search."
8528 msgstr ""
8529 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8530 "usare l'opzione  'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8531 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50"
8532
8533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:29
8534 #, c-format
8535 msgid ""
8536 "If you want to search other libraries for an item to purchase, you can use "
8537 "the 'From an external source' option that will allow you to order from a "
8538 "MARC record found via a Z39.50 search. "
8539 msgstr ""
8540 "Se vuoi ordinare tramite la ricerca di record in altre biblioteche, puoi "
8541 "usare l'opzione 'Da un catalogo esterno', che ti permetterà di fare un "
8542 "ordine partendo da un record MARC trovato via ricerca Z39.50 "
8543
8544 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:73
8545 #, c-format
8546 msgid ""
8547 "If you want your patron to receive overdue notices, set the 'Overdue notice "
8548 "required' to 'Yes'"
8549 msgstr ""
8550 "Se vuoi che gli utenti ricevano avvisi per le restituzioni in ritardo, "
8551 "imposta 'Overdue notice required' a 'Sì'"
8552
8553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:5
8554 #, c-format
8555 msgid ""
8556 "If you work in a multi-library system you can transfer items from one "
8557 "library to another by using the Transfer tool. To transfer an item"
8558 msgstr ""
8559 "Se lavori in un sistema multibiblioteca, puoi trasferire copie da una "
8560 "biblioteca all'altra usando lo strumento dei Trasferimenti. Per trasferire "
8561 "una copia"
8562
8563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:49
8564 #, c-format
8565 msgid ""
8566 "If you would like this attribute to only be used by specific branches you "
8567 "can choose those branches from the 'Branches limitation' list. Choose 'All "
8568 "branches' to show it for all libraries."
8569 msgstr ""
8570 "Se vuoi che questo campo si usato solo da specifiche biblioteche, puoi "
8571 "scegliere le biblioteche abilitate dalla lista 'Limitazione per "
8572 "biblioteche'. Oppure scegli 'Tutte le biblioteche' per usarlo dovunque."
8573
8574 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:95
8575 #, c-format
8576 msgid ""
8577 "If you would like to bar a patron from the library you can set the "
8578 "'Restricted' flag "
8579 msgstr ""
8580 "Se vuoi escludere un utente dalla biblioteca, puoi spuntare la casella "
8581 "'Escluso dal prestito' "
8582
8583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:7
8584 #, c-format
8585 msgid ""
8586 "If you would like to catalog analytic records in Koha you first need to "
8587 "update the EasyAnalyticalRecords preference to 'Display.'"
8588 msgstr ""
8589 "Se vuoi catalogare record analitici in Koha, devi prima impostare la "
8590 "preferenza di sistema EasyAnalyticalRecords al valore 'Display'."
8591
8592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:9
8593 #, c-format
8594 msgid ""
8595 "If you would like to change the vendor you're ordering from you can use the "
8596 "Vendor pull down menu"
8597 msgstr ""
8598 "Per modificare il fornitore, puoi sceglierne un altro dalla tendina Fornitori"
8599
8600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:7
8601 #, c-format
8602 msgid ""
8603 "If you would like to export a list of barcodes for the items checked in "
8604 "today you can find that option under the More menu on the top right of the "
8605 "page."
8606 msgstr ""
8607 "Se vuoi esportare una lista di barcode delle copie rientrate oggi, puoi "
8608 "trovare quest'opzione sotto il menu 'Di più' che trovi in alto a destra."
8609
8610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:7
8611 #, c-format
8612 msgid ""
8613 "If you would like to limit the report you can use the pull down menu at the "
8614 "top to limit to a specific shelving location at your library. To see "
8615 "overdues with fines at other libraries you will have to change your library "
8616 "or log in at that library."
8617 msgstr ""
8618 "Se vuoi usare un filtro nel report, puoi usare la tendina in alto per una "
8619 "speifica sezioenid collocazione della tua biblioteca. Per vedere i prestiti "
8620 "scaduti con multe di altre iblioteche, dovrai cambiare biblioteca o fare il "
8621 "login entrando in un'altra biblioteca."
8622
8623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:65
8624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:87
8625 #, c-format
8626 msgid ""
8627 "If you would like to limit this authorized value category to only specific "
8628 "libraries you can choose them from the 'Branches limitation' menu. To have "
8629 "it show for all libraries just choose 'All branches' at the top of the list."
8630 msgstr ""
8631 "Se vuoi limitare questa categoria di valori autorizzati a solo certe "
8632 "specifiche biblioteche, sceglile dal menu 'Limitazione per biblioteche'. Per "
8633 "usarla dovunque basta scegliere 'Tutte le biblioteche' all'inizio della lista"
8634
8635 # Stefano Bargioni strumento Liste?
8636 # Tajoli: si si tratta dei sempre dei raggruppamenti di rec. bibliografici tradotti come 'Liste'. Posso anche essere usate (solo dal bibliotecario) per fondere i records tra loro.
8637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:91
8638 #, c-format
8639 msgid ""
8640 "If you would like to merge together multiple records you can do that via the "
8641 "Lists tool."
8642 msgstr "Se vuoi fondere insieme più record, puoi farlo con le 'Liste'."
8643
8644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:18
8645 #, c-format
8646 msgid ""
8647 "If you would like to prevent a patron from checking items out because of "
8648 "their overdue items, check the 'Restrict' box, this will put a notice on the "
8649 "patron's record at checkout informing the librarian that the patron cannot "
8650 "check out due to overdue items. "
8651 msgstr ""
8652 "Se vuoi impedire a un utente di fare prestiti perché ha delle copie in "
8653 "ritardo, seleziona la casella 'Sospeso dal prestito'; questo inserirà "
8654 "un'informazione sul record utente che informerà il bibliotecario,  al "
8655 "momento dell'erogazione di un prestito, che l'utente non può riceverne altri "
8656 "perché ha copie in ritardo."
8657
8658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:17
8659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:34
8660 #, c-format
8661 msgid ""
8662 "If you would like to replace any other cover images you may have uploaded in "
8663 "the past, check the 'Replace existing covers' box under the 'Options' section"
8664 msgstr ""
8665 "Se vuoi sostituire una qualsiasi immagine di copertina che hai caricato in "
8666 "passato, selezione il flag 'Sostituisci copertine esistenti' nella sezione "
8667 "'Opzioni'"
8668
8669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:78
8670 #, c-format
8671 msgid ""
8672 "If you would like to see more details you can check the 'Show all details' "
8673 "checkbox."
8674 msgstr ""
8675 "Se vuoi vedere maggiori dettagli seleziona il rettangolo di spunta "
8676 "'Visualizza tutti i dettagli'"
8677
8678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:94
8679 #, c-format
8680 msgid ""
8681 "If you would like your circulation staff to confirm a patron's address "
8682 "before checking items out to the patron, you can see the 'Gone no Address' "
8683 "flag"
8684 msgstr ""
8685 "Se vuoi che lo staff confermi l'indirizzo di un utente prima di dargli un "
8686 "prestito, puoi usare la casella 'Partito senza lasciare indirizzo'"
8687
8688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:13
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "If you would like your course to show publicly you'll want to be sure to "
8692 "check the 'Enabled?' box before saving your new course."
8693 msgstr ""
8694 "Se vuoi mostrare pubblicamente il tuo corso, selezione il box 'Abilita?' "
8695 "prima di salvare il nuovo corso."
8696
8697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:40
8698 #, c-format
8699 msgid ""
8700 "If you would rather not see the MARC tag numbers you can change the value in "
8701 "your hide_marc system preference or each user can check the box next to "
8702 "'Show tags' at the top of the editor."
8703 msgstr ""
8704 "Se si preferisce non vedere i numeri dei tag Marc,  si può modificare il "
8705 "valore della preferenza di sistema hide_marc o altrimenti ciascun utente può "
8706 "deselezionare la casella  'Mostra tag'  posta nella parte alta dell'editor "
8707 "di catalogazione."
8708
8709 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:50
8710 #, c-format
8711 msgid ""
8712 "If you'd like to exclude a specific subfield enter it beside the field value "
8713 "100a will exclude just the subfield 'a' of the 100"
8714 msgstr ""
8715 "Se vuoi escludere un sottocampo specifico, indicalo dopo il nome del campo; "
8716 "per esempio 100a escluderà il sottocampo 'a' del campo 100"
8717
8718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:49
8719 #, c-format
8720 msgid ""
8721 "If you'd like to exclude all subfields of the 200 for example just enter 200"
8722 msgstr ""
8723 "Se vuoi escludere tutti i sottocampi del campo 200, indica solamente 200"
8724
8725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:50
8726 #, c-format
8727 msgid ""
8728 "If you'd like to only show this attribute on patrons of one type choose that "
8729 "patron type from the 'Category' pull down"
8730 msgstr ""
8731 "Se vuoi che questo attributo venga solo mostrato per un particolare tipo di "
8732 "utente, allora scegli il tipo di utente dal menu a tendina 'Categoria'"
8733
8734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:13
8735 #, c-format
8736 msgid ""
8737 "If you'd like to search for the patron first and then the bib record for the "
8738 "hold, you can open the patron record and click on the 'Search to Hold' "
8739 "button at the top of the patron record."
8740 msgstr ""
8741 "Se vuoi cercare prima l'utente e poi il record bibliografico per la "
8742 "prenotazione, puoi aprire al scheda dell'utente e premere il bottone 'Cerca "
8743 "per prenotare', posto in alto nella scheda utente."
8744
8745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:42
8746 #, c-format
8747 msgid ""
8748 "If you'd rather enter all the holidays and then copy them all to another "
8749 "library all at once you can use the copy menu below the calendar"
8750 msgstr ""
8751 "Se vuoi inserire tutti i giorni di chiusura e poi copiarli tutti in un'altra "
8752 "biblioteca in una volta sola, puoi usare il menu di copia che si trova sotto "
8753 "il calendario"
8754
8755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:59
8756 #, fuzzy, c-format
8757 msgid ""
8758 "If you're allowing renewals you can control how long the renewal loan period "
8759 "will be (in the units you have chosen) in the 'Renewal period' box"
8760 msgstr ""
8761 "Se hai l'autorizzazione ai rinnovi, è possibile controllare quanto è lungo "
8762 "il periodo del rinnovo (nell'unità scelta) nel box 'Periodo di rinnovo'."
8763
8764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:60
8765 #, c-format
8766 msgid ""
8767 "If you're allowing renewals you can control how soon before the due date "
8768 "patrons can renew their materials with the 'No renewals before' box. "
8769 msgstr ""
8770 "Se hai le autorizzazioni per i rinnovi, è possibile decidere quanto tempo "
8771 "prima della data di scadenza del prestito gli utenti possono richiedere il "
8772 "rinnovo dei loro documenti utilizzando il box 'non rinnovabile prima del'."
8773
8774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:44
8775 #, c-format
8776 msgid ""
8777 "If you're checking an item in that has a hold on it, you will be prompted to "
8778 "confirm the hold "
8779 msgstr ""
8780 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione, ti sarà mostrato "
8781 "un pop-up per confermare la prenotazione "
8782
8783 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:51
8784 #, c-format
8785 msgid ""
8786 "If you're checking in an item that has a hold on it at another branch you "
8787 "will be prompted to confirm and transfer the item "
8788 msgstr ""
8789 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
8790 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
8791 "trasferire la copia "
8792
8793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:37
8794 #, c-format
8795 msgid ""
8796 "If you're placing a hold on multiple items you will be presented with the "
8797 "next available option for all titles. If no items are available for hold it "
8798 "will say so on the confirmation screen."
8799 msgstr ""
8800 "Se stai facendo una prenotazione per più di una copia, ti verrà presentata "
8801 "la successiva opzione per tutti i titoli. Se non ci sono copie disponibili, "
8802 "verrai avvisato."
8803
8804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:33
8805 #, c-format
8806 msgid ""
8807 "If you're using the TalkingTechItivaPhoneNotification service you can set up "
8808 "a Phone notification"
8809 msgstr ""
8810 "Se è abilitata la funzione TalkingTechItivaPhoneNotification, puoi impostare "
8811 "la notifica telefonica."
8812
8813 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:7
8814 #, c-format
8815 msgid ""
8816 "If your cards are printing just the way you want, you will not need a "
8817 "profile."
8818 msgstr ""
8819 "Se le tessere utente sono stampate cosi come vuoi, non è necessario che tu "
8820 "crei un profilo"
8821
8822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:27
8823 #, c-format
8824 msgid ""
8825 "If your file (or list of scanned barcodes) has more than 1000 barcodes, Koha "
8826 "will be unable to present you with a list of the items. You will still be "
8827 "able to delete them, but not able to choose which items specifically to "
8828 "delete or delete the biblio records."
8829 msgstr ""
8830 "Se il tuo file (o lista di barcode) ha più di 1000 barocde, Koha non sarà in "
8831 "grado di farti vedere la lista delle copie. Potrai sempre cancellarle, ma "
8832 "non potrai indicare quali vanno in concreto cancellate e quali record "
8833 "bibliografici cancellare."
8834
8835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:18
8836 #, c-format
8837 msgid ""
8838 "If your issue has a supplemental issue with it, fill in the Supplemental "
8839 "Issue information."
8840 msgstr ""
8841 "Se un fascicolo ha allegato un fascicolo supplementare, insieriscilo nel "
8842 "'Supplemento'"
8843
8844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:34
8845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:7
8846 #, c-format
8847 msgid ""
8848 "If your labels are printing just the way you want, you will not need a "
8849 "profile."
8850 msgstr ""
8851 "Se le etichette sono già stampate come le vuoi, non è necessario che tu crei "
8852 "un profilo."
8853
8854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:53
8855 #, c-format
8856 msgid ""
8857 "If your library 'fines' patrons by suspending their account you can enter "
8858 "the number of days their fine should be suspended in the 'Suspension in "
8859 "Days' field "
8860 msgstr ""
8861 "Se la tua biblioteca multa gli utenti con la sospensione del loro account, "
8862 "puoi inserire i giorni di sospensione nel campo 'Giorni di sospensione' "
8863
8864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:32
8865 #, c-format
8866 msgid "If your library is charged tax, mark your Tax Number as registered."
8867 msgstr ""
8868 "Se la tua biblioteca deve pagare delle tasse, spunta il tua Numero fiscale "
8869 "come registrato."
8870
8871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:16
8872 #, c-format
8873 msgid ""
8874 "If your passwords are already encrypted, talk to your systems administrator "
8875 "about options"
8876 msgstr ""
8877 "Se le tue password sono già criptate, parla con il tuo amministratore di "
8878 "sistema per le opzioni"
8879
8880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:65
8881 #, c-format
8882 msgid ""
8883 "If your patron cards expire (based on your patron category settings) the "
8884 "Expiry date will automatically be calculated"
8885 msgstr ""
8886 "Se le tessere utente scadono basandosi sulle configurazioni della categoria "
8887 "utente, allora le date di scadenza saranno calcolate in automatico"
8888
8889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:7
8890 #, c-format
8891 msgid ""
8892 "If your transfers are late in arriving at your library you will see a "
8893 "message stating how late your items are."
8894 msgstr ""
8895 "Se i tuoi trasferimenti tardano ad arrivarti, comparirà un messaggio con "
8896 "indicati i ritardi."
8897
8898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:48
8899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:55
8900 #, c-format
8901 msgid ""
8902 "Ignoring the hold will leave the item on hold, but leave its status as "
8903 "Available (it will not cancel the hold)"
8904 msgstr ""
8905 "Se ignori la prenotazione, la prenotazione rimarrà sulla copia, ma il suo "
8906 "status sarà 'Disponibile', status che non cancella la prenotazione"
8907
8908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:7
8909 #, c-format
8910 msgid "Images must be under 500k in size."
8911 msgstr "IMPORTANTE: Le immagini non devono superare i 500k."
8912
8913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:5
8914 #, c-format
8915 msgid ""
8916 "Images uploaded using this tool will appear on the menu when creating patron "
8917 "card layouts. You are limited in how many images you can upload (not "
8918 "counting patron images) by the ImageLimit system preference."
8919 msgstr ""
8920 "Le immagini caricate con questo strumento appariranno nel menu mentre "
8921 "costruirai i layout delle tessere. Sei limitato nel numero di immagini che "
8922 "puoi caricare (non contando le foto degli utenti) dalla preferenza di "
8923 "sistema ImageLimit."
8924
8925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:34
8926 #, c-format
8927 msgid "Import Quotes"
8928 msgstr "Importa suggerimenti/citazioni"
8929
8930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:388
8931 #, c-format
8932 msgid "Import patron data"
8933 msgstr "Importa i dati dell'utente"
8934
8935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:7
8936 #, c-format
8937 msgid ""
8938 "Important Did you mean? only works in the OPAC at this time. The Intranet "
8939 "options are here for future development."
8940 msgstr ""
8941 "Importante: la feature 'Intendi dire:' funziona solo nell'Opac. Le opzioni "
8942 "per l' interfaccia staff saranno usate in futuro"
8943
8944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:95
8945 #, c-format
8946 msgid ""
8947 "Important: A basket with at least one item marked as 'uncertain price' will "
8948 "not be able to be closed"
8949 msgstr ""
8950 "Importante: un raccoglitore con almeno una copia marcata con 'prezzo "
8951 "incerto' non potrà essere chiuso"
8952
8953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:11
8954 #, c-format
8955 msgid "Important: A budget must be defined before a fund can be created."
8956 msgstr ""
8957 "IMPORTANTE: Un budget deve essere definito prima di poter creare un fondo."
8958
8959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:9
8960 #, c-format
8961 msgid ""
8962 "Important: An item is considered late based on the number of days you have "
8963 "entered in the TransfersMaxDaysWarning system preference."
8964 msgstr ""
8965 "Importante: una copia è considerata in ritardo in base al numero di giorni "
8966 "indicati nella preferenza di sistema TransfersMaxDaysWarning"
8967
8968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:22
8969 #, c-format
8970 msgid ""
8971 "Important: At the very least you will need to set a default circulation "
8972 "rule. This rule should be set for all item types, all libraries and all "
8973 "patron categories. That will catch all instances that do not match a "
8974 "specific rule. When checking out if you do not have a rule for all "
8975 "libraries, all item types and all patron types then you may see patrons "
8976 "getting blocked from placing holds. You will also want a rule for your "
8977 "specific library set for all item types and all patron types to avoid this "
8978 "holds issue. Koha needs to know what rule to fall back on."
8979 msgstr ""
8980 "Importante: devi specificare come minimo una regola di circolazione di "
8981 "default. Questa regola è valida per tutti i tipi di copie, tutte le "
8982 "biblioteche e tutti gli utenti. Verrà applicata in caso di mancanza di altre "
8983 "regole più specifiche. Se non hai regole per tutte le biblioteche, per tutti "
8984 "i tipi di copie e per tutti i tipi di utenti, potresti notare che i tuoi "
8985 "utenti non possono effettuare prenotazioni. Koha ha bisogno di sapere quale "
8986 "regola generale applicare in mancanza di indicazioni più precise."
8987
8988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:13
8989 #, c-format
8990 msgid ""
8991 "Important: At this time you can map only 1 MARC field to 1 Koha field. This "
8992 "means that you won't be able to map both the 100a and the 700a to the author "
8993 "field, you need to choose one or the other."
8994 msgstr ""
8995 "Importante: non è attualmente possibile associare più di un campo MARC a un "
8996 "campo Koha. Per esempio: non puoi associare il 100a e il 700a al campo "
8997 "autore di Koha. Devi scegliere o l'uno o l'altro."
8998
8999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:61
9000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:83
9001 #, c-format
9002 msgid ""
9003 "Important: Authorized value is limited to 80 characters and cannot have "
9004 "spaces or special characters other than underscores and hyphens in it."
9005 msgstr ""
9006 "Importante: il valore autorizzato è limitato a 80 caratteri, non può avere "
9007 "spazi o caratteri speciali se non underscore e trattino."
9008
9009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:9
9010 #, c-format
9011 msgid ""
9012 "Important: Before using this tool it is recommended that you backup your "
9013 "database. Changes made here are permanent."
9014 msgstr ""
9015 "Importante: Prima di usare questo strumento fai il backup del databese. I "
9016 "cambiamenti non possono essere cancellati."
9017
9018 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:54
9019 #, c-format
9020 msgid ""
9021 "Important: Category cannot have spaces or special characters other than "
9022 "underscores and hyphens in it."
9023 msgstr ""
9024 "Importante: La categoria non può avere spazi o altri caratteri speciali "
9025 "divesi dall' undescore e dal trattino."
9026
9027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:19
9028 #, c-format
9029 msgid ""
9030 "Important: Date formats should match your system preference, and must be "
9031 "zero-padded, e.g. '01/02/2008'."
9032 msgstr ""
9033 "Importante: Il formato della data deve coincidere con quello della "
9034 "preferenza di sistema, e deve essere completato con zeri, per esempio "
9035 "'01/02/2008'."
9036
9037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:36
9038 #, c-format
9039 msgid ""
9040 "Important: Do not enter symbols in this field, only numbers and decimal "
9041 "points (ex. $5.00 should be entered as 5 or 5.00)"
9042 msgstr ""
9043 "Importante: non inserire simboli. Solo cifre e punti decimali (es.: 5.00 "
9044 "&euro; va indicato come 5.00 o 5)"
9045
9046 # Stefano Bargioni: inglese con caratteri sporchi
9047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:39
9048 #, c-format
9049 msgid "Important: Enter only numbers and decimal points (no currency symbols)."
9050 msgstr ""
9051 "Importante: Inserisci solo numeri e decimali (niente simboli di valuta)."
9052
9053 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:9
9054 #, c-format
9055 msgid ""
9056 "Important: For libraries with a large patron base, this report may take a "
9057 "significant amount of time to run."
9058 msgstr ""
9059 "Importante: per biblioteche con molti utenti registrati, la preparazione di "
9060 "questo report potrebbe durare a lungo."
9061
9062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:128
9063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:133
9064 #, c-format
9065 msgid ""
9066 "Important: If the AutomaticItemReturnpreference is set to automatically "
9067 "transfer the items home, then a prompt will not appear"
9068 msgstr ""
9069 "Importante: Se la preferenza AutomaticItemReturn è configurata per far "
9070 "tornare automaticamente la copia alla biblioteca che la possiede (home "
9071 "library), allora non apparirà nulla"
9072
9073 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:11
9074 #, c-format
9075 msgid ""
9076 "Important: If the field is mandatory you will not be able to clear the value "
9077 "in it."
9078 msgstr "D"
9079
9080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:50
9081 #, c-format
9082 msgid ""
9083 "Important: If this field is left blank then Koha will not put a limit on the "
9084 "fines this item will accrue. A maximum fine amount can be set using the "
9085 "MaxFinesystem preference."
9086 msgstr ""
9087 "Importante: se questo campo è lasciato vuoto, Koha non porrà un limite alle "
9088 "multe che questa copia accumulerà. Un valore massimo può essere impostato "
9089 "usando la preferenza di sistema MaxFinesystem."
9090
9091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:9
9092 #, c-format
9093 msgid ""
9094 "Important: If you do not charge fines and/or don't have the fines cron job "
9095 "running you will see no data on this report."
9096 msgstr ""
9097 "Importante: se non applichi multe e/o il cronjob delle multe non gira, "
9098 "questo report sarà vuoto."
9099
9100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:20
9101 #, c-format
9102 msgid ""
9103 "Important: If you do not supply a left text margin in the template, a "
9104 "3/16\" (13.5 point) left text margin will apply by default."
9105 msgstr "Importante: il margine sinistro di default è 3/16\" (13.5 point)."
9106
9107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:14
9108 #, c-format
9109 msgid ""
9110 "Important: If you want Koha to trigger an action (send a letter or restrict "
9111 "member), a delay value is required."
9112 msgstr ""
9113 "Importante: Se vuoi che Koha intraprenda un'azione (inviare una lettera o "
9114 "escludere un utente dal prestito), è richiesto un valore di ritardo."
9115
9116 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:76
9117 #, c-format
9118 msgid ""
9119 "Important: In addition to using any authorized value code to generate a "
9120 "dropdown, you can use the following values as well: Branches (branches), "
9121 "Item Types (itemtypes) and Patron Categories (categorycode). For example a "
9122 "branch pull down would be generated like this &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9123 msgstr ""
9124 "Importante: Oltre a poter usare ogni valore autorizzato per generare una "
9125 "menu a lista, puoi anche usare: Biblioteche (branches), Tipi di copia "
9126 "(itemtypes) e Categorie utente (categorycode), Per esempio un menu con le "
9127 "biblioteche verrà generato circa cosi: &lt;&lt;Branch|branches&gt;&gt;"
9128
9129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:7
9130 #, c-format
9131 msgid ""
9132 "Important: In order for a staff member to log into the staff interface they "
9133 "must have (at the very least) 'catalogue' permissions which allow them to "
9134 "view the staff interface."
9135 msgstr ""
9136 "Importante: per un utente dello staff è richiesto almeno il permesso "
9137 "'catalogue' per poter accedere all'interfaccia staff."
9138
9139 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:7
9140 #, c-format
9141 msgid ""
9142 "Important: In order to have overdue notices sent to your patrons, you need "
9143 "to set that patron category to require overdue notices."
9144 msgstr ""
9145 "Importante: Per inviare delle notifiche di ritardo agli utenti, devi "
9146 "definire che la categoria utente in questione necessita delle notifiche di "
9147 "ritardo."
9148
9149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:19
9150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:66
9151 #, c-format
9152 msgid ""
9153 "Important: It is important to rebuild your zebra index immediately after "
9154 "merging records. If a search is performed for a record which has been "
9155 "deleted Koha will present the patrons with an error in the OPAC."
9156 msgstr ""
9157 "Importante: E' importante rifare gli indici di Koha dopo aver fatto delle "
9158 "fusioni. Se una ricerca trova un record che è stato cancellato, gli utenti "
9159 "vedranno un errore nell'Opac"
9160
9161 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:10
9162 #, c-format
9163 msgid ""
9164 "Important: Many modern barcode scanners will send a 'return' to the browser, "
9165 "making it so that the 'Check Out' button is automatically clicked"
9166 msgstr ""
9167 "Importante: Molti lettori di barcode mandano un 'Invio' alla fine della "
9168 "lettura, cosi il bottone 'Presta' viene premuto in automatico"
9169
9170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:40
9171 #, c-format
9172 msgid ""
9173 "Important: Must be given to all staff members to allow them to login to the "
9174 "staff client"
9175 msgstr ""
9176 "Importante: Deve essere dato a tutti i membri dello staff per permettere "
9177 "loro di aprire una sessione nell'interfaccia staff"
9178
9179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:119
9180 #, c-format
9181 msgid ""
9182 "Important: Note that if the system preference AllowHoldPolicyOverrideset to "
9183 "'allow', these policies can be overridden by your circulation staff."
9184 msgstr ""
9185 "IMPORTANTE: Nota che se la preferenza di sistema AllowHoldPolicyOverride è "
9186 "messa su 'permetti' allora queste regole posso essere violate dallo staff di "
9187 "circolazione."
9188
9189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:70
9190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:76
9191 #, c-format
9192 msgid "Important: Only enter numbers and decimals in this field"
9193 msgstr "IMPORTANTE: Inserisci solo numeri e decimali"
9194
9195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:7
9196 #, c-format
9197 msgid "Important: Only install plugins from trusted sources."
9198 msgstr "Importante: Installa plugin solo da fonti sicure"
9199
9200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:57
9201 #, c-format
9202 msgid ""
9203 "Important: Only the overdue notices take advantage of the &lt;item&gt;&lt;/"
9204 "item&gt; tags, all other notices referencing items need to use &lt;&lt;items."
9205 "content&gt;&gt;"
9206 msgstr ""
9207 "Importante: Solo gli avvisi per ritardi possono usare il tag &lt;item&gt;"
9208 "&lt;/item&gt; gli altri avvisi devono usare &lt;&lt;items.content&gt;&gt;"
9209
9210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:44
9211 #, c-format
9212 msgid ""
9213 "Important: Overdue notices can use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags by "
9214 "themselves, or use &lt;item&gt;&lt;/item&gt; to span all of the tags."
9215 msgstr ""
9216 "Importante: nei solleciti per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;"
9217 "&gt; da solo o  usa &lt;item&gt;&lt;/item&gt; per espandere tutti i tag."
9218
9219 # Stefano Bargioni: a me non è chiaro
9220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:7
9221 #, c-format
9222 msgid ""
9223 "Important: Patrons with outstanding fines or items checked out are not "
9224 "saved. They are not completely removed from the system (they are only moved "
9225 "to the delete_borrowers table), but this tool does not provide as many "
9226 "checks as one may desire."
9227 msgstr ""
9228 "Importante: Utenti con multe in corso o copie in prestito non verranno "
9229 "salvati. Non sono ancora completamente rimosse dal sistema (spostati nella "
9230 "tabella delete_borrowers), ma questo strumento non fornisce tutti i "
9231 "controlli che si potrebbero sperare."
9232
9233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:84
9234 #, c-format
9235 msgid "Important: Requires that you have EnhancedMessagingPreferences enabled"
9236 msgstr ""
9237 "Importante: Richiede attiva la preferenza di sistema "
9238 "EnhancedMessagingPreferences"
9239
9240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:125
9241 #, c-format
9242 msgid "Important: Requires the borrowers permission above"
9243 msgstr "Importante: Richiede il permesso utenti che sta prima"
9244
9245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:13
9246 #, fuzzy, c-format
9247 msgid ""
9248 "Important: The 'password' value should be stored in plain text, and will be "
9249 "converted to a Bcrypt hash (which is an encrypted version of the password)."
9250 msgstr ""
9251 "La password dovrebbe essere archiviata come plaintext e verrà codificata in "
9252 "MD5 hash (se le password sono già criptate, discuti con l'amministratore del "
9253 "sistema le possibili opzioni)."
9254
9255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:99
9256 #, c-format
9257 msgid ""
9258 "Important: The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is "
9259 "linked to the vendor so you will see all items on order with uncertain "
9260 "prices for that vendor."
9261 msgstr ""
9262 "Importante: la pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore ed è "
9263 "relativa al fornitore. Tutte le copie presenti in un ordine con prezzo "
9264 "incerto verranno elencate per fornitore."
9265
9266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:11
9267 #, c-format
9268 msgid ""
9269 "Important: The anonymization will fail quietly if AnonymousPatron preference "
9270 "does not contain a valid value."
9271 msgstr ""
9272 "Importante: L'operazione di rendere anonimi fallirà senza particolari avvisi "
9273 "se la preferenza  AnonymousPatron non ha un valore valido."
9274
9275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:49
9276 #, c-format
9277 msgid ""
9278 "Important: The category code is limited to 10 characters (numbers and "
9279 "letters)"
9280 msgstr ""
9281 "Importante: il codice di categoria è al massimo di 10 caratteri (numeri e "
9282 "lettere)"
9283
9284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:21
9285 #, c-format
9286 msgid ""
9287 "Important: The fields 'branchcode' and 'categorycode' are required and must "
9288 "match valid entries in your database."
9289 msgstr ""
9290 "Importante: Accertati che il codice della sottobiblioteca e quello di "
9291 "categoria siano campi validi nel tuo database."
9292
9293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:21
9294 #, c-format
9295 msgid ""
9296 "Important: There is a limit of 520K on the size of the picture uploaded and "
9297 "it is recommended that the image be 200x300 pixels, but smaller images will "
9298 "work as well."
9299 msgstr ""
9300 "C'è un limite di 520K sulle dimensioni della foto caricata e si raccomanda "
9301 "che l'immagine sia di 200x300 pixel, ma le immagini più piccole andranno "
9302 "bene lo stesso."
9303
9304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:85
9305 #, c-format
9306 msgid ""
9307 "Important: These can be changed for individual patrons, this setting is just "
9308 "a default to make it easier to set up messages for an entire category"
9309 msgstr ""
9310 "Importante: può essere modificato per ogni singolo utente. Questo è il "
9311 "default che rende più semplice impostare i messaggi per una intera categoria."
9312
9313 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:69
9314 #, c-format
9315 msgid ""
9316 "Important: These new tags only work on the overdue notices, not other "
9317 "circulation related notices at this time."
9318 msgstr ""
9319 "Importante: questi nuovi tag al momento funzionano solo sui solleciti per i "
9320 "ritardi  non su altri avvisi della circolazione."
9321
9322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:121
9323 #, c-format
9324 msgid ""
9325 "Important: These policies are based on the patron's home library, not the "
9326 "library that the reserving staff member is from."
9327 msgstr ""
9328 "IMPORTANTE: queste regole sono basate sulla biblioteca a cui appartiene "
9329 "l'utente, non sulla biblioteca a cui fa riferimento il membro dello staff "
9330 "che opera."
9331
9332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:75
9333 #, c-format
9334 msgid "Important: These preference can be altered by the patron via the OPAC"
9335 msgstr "Queste preferenze possono essere alterate dagli utenti dall'Opac"
9336
9337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:9
9338 #, c-format
9339 msgid ""
9340 "Important: These preference can be overwritten by changes in the individual "
9341 "patron's messaging preferences."
9342 msgstr ""
9343 "Importante: queste preferenze possono essere modificate cambiandole nelle "
9344 "schede dei singoli utenti."
9345
9346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:74
9347 #, c-format
9348 msgid ""
9349 "Important: These preferences will override any you set via the patron "
9350 "categories"
9351 msgstr ""
9352 "Queste preferenze avranno preminanza rispetto a quanto configurato tramite "
9353 "le categorie di utenti"
9354
9355 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:45
9356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:55
9357 #, c-format
9358 msgid "Important: This can only be set for the Day unit, not in Hours"
9359 msgstr "Importante: Questa può essere configurata solo in giorni, non in ore"
9360
9361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:20
9362 #, c-format
9363 msgid ""
9364 "Important: This field is limited to 10 characters (numbers and letters only)"
9365 msgstr ""
9366 "Questo campo può contenere al massimo 10 caratteri (solo cifre e lettere)"
9367
9368 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:93
9369 #, c-format
9370 msgid "Important: This permission level no longer controls anything."
9371 msgstr "Importante: Questo permesso non controlla più nulla."
9372
9373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:21
9374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:27
9375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:32
9376 #, c-format
9377 msgid "Important: This setting cannot be changed after an attribute is defined"
9378 msgstr ""
9379 "Questa impostazione non può essere cambiata dopo che un attributo è definito."
9380
9381 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:60
9382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:65
9383 #, c-format
9384 msgid ""
9385 "Important: This value will only be checked if BorrowerMandatoryField defines "
9386 "the dateofbirth as a required field on the patron record"
9387 msgstr ""
9388 "Importante: questo valore sarà spuntato se BorrowerMandatoryField definisce "
9389 "la dateofbirth come campo obbligatorio nella scheda dell'utente"
9390
9391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:21
9392 #, c-format
9393 msgid ""
9394 "Important: To have your item type images appear in the OPAC you need to set "
9395 "noItemTypeImages to 'Show' "
9396 msgstr ""
9397 "Importante: per vedere le immagini dei tipi di copia, attivare la preferenza "
9398 "di sistema noItemTypeImages al valore 'Mostra' "
9399
9400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:30
9401 #, c-format
9402 msgid ""
9403 "Important: Values given to lost statuses should be numeric and not "
9404 "alphabetical in order for statuses to appear properly"
9405 msgstr ""
9406 "I valori degli stati di smarrito devono essere numerici e non alfabetici, "
9407 "per poter essere visualizzati correttamente"
9408
9409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:21
9410 #, c-format
9411 msgid ""
9412 "Important: When working with the overdue notices you want each notice at "
9413 "each branch to have a unique code. Think about using the branch code in "
9414 "front of the notice code for each branch."
9415 msgstr ""
9416 "Importante: quando lavori con gli avvisi per i ritardi puoi volere che "
9417 "ciascun avviso di ciascuna biblioteca abbia un codice univoco. Puoi ottenere "
9418 "il risultato mettendo il codice della biblioteca come prima parte del codice "
9419 "del sollecito per ciascuna biblioteca."
9420
9421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:13
9422 #, c-format
9423 msgid ""
9424 "Important: You cannot enter a contract retrospectively. The end date must "
9425 "not be before today's date."
9426 msgstr ""
9427 "Importante: non puoi creare un contratto retrospettivamente. La data di fine "
9428 "non può essere precedente a oggi."
9429
9430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:55
9431 #, c-format
9432 msgid ""
9433 "Important: You cannot enter both a month limit and a date until. Choose to "
9434 "enter either one or the other."
9435 msgstr ""
9436 "Importante: non puoi indicare sia un mese limite sia una data limite. Scegli "
9437 "tra l'uno o l'altra."
9438
9439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:46
9440 #, c-format
9441 msgid ""
9442 "Important: an authorized value list is not enforced during batch patron "
9443 "import."
9444 msgstr ""
9445 "La lista di valori autorizzati non entra in gioco durante l'importazione "
9446 "batch di record utente."
9447
9448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:39
9449 #, c-format
9450 msgid "Importing Patrons"
9451 msgstr "Importa utenti"
9452
9453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:45
9454 #, c-format
9455 msgid ""
9456 "In 'First issue publication date' you want to enter the date of the issue "
9457 "you have in your hand, the date from which the prediction pattern will start"
9458 msgstr ""
9459 "In 'Pubblicazione del primo fascicolo' inserisci la data del fascicolo che "
9460 "hai in mano, la data da cui lo schema di arrivo partirà"
9461
9462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:79
9463 #, c-format
9464 msgid ""
9465 "In 'Total Current Checkouts Allowed' enter the total number of items patrons "
9466 "can have checked out at one time"
9467 msgstr ""
9468 "In 'Prestiti attualmente autorizzati' inserisci il numero totale di copie "
9469 "che un utente può avere in prestito"
9470
9471 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:5
9472 #, c-format
9473 msgid ""
9474 "In Koha the bibliographic record contains the main information related to "
9475 "the material. This includes things like the title, author, ISBN, etc. This "
9476 "information is stored in Koha in Marc (different flavors of Marc are "
9477 "supported in Koha). Once this information is saved, items or holdings can be "
9478 "attached."
9479 msgstr ""
9480 "In Koha, il record bibliografico contiene l'informazione fondamentale "
9481 "relativa al materiale. Include titolo, autore, ISBN, ecc. Questa "
9482 "informazione è conservata in Koha nel formato MARC (in una delle "
9483 "declinazioni MARC supportate da Koha). Una volta salvata questa "
9484 "informazione, si possono aggiungere copie o fascicoli."
9485
9486 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:28
9487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:25
9488 #, c-format
9489 msgid ""
9490 "In addition to the Import link to the right of each title, you can click on "
9491 "the title you're interested in and a menu will pop up with links to preview "
9492 "the record and import it"
9493 msgstr ""
9494 "Oltre al link di importazione alla destra di ogni titolo, puoi cliccare su "
9495 "ogni titolo per visualizzare un menù per controllare il record e importarlo"
9496
9497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:47
9498 #, c-format
9499 msgid ""
9500 "In addition to the existing categories that come by default with Koha, "
9501 "librarians can add their own authorized value categories to control data "
9502 "that is entered into the system. To add a new category:"
9503 msgstr ""
9504 "Oltre alle categorie esistenti per default in Koha, si possono aggiungere "
9505 "altre categorie di valori autorizzati. Per aggiungere una nuova categoria:"
9506
9507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
9508 #, c-format
9509 msgid ""
9510 "In addition to the report wizard, you have the option to write your own "
9511 "queries using SQL. To find reports written by other Koha users, visit the "
9512 "Koha Wiki: "
9513 msgstr ""
9514 "In aggiunta al generatore guidato di reports, puoi anche scrivere le tue "
9515 "query via SQL. Per trovare reports scritti da altri utenti Koha, visita il "
9516 "wiki di Koha: "
9517
9518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:14
9519 #, c-format
9520 msgid ""
9521 "In order to claim missing and late issues you need to enter vendor "
9522 "information"
9523 msgstr ""
9524 "Per reclamare i fascicoli mancanti e in ritardo devi inserire informazioni "
9525 "sul fornitore"
9526
9527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:5
9528 #, c-format
9529 msgid ""
9530 "In order to send the overdue notices that you defined using the Notices "
9531 "tool, you need to first set the triggers to have these messages."
9532 msgstr ""
9533 "Per inviare le notifiche/avvisi di ritardo, che hai definito con lo "
9534 "strumento 'Avvisi', devi prima definire le condizioni che fanno scattare i "
9535 "messaggi."
9536
9537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:23
9538 #, c-format
9539 msgid ""
9540 "In order to show the barcode and the patron card number you will need to "
9541 "check the 'Print Card Number as Barcode' option. This will turn the patron "
9542 "card number into a barcode. If you want the number to print in human "
9543 "readable format you will need to check the 'Print Card Number as Text Under "
9544 "Barcode' option."
9545 msgstr ""
9546 "Per mostrare il numero della tessera come un barcode, devi selezionare "
9547 "l'opzione 'Stampa numero tessera come barcode'.Questo cambierà il numero "
9548 "tessera in un barcode. Se vuoi stampare il numero in una forma leggibile "
9549 "dalle persone, devi selezionare l'opzione 'Stampa numero tessera come testo "
9550 "sotto il barcode'."
9551
9552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:73
9553 #, c-format
9554 msgid ""
9555 "In some cases a patron may come in to pick up a hold for their partner (or "
9556 "someone else in their household). In this case you want to make sure that "
9557 "the hold is cancelled when you check the item out to someone else. When "
9558 "trying to check out an item that is already waiting for someone else you "
9559 "will be presented with a warning message."
9560 msgstr ""
9561 "Talvolta un utente ritira per altri della sua famiglia. In questo caso, "
9562 "interessa essere sicuri che la prenotazione è cancellata quando si presta ad "
9563 "altri la copia. Quando si cerca di prestare una copia che è prenotata da "
9564 "altri, apparirà un messaggio di avviso."
9565
9566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:79
9567 #, c-format
9568 msgid ""
9569 "In the 'Category type' field choose one of the six main parent categories"
9570 msgstr ""
9571 "Nel campo 'Tipo di categoria' scegli una delle sei categorie principali"
9572
9573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:24
9574 #, c-format
9575 msgid ""
9576 "In the 'Description' field, enter a longer (plain text) explanation of what "
9577 "this field will contain"
9578 msgstr ""
9579 "Nel campo 'Descrizione' inserisci una spiegazione libera di cosa conterrà "
9580 "questo campo"
9581
9582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:44
9583 #, c-format
9584 msgid ""
9585 "In the 'Item Information' tab you can enter information that will be added "
9586 "to every ordered item such as item type, collection code and not for loan "
9587 "status."
9588 msgstr ""
9589 "Nel tab 'Informazioni sulla copia' puoi inserire le informazioni che saranno "
9590 "aggiunte a ogni copia ordinata come il tipo copia, la sezione di "
9591 "collocazione e se è disponibile o meno per il prestito."
9592
9593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:14
9594 #, c-format
9595 msgid "In the 'Item Type' field, enter a short code for your item type"
9596 msgstr "Nel campo 'Tipo di copia' indica il codice del tipo di questa copia"
9597
9598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:18
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "In the 'Patron attribute type code', enter a short code to identify this "
9602 "field "
9603 msgstr ""
9604 "Nel 'Codice tipo di attributo utente' introduci un codice breve per "
9605 "identificare questo campo "
9606
9607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:59
9608 #, c-format
9609 msgid "In the 'SQL' box you will type or paste the SQL for the report"
9610 msgstr ""
9611 "Nel riquadro SQL puoi scrivere o incollare le istruzioni SQL per il report"
9612
9613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:15
9614 #, c-format
9615 msgid ""
9616 "In the Email filed enter the email of the person you want to receive your "
9617 "report"
9618 msgstr "Nel campo email scrivi l'email di chi vuoi riceva il tuo report"
9619
9620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:41
9621 #, c-format
9622 msgid ""
9623 "In the OPAC the cover images will also appear in the images tab, as well as "
9624 "next to the title and on the search results."
9625 msgstr ""
9626 "Nell'Opac le immagini di copertina appariranno nel punto previsto, vicino al "
9627 "titolo e nei risultati di ricerca."
9628
9629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:7
9630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:7
9631 #, c-format
9632 msgid ""
9633 "In the Vendor Search you can enter any part of the vendor name to get "
9634 "results."
9635 msgstr "Nella ricerca fornitori puoi indicare qualunque parte del nome."
9636
9637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:17
9638 #, c-format
9639 msgid ""
9640 "In the above example, Centerville library will allow patrons to return items "
9641 "from all libraries except Liberty and Franklin to their library."
9642 msgstr ""
9643 "Nell'esempio precedente, la Centerville Library permette la restituzione "
9644 "delle copie prestate tramite tutte le biblioteche tranne la Liberty e la "
9645 "Franklin."
9646
9647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:28
9648 #, c-format
9649 msgid ""
9650 "In the amount box do not use any symbols, simply enter the amount of the "
9651 "budget with numbers and decimals."
9652 msgstr ""
9653 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti l'importo del budget con "
9654 "numeri e decimali."
9655
9656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:11
9657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:14
9658 #, c-format
9659 msgid ""
9660 "In the amount field, do not enter currency symbols, only numbers and decimals"
9661 msgstr ""
9662 "Nel campo per l'importo non usare simboli, metti solo  numeri e decimali."
9663
9664 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:11
9665 #, c-format
9666 msgid ""
9667 "In the center of the screen is a simple upload form, simply browse for the "
9668 "file on your computer and give it a name you'll recognize later."
9669 msgstr ""
9670 "Al centro dello schermo si trova una semplice form per inviare un file. "
9671 "Cercalo sul tuo computer e associa un nome per lavorarlo dopo averlo "
9672 "caricato su Koha."
9673
9674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:30
9675 #, c-format
9676 msgid "In the description enter the reason the library is closed"
9677 msgstr "Nella descrizione metti la regione per cui la biblioteca è chiusa"
9678
9679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:107
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "In the example above, the 504a field will show the MARC504 Authorized Values "
9683 "when cataloging"
9684 msgstr ""
9685 "Nell'esempio qui sopra, il campo 504a mostrerà i valori della lista "
9686 "autorizzata MARC504."
9687
9688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:59
9689 #, c-format
9690 msgid ""
9691 "In the form above you will note that there is now an option to 'Generate an "
9692 "exception for this repeated holiday,' choosing this option will allow you to "
9693 "make it so that this date is not closed even though the library is usually "
9694 "closed on this date."
9695 msgstr ""
9696 "Nel form qui sopra puoi notare che c'è l'opzione 'Crea una eccezione per "
9697 "chiusura/festività ripetuta', scegliendola farai in modo che la data non sia "
9698 "uan chiusura anche se di solito la biblioteca è chiusa in quella data."
9699
9700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:26
9701 #, c-format
9702 msgid ""
9703 "In the form that appears above the calendar, enter the closing information "
9704 "(for more info on each option click the question mark [?] to the right of "
9705 "the option) "
9706 msgstr ""
9707 "Inserisci le informazioni per le chiusure nel form che sta sopra il "
9708 "calendario (per maggiori informazioni clicca il [?] sulla destra) "
9709
9710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:7
9711 #, c-format
9712 msgid ""
9713 "In the form that appears you need to enter at least a date to search by."
9714 msgstr "Nel form che appare devi inserire almeno una data da cercare."
9715
9716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:15
9717 #, c-format
9718 msgid "In the form that appears, enter the basics about your fund."
9719 msgstr ""
9720 "Nel form che appare puoi inserire le informazioni di base riguardo il fondo."
9721
9722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:42
9723 #, c-format
9724 msgid ""
9725 "In the message body feel free to type whatever message you feel is best, use "
9726 "the fields on the left hand side to enter individualized data from the from "
9727 "database. "
9728 msgstr ""
9729 "Nel corpo del messaggio scrivi ciò che ritieni megli, usa i campi sulla "
9730 "sinistra per inserire dati dal database. "
9731
9732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:14
9733 #, c-format
9734 msgid ""
9735 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9736 "details"
9737 msgstr ""
9738 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
9739 "dettagli catalografici"
9740
9741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:37
9742 #, c-format
9743 msgid ""
9744 "In the order form that pops up, you will not be able to edit the catalog "
9745 "details."
9746 msgstr ""
9747 "Nella form di ordine che apparirà, non sarai in grado di modificare i "
9748 "dettagli catalografici"
9749
9750 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:9
9751 #, c-format
9752 msgid ""
9753 "In your results you will see all subscriptions that will expire before the "
9754 "date you entered. From there you can choose to view the subscription further "
9755 "or renew it in one click."
9756 msgstr ""
9757 "Nei risultati vedrai tutti gli abbonamenti che scadono prima della data che "
9758 "hai specificato. Potrai vedere l'abbonamento nei dettagli o rinnovarlo con "
9759 "un click."
9760
9761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:62
9762 #, c-format
9763 msgid "Intranet"
9764 msgstr "Intranet"
9765
9766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:3
9767 #, c-format
9768 msgid "Inventory/Stocktaking"
9769 msgstr "Inventario/stoccaggio"
9770
9771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:3
9772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:3
9773 #, c-format
9774 msgid "Invoices"
9775 msgstr "Fatture"
9776
9777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:50
9778 #, c-format
9779 msgid ""
9780 "Irregular: The journal is not \"regular\" but has a periodicity. You know "
9781 "that it comes out on January, then in October and December, it is irregular, "
9782 "but you know when it's going to arrive."
9783 msgstr ""
9784 "Irregolare: Il periodico non è \"regolare\" ma ha una sua periodicità. Sai "
9785 "che esce a gennaio, poi ad ottobre e infine a dicembre. Non è regolare ma "
9786 "sai quando arriverà."
9787
9788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:77
9789 #, c-format
9790 msgid "Is a url "
9791 msgstr "E' un url "
9792
9793 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:5
9794 #, c-format
9795 msgid ""
9796 "Issues can be marked as received from several locations. To find a "
9797 "subscription, use the search box at the top of the Serials page to search "
9798 "for the serial you'd like to receive issues for"
9799 msgstr ""
9800 "I fascicoli posso essere indicati come ricevuti da diversi punti. Per "
9801 "cercare un abbonamento, usa il form di ricerca in alto nella pagina delle "
9802 "Risorse in continuazione"
9803
9804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:9
9805 #, c-format
9806 msgid ""
9807 "It will also allow you to create a new numbering pattern without first "
9808 "adding a subscription. To add a new pattern click 'New numbering pattern' at "
9809 "the top of the list of patterns."
9810 msgstr ""
9811 "Ti permette anche di crerare un nuovo schema di numerazione senza creare "
9812 "prima un'abbonamento, Per aggiungere un nuovo schema clicca su 'Nuovo schema "
9813 "di numerazione' in testa alla lista degli schemi."
9814
9815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:7
9816 #, c-format
9817 msgid "It will also appear on the main staff dashboard under the module labels"
9818 msgstr "Apparira nell'interfaccia staff sotto le etichette dei moduli."
9819
9820 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:17
9821 #, c-format
9822 msgid "It will also be an option when creating a basket."
9823 msgstr "Sarà anche una opzione al momento della creazione di un raccoglitore."
9824
9825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:9
9826 #, c-format
9827 msgid ""
9828 "It's behavior is controlled by the system preferences StaticHoldsQueueWeight "
9829 "and RandomizeHoldsQueueWeight."
9830 msgstr ""
9831 "Il suo comportamento dipende dalle preferenze di sistema "
9832 "StaticHoldsQueueWeight e RandomizeHoldsQueueWeight."
9833
9834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:3
9835 #, c-format
9836 msgid "Item Circulation Alerts"
9837 msgstr "Avvisi di circolazione delle copie"
9838
9839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:3
9840 #, c-format
9841 msgid "Item Details"
9842 msgstr "Dettagli della copia"
9843
9844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:107
9845 #, c-format
9846 msgid "Item Hold Policies"
9847 msgstr "Politiche di prenotazione delle copie"
9848
9849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:15
9850 #, c-format
9851 msgid "Item Specific Circulation History"
9852 msgstr "Storico della circolazione"
9853
9854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:3
9855 #, c-format
9856 msgid "Item Types"
9857 msgstr "Tipo di copia"
9858
9859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:93
9860 #, c-format
9861 msgid "Item already checked out to this patron"
9862 msgstr "La copia è già in prestito a questo utente."
9863
9864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:107
9865 #, c-format
9866 msgid "Item being checked out is marked as 'lost' "
9867 msgstr "Stai prestando una copia che è stata definita 'Lost' "
9868
9869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:112
9870 #, c-format
9871 msgid "Item being checked out is not recommended for a patron of this age"
9872 msgstr ""
9873 "La copia sta per essere prestata ad un utente non ritenuto adatto per l'età"
9874
9875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:113
9876 #, c-format
9877 msgid ""
9878 "Item being checked out meets the decreaseLoanHighHolds system preference "
9879 "criteria"
9880 msgstr ""
9881 "Una copia prestata obbedisce ai criteri della preferenza di sistema "
9882 "decreaseLoanHighHolds"
9883
9884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:97
9885 #, c-format
9886 msgid "Item cannot be renewed "
9887 msgstr "Il prestito di questa non può essere rinnovato "
9888
9889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:94
9890 #, c-format
9891 msgid "Item checked out to another patron"
9892 msgstr "La copia è in prestito ad altro utente"
9893
9894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:91
9895 #, c-format
9896 msgid "Item floats "
9897 msgstr "Copia circolante "
9898
9899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:136
9900 #, c-format
9901 msgid ""
9902 "Item floats: The item will not be transferred from the library it was "
9903 "checked in at, instead it will remain there until transferred manually or "
9904 "checked in at another library"
9905 msgstr ""
9906 "Copia circolante: la copia non verra trasferita dalla biblioteca in cui a è "
9907 "rientrata alla biblioteca che la possiede (home library) in autoimatico ma "
9908 "rimarra nella prima biblioteca fino a quando verrà riportata a mano nella "
9909 "seconda o rientrerà da un'altra biblioteca"
9910
9911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:95
9912 #, c-format
9913 msgid "Item not for loan"
9914 msgstr "Copia non destinata al prestito"
9915
9916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:91
9917 #, c-format
9918 msgid "Item on hold for someone else"
9919 msgstr "La copia è prenotata da un altro utente"
9920
9921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:89
9922 #, c-format
9923 msgid "Item returns home"
9924 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria"
9925
9926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:126
9927 #, c-format
9928 msgid ""
9929 "Item returns home: The item will prompt the librarian to transfer the item "
9930 "to its home library "
9931 msgstr ""
9932 "La copia ritorna alla biblioteca proprietaria: significa che alla "
9933 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
9934 "biblioteca che la possiede (home library) "
9935
9936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:90
9937 #, c-format
9938 msgid "Item returns to issuing library"
9939 msgstr "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata"
9940
9941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:131
9942 #, c-format
9943 msgid ""
9944 "Item returns to issuing library: The item will prompt the librarian to "
9945 "transfer the item back to the library where it was checked out "
9946 msgstr ""
9947 "La copia ritorna alla biblioteca che l''ha prestata: significa che alla "
9948 "restituzione si mostrerà al bibliotecario che deve trasferire la copia alla "
9949 "biblioteca che l'ha prestata "
9950
9951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:92
9952 #, c-format
9953 msgid "Item should be on the hold shelf waiting for someone else"
9954 msgstr ""
9955 "La copia potrebbe essere sullo scaffale delle prenotazioni in attesa di altri"
9956
9957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:7
9958 #, c-format
9959 msgid ""
9960 "Item types typically refer to the material type (book, cd, dvd, etc), but "
9961 "can be used in any way that works for your library."
9962 msgstr ""
9963 "I tipi di copia normalmente si riferiscono al tipo di materiale (libri, cd, "
9964 "dvd, ecc.) ma possono essere usati in altri modi a seconda degli interessi "
9965 "della tua biblioteca."
9966
9967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:45
9968 #, c-format
9969 msgid "Items can be edited in several ways."
9970 msgstr "Le copie possono essere editate in diversi modi."
9971
9972 # Stefano Bargioni Attach copia?
9973 # Tajoli: Collega copia, un item con un bib record
9974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:5
9975 #, c-format
9976 msgid ""
9977 "Items can be moved from one bibliographic record to another using the "
9978 "'Attach item' option"
9979 msgstr ""
9980 "Le copie possono essere spostate da un record bibliografico ad un altro "
9981 "usando la funzione 'Collega copia'"
9982
9983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:61
9984 #, c-format
9985 msgid ""
9986 "Items can be renewed at any time if this value is left blank. Otherwise "
9987 "items can only be renewed if the item is before the number in units (days/"
9988 "hours) entered in this box."
9989 msgstr ""
9990 "Le copie possono essere rinnovate in qualsiasi momento se questo valore è "
9991 "lasciato vuoto. Altrimenti le copie potranno esser rinnovate solo la copia è "
9992 "prcedente al numero in unità (giorni/ore) inserito in questo box."
9993
9994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:30
9995 #, c-format
9996 msgid ""
9997 "Items marked 'Not for loan' will appear in the catalog, but cannot be "
9998 "checked out to patrons"
9999 msgstr ""
10000 "Copie con la dicitura 'Escluso dal prestito' compaiono nel catalogo ma non "
10001 "potranno essere prestate agli utenti."
10002
10003 # Stefano Bargioni: nome della scheda
10004 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:7
10005 #, c-format
10006 msgid ""
10007 "Items that have been on the hold shelf longer than you normally allow (based "
10008 "on the ReservesMaxPickUpDelay preference value) will appear on the 'Holds "
10009 "Over' tab, they will not automatically be cancelled unless you have set the "
10010 "cron job to do that for you, but you can cancel all holds using the button "
10011 "at the top of the list."
10012 msgstr ""
10013 "Le copie che sono in stato di prenotazione per un tempo superiore al "
10014 "normale(in base alla preferenza di sistema ReservesMaxPickUpDelay) "
10015 "appariranno nella scheda 'Prenotazioni scadute' e non saranno "
10016 "automaticamente cancellate a patto che tu non abbia settoto il cron job per "
10017 "cancellarle. Pui anche cancellare tutte le prenotazioi se usi il bottone "
10018 "sopra la lista."
10019
10020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:3
10021 #, c-format
10022 msgid "Items with no checkouts"
10023 msgstr "Copie mai prestate"
10024
10025 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:3
10026 #, c-format
10027 msgid "Keyword to MARC Mapping"
10028 msgstr "Mappatura da keyword a MARC"
10029
10030 #. %1$s:  helpVersion 
10031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
10032 #, c-format
10033 msgid "Koha %s manual"
10034 msgstr "Manuale Koha %s"
10035
10036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:5
10037 #, c-format
10038 msgid ""
10039 "Koha allows you to organize your collection by item types and collection "
10040 "codes."
10041 msgstr ""
10042 "Koha ti permette di organizzare le tue collezioni per tipo di copia o per "
10043 "codice."
10044
10045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:5
10046 #, c-format
10047 msgid ""
10048 "Koha can offer 'Did you mean?' options on searches based on values in your "
10049 "authorities."
10050 msgstr ""
10051 "Koha può basare la feature 'Intendi dire:' sui valori presenti negli "
10052 "authority files."
10053
10054 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:5
10055 #, c-format
10056 msgid ""
10057 "Koha can send email messages to your serial vendors if you have late issues. "
10058 "To the left of the main serials page there is a link to 'Claims'"
10059 msgstr ""
10060 "Koha può spedire email al tuo fornitore di periodici se hai fascicoli in "
10061 "ritardo. Trovi il link 'Solleciti' a sinistra nella pagina principale delle "
10062 "'Risorse in continuazione'"
10063
10064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:8
10065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:81
10066 #, c-format
10067 msgid ""
10068 "Koha cannot display existing passwords. Leave the field blank to leave "
10069 "password unchanged."
10070 msgstr ""
10071 "Koha non può mostrare le password esistenti. Lascia il campo vuoto per "
10072 "lasciare la password non modificata."
10073
10074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:7
10075 #, fuzzy, c-format
10076 msgid ""
10077 "Koha comes with a default list of Z39.50/SRU targets set up that you can add "
10078 "to, edit or delete."
10079 msgstr "Koha ha un gruppo di server Z39.50 predefiniti, che puoi modificare."
10080
10081 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:5
10082 #, c-format
10083 msgid ""
10084 "Koha comes with a tool that will allow you to export your bibliographic, "
10085 "holdings and/or authority data in bulk. This can be used to send your "
10086 "records to fellow libraries, organizations or services; or simply for backup "
10087 "purposes."
10088 msgstr ""
10089 "In Koha c'è uno strumento per esportare i tuoi dati bibliografici, di "
10090 "autorità e di copia in massa. Può essere usato per inviare i dati ad altre "
10091 "biblioteche o servizi oppure per backup."
10092
10093 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:7
10094 #, c-format
10095 msgid ""
10096 "Koha comes with many of the necessary Authority frameworks already installed."
10097 msgstr ""
10098 "In Koha sono predefinite le griglie di catalogazione per record di autorità."
10099
10100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
10101 #, c-format
10102 msgid "Koha database schema"
10103 msgstr "Koha Database Schema"
10104
10105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:9
10106 #, c-format
10107 msgid ""
10108 "Koha has an extensive set of system preferences. The system preferences "
10109 "control all the various features within Koha, whether they are active in "
10110 "your install or not. System preferences are set at install and are generally "
10111 "not changed afterwards."
10112 msgstr ""
10113 "Koha ha un'ampia scelta di preferenze di sistema. Le preferenze di sistema "
10114 "controllano le varie funzionalità all'interno di Koha e se esse siano o meno "
10115 "attive nella tua installazione. Le preferenze di sistema in genere sono "
10116 "configurate durante l'installazione e in seguito non vengono modificate."
10117
10118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:9
10119 #, c-format
10120 msgid ""
10121 "Koha installs with pre-defined values that your library is likely to use, "
10122 "for instance, 'Lost.'"
10123 msgstr ""
10124 "Koha viene con molte altre categorie e valori predefiniti che la tua "
10125 "biblioteca probabilmente usa, per esempio 'Perso'."
10126
10127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:22
10128 #, c-format
10129 msgid ""
10130 "Koha is developed and supported by a large number of developers around the "
10131 "world. Thanks to all the developers and libraries who support Koha"
10132 msgstr ""
10133 "Koha è sviluppato e supportato da un grande numero di sviluppatori in tutto "
10134 "il mondo. Grazie a tutti gli sviluppatori e ai bibliotecari che supportano "
10135 "Koha"
10136
10137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:26
10138 #, c-format
10139 msgid ""
10140 "Koha is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
10141 "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
10142 "Foundation; either version 3 of the License, or (at your option) any later "
10143 "version."
10144 msgstr ""
10145 "Koha è software libero; puoi ridistribuirlo e/o modificarlo nei termini "
10146 "della GNU General Public License come pubblicata dalla FSF; sia la versione "
10147 "3 o (a tua scelta) ogni versione successiva."
10148
10149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:99
10150 #, c-format
10151 msgid ""
10152 "Koha is multi-MARC compliant. So, it does not know what the 245$a means, "
10153 "neither what 200$f (those 2 fields being both the title in MARC21 and "
10154 "UNIMARC). So, in this list you can \"map\" a MARC subfield to its meaning. "
10155 "Koha constantly maintains consistency between a subfield and its meaning. "
10156 "When the user want to search on \"title\", this link is used to find what is "
10157 "searched (245 if you're MARC21, 200 if you're UNIMARC)."
10158 msgstr ""
10159 "Koha è compatibile con diversi formati MARC. Koha non conosce il significato "
10160 "di 245$a, né di 200$f (questi due campi corrispondono al titolo sia in "
10161 "MARC21 sia in UNIMARC !). In questa lista puoi creare una \"corrispondenza\" "
10162 "tra un sottocampo MARC e il suo significato. Koha mantiene costantemente la "
10163 "coerenza tra un sottocampo e il suo significato. Quando l'utente esegue una "
10164 "ricerca per \"titolo\", questo link viene usato per trovare ciò che viene "
10165 "cercato (campo 245 di MARC21, 200 se sei in UNIMARC)."
10166
10167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:5
10168 #, c-format
10169 msgid ""
10170 "Koha keeps a record of publication frequencies for easy management and "
10171 "duplication."
10172 msgstr ""
10173 "Koha tiene traccia delle frequenze di pubblicazione per facilitare la "
10174 "gestione e prevenire la duplicazione."
10175
10176 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:97
10177 #, c-format
10178 msgid "Koha link "
10179 msgstr "Link Koha "
10180
10181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:24
10182 #, c-format
10183 msgid ""
10184 "Koha only has one 'Normalization rule' that removes extra characters such as "
10185 "commas and semicolons. The value you enter in this field is irrelevant to "
10186 "the normalization process."
10187 msgstr ""
10188 "Koha ha solo una 'Regola di normalizzazione' che rimuove caratteri in "
10189 "eccesso come virgole o punto e virgola. Il valore che introduci in questo "
10190 "campo è irrilevante ai fini della normalizzazione."
10191
10192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
10193 #, c-format
10194 msgid "Koha reports library"
10195 msgstr "Libreria dei report di Koha"
10196
10197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:20
10198 #, c-format
10199 msgid "Koha team"
10200 msgstr "Il team di Koha"
10201
10202 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:3
10203 #, c-format
10204 msgid "Koha to MARC Mapping"
10205 msgstr "Link tra Koha e MARC"
10206
10207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:5
10208 #, c-format
10209 msgid ""
10210 "Koha's Inventory Tool can be used in one of two ways, the first is by "
10211 "printing out a shelf list that you can then mark items off on, or by "
10212 "uploading a text files of barcodes gathered by a portable scanner."
10213 msgstr ""
10214 "Lo strumento 'Inventario' di Koha può essere usato in due modi, il primo "
10215 "stampando una lista di collocazioni che puoi via via spuntare o caricando un "
10216 "file di testo di barcode raccolti da una scanner portatile."
10217
10218 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:5
10219 #, c-format
10220 msgid ""
10221 "Koha's Plugin System allows for you to add additional tools and reports to "
10222 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10223 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10224 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10225 "plugin work."
10226 msgstr ""
10227 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10228 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10229 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10230 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10231 "al plugin per funzionare."
10232
10233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:10
10234 #, c-format
10235 msgid ""
10236 "Koha's data is stored in a MySQL database which means that librarians can "
10237 "generate nearly any report they would like by either using the Guided "
10238 "Reports Wizard or writing their own SQL query."
10239 msgstr ""
10240 "I dati di Koha sono contenuti in un database MySQL, il che significa che lo "
10241 "staff può generare report praticamente di ogni tipo, usando lo strumento dei "
10242 "Report guidati o scrivendo a mano la query SQL."
10243
10244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:5
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "Koha's news module allows librarians to post news to the OPAC, staff "
10248 "interface and circulation receipts."
10249 msgstr ""
10250 "Il modulo 'News' di Koha permette ai bibliotecari di inserire notizie e "
10251 "avvisi nell'Opac, nell'interfaccia staff e nelle ricevute della circolazione."
10252
10253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:5
10254 #, c-format
10255 msgid ""
10256 "Koha's plugin system allows for you to add additional tools and reports to "
10257 "Koha that are specific to your library. Plugins are installed by uploading "
10258 "KPZ ( Koha Plugin Zip ) packages. A KPZ file is just a zip file containing "
10259 "the perl files, template files, and any other files necessary to make the "
10260 "plugin work."
10261 msgstr ""
10262 "Il sistema a plugin di Koha ti permette di aggiungere reports e strumenti "
10263 "personalizzati alla tua installazione di Koha. I Plugini sono installati "
10264 "caricando un pacchetto KPZ (  Koha Plugin Zip ). Un file KPZ è semplicemente "
10265 "un zip che contiene i file perl, i templates e ogni altro files necessario "
10266 "al plugin per funzionare."
10267
10268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:5
10269 #, c-format
10270 msgid ""
10271 "Koha's reporting module allows you to gather data from your system. There "
10272 "are two main types of reports: "
10273 msgstr ""
10274 "Il modulo di reportistica di Koha permette di estrarre dati dal sistema. Ci "
10275 "sono due tipi principali di report: "
10276
10277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:179
10278 #, c-format
10279 msgid "L = For Librarians"
10280 msgstr "L = Per i bibliotecari"
10281
10282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:121
10283 #, c-format
10284 msgid "L = Lost item"
10285 msgstr "L = Copia smarrita"
10286
10287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:43
10288 #, c-format
10289 msgid "LCC"
10290 msgstr "LCC"
10291
10292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:36
10293 #, c-format
10294 msgid "LCDB"
10295 msgstr ""
10296
10297 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:74
10298 #, c-format
10299 msgid ""
10300 "LIBRARIESAUSTRALIA AUTHORITIES z3950-test.librariesaustralia.nla.gov.au:210 "
10301 "AuthTraining Userid: ANLEZ / Password: z39.50"
10302 msgstr ""
10303 "Server z39.50 authority Australia: z3950-test.librariesaustralia.nla.gov."
10304 "au:210  userid per test: ANLEZ / password: z39.50"
10305
10306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:75
10307 #, c-format
10308 msgid "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 NAF"
10309 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS NAME AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/NAF"
10310
10311 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:76
10312 #, c-format
10313 msgid "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES lx2.loc.gov:210 SAF"
10314 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS SUBJECT AUTHORITIES: lx2.loc.gov:210/SAF"
10315
10316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:59
10317 #, c-format
10318 msgid "LIBRARY OF CONGRESS lx2.loc.gov: 210 LCDB"
10319 msgstr "LIBRARY OF CONGRESS: lx2.loc.gov:210/LCDB"
10320
10321 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:60
10322 #, c-format
10323 msgid "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10324 msgstr "LONDON PUBLIC LIBRARY catalogue.londonpubliclibrary.ca:210 INNOPAC"
10325
10326 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:122
10327 #, c-format
10328 msgid "LR = Lost item returned/refunded"
10329 msgstr "LR = copia persa rientrata/ripagata"
10330
10331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:3
10332 #, c-format
10333 msgid "Label Creator"
10334 msgstr "Creatore di etichette"
10335
10336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:36
10337 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:3
10338 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:3
10339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:3
10340 #, c-format
10341 msgid "Layouts"
10342 msgstr "Layouts"
10343
10344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:9
10345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:71
10346 #, c-format
10347 msgid ""
10348 "Learn more about Purchase suggestions in the Acquisitions chapter of the "
10349 "manual."
10350 msgstr ""
10351 "Leggi di più sui suggerimenti d'acquisto nel capitolo sulle Acquisizioni del "
10352 "manuale."
10353
10354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:37
10355 #, c-format
10356 msgid "Learn more about Routing Lists later in this manual"
10357 msgstr "Imparerai di più sulle Routing List più avanti"
10358
10359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:104
10360 #, c-format
10361 msgid "Learn more about fast cataloging later in this manual."
10362 msgstr "Imparerai di più sulla catalogazione avanzata più avanti nel manuale."
10363
10364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:19
10365 #, c-format
10366 msgid ""
10367 "Leaving StaticHoldsQueueWeight empty is contraindicated at this time. Doing "
10368 "so will cause the build_holds_queue script to ignore "
10369 "RandomizeHoldsQueueWeight, causing the script to request hold fulfillment "
10370 "not randomly, but by alphabetical order."
10371 msgstr ""
10372 "Lasciare vuota la preferenza di sistema StaticHoldsQueueWeight è "
10373 "controindicato. Se fosse, lo script build_holds_queue script ignorerà "
10374 "RandomizeHoldsQueueWeight e processerà le richieste di prenotazione per "
10375 "ordine alfabetico, non a caso."
10376
10377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:44
10378 #, c-format
10379 msgid "Length: 0"
10380 msgstr "Lunghezza: 0"
10381
10382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:3
10383 #, c-format
10384 msgid "Libraries &amp; Groups"
10385 msgstr "Biblioteche &amp; Gruppi"
10386
10387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:5
10388 #, c-format
10389 msgid ""
10390 "Libraries can decide if they want to have patrons automatically notified of "
10391 "circulation events (check ins and check outs)."
10392 msgstr ""
10393 "Ogni biblioteca può decidere se notificare automaticamente agli utenti i "
10394 "loro prestiti e restituzioni"
10395
10396 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:5
10397 #, c-format
10398 msgid ""
10399 "Libraries can define library closings and holidays to be used when "
10400 "calculating due dates. You can make use of the Calendar by turning on the "
10401 "proper system preferences:"
10402 msgstr ""
10403 "La biblioteca può definire che i giorni di chiusura e le ferie vengano usati "
10404 "quando si calcolano le date di restituzione. Puoi fare uso del Calendario "
10405 "configurando ad hoc le appropriate preferenze di sistema:"
10406
10407 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:5
10408 #, c-format
10409 msgid ""
10410 "Libraries sometimes make journal articles and articles within monographs and "
10411 "serials accessible to library patrons through analytics cataloging. "
10412 "Analytics cataloging creates separate bibliographic records for these "
10413 "articles, chapters, sections, etc. found within a larger resource such as a "
10414 "book, an article within a journal, newspaper or serial. In analytics "
10415 "cataloging, although a separate bib record is created for the title, it is "
10416 "not physically separated from the host item. Learn more about Analytics in "
10417 "Chapter 13 of AACR2."
10418 msgstr ""
10419 "Vi sono biblioteche che rendono accessibili articoli di riviste o articoli "
10420 "contenuti in monografie usando i record analitici. La catalogazione "
10421 "analitica crea record separati per per articoli, capitoli, sezioni, ecc., "
10422 "contenuti in opere più grandi quali libri, giornali o riviste. Nella "
10423 "catalogazione analitica, anche se si crea un record per titolo, questo non è "
10424 "indipendente dal record madre. Si veda il capitolo 13 delle AACR2 per altre "
10425 "informazioni."
10426
10427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:44
10428 #, c-format
10429 msgid "Library Property Groups"
10430 msgstr "Proprietà dei Gruppi di Biblioteche"
10431
10432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:3
10433 #, c-format
10434 msgid "Library Transfer Limits"
10435 msgstr "Limiti nei trasferimenti"
10436
10437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:28
10438 #, c-format
10439 msgid ""
10440 "Library will be filled in automatically based on the library you chose from "
10441 "the pull down at the top of the page"
10442 msgstr ""
10443 "La biblioteca viene messa in automatico basandosi sulla biblioteche che hai "
10444 "scelto nella lista all'inizio della pagina"
10445
10446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:24
10447 #, c-format
10448 msgid "Licenses"
10449 msgstr "Licenze"
10450
10451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:5
10452 #, c-format
10453 msgid ""
10454 "Limit the ability to transfer items between libraries based on the library "
10455 "sending, the library receiving, and the collection code involved."
10456 msgstr ""
10457 "Limita la possibilità di trasferire copie tra le biblioteche basandosi sulla "
10458 "biblioteca che invia, la biblioteca che riceve e la tipologia di copia "
10459 "coinvolta."
10460
10461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:33
10462 #, c-format
10463 msgid ""
10464 "Limit the number of items a patron can have checked out at the same time by "
10465 "entering a number in the 'Current Checkouts Allowed' field"
10466 msgstr ""
10467 "Limita il numero di prestiti contemporanei ad uno stesso utente inserendo un "
10468 "numero nel campo 'Prestiti attualmente autorizzati'"
10469
10470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:16
10471 #, c-format
10472 msgid "Limit to a bib number range"
10473 msgstr "Limita a un intervallo di numeri di sistema"
10474
10475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:19
10476 #, c-format
10477 msgid "Limit to a call number range"
10478 msgstr "Limita con un intervallo di segnature"
10479
10480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:17
10481 #, c-format
10482 msgid "Limit to a specific item type"
10483 msgstr "Limita a tipi di copia"
10484
10485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:18
10486 #, c-format
10487 msgid "Limit to a specific library"
10488 msgstr "Limita a una specifica biblioteca"
10489
10490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:20
10491 #, c-format
10492 msgid "Limit to an acquisition date range"
10493 msgstr "Limita a un intervallo di date di acquisto"
10494
10495 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:52
10496 #, c-format
10497 msgid ""
10498 "Limit your Category to 10 characters (something short to make it clear what "
10499 "the category is for) "
10500 msgstr ""
10501 "Limita il nome della Categoria a 10 caratteri (per rendere chiaro a cosa si "
10502 "riferisce) "
10503
10504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:84
10505 #, c-format
10506 msgid "Link "
10507 msgstr "Link "
10508
10509 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:3
10510 #, c-format
10511 msgid "Lists"
10512 msgstr "Liste"
10513
10514 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:3
10515 #, c-format
10516 msgid "Local Use System Preferences"
10517 msgstr "Preferenze di sistema locali"
10518
10519 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
10520 #, c-format
10521 msgid "Local Use:"
10522 msgstr "Uso locale:"
10523
10524 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:32
10525 #, c-format
10526 msgid ""
10527 "Locking a budget means that Funds will not be able to be modified by "
10528 "librarians"
10529 msgstr ""
10530 "Bloccare un budget significa che i fondi non possono essere modificati dai "
10531 "bibliotecari"
10532
10533 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:3
10534 #, c-format
10535 msgid "Log viewer"
10536 msgstr "Visualizzatore dei log"
10537
10538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
10539 #, c-format
10540 msgid "Logs:"
10541 msgstr "Logs:"
10542
10543 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:3
10544 #, c-format
10545 msgid "Lost items"
10546 msgstr "Copie smarrite"
10547
10548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:123
10549 #, c-format
10550 msgid "M = Sundry"
10551 msgstr "Assorito"
10552
10553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:61
10554 #, c-format
10555 msgid "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10556 msgstr "MANITOBA PUBLIC library.gov.mb.ca:210 horizon"
10557
10558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:3
10559 #, c-format
10560 msgid "MARC Bibliographic Framework Test"
10561 msgstr "Test della griglia di catalogazione bibliografica MARC"
10562
10563 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:3
10564 #, c-format
10565 msgid "MARC Bibliographic Frameworks"
10566 msgstr "Griglia di catalogazione bibliografica MARC"
10567
10568 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:3
10569 #, c-format
10570 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Subfields"
10571 msgstr "Sottocampi delle griglie di catalogazione MARC"
10572
10573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:3
10574 #, c-format
10575 msgid "MARC Bibliographic Frameworks Tags"
10576 msgstr "Tags delle griglie di catalogazione MARC"
10577
10578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:3
10579 #, c-format
10580 msgid "MARC Modification Templates"
10581 msgstr "Templates di modifica MARC"
10582
10583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:3
10584 #, c-format
10585 msgid "MARC Record Subfields"
10586 msgstr "Sottocampi MARC"
10587
10588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:3
10589 #, c-format
10590 msgid "MARC export"
10591 msgstr "Esporta MARC"
10592
10593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:3
10594 #, c-format
10595 msgid "MARC import"
10596 msgstr "Importazione MARC"
10597
10598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
10599 #, c-format
10600 msgid "MARC21/USMARC"
10601 msgstr ""
10602
10603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:62
10604 #, c-format
10605 msgid "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10606 msgstr "MILTON PL cat.mpl.on.ca:210 horizon"
10607
10608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:11
10609 #, c-format
10610 msgid "Make sure that your TXT file is a plain text document, not RTF."
10611 msgstr ""
10612 "Assicurati che il tuo file TXT sia un documento di testo in chiaro, non un "
10613 "RTF."
10614
10615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:418
10616 #, c-format
10617 msgid "Manage CSV export profiles"
10618 msgstr ""
10619 "Crea dei profili CSV per personalizzare l'esportazione di dati dalle liste o "
10620 "dal carrello"
10621
10622 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:3
10623 #, c-format
10624 msgid "Manage Images"
10625 msgstr "Manipola immagini"
10626
10627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:47
10628 #, c-format
10629 msgid "Manage Koha system settings (Administration panel)"
10630 msgstr "Gestisci le configurazioni di Koha (Pannello di amministrazione)"
10631
10632 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:3
10633 #, c-format
10634 msgid "Manage Staged MARC Records"
10635 msgstr "Gestisci i record MARC preparati"
10636
10637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:234
10638 #, c-format
10639 msgid "Manage all budgets"
10640 msgstr "Gestisci tutti i budgets"
10641
10642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:259
10643 #, c-format
10644 msgid "Manage all orders and baskets, regardless of restrictions on them"
10645 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori senza restrizioni al riguardo"
10646
10647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:274
10648 #, c-format
10649 msgid "Manage budget planning"
10650 msgstr "Pianificazione del budget"
10651
10652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:229
10653 #, c-format
10654 msgid "Manage budgets"
10655 msgstr "Gestisci i budgets"
10656
10657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:162
10658 #, c-format
10659 msgid "Manage circulation rules"
10660 msgstr "Gestisci le regole di circolazione"
10661
10662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:244
10663 #, c-format
10664 msgid "Manage contracts"
10665 msgstr "Gestisci i contratti"
10666
10667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:249
10668 #, c-format
10669 msgid "Manage orders and basket groups"
10670 msgstr "Gestisci ordini, raccoglitori e ordini d'acquisto"
10671
10672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:254
10673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:264
10674 #, c-format
10675 msgid "Manage orders and baskets"
10676 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori"
10677
10678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:80
10679 #, c-format
10680 msgid "Manage patrons fines and fees"
10681 msgstr "Gestisci le multe e le tariffe"
10682
10683 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:269
10684 #, c-format
10685 msgid "Manage periods"
10686 msgstr "Gestisci le risorse in continuazione"
10687
10688 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:329
10689 #, c-format
10690 msgid "Manage routing lists"
10691 msgstr "Gestisci le routing lists"
10692
10693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:111
10694 #, c-format
10695 msgid "Manage serial subscriptions"
10696 msgstr "Gestisci gli abbonamenti alle risorse in continuazione"
10697
10698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:334
10699 #, c-format
10700 msgid ""
10701 "Manage subscriptions from any branch (only applies when IndependentBranches "
10702 "is used)"
10703 msgstr ""
10704 "Gestisci gli abbonamenti da ogni biblioteca (si applica solo se e' attiva la "
10705 "preferenza  IndependentBranches)"
10706
10707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:279
10708 #, c-format
10709 msgid "Manage vendors"
10710 msgstr "Gestisci i fornitori"
10711
10712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:43
10713 #, c-format
10714 msgid "Managed in tab "
10715 msgstr "Gestito nella scheda "
10716
10717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:424
10718 #, c-format
10719 msgid "Managed staged MARC records, including completing and reversing imports"
10720 msgstr "Gestisci i records MARC preparati, completa e riversa le importazioni"
10721
10722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:41
10723 #, c-format
10724 msgid "Managing Holds"
10725 msgstr "Gestisci le prenotazioni"
10726
10727 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:38
10728 #, c-format
10729 msgid "Mandatory "
10730 msgstr "Obbligatorio "
10731
10732 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:5
10733 #, c-format
10734 msgid ""
10735 "Manual credits can be used to pay off parts of fines, or to forgive a fine "
10736 "amount."
10737 msgstr "I crediti aggiunti a mano possono essere usati per pagare le multe."
10738
10739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:30
10740 #, c-format
10741 msgid ""
10742 "Marking a budget active makes it usable when placing orders in the "
10743 "acquisitions module, even if the order is placed after the budget end date. "
10744 "This will allow you to record orders that were places in a previous budget "
10745 "period."
10746 msgstr ""
10747 "Rendere attivo un budget significa renderlo utilizzabile per inserirvi "
10748 "ordini nel modulo acquisizioni, anche se gli ordini sono messi dopo la data "
10749 "di chiusura del bilancio. Questo permette di registrare gli ordini che erano "
10750 "stati messi in un precedente bilancio."
10751
10752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:15
10753 #, c-format
10754 msgid ""
10755 "Marking an item 'Lost' via the cataloging module will automatically charge "
10756 "the patron the replacement cost for that item"
10757 msgstr ""
10758 "Segnando una copia Persa tramite la pagina modifica copia automaticamente "
10759 "metterà sul record dell'utente il costo di sostituzione della copia"
10760
10761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:17
10762 #, c-format
10763 msgid "Match points are set up to determine what fields to match on"
10764 msgstr "I punti di match sono definiti per determinare quali campi confrontare"
10765
10766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:33
10767 #, c-format
10768 msgid "Match threshold: 100"
10769 msgstr "Soglia di corrispondenza: 100"
10770
10771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:34
10772 #, c-format
10773 msgid "Matchpoints (just the one):"
10774 msgstr "Matchpoints (just the one):"
10775
10776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:70
10777 #, c-format
10778 msgid "Max length "
10779 msgstr "Lunghezza massima "
10780
10781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:3
10782 #, c-format
10783 msgid "Merge authorities"
10784 msgstr "Fondi record di authority"
10785
10786 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:52
10787 #, c-format
10788 msgid "Merging Bibliographic Records Via Lists"
10789 msgstr "Unire records bibliografici con le liste"
10790
10791 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:3
10792 #, c-format
10793 msgid "Merging items"
10794 msgstr "Fondere le copie"
10795
10796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:89
10797 #, c-format
10798 msgid "Merging records"
10799 msgstr "Fondere records"
10800
10801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:41
10802 #, c-format
10803 msgid "Message Subject is what will appear in the subject line of the email"
10804 msgstr ""
10805 "'Soggetto del messaggio' è ciò che appare nelle linea 'subject' dell'email"
10806
10807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:430
10808 #, c-format
10809 msgid "Moderate patron comments"
10810 msgstr "Modera i commenti degli utenti."
10811
10812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:436
10813 #, c-format
10814 msgid "Moderate patron tags"
10815 msgstr "Modera i tags degli utenti"
10816
10817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:38
10818 #, c-format
10819 msgid "Modification Log"
10820 msgstr "Log delle modifiche"
10821
10822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:41
10823 #, c-format
10824 msgid "Modify CSV Profiles"
10825 msgstr "Modifica i profili CSV"
10826
10827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:16
10828 #, c-format
10829 msgid "Modify a set"
10830 msgstr "Modifica un set"
10831
10832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:239
10833 #, c-format
10834 msgid "Modify budget (can't create lines, but can modify existing ones)"
10835 msgstr "Modifica budget (non puoi creare ma  modificare gli esistenti)"
10836
10837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:181
10838 #, c-format
10839 msgid "Modify holds priority"
10840 msgstr "Modifica priorità prenotazioni"
10841
10842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:98
10843 #, c-format
10844 msgid "More &gt; Acquisitions &gt; Late issues"
10845 msgstr "Più &rsaquo; Acquisizioni &rsaquo; fascicoli in ritardo"
10846
10847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:43
10848 #, c-format
10849 msgid "More &gt; Administration &gt; Basic Parameters &gt; Authorized Values"
10850 msgstr ""
10851 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Parametri di base &rsaquo; Valori "
10852 "autorizzati"
10853
10854 # Stefano Bargionni useDaysMode
10855 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
10856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:13
10857 #, c-format
10858 msgid ""
10859 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10860 "&gt; finesCalendar "
10861 msgstr ""
10862 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
10863 "Circolazione &gt; finescalendar "
10864
10865 # Stefano Bargionni useDaysMode
10866 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
10867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:8
10868 #, c-format
10869 msgid ""
10870 "More &gt; Administration &gt; Global System Preferences &gt; Circulation "
10871 "&gt; useDaysMode "
10872 msgstr ""
10873 "Più &rsaquo; Amministrazione &rsaquo; Preferenze di sistema &rsaquo; "
10874 "Circolazione &gt; useDaysMode "
10875
10876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:8
10877 #, c-format
10878 msgid ""
10879 "More &gt; Administration &gt; Patrons &amp; Circulation &gt; Patron "
10880 "attribute types"
10881 msgstr ""
10882 "Più &gt; Amministrazione &gt; Utenti &amp; Circulazioni &gt; Attribuiti "
10883 "utente"
10884
10885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:246
10886 #, c-format
10887 msgid "More &gt; Serials &gt; New Subscription"
10888 msgstr "Più &gt; Risorse in continuazione &gt; Nuovo abbonamento"
10889
10890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:3
10891 #, c-format
10892 msgid "Most circulated items"
10893 msgstr "Copie con maggiore circolazione"
10894
10895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:12
10896 #, c-format
10897 msgid "Most common patron type, usually used for a general 'Patron' category."
10898 msgstr ""
10899 "Tipo più comune di utente, normalmente usato per una categoria generica "
10900 "'Utente'"
10901
10902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:9
10903 #, c-format
10904 msgid ""
10905 "Most fees and fines will be charged automatically if the fines cron job is "
10906 "running:"
10907 msgstr ""
10908 "Molte multe e tariffe vengono addebitate automaticamente se gira il cron job "
10909 "per le multe:"
10910
10911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:15
10912 #, c-format
10913 msgid ""
10914 "Most importantly you want to make sure that all of the items from the two "
10915 "records are attached to the new record. To do this you want to make sure "
10916 "that all 952 files are selected before completing the merge."
10917 msgstr ""
10918 "E' molto importante che tu sia certo che tutte le copie dei due records "
10919 "siano collegate al nuovo record. Per fare questo assicurati che tutti i 952 "
10920 "siano selezionati prima di completare la fusione"
10921
10922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:3
10923 #, c-format
10924 msgid "Moving items"
10925 msgstr "Spostare le copie"
10926
10927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:124
10928 #, c-format
10929 msgid "N = New card"
10930 msgstr "N = Nuova tessera"
10931
10932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:63
10933 #, c-format
10934 msgid "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
10935 msgstr "NATIONAL LIBRARY OF WALES cat.llgc.org.uk:210 default"
10936
10937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:92
10938 #, c-format
10939 msgid ""
10940 "NOTE: If you change this value you must ask your administrator to run misc/"
10941 "batchRebuildBiblioTables.pl."
10942 msgstr ""
10943 "NOTA : se apporti delle modifiche a questa tabella, chiedi al tuo "
10944 "amministratore di eseguire lo script misc/batchRebuildBiblioTables.pl."
10945
10946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:156
10947 #, c-format
10948 msgid ""
10949 "NULL: means the patron requested the 1st available, and we haven't chosen "
10950 "the item"
10951 msgstr ""
10952 "NULL: significa che l'utente ha richiesto la prima copia disponibile e non "
10953 "l'ha scelta"
10954
10955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:26
10956 #, c-format
10957 msgid "Name the list and choose what type of list this is "
10958 msgstr "Dai un nome alla lista e scegli il tipo "
10959
10960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:76
10961 #, c-format
10962 msgid ""
10963 "New authorized values can be added to any existing or new category. To add a "
10964 "value:"
10965 msgstr ""
10966 "Nuovi valori autorizzati possono essere aggiunti a una categoria nuova o "
10967 "esistente. Per aggiungere un valore:"
10968
10969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:3
10970 #, c-format
10971 msgid "News"
10972 msgstr "News Koha"
10973
10974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:20
10975 #, c-format
10976 msgid "News in the OPAC will appear above the OpacMainUserBlock"
10977 msgstr "Le news nell'Opac appariranno sopra il OpacMainUserBlock"
10978
10979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:21
10980 #, c-format
10981 msgid "News in the Staff Client will appear on the far left of the screen"
10982 msgstr ""
10983 "Le news nello staff client appariranno nella zona a sinistra della pagina"
10984
10985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:22
10986 #, c-format
10987 msgid ""
10988 "News on the circulation receipts will appear below the items that are "
10989 "checked out"
10990 msgstr ""
10991 "Se ci sono novità nelle ricevute di circolazione, appariranno sotto le copie "
10992 "in prestito"
10993
10994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:47
10995 #, c-format
10996 msgid ""
10997 "Next choose fields that you would like to exclude from the export separated "
10998 "by a space (no commas) "
10999 msgstr ""
11000 "Poi scegli i campi che vuoi escludere dal report separati da spazio (non da "
11001 "virgola) "
11002
11003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:34
11004 #, c-format
11005 msgid ""
11006 "Next choose if you want to place a hold on the next available item or a "
11007 "specific item by clicking the radio button next to an individual item."
11008 msgstr ""
11009 "Poi scegli se vuoi prenotare la prima copia disponibile o se vuoi prenotarne "
11010 "una precisa, attivando la casella accanto alla copia."
11011
11012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:20
11013 #, c-format
11014 msgid "Next choose what to do with matching records if they are found"
11015 msgstr "Poi scegli cosa fare con i record che coincidono se vengono trovati"
11016
11017 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:23
11018 #, c-format
11019 msgid "Next choose what to skip when exporting "
11020 msgstr "Poi scegli cosa saltare quando esporti "
11021
11022 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:58
11023 #, c-format
11024 msgid ""
11025 "Next decide if the patron can renew this item type and if so, enter how many "
11026 "times they can renew it in the 'Renewals Allowed' box"
11027 msgstr ""
11028 "Poi decidi se l'utente può fare rinnovi su questa categoria di copie e se è "
11029 "così, inserisci quante volte può rinnovare nel campo 'Rinnovi consentiti'"
11030
11031 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:32
11032 #, c-format
11033 msgid "Next enter the contact information "
11034 msgstr "Poi inserisci i dati di contatto "
11035
11036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:16
11037 #, c-format
11038 msgid ""
11039 "Next note if this layout is for the front or the back of the patron card "
11040 msgstr "Poi annota se questo layout è per il fronte o il retro della tessera "
11041
11042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:43
11043 #, c-format
11044 msgid ""
11045 "Next to each title is a checkbox, check the items you would like to order, "
11046 "or choose 'Check all' at the top. Depending on your settings in the "
11047 "MarcFieldsToOrder preference Koha will populate the next screen with with "
11048 "the relevant Quantity, Price, Fund, Statistic 1, and Statistic 2 found "
11049 "within the staged file."
11050 msgstr ""
11051 "Dopo ciascun titolo c'è un checkbox, flagga le copie che desideri ordinare o "
11052 "scegli 'Seleziona tutto'. In base alle impostazioni inserite nella "
11053 "preferenza ' MarcFieldsToOrder' Koha popolerà la schermata successiva con la "
11054 "quantità, il prezzo, il fondo, la statistica 1 e la statistica 2 trovate nel "
11055 "file lavorato."
11056
11057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:11
11058 #, c-format
11059 msgid ""
11060 "Next you can add actions to the template by filling in the Action box. For "
11061 "example if you're loading in a batch of files from your EBook vendor you "
11062 "might want to add the biblio item type of EBOOK to the 942$c."
11063 msgstr ""
11064 "Il prossimo passo è aggiungere azioni al template compilando la relativa "
11065 "sezione. Per esempio se  stai caricando dei records dal fornitore di ebook, "
11066 "potresti voler aggiungere la stringa 'EBOOK' in 942 $c, che contiene la "
11067 "biblio item type."
11068
11069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:45
11070 #, c-format
11071 msgid ""
11072 "Next you can choose default values to apply to all patrons you are importing "
11073 msgstr ""
11074 "Poi scegli i valori di default da assegnare a tutti gli utenti che stai "
11075 "importando "
11076
11077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:31
11078 #, c-format
11079 msgid ""
11080 "Next you can choose if this event is a one time event or if it is "
11081 "repeatable. "
11082 msgstr "Poi puoi scegliere se questo evento è un evento ripetuto o no. "
11083
11084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:22
11085 #, c-format
11086 msgid ""
11087 "Next you can choose the delivery method for the overdue notice. You can "
11088 "choose from Email, Feed, Phone (if you are using the iTiva Talking Tech "
11089 "service), Print and SMS (if you have set your SMSSendDriver). "
11090 msgstr ""
11091 "Poi puoi scegliere il metodo d'invio dei solleciti. Puoi scegliere se "
11092 "inviarli via email, come feed, via telefono (se usi il servizio iTiva "
11093 "Talking Tech), se stamparli o se inviare un sms ( se hai impostato "
11094 "SMSSendDriver). "
11095
11096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:22
11097 #, c-format
11098 msgid ""
11099 "Next you can choose whether a new item is created when receiving an issue"
11100 msgstr ""
11101 "Poi puoi scegliere se una nuova copie viene creata quanto ricevi un fascicolo"
11102
11103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:22
11104 #, c-format
11105 msgid ""
11106 "Next you can choose whether or not to import the item data found in the MARC "
11107 "records (if the file you're loading is a bibliographic file)"
11108 msgstr ""
11109 "Poi puoi scegliere se importare o no i dati di copia presenti nei record "
11110 "MARC (se stai importando da un file con record bibliografici)"
11111
11112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:29
11113 #, c-format
11114 msgid "Next you can customize the notice for every possible delivery method "
11115 msgstr ""
11116 "Poi è possibile impostare gli avvisi differenziati per ciasun metodo d'invio"
11117
11118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:9
11119 #, c-format
11120 msgid ""
11121 "Next you will be presented with options for record matching and item imports "
11122 msgstr ""
11123 "Poi ti verranno presentate le opzioni per il match tra i record e "
11124 "l'importazione nelle copie "
11125
11126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:13
11127 #, c-format
11128 msgid ""
11129 "Next you will need to have all of your course instructors added as patrons."
11130 msgstr ""
11131 "Poi devere avere tutti gli insegnati dei corsi presenti come utenti nel "
11132 "sistema."
11133
11134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:15
11135 #, c-format
11136 msgid ""
11137 "Next you will want to add a couple of new authorized values for Departments "
11138 "and Terms."
11139 msgstr ""
11140 "Poi aggiungerai due nuove categorie di valori autorizzati, DEPARTMENTS e "
11141 "TERMS."
11142
11143 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:62
11144 #, c-format
11145 msgid "Next, the Library Setup section includes additional library settings "
11146 msgstr ""
11147 "Poi vi sono le configurazioni addizionali per il setup della biblioteca "
11148
11149 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:32
11150 #, c-format
11151 msgid "Next, you can set up a Feed template"
11152 msgstr "Ora, puoi impostare il modello per i feed"
11153
11154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:28
11155 #, c-format
11156 msgid "Nicole Engard "
11157 msgstr "Nicole Engard "
11158
11159 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:84
11160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:116
11161 #, c-format
11162 msgid "No Holds Allowed: No patron may put this book on hold."
11163 msgstr "Prenotazioni non possibili: nessun utente può prenotare quest'opera"
11164
11165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:21
11166 #, c-format
11167 msgid ""
11168 "None of these fields are required. They should only be entered if you want "
11169 "to keep track of your contact information within Koha."
11170 msgstr ""
11171 "Nessuno di questi campi è obbligatorio. Introducili se vuoi registrare le "
11172 "informazioni di contatto."
11173
11174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:45
11175 #, c-format
11176 msgid "Normalization rule: Control-number"
11177 msgstr "Regola di normalizzazione: Control-Number"
11178
11179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:47
11180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:49
11181 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:79
11182 #, c-format
11183 msgid "Note"
11184 msgstr "Nota"
11185
11186 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:14
11187 #, c-format
11188 msgid ""
11189 "Note that the version number between parentheses following the module name "
11190 "is the required version; the installed version is in the next column."
11191 msgstr ""
11192
11193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:57
11194 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
11195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
11196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
11197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
11198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
11199 #, c-format
11200 msgid "Note:"
11201 msgstr "Nota:"
11202
11203 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:17
11204 #, c-format
11205 msgid ""
11206 "Note: Actually, a condition is true if value in the corresponding subfield "
11207 "is strictly 'equal' or 'not equal' to what is defined if 'Value'. A record "
11208 "having 999$9 = 'XXX YYY' will not belong to a set where condition is 999$9 = "
11209 "'XXX'."
11210 msgstr ""
11211 "Nota: attualmente una condizione è vera se il dato presente nel sottocampo "
11212 "corrispondente è esattamente uguale a quanto definito nel campo 'valore'. Ad "
11213 "esempio un record con  999$9 = 'XXX YYY'  non fa parte di un set la cui "
11214 "condizione di appartenenza sia 999$9 = 'XXX'."
11215
11216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:32
11217 #, c-format
11218 msgid ""
11219 "Note: If you have your AutoResumeSuspendedHolds preference set to \"Don't "
11220 "allow\" then you will not have the option to put an end date on the hold "
11221 "suspension."
11222 msgstr ""
11223 "Nota: Se hai configurato la preferenza di sistema AutoResumeSuspendedHolds a "
11224 "\"Non permettere\", allora non avrai la possibilità di mettere una data di "
11225 "fine alla prenotazione sospesa"
11226
11227 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:33
11228 #, c-format
11229 msgid "Note: if you list prices and/or invoice prices, include tax."
11230 msgstr ""
11231 "Nota: se elenchi i prezzi e/o i prezzi delle fatture, includi le tasse."
11232
11233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:41
11234 #, c-format
11235 msgid "Notes are for internal use."
11236 msgstr "Le note sono per uso interno"
11237
11238 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:47
11239 #, c-format
11240 msgid "Notices"
11241 msgstr "Avvisi"
11242
11243 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:3
11244 #, c-format
11245 msgid "Notices & slips"
11246 msgstr "Avvisi &amp; Ricevute"
11247
11248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:3
11249 #, c-format
11250 msgid "OAI-PMH Sets Configuration"
11251 msgstr "Configurazione dei set OAI-PMH"
11252
11253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:3
11254 #, c-format
11255 msgid "OAI-PMH Sets Mappings Configuration"
11256 msgstr "Configurazione dei set di OAI-PMH"
11257
11258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:187
11259 #, c-format
11260 msgid "ODUE (Overdue Notice) "
11261 msgstr "ODUE (avviso di ritardo) "
11262
11263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:61
11264 #, c-format
11265 msgid "OPAC"
11266 msgstr "OPAC"
11267
11268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:109
11269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:125
11270 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:141
11271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:157
11272 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:172
11273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:201
11274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:217
11275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:234
11276 #, c-format
11277 msgid "OPAC &gt; Login &gt; my messaging"
11278 msgstr "OPAC &gt; Login &gt; i miei messaggi"
11279
11280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
11281 #, c-format
11282 msgid "OPAC:"
11283 msgstr "OPAC:"
11284
11285 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:17
11286 #, c-format
11287 msgid "Of the fields listed, only 'Library code' and 'Name' are required"
11288 msgstr "Solo i campi 'Codice della biblioteca' e 'Nome' sono obbligatori"
11289
11290 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:36
11291 #, c-format
11292 msgid ""
11293 "Of the fields on the group form, 'Category code' and 'Name' are the only "
11294 "required fields"
11295 msgstr "Solo i campi 'Codice della categoria' e 'Nome' sono obbligatori"
11296
11297 # Stefao Bargioni fatture o ordini?
11298 # Tajoli: penso fatture
11299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:16
11300 #, c-format
11301 msgid ""
11302 "Of these fields, only the vendor name is required. The rest of the "
11303 "information should be added to help with generating claim letters and "
11304 "invoices."
11305 msgstr ""
11306 "Solo il Nome del fornitore è obbligatorio. Il resto dell'informazione serve "
11307 "per generare le lettere di sollecito e le fatture"
11308
11309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:3
11310 #, c-format
11311 msgid "Offline Circulation"
11312 msgstr "Circolazione offline"
11313
11314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:3
11315 #, c-format
11316 msgid "Offline circulation"
11317 msgstr "Circolazione offline"
11318
11319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:19
11320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:19
11321 #, c-format
11322 msgid ""
11323 "Offset describes what happens when the entire image is off center either "
11324 "vertically or horizontally and creep describes a condition where the "
11325 "distance between the labels changes across the page or up and down the page "
11326 msgstr ""
11327 "'Offset' descrive cosa succede quando l'intera immagine è fuori centro o "
11328 "verticalmente o orizzontalmente e 'margini' descrive una condizione quando "
11329 "la distanza tra le etichette varia attraverso o su e giù della pagina "
11330
11331 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:43
11332 #, c-format
11333 msgid "Offset: 0"
11334 msgstr "Offset: 0"
11335
11336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:9
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "Often circulation staff need to change the status of an item to Lost or "
11340 "Damaged. This doesn't require you to edit the entire item record. Instead "
11341 "clicking on the item barcode on the checkout summary or checkin history will "
11342 "bring you to an item summary. You can also get to the item summary by "
11343 "clicking on the Items tab to the left of the bib detail page."
11344 msgstr ""
11345 "Spesso il personale della circolazione deve cambare lo status di una copia a "
11346 "Perso o Danneggiato. Questo non richiede di modificare l'intero record di "
11347 "copia. Cliccando sul barcode della copia nel riassunto dei prestiti o sullo "
11348 "storico delle restituzioni, sarai portato a un riassunto dei dati di copia. "
11349 "Ci puoi arrivare anche cliccando la linguetta 'copie' sula sinistra nella "
11350 "visualizzazione di dettaglio del record."
11351
11352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:9
11353 #, c-format
11354 msgid ""
11355 "On each line in the text file enter the patron's card number followed by "
11356 "comma (or tab) and then the image file name "
11357 msgstr ""
11358 "Su ogni riga del file, indica il numero tessera seguito da una virgola o TAB "
11359 "e il nome del file dell'immagine "
11360
11361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:46
11362 #, c-format
11363 msgid ""
11364 "On overdue notices make sure to use &lt;&lt;items.content&gt;&gt; tags to "
11365 "print out the data related to all items that are overdue."
11366 msgstr ""
11367 "Negli avvisi per i ritardi usa il tag &lt;&lt;items.content&gt;&gt; per "
11368 "stampare la data di tutte le copie che sono in ritardo."
11369
11370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:9
11371 #, c-format
11372 msgid "On the Circulation menu click 'Upload offline circulation file (.koc)'"
11373 msgstr ""
11374 "Nel menu circolazioen clicca su 'Carica il  file della circolazione offline "
11375 "(.koc)'"
11376
11377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:17
11378 #, c-format
11379 msgid ""
11380 "On the Guarantor's record, all children and/or professionals will be listed"
11381 msgstr ""
11382 "Sul record del garante sono lelencati tutti i bambin/professionisti collegati"
11383
11384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:14
11385 #, c-format
11386 msgid ""
11387 "On the patron record click More and choose Set Permissions to alter patron "
11388 "permissions"
11389 msgstr ""
11390 "Nella scheda utente, premi il bottone Più e scegli Imposta i permessi per "
11391 "cambiare i permessi all'utente"
11392
11393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:15
11394 #, c-format
11395 msgid ""
11396 "On the screen listing the budget breakdown click the Edit button at the top "
11397 "and choose to Duplicate budget."
11398 msgstr ""
11399 "Sulla schermata che mostra la scomposizione in fondi del budget, clicca il "
11400 "bottone Modifica in alto e scegli Duplica budget."
11401
11402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:91
11403 #, c-format
11404 msgid ""
11405 "On the summary page, you also have the option to edit the information that "
11406 "you entered about the basket by clicking the 'Edit basket header "
11407 "information' button, to delete the basket altogether by clicking the 'Delete "
11408 "this basket' button, or to export your basket as a CSV file by clicking the "
11409 "'Export this basket as CSV' button."
11410 msgstr ""
11411 "Inoltre nella pagina riassuntiva, potrai modificare l'informazione sul "
11412 "raccoglitore cliccando sul bottone 'Modifica informazione del raccoglitore', "
11413 "o cancellare il raccoglitore premendo 'Cancella questo raccoglitore', o "
11414 "esportarlo come file CSV premendo il bottone 'Esporta come CSV'."
11415
11416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:5
11417 #, c-format
11418 msgid "On this page you can create, modify and delete OAI-PMH sets"
11419 msgstr "In questa pagina puoi creare, modificare e cancellare i set di OAI-PMH"
11420
11421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:7
11422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:32
11423 #, c-format
11424 msgid ""
11425 "On this tab you will be able to see and edit all of the routing lists that "
11426 "this patron is on."
11427 msgstr ""
11428 "In questa sezione potrai vedere e modificare le routing list a cui "
11429 "appartiene l'utente."
11430
11431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:17
11432 #, c-format
11433 msgid ""
11434 "Once a tag has been approved or rejected it will be moved to the appropriate "
11435 "list of tags. A summary of all tags will appear on the right of the screen."
11436 msgstr ""
11437 "Una volta che un tag è stato approvato o scartato, viene messo nell'apposita "
11438 "lista di tag. Un riassunto di tutti i tag apparirà nella parte destra della "
11439 "pagina"
11440
11441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:55
11442 #, c-format
11443 msgid ""
11444 "Once added your attribute will appear on the list of attributes and also on "
11445 "the patron record add/edit form"
11446 msgstr ""
11447 "Una volta aggiunto l'attributo, apparirà nella lista degli attributi e nella "
11448 "scheda dell'utente"
11449
11450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:9
11451 #, c-format
11452 msgid ""
11453 "Once all of the logs from all of the circulation computers are loaded you "
11454 "will be able to check them all or select just those you want to process into "
11455 "Koha."
11456 msgstr ""
11457 "Quando tutti i log sulla circolazione saranno caricati, potrai scegliere "
11458 "quali vuoi processare in Koha."
11459
11460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:76
11461 #, c-format
11462 msgid ""
11463 "Once an item is added to the basket you will be presented with a basket "
11464 "summary."
11465 msgstr ""
11466 "Dopo aver aggiunto una copia al raccoglitore, ti verrà presentata la scheda "
11467 "intera del raccoglitore."
11468
11469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:55
11470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:55
11471 #, c-format
11472 msgid ""
11473 "Once clicked a new line item will be added to the account, showing the "
11474 "payment as reversed"
11475 msgstr ""
11476 "Una volta cliccata una nuova linea verrà aggiunta, il debito verrà "
11477 "ripristinato"
11478
11479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:69
11480 #, c-format
11481 msgid ""
11482 "Once confirmed the hold will show on the patron record and on the checkout "
11483 "screen under the 'Hold' tab."
11484 msgstr ""
11485 "Una volta confermata, la prenotazione apparirà nella scheda dell'utente e "
11486 "nella schermata dei prestiti, nella Scheda \"Prenotazioni\""
11487
11488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:101
11489 #, c-format
11490 msgid ""
11491 "Once custom reports are saved to Koha, you can run them by going to the "
11492 "Saved Reports page and clicking the 'Actions' button to the right of the "
11493 "report and choosing 'Run'."
11494 msgstr ""
11495 "Una volta che un report è salvato, puoi usarlo andando nella pagina 'report "
11496 "salvati', cliccando sul bottone 'Azioni' posto a destra del report e "
11497 "scegliendo la voce 'Esegui'."
11498
11499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:81
11500 #, c-format
11501 msgid ""
11502 "Once everything is entered click the 'Save Report' button and you'll be "
11503 "presented with options to run it. Once a report is saved you do not have to "
11504 "recreate it you can simply find it on the Saved Reports page and run or edit "
11505 "it."
11506 msgstr ""
11507 "Una volta inserito tutto, clicca sul bottome  'Salva report' e potrai "
11508 "elaborarlo. Una volta che il report è salvato, non devi ricrearlo, puoi "
11509 "semplicemente andate nella pagina dei report salvati, elaborarlo di nuovo e "
11510 "anche modificarlo se serve."
11511
11512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:20
11513 #, c-format
11514 msgid "Once finished you will have a summary of all of your transactions"
11515 msgstr "Al termine avrai un sommario di tutte le transazioni"
11516
11517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:78
11518 #, c-format
11519 msgid "Once finished, click 'Save'"
11520 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'"
11521
11522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:30
11523 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:30
11524 #, c-format
11525 msgid ""
11526 "Once quote selection is finished, simply click the 'Delete quote(s)' key."
11527 msgstr ""
11528 "Al termine della selezione delle citazioni, clicca la chiave 'Cancella "
11529 "selezione/i'."
11530
11531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:21
11532 #, c-format
11533 msgid ""
11534 "Once the CSV file has been loaded into the temporary editing table, you may "
11535 "edit the quotes prior to saving them."
11536 msgstr ""
11537 "Al termine del caricamento del file CSV nella tabella temporanea, potrai "
11538 "modificare le citazioni prima di salvarle."
11539
11540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:15
11541 #, c-format
11542 msgid "Once the contract is saved it will appear below the vendor information."
11543 msgstr "Il contratto salvato apparirà sotto le informazioni del fornitore."
11544
11545 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:12
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 "Once the current quote pool has been loaded into the editing table, you may "
11549 "edit the quote source and text."
11550 msgstr ""
11551 "Al termine del caricamento nella tabella, potrai modificare le citazioni."
11552
11553 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:13
11554 #, c-format
11555 msgid ""
11556 "Once the file is uploaded you will be presented with a confirmation message."
11557 msgstr ""
11558 "A caricamento del file avvenuto, ti verrà presentato un messaggio di "
11559 "conferma."
11560
11561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:13
11562 #, c-format
11563 msgid "Once the file is uploaded, click the process the file"
11564 msgstr "Dopo aver caricato il file, clicca per processare il file"
11565
11566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:11
11567 #, c-format
11568 msgid ""
11569 "Once the instructor you want appears just click their name and they will be "
11570 "added. You can repeat this for all instructors on this course. Each "
11571 "instructor will appear above the search box and can be removed by clicking "
11572 "the 'Remove' link to the right of their name."
11573 msgstr ""
11574 "Quando l'insegnate appare, clicca il nome e verrà aggiunto al corso. Lo puoi "
11575 "fare per tutti gli insegnanti collegati al corso. Ogni insegnante apparirà "
11576 "sopra la casella di ricerca e può essere tolto cliccando il link 'Rimuovi' "
11577 "che si trova a destra dei nomi."
11578
11579 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:27
11580 #, c-format
11581 msgid "Once the item is checked out it will appear below the patron's info."
11582 msgstr ""
11583 "Una volta che la copia è andata in prestito, questa apparirà sotto le "
11584 "informazioni dell'utente."
11585
11586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:36
11587 #, c-format
11588 msgid ""
11589 "Once the list is saved it will accessible from the Lists page and from the "
11590 "'Add to' menu at the top of the search results."
11591 msgstr ""
11592 "Una volta salvata, la lista sarà accessibile dalla pagine delle Liste e dal "
11593 "menù 'Aggiungi a' posto sopra i risultati della ricerca."
11594
11595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:29
11596 #, c-format
11597 msgid ""
11598 "Once the system is back online visit the Synchronize page on the Offline "
11599 "Circulation module and click 'Upload transactions'"
11600 msgstr ""
11601 "Quando il sistema è di nuovo online, via pagina per la sincronizzazione del "
11602 "modulo Circolazione offline e clicca su 'Carica transazioni'"
11603
11604 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:37
11605 #, c-format
11606 msgid ""
11607 "Once you are satisfied with the quotes, click the 'Save quotes' button in "
11608 "the toolbar and the quotes will be saved."
11609 msgstr ""
11610 "A modifiche effettuate, clicca il bottone 'Salva citazioni' per salvarle."
11611
11612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:79
11613 #, c-format
11614 msgid ""
11615 "Once you choose that you will be brought to a Z39.50 search window to search "
11616 "other libraries for the record in question."
11617 msgstr ""
11618 "Fatta la scelta, verrai portato in una finestra di ricerca Z39.50 per "
11619 "cercare il record su altre biblioteche."
11620
11621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:11
11622 #, c-format
11623 msgid ""
11624 "Once you filter your orders to show you the things you consider to be late, "
11625 "you will be presented with a list of these items."
11626 msgstr ""
11627 "Dopo aver filtrato gli ordini per individuare quelli in ritardo, ti verrà "
11628 "presentata la lista delle copie in questione."
11629
11630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:17
11631 #, c-format
11632 msgid ""
11633 "Once you have added all of the items click the 'Done' button. The resulting "
11634 "page will list the items you have selected."
11635 msgstr ""
11636 "Dopo aver aggiunto tutte le copie, clicca il bottone 'Fatto'. La pagina "
11637 "successiva mostrerà le copie da te scelte."
11638
11639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:15
11640 #, c-format
11641 msgid ""
11642 "Once you have all of the patrons you would like to add you can click the "
11643 "'Update' button to save them to the list."
11644 msgstr ""
11645 "Una volta che si hanno tutti gli utenti che si desidera aggiungere, cliccare "
11646 "sul pulsante 'Aggiorna' per salvarli nella lista."
11647
11648 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:40
11649 #, c-format
11650 msgid ""
11651 "Once you have checked out all of the items for the patron you can print them "
11652 "a receipt by choosing one of two methods."
11653 msgstr ""
11654 "Una volta che hai prestato tutte le copie ad un utente, puoi stampare una "
11655 "ricevuta scegliendo tra due metodi."
11656
11657 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:37
11658 #, c-format
11659 msgid ""
11660 "Once you have clicked 'Submit' the suggestion will be moved to the matching "
11661 "tab. The status will also be updated on the patron's account in the OPAC and "
11662 "an email notice will be sent to the patron using the template that matches "
11663 "the status you have chosen."
11664 msgstr ""
11665 "Dopo aver premuto 'Invia', il suggerimento verrà spostato sotto la relativa "
11666 "scheda. Verrà aggiornato lo stato nell'account dell'utente e verrà inviato "
11667 "un avviso via email all'utente in base al modello relativo allo stato che "
11668 "hai scelto."
11669
11670 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:11
11671 #, c-format
11672 msgid ""
11673 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11674 "primary record will now contain the data you chose for it and the second "
11675 "record will be deleted."
11676 msgstr ""
11677 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi'.  Il "
11678 "record primario conterrà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
11679 "cancellato."
11680
11681 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:64
11682 #, c-format
11683 msgid ""
11684 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11685 "primary record will now show the data you chose for it as well as all of the "
11686 "items/holdings from both bib records, and the second record will be deleted."
11687 msgstr ""
11688 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11689 "record primario mostrerà i dati che hai scelto con i dati di copia di "
11690 "entrambi i records, il secondo record verrà cancellato."
11691
11692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:17
11693 #, c-format
11694 msgid ""
11695 "Once you have completed your selections click the 'merge' button. The "
11696 "primary record will now show the data you chose for it, and the second "
11697 "record will be deleted."
11698 msgstr ""
11699 "Una volta che hai completato la selezione, clicca il bottone 'fondi' Il "
11700 "record primario mostrerà i dati che hai scelto, il secondo record verrà "
11701 "cancellato."
11702
11703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:5
11704 #, c-format
11705 msgid ""
11706 "Once you have completed your set up for Course Reserves you can start "
11707 "creating courses and adding titles to the reserve list."
11708 msgstr ""
11709 "Una volta che hai finito il setup del modulo 'Testi per i corsi', puoi "
11710 "iniziare a creare corsi e a collegare i titoli ai corsi."
11711
11712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:30
11713 #, c-format
11714 msgid ""
11715 "Once you have configured all your sets, you have to build the sets. This is "
11716 "done by calling the script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11717 msgstr ""
11718 "Una volta che hai configurato i set, devi costruirli. Questo si fa usando lo "
11719 "script misc/migration_tools/build_oai_sets.pl."
11720
11721 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:43
11722 #, c-format
11723 msgid ""
11724 "Once you have created at least one CSV Profile an 'Edit profile' tab will "
11725 "appear next to the 'New profile' button."
11726 msgstr ""
11727 "Una volta che hai creato almeno un profilo CSV, l'opzione 'Modifica profili "
11728 "CSV' apparirà a fianco del bottone 'Nuovo profilo'."
11729
11730 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:41
11731 #, c-format
11732 msgid ""
11733 "Once you have created your file, you can use the Patron Import Tool to bring "
11734 "the data into Koha."
11735 msgstr ""
11736 "Creato il file, puoi usare lo strumento Importa utenti per inserire i dati "
11737 "in Koha."
11738
11739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:59
11740 #, c-format
11741 msgid ""
11742 "Once you have entered the info about the item, you need to enter the "
11743 "Accounting information."
11744 msgstr ""
11745 "Una volta inserite le info sulla copia, dovrai specificare le info "
11746 "sull'account."
11747
11748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:20
11749 #, c-format
11750 msgid "Once you have entered your info you can click 'Save'"
11751 msgstr "Quando hai inserito il dato necessario clicca 'Salva'"
11752
11753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:13
11754 #, c-format
11755 msgid ""
11756 "Once you have found the items on your shelves you can return to this list "
11757 "and check off the items you found to have the system update the last seen "
11758 "date to today."
11759 msgstr ""
11760 "Una volta che hai trovato le copie sugli scaffali, puoi tornare a questa "
11761 "lista e togliere la spunta alle copie trovate, per permettere al sistema di "
11762 "aggiornare la data a oggi"
11763
11764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:15
11765 #, c-format
11766 msgid ""
11767 "Once you have made the changes you want, you can click 'Save' and Koha will "
11768 "present you with the changed patron records."
11769 msgstr ""
11770 "Una volta fatti i cambiamenti, clicca 'Salva' e ti saranno presentati gli "
11771 "utenti modificati."
11772
11773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:13
11774 #, c-format
11775 msgid ""
11776 "Once you have made you changes you will be presented with the resulting "
11777 "items."
11778 msgstr ""
11779 "Una volta fatti i cambiamenti, ti saranno presentate le copie risultanti."
11780
11781 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:81
11782 #, c-format
11783 msgid ""
11784 "Once you have made your edits (via either method) you can click 'Save' at "
11785 "the top left of the editor."
11786 msgstr "Quando hai finito le modifiche, clicca 'Salva'."
11787
11788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:35
11789 #, c-format
11790 msgid ""
11791 "Once you have made your edits, click the 'Save Changes' button. You will be "
11792 "brought to a list of your existing budgets."
11793 msgstr ""
11794 "Quando ha fatto le tue modifiche, clicca su 'Salva modifiche'. Ti sarà "
11795 "fornita la lista dei budget esistenti"
11796
11797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:9
11798 #, c-format
11799 msgid ""
11800 "Once you have saved your changes you new library will appear in the top "
11801 "right."
11802 msgstr ""
11803 "Quando hai finito le modifiche, la nuova biblioteca apparirà in alto a "
11804 "destra."
11805
11806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:29
11807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:29
11808 #, c-format
11809 msgid ""
11810 "Once you have saved your new profile, you can return to the list of "
11811 "templates and choose to edit the template that this profile is for."
11812 msgstr ""
11813 "Una volta che hai salvato il tuo nuovo profilo, puoi tornare alla lista dei "
11814 "templates e scegliere di modificare il template che usa questo profilo."
11815
11816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:9
11817 #, c-format
11818 msgid ""
11819 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11820 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11821 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11822 "merge."
11823 msgstr ""
11824 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
11825 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
11826 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione."
11827
11828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:58
11829 #, c-format
11830 msgid ""
11831 "Once you have selected the records you want to merge, click the 'Merge "
11832 "selected items' button. You will be asked which of the two records you would "
11833 "like to keep as your primary record and which will be deleted after the "
11834 "merge. If the records were created using different frameworks, Koha will "
11835 "also ask you what Framework you would like the newly merged record to use."
11836 msgstr ""
11837 "Una volta che hai scelto i record che vuoi fondere, clicca su 'Fondi i "
11838 "record selezionati', Ti sarà chiesto quale dei due record vuoi tenere come "
11839 "primario e quale sarà cancellato dopo la fusione. Se i records sono stati "
11840 "creati con diverse griglie, Koha ti chiederà anche la griglia da usare nel "
11841 "nuovo record."
11842
11843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:6
11844 #, c-format
11845 msgid ""
11846 "Once you have set up patron categories, you should create a new user in "
11847 "&quot;Patrons&quot; with super librarian privileges. Then use that user to "
11848 "log in rather than the root user set up as part of installation."
11849 msgstr ""
11850 "Una volta configurate le categorie di utente, puoi creare dentro &quot;"
11851 "Utenti&quot; un nuovo account utente con i privilegi di super bibliotecario. "
11852 "Puoi effettuare il login in usando questo account anziché l'account di root "
11853 "usato per l'installazione."
11854
11855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:5
11856 #, c-format
11857 msgid ""
11858 "Once you have staged your records for import you can complete the import "
11859 "using this tool."
11860 msgstr ""
11861 "Una volta che hai immagazzinato i record per l'import, puoi completare "
11862 "l'import con questo strumento"
11863
11864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:7
11865 #, c-format
11866 msgid ""
11867 "Once you have the file loaded or the barcodes scanned click 'Continue.' You "
11868 "will be presented with a list of the patrons and the changes you can make."
11869 msgstr ""
11870 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, fai click su "
11871 "'Continua'. Vedrai una lista di utenti e dei cambiamenti che puoi apportare."
11872
11873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:23
11874 #, c-format
11875 msgid ""
11876 "Once you have your file uploaded or the barcodes scanned you can click "
11877 "'Continue.'"
11878 msgstr ""
11879 "Una volta che hai caricato il file o scansito i barcode, puoi fare click su "
11880 "'Continua'."
11881
11882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:93
11883 #, c-format
11884 msgid ""
11885 "Once you're sure your basket is complete, you can click 'Close this basket' "
11886 "button to indicate that this basket is complete and has been sent to the "
11887 "vendor."
11888 msgstr ""
11889 "Quando sei sicuro di aver completato il raccoglitore, puoi premere il "
11890 "bottone 'Chiudi raccoglitore' e inviarlo al fornitore."
11891
11892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:64
11893 #, c-format
11894 msgid ""
11895 "Once you've finished, click the 'Save' button at the top and choose whether "
11896 "you want to save and view the bib record you have created or continue on to "
11897 "add/edit items attached to the record "
11898 msgstr ""
11899 "A lavoro finito, premi il bottone 'Salva' posto in alto e scegli se vuoi "
11900 "salvare e vedere il record bibliografico o continuare a aggiungere o "
11901 "modificarne copie "
11902
11903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:25
11904 #, c-format
11905 msgid ""
11906 "Once you've made the necessary edits, simply click 'Save' and all of the "
11907 "records that use this authority record will be updated."
11908 msgstr ""
11909 "Finite le modifiche, premi il bottone 'Salva' e tutti i record che usano "
11910 "questa voce di autorità verranno aggiornati."
11911
11912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:36
11913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:31
11914 #, c-format
11915 msgid ""
11916 "Once you've opened a blank framework or imported a record via Z39.50 you "
11917 "will be presented with the form to continue cataloging"
11918 msgstr ""
11919 "Dopo aver aperto una griglia vuota o aver importato un record via Z39.50, ti "
11920 "verrà presentata la form per continuare a catalogare."
11921
11922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:28
11923 #, c-format
11924 msgid ""
11925 "Once your Framework appears on the screen you can edit or delete each field "
11926 "by following the instructions for editing subfields"
11927 msgstr ""
11928 "Quando la griglia è comparsa sullo schermo, puoi modificare o cancellare "
11929 "campi seguendo le istruzioni per le modifiche dei sottocampi"
11930
11931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:23
11932 #, c-format
11933 msgid ""
11934 "Once your Framework is added click 'MARC structure' to the right of it on "
11935 "the list of Frameworks "
11936 msgstr ""
11937 "Dopo aver aggiunto la griglia, clicca 'Struttura MARC' alla sua destra "
11938 "nell'elenco delle griglie "
11939
11940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:53
11941 #, c-format
11942 msgid ""
11943 "Once your actions are saved you can view them at the top of the screen. "
11944 "Actions can be moved around using the arrows to the left of them."
11945 msgstr ""
11946 "Una volta che le azioni sono salvate le puoi vedere in cima alla pagina. Le "
11947 "azioni posso essere spostate usando le frecce alla loro sinistra."
11948
11949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:5
11950 #, c-format
11951 msgid ""
11952 "Once your basket is created you are presented with several options for "
11953 "adding items to the order."
11954 msgstr ""
11955 "Dopo aver creato il raccoglitore, potrai inserirvi copie da ordinare in "
11956 "diversi modi."
11957
11958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:13
11959 #, c-format
11960 msgid ""
11961 "Once your changes are made, click the 'Save' button. If you would like to "
11962 "export your data as a CSV file you can do so by entering a file name in the "
11963 "'Output to a file named' field and clicking the 'Output' button."
11964 msgstr ""
11965 "Una volta che hai fatto i tuoi cambiamenti, clicca sul bottone 'Salva'. Se "
11966 "vuoi esportare i dati come CSV, puoi farlo mettendo un nome file in 'Manda "
11967 "ad un file di nome' e cliccando sul bottone 'Output'"
11968
11969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:15
11970 #, c-format
11971 msgid ""
11972 "Once your course is saved it will show on the main course reserves page and "
11973 "be searchable by any field in the course."
11974 msgstr ""
11975 "Una volta che il corso viene salvato, sarà visibile nella pagina principale "
11976 "del modulo 'Testi per i corsi' e sarà ricercabile per ogni campo presente "
11977 "nel corso."
11978
11979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:15
11980 #, c-format
11981 msgid ""
11982 "Once your data is downloaded you will see the dates your data was last "
11983 "synced to the right of each data set."
11984 msgstr ""
11985 "Una volta che i dati sono stati scaricati, vedrai le date dell'ultima "
11986 "sincronizzazione alla destra di ogni data set."
11987
11988 # frase contorta nell'originale... Stefano Bargioni 2012-05-22
11989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:39
11990 #, c-format
11991 msgid ""
11992 "Once your hold is placed, if you'd like to have Koha forget that you used "
11993 "the 'Search to Hold' function, you can choose to have Koha 'forget' the "
11994 "patron's name by clicking the arrow to the right of the 'Place Hold' button "
11995 "on the search results and choosing the 'Forget' option."
11996 msgstr ""
11997 "Una volta fatta la prenotazione, se vuoi che Koha dimentichi che hai usato "
11998 "la funzione 'Cerca per prenotare', puoi fare dimenticare a Koha il nome "
11999 "dell'utente cliccando la freccia a destra del bottone 'Prenota' e scegliere "
12000 "l'opzione 'Dimentica'."
12001
12002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:25
12003 #, c-format
12004 msgid ""
12005 "Once your import is complete a link to the new bib records will appear to "
12006 "the right of each title that was imported"
12007 msgstr ""
12008 "Una volta che l'import è completato, un link ai nuovi record bibliografici "
12009 "apparirà a destra di ogni titolo importato"
12010
12011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:98
12012 #, c-format
12013 msgid ""
12014 "Once your policy is set, you can unset it by clicking the 'Unset' link to "
12015 "the right of the rule"
12016 msgstr ""
12017 "Una volta che una regola è configurata, puoi cancellarla cliccando il link "
12018 "'Pulisci' posto a destra della regola"
12019
12020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:29
12021 #, c-format
12022 msgid ""
12023 "Once your report is saved it will appear on the 'Use Saved' page with all "
12024 "other saved reports."
12025 msgstr "Una volta salvato, il report apparirà nella pagina 'Report salvati'."
12026
12027 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:59
12028 #, c-format
12029 msgid ""
12030 "Once your template is saved you will be able to pick it when using the Stage "
12031 "MARC Records for Import tool."
12032 msgstr ""
12033 "Una volta che il template è stato salvato, potrai usarlo durante "
12034 "l'imporatzione, nella fase di deposito temporaneo dei records."
12035
12036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:26
12037 #, c-format
12038 msgid "One can be the patron image which you can resize to meet your needs."
12039 msgstr ""
12040 "Una può essere l'immagine dell'utente che puoi ridimensionare per incontrare "
12041 "le tue necessità."
12042
12043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:11
12044 #, c-format
12045 msgid ""
12046 "One you click Submit, your city will be saved and will be listed on the "
12047 "Cities and Towns page."
12048 msgstr ""
12049 "Premuto 'Invia', la tua città verrà salvata ed elencata nella pagina 'Città "
12050 "e paesi'."
12051
12052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:28
12053 #, c-format
12054 msgid "Online Help"
12055 msgstr "Aiuto in linea"
12056
12057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:3
12058 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:2
12059 #, c-format
12060 msgid "Online help"
12061 msgstr "Aiuto in linea"
12062
12063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:116
12064 #, c-format
12065 msgid ""
12066 "Open the patron you want to use as your base (the patron you want to "
12067 "duplicate information from)"
12068 msgstr ""
12069 "Apri l'utente che vuoi usare come base di partenza (quello da cui vuoi "
12070 "duplicare le informazioni)"
12071
12072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:20
12073 #, c-format
12074 msgid "Or you can just have no image associated with the item type"
12075 msgstr "Oppure puoi non associare alcuna immagine al tipo di copia"
12076
12077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:3
12078 #, c-format
12079 msgid "Order from Purchase Suggestion"
12080 msgstr "Ordine dai suggerimenti di acquisto"
12081
12082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:3
12083 #, c-format
12084 msgid "Order from a New Empty Record"
12085 msgstr "Ordine da un novo record (vuoto)"
12086
12087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:3
12088 #, c-format
12089 msgid "Order from a Staged File"
12090 msgstr "Crea un ordine usando i records nel deposito temporaneo"
12091
12092 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:3
12093 #, c-format
12094 msgid "Order from an Existing Record"
12095 msgstr "Ordine da un record esistente"
12096
12097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:3
12098 #, c-format
12099 msgid "Order from an External Source"
12100 msgstr "Ordine da una fonte esterna"
12101
12102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:14
12103 #, c-format
12104 msgid ""
12105 "Orders added to the basket in this way will notify the patron via email that "
12106 "their suggestion has been ordered and will update the patron's 'My purchase "
12107 "suggestions' page in the OPAC."
12108 msgstr ""
12109 "Gli ordini aggiunti al raccogliore in questo modo faranno mandare una "
12110 "notifica via email all'utente che ha fatto il suggerimento e verrà "
12111 "aggiornata la pagina 'Miei suggerimeti d'acquisto' nell'Opac."
12112
12113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:5
12114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:5
12115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:5
12116 #, c-format
12117 msgid ""
12118 "Orders can be received from the vendor information page or the vendor search "
12119 "results page."
12120 msgstr ""
12121 "Gli ordini possono essere ricevuti dalla pagina di informazioni del "
12122 "fornitore o dalla pagina dei risultati di ricerca dei fornitori."
12123
12124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:11
12125 #, c-format
12126 msgid ""
12127 "Organization = An organization that can have Professional patrons attached "
12128 "to it"
12129 msgstr ""
12130 "Organizzazione = Un'organizzazione che può avere utenti professionali "
12131 "associati."
12132
12133 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:25
12134 #, c-format
12135 msgid "Organizational "
12136 msgstr "Ente "
12137
12138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:27
12139 #, c-format
12140 msgid ""
12141 "Organizational patrons are organizations. Organizations can be used as "
12142 "guarantors for Professional patrons."
12143 msgstr ""
12144 "Gli utenti organizzazione sono enti. Un ente fa da garante agli utenti "
12145 "professionali associati."
12146
12147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:20
12148 #, c-format
12149 msgid "Other/Generic Classification"
12150 msgstr "Altra/generica classificazione"
12151
12152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:65
12153 #, c-format
12154 msgid "Overdue Notice Markup"
12155 msgstr "Costruzione dell'avviso di ritardo"
12156
12157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:3
12158 #, c-format
12159 msgid "Overdue Notice/Status Triggers"
12160 msgstr "Triggers per messaggi di ritardo/status"
12161
12162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:3
12163 #, c-format
12164 msgid "Overdues"
12165 msgstr "Ritardi"
12166
12167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:3
12168 #, c-format
12169 msgid "Overdues with fines"
12170 msgstr "Ritardi con sanzioni"
12171
12172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:149
12173 #, c-format
12174 msgid "Override blocked renewals"
12175 msgstr "Abilita a superare il blocco dei rinnovi"
12176
12177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:125
12178 #, c-format
12179 msgid "PAY = Payment"
12180 msgstr "PAY = Pagamento"
12181
12182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:15
12183 #, c-format
12184 msgid ""
12185 "PDF - Readable by any standard PDF reader, making labels printable directly "
12186 "on a printer&nbsp;"
12187 msgstr ""
12188 "PDF - Leggibile da ogni lettore PDF standard, rende le etichette stampabili "
12189 "direttamente su una stampante&nbsp;"
12190
12191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:193
12192 #, c-format
12193 msgid "PREDUE "
12194 msgstr "PREDUE "
12195
12196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:209
12197 #, c-format
12198 msgid "PREDUEDGST "
12199 msgstr "PREDUEDGST "
12200
12201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:3
12202 #, c-format
12203 msgid "Patron Attribute Types"
12204 msgstr "Attributi utente"
12205
12206 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:3
12207 #, c-format
12208 msgid "Patron Card Creator"
12209 msgstr "Creatore delle tessere utente"
12210
12211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:3
12212 #, c-format
12213 msgid "Patron Categories"
12214 msgstr "Categorie utente"
12215
12216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:18
12217 #, c-format
12218 msgid "Patron Permissions Defined"
12219 msgstr "Impostazione dei privilegi utente"
12220
12221 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:5
12222 #, c-format
12223 msgid ""
12224 "Patron Permissions are used to allow staff members access to the staff "
12225 "client."
12226 msgstr ""
12227 "I permessi dell'utente sono usati per definire i diritti dei membri dello "
12228 "staff dentro l'interfaccia relativa."
12229
12230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:66
12231 #, c-format
12232 msgid "Patron attribute type code"
12233 msgstr "Codice dell'attributo utente:"
12234
12235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:5
12236 #, c-format
12237 msgid ""
12238 "Patron attributes can be used to define custom fields to associate with your "
12239 "patron records. In order to enable the use of custom fields you need to set "
12240 "the ExtendedPatronAttributes system preference."
12241 msgstr ""
12242 "Gli attributi utente possono essere usati per definire altri campi a scelta "
12243 "da associare alle schede utente. Occorre aver attivato la preferenza di "
12244 "sistema ExtendedPatronAttributes."
12245
12246 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:5
12247 #, c-format
12248 msgid ""
12249 "Patron categories allow you to organize your patrons into different roles, "
12250 "age groups, and patron types."
12251 msgstr ""
12252 "Le categorie utente permettono di organizzare gli utenti sotto differenti "
12253 "ruoli, gruppi di età e tipi."
12254
12255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:5
12256 #, c-format
12257 msgid "Patron categories belong to one of six overreaching categories in Koha."
12258 msgstr ""
12259 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12260 "Koha"
12261
12262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:63
12263 #, c-format
12264 msgid ""
12265 "Patron categories can also have a maximum age (in years) associated with "
12266 "them (such as children), enter this age in the 'Upperage limit' "
12267 msgstr ""
12268 "Le categorie utente possono avere associata un'età massima in anni, come per "
12269 "il caso dei bambini. Indicalo nel campo 'Limite superiore di età' "
12270
12271 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:3
12272 #, c-format
12273 msgid "Patron circulation history"
12274 msgstr "Storico della circolazione utente"
12275
12276 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:3
12277 #, c-format
12278 msgid "Patron details"
12279 msgstr "Dettagli dell'utente"
12280
12281 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:3
12282 #, c-format
12283 msgid "Patron files"
12284 msgstr "Files degli utenti"
12285
12286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:3
12287 #, c-format
12288 msgid "Patron fines"
12289 msgstr "Multe dell utente"
12290
12291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:68
12292 #, c-format
12293 msgid "Patron has been barred from the library "
12294 msgstr "L'utente è stato espulso dalla biblioteca "
12295
12296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:90
12297 #, c-format
12298 msgid "Patron has outstanding fines"
12299 msgstr "L'utente ha multe in sospeso"
12300
12301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:96
12302 #, c-format
12303 msgid "Patron has too many things checked out"
12304 msgstr "L'utente ha troppi prestiti"
12305
12306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:5
12307 #, c-format
12308 msgid ""
12309 "Patron images can be uploaded in bulk if you are allowing patron images to "
12310 "be attached to patron records. These images can also be used when creating "
12311 "patron cards."
12312 msgstr ""
12313 "Le foto degli utenti possono essere caricate in gruppo se hai il permesso di "
12314 "associarle al nome dell'utente. Potranno anche essere usate per stampare le "
12315 "schede utente."
12316
12317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:3
12318 #, c-format
12319 msgid "Patron import"
12320 msgstr "Importa utenti"
12321
12322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:3
12323 #, c-format
12324 msgid "Patron lists"
12325 msgstr "Liste utenti"
12326
12327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:5
12328 #, c-format
12329 msgid ""
12330 "Patron lists are a way to store a group of patrons for easy modification via "
12331 "the batch patron modification tool or reporting."
12332 msgstr ""
12333 "Le liste di utenti sono un modo per salvare un gruppo di utenti per una "
12334 "facile modifica con lo strumento 'Modifica utenti batch' o per fare reports."
12335
12336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:73
12337 #, c-format
12338 msgid "Patron needs to confirm their address "
12339 msgstr "L'utente deve confermare l'indirizzo "
12340
12341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:3
12342 #, c-format
12343 msgid "Patron notices"
12344 msgstr "Avvisi all'utente"
12345
12346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:63
12347 #, c-format
12348 msgid "Patron owes too much in fines "
12349 msgstr "L'utente ha troppe multe "
12350
12351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:5
12352 #, c-format
12353 msgid ""
12354 "Patron passwords are not recoverable. The stars show on the patron detail "
12355 "next to the Password label are always there even if a password isn't set. If "
12356 "a patron forgets their password the only option is to reset their password. "
12357 "To change the patron's password, click the 'Change Password' button"
12358 msgstr ""
12359 "Le password degli utenti non sono recuperabili. Gli asterischi accanto "
12360 "all'etichetta Password sono sempre presenti, anche a password mancante. "
12361 "L'unico modo per cambiare una password dimenticata è resettarla. Per "
12362 "cambiarla, scegliere il bottone 'Cambia password'"
12363
12364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:3
12365 #, c-format
12366 msgid "Patron permissions"
12367 msgstr "Impostazione dei permessi utente"
12368
12369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:3
12370 #, c-format
12371 msgid "Patron routing lists"
12372 msgstr "Le routing lists dell'utente"
12373
12374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:3
12375 #, c-format
12376 msgid "Patron search"
12377 msgstr "Cerca utente"
12378
12379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:3
12380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:3
12381 #, c-format
12382 msgid "Patron statistics"
12383 msgstr "Statistiche utenti"
12384
12385 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:3
12386 #, c-format
12387 msgid "Patron's Purchase Suggestions"
12388 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12389
12390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:3
12391 #, c-format
12392 msgid "Patrons"
12393 msgstr "Utenti"
12394
12395 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:3
12396 #, c-format
12397 msgid "Patrons (anonymize, bulk-delete)"
12398 msgstr "Utenti (rendere anonimo, cancellare massivamente)"
12399
12400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:21
12401 #, c-format
12402 msgid "Patrons and Circulation"
12403 msgstr "Utenti e circolazione"
12404
12405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:22
12406 #, c-format
12407 msgid "Patrons are added by going to the 'Patrons' module."
12408 msgstr "Gli utenti sono aggiunti usando ilo modulo 'Utenti'."
12409
12410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:7
12411 #, c-format
12412 msgid "Patrons are assigned to one of six main categories:"
12413 msgstr ""
12414 "Le categorie utente posso riferirsi a una di queste sei macrocategorie in "
12415 "Koha"
12416
12417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:92
12418 #, c-format
12419 msgid ""
12420 "Patrons can also be blocked from checking items out by setting Patron Flags "
12421 msgstr ""
12422 "Gli utenti posso essere bloccati dal fare prestiti selezionando alcune "
12423 "caselle nella scheda utente "
12424
12425 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:78
12426 #, c-format
12427 msgid "Patrons has lost their library card "
12428 msgstr "L'utente ha perso la sua tessera "
12429
12430 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:75
12431 #, c-format
12432 msgid "Patrons in Koha can be edited using one of many edit buttons."
12433 msgstr ""
12434 "Gli utenti in Koha possono essere modificati usando molti bottoni 'Modifica'."
12435
12436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:3
12437 #, c-format
12438 msgid "Patrons with no checkouts"
12439 msgstr "Utenti senza prestiti"
12440
12441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:3
12442 #, c-format
12443 msgid "Patrons with the most checkouts"
12444 msgstr "Utenti con più prestiti"
12445
12446 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:22
12447 #, c-format
12448 msgid "Patrons within the staff category will have access to the staff client."
12449 msgstr ""
12450 "Gli utenti della categoria staff hanno accesso all'interfaccia dello staff."
12451
12452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
12453 #, c-format
12454 msgid "Patrons:"
12455 msgstr "Utenti:"
12456
12457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:33
12458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:33
12459 #, c-format
12460 msgid "Pay Selected fines "
12461 msgstr "Pagamento delle multe selezionate "
12462
12463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:9
12464 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:9
12465 #, c-format
12466 msgid "Pay a fine in full "
12467 msgstr "Pagamento completo della multa "
12468
12469 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:17
12470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:17
12471 #, c-format
12472 msgid "Pay a partial fine "
12473 msgstr "Pagamento parziale della multa "
12474
12475 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:25
12476 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:25
12477 #, c-format
12478 msgid "Pay an amount towards all fines "
12479 msgstr "Pagare una somma per tutte le multe "
12480
12481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:3
12482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:3
12483 #, c-format
12484 msgid "Pay and Writeoff Fines"
12485 msgstr "Pagare e cancellare le multe"
12486
12487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:400
12488 #, c-format
12489 msgid "Perform batch deletion of items"
12490 msgstr "Cancellazione batch delle copie"
12491
12492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:406
12493 #, c-format
12494 msgid "Perform batch modification of items"
12495 msgstr "Modifica batch delle copie"
12496
12497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:394
12498 #, c-format
12499 msgid "Perform inventory (stocktaking) of your catalog"
12500 msgstr "Esegui l'inventario (stoccaggio) del tuo catalogo"
12501
12502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
12503 #, c-format
12504 msgid ""
12505 "Perform math functions. If you don't want to do any calculations, simply "
12506 "click Next instead of making an option."
12507 msgstr ""
12508 "Fai dei calcoli matematici. Se non servono calcoli, clicca 'Prossima' invece "
12509 "di usare una delle opzioni disponibili."
12510
12511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:11
12512 #, c-format
12513 msgid "Perl modules"
12514 msgstr "Moduli Perl"
12515
12516 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:30
12517 #, c-format
12518 msgid "Philadelphia, PA 19107"
12519 msgstr "Philadelphia, PA 19107"
12520
12521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:27
12522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:29
12523 #, c-format
12524 msgid "Phone number: "
12525 msgstr "Telefono: "
12526
12527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:9
12528 #, c-format
12529 msgid ""
12530 "Pictures uploaded with this tool should be at least 300dpi which is the "
12531 "minimum quality for a printable image."
12532 msgstr ""
12533 "CONSIGLIO: Le immagini caricate con questo strumento dovrebbero almeno avere "
12534 "300 dpi, che è il minimo per stampare un'immagine."
12535
12536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:63
12537 #, c-format
12538 msgid "Place and modify holds for patrons"
12539 msgstr "Metti e modifica le prenotazioni per gli utenti"
12540
12541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:187
12542 #, c-format
12543 msgid "Place holds for patrons"
12544 msgstr "Prenota per gli utenti"
12545
12546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:5
12547 #, c-format
12548 msgid "Placing Holds in Staff Client"
12549 msgstr "Fare prenotazioni dall'interfaccia staff"
12550
12551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:3
12552 #, c-format
12553 msgid "Placing an Order"
12554 msgstr "Effettuare un ordine"
12555
12556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:27
12557 #, c-format
12558 msgid ""
12559 "Planning categories are used for statistical purposes. To learn more about "
12560 "planning categories, check out the Planning Category FAQ."
12561 msgstr ""
12562 "Le categorie con cui pianificare sono usate a scopi statistici. Per imparare "
12563 "di più sulle categorie con cui pianificare, controlla la FAQ su Pianifica "
12564 "categorie."
12565
12566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:19
12567 #, c-format
12568 msgid ""
12569 "Please note that it is not required to set all the basic parameters. For "
12570 "example, if you do not plan to use acquisitions, then 'Funds,' 'Budgets,' "
12571 "and 'Currencies and Exchange Rates' can be ignored."
12572 msgstr ""
12573 "Nota che non tutti i parametri di sistema devono essere impostati. Per "
12574 "esempio se pianifichi di non utilizzare acquisizioni, allora Fondi, Budget, "
12575 "Valute e Tassi di cambio possono essere ignorati."
12576
12577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:119
12578 #, c-format
12579 msgid "Plugin "
12580 msgstr "Plugin "
12581
12582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:3
12583 #, c-format
12584 msgid "Plugins"
12585 msgstr "Plugins"
12586
12587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:35
12588 #, c-format
12589 msgid "Port"
12590 msgstr ""
12591
12592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:19
12593 #, c-format
12594 msgid "Pre-save Editing"
12595 msgstr "Modifica prima del salvataggio definitivo"
12596
12597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:101
12598 #, c-format
12599 msgid "Printing Baskets"
12600 msgstr "Stampa dei raccoglitori"
12601
12602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:18
12603 #, c-format
12604 msgid "Printing Invoices"
12605 msgstr "Stampare ricevute"
12606
12607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:38
12608 #, c-format
12609 msgid "Printing Receipts"
12610 msgstr "Stampa ricevute"
12611
12612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:14
12613 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:28
12614 #, fuzzy, c-format
12615 msgid "Private list: Is managed by you and can be seen only by you"
12616 msgstr "Una lista privata è gestita da te e solo tu puoi vederla"
12617
12618 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:30
12619 #, c-format
12620 msgid "Professional "
12621 msgstr "Professionale "
12622
12623 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:12
12624 #, c-format
12625 msgid "Professional = A patron that can belong to an Organization"
12626 msgstr ""
12627 "Professionista = Un utente che può avere una organizzazione come garante."
12628
12629 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:32
12630 #, c-format
12631 msgid "Professional patrons can be linked to Organizational patrons"
12632 msgstr "Professionista = Un utente che può avere un ente come garante."
12633
12634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:30
12635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:3
12636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:3
12637 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:7
12638 #, c-format
12639 msgid "Profiles"
12640 msgstr "Profili"
12641
12642 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:48
12643 #, c-format
12644 msgid ""
12645 "Properties are then applied to libraries via the add or edit library form."
12646 msgstr ""
12647 "Le proprietà si applicano alle biblioteche tramite la form per aggiungere o "
12648 "modificare una biblioteca."
12649
12650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:17
12651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:31
12652 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:47
12653 #, c-format
12654 msgid "Provide a description so you can identify this action later"
12655 msgstr ""
12656 "Inserisci una descrizione affinché tu possa identificare l'azione in un "
12657 "secondo momento"
12658
12659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:15
12660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:29
12661 #, fuzzy, c-format
12662 msgid "Public list: Can be seen by everybody, but managed only by you"
12663 msgstr ""
12664 "Una lista pubblica può essere vista da chiunque, ma viene gestita "
12665 "esclusivamente da te"
12666
12667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:65
12668 #, c-format
12669 msgid "Purchase Suggestions"
12670 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12671
12672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:3
12673 #, c-format
12674 msgid "Purchase suggestions"
12675 msgstr "Suggerimenti di acquisto"
12676
12677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:62
12678 #, c-format
12679 msgid ""
12680 "Quantity is populated by the number of items you've added to the order above."
12681 msgstr ""
12682 "La quantità è popolata dal numero di copie che hai aggiunto all'ordine."
12683
12684 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:151
12685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:162
12686 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:174
12687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:183
12688 #, c-format
12689 msgid "Question"
12690 msgstr "Domanda"
12691
12692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
12693 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
12694 #, c-format
12695 msgid "Question:"
12696 msgstr "Domanda:"
12697
12698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:7
12699 #, c-format
12700 msgid "Quick Item Status Updates"
12701 msgstr "Modifiche veloce agli status della copia"
12702
12703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:3
12704 #, c-format
12705 msgid "Quick Spine Label Creator"
12706 msgstr "Creatore etichette per il dorso"
12707
12708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:3
12709 #, c-format
12710 msgid "Quote of the day editor"
12711 msgstr "Edita le citazioni del giorno"
12712
12713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:3
12714 #, c-format
12715 msgid "Quote of the day uploader"
12716 msgstr "Caricare le  citazioni del giorno"
12717
12718 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:225
12719 #, c-format
12720 msgid "RENEWAL "
12721 msgstr "RENEWAL "
12722
12723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:282
12724 #, c-format
12725 msgid "RESERVESLIP "
12726 msgstr "RESERVESLIP "
12727
12728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:242
12729 #, c-format
12730 msgid "RLIST (Routing List) "
12731 msgstr "RLIST (Routing List) "
12732
12733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:11
12734 #, c-format
12735 msgid "Read Koha documentation"
12736 msgstr "Leggi la documentazione di Koha"
12737
12738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:13
12739 #, c-format
12740 msgid "Read and contribute to discussions"
12741 msgstr "Leggi e contribuisci alle discussioni"
12742
12743 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:12
12744 #, c-format
12745 msgid "Read/Write to the Koha wiki"
12746 msgstr "Leggi/scrivi nel wiki di Koha"
12747
12748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:33
12749 #, c-format
12750 msgid ""
12751 "Reasons for accepting and rejecting suggestions are defined by the SUGGEST "
12752 "authorized value."
12753 msgstr ""
12754 "I motivi per accettare o respingere un suggerimento di acquisto sono "
12755 "definiti nei valori autorizzati della categoria SUGGEST."
12756
12757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:318
12758 #, c-format
12759 msgid "Receive serials on existing subscriptions"
12760 msgstr "Abilita a ricevere i fascicoli degli abbonamenti esistenti"
12761
12762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:61
12763 #, c-format
12764 msgid "Receiving Holds"
12765 msgstr "Ricezione prenotazioni"
12766
12767 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:3
12768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:3
12769 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:3
12770 #, c-format
12771 msgid "Receiving Orders"
12772 msgstr "Ricezione ordini"
12773
12774 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:3
12775 #, c-format
12776 msgid "Receiving Serials"
12777 msgstr "Ricezione delle risorse in continuazione"
12778
12779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:3
12780 #, c-format
12781 msgid "Record Matching Rules"
12782 msgstr "Regole di corrispondenza per record"
12783
12784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:3
12785 #, c-format
12786 msgid "Record detail"
12787 msgstr "Dettagli record"
12788
12789 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:5
12790 #, c-format
12791 msgid "Record matching rules are used when importing MARC records into Koha."
12792 msgstr "Le regole di match sono usate quando si importano record MARC in Koha."
12793
12794 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:5
12795 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:9
12796 #, c-format
12797 msgid ""
12798 "Records can be added to Koha via original or copy cataloging. If you would "
12799 "like to catalog a record using a blank template"
12800 msgstr ""
12801 "I record bibliografici possono essere aggiunti a Koha tramite catalogazione "
12802 "originale o derivata. Se vuoi catalogare usando una griglia vuota"
12803
12804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:29
12805 #, c-format
12806 msgid ""
12807 "Records imported using this tool remain in the 'reservoir' until they are "
12808 "cleaned. These items will appear when searching the catalog from the "
12809 "Cataloging tool:"
12810 msgstr ""
12811 "I record importati con questo strumento rimangono nella 'riserva' fino a "
12812 "quando non vengono cancellati. Le copie appariranno quando cercherai in "
12813 "intranet dal modulo catalogazione."
12814
12815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:136
12816 #, c-format
12817 msgid ""
12818 "Registers if an item that had been checked out to a statistics patron "
12819 "(category type = 'X') is returned"
12820 msgstr ""
12821 "Registra se una copia prestata a un utente con finalità statistiche "
12822 "(tipologia utente = 'X') e' rientrata."
12823
12824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:137
12825 #, c-format
12826 msgid "Remaining circulation permissions"
12827 msgstr "Rimanenti permessi per la circolazione"
12828
12829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:168
12830 #, c-format
12831 msgid "Remaining system parameters permissions"
12832 msgstr "Rimanenti permessi per i parametri di sistema"
12833
12834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:87
12835 #, c-format
12836 msgid ""
12837 "Remember to assign your staff secure usernames and passwords since these "
12838 "will be used to log into the staff client."
12839 msgstr ""
12840 "Ricordati di assegnare allo staff password e id sicuri; verranno usati per "
12841 "entrare nel client staff."
12842
12843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:3
12844 #, c-format
12845 msgid "Renew"
12846 msgstr "Rinnova "
12847
12848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:323
12849 #, c-format
12850 msgid "Renew a subscription"
12851 msgstr "Rinnova un abbonamento"
12852
12853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:14
12854 #, c-format
12855 msgid ""
12856 "Rental fees will be charged based on the settings in your Item Types "
12857 "administration area"
12858 msgstr ""
12859 "Le tariffe per i prestiti si baseranno sulle configurazioni dei Tipi di copia"
12860
12861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:67
12862 #, c-format
12863 msgid "Repeatable"
12864 msgstr "Ripetibile"
12865
12866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:33
12867 #, c-format
12868 msgid "Repeatable "
12869 msgstr "Ripetibile "
12870
12871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:14
12872 #, c-format
12873 msgid "Report Koha bugs"
12874 msgstr "Segnala i bugs di Koha"
12875
12876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:33
12877 #, c-format
12878 msgid "Report from SQL"
12879 msgstr "Crea un report da SQL"
12880
12881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:3
12882 #, c-format
12883 msgid "Reports"
12884 msgstr "Reports"
12885
12886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:85
12887 #, c-format
12888 msgid ""
12889 "Reports can also be added by duplicating an existing report. Visit the "
12890 "'Saved reports' page to see all of the reports listed on your system."
12891 msgstr ""
12892 "I reports possono essere aggiunti duplicando un report esistente. Visita la "
12893 "pagina 'Reports salvati' per vedere tutti i reports che il tuo sistema ha "
12894 "già."
12895
12896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:3
12897 #, c-format
12898 msgid "Reports dictionary"
12899 msgstr "Dizionario dei reports"
12900
12901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:118
12902 #, c-format
12903 msgid ""
12904 "Reports found on the Circulation page are not controlled by this permission"
12905 msgstr ""
12906 "I reports che sono nella pagina di Cricolazione non sono controllati da "
12907 "questo permesso"
12908
12909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:46
12910 #, c-format
12911 msgid "Required Match checks: none (remove the blank one)"
12912 msgstr "Controlli di match richiesti: nessuno (rimuovi quello vuoto)"
12913
12914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:28
12915 #, c-format
12916 msgid ""
12917 "Required fields are defined in the BorrowerMandatoryField system preference"
12918 msgstr ""
12919 "I campi obbligatori sono definiti nella preferenza di sistema "
12920 "'BorrowerMandatoryField'"
12921
12922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
12923 #, c-format
12924 msgid "Required for staff login."
12925 msgstr "Richiesto per loggarsi come staff"
12926
12927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:150
12928 #, c-format
12929 msgid "Requires that the staff member also has circulate_remaining_permissions"
12930 msgstr ""
12931 "Richiedono che i bibliotecari abbiano anche i circulate_remaining_permissions"
12932
12933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:256
12934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:262
12935 #, c-format
12936 msgid "Requires that you set OpacAllowSharingPrivateLists to 'Allow'"
12937 msgstr ""
12938 "E' necessario impostare la preferenza OpacAllowSharingPrivateLists a "
12939 "'Permetti'"
12940
12941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:190
12942 #, c-format
12943 msgid "Requires that you set Overdue Notice/Status Triggers"
12944 msgstr ""
12945 "Richiede che tu abbia definto i triggers per messaggi di ritardo/status"
12946
12947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:21
12948 #, c-format
12949 msgid ""
12950 "Review your summary before completing your import to make sure that your "
12951 "matching rule worked and that the records appear as you expect them to"
12952 msgstr ""
12953 "Controlla il sommario prima di completare il tuo import, per essere sicuro "
12954 "che le regole per il match abbiano funzionato come ti aspettavi"
12955
12956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:328
12957 #, c-format
12958 msgid "Routing"
12959 msgstr "Routing"
12960
12961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:3
12962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:28
12963 #, c-format
12964 msgid "Routing Lists"
12965 msgstr "Routing Lists"
12966
12967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:99
12968 #, c-format
12969 msgid "Running Custom Reports"
12970 msgstr "Esegui i report personalizzati"
12971
12972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:70
12973 #, c-format
12974 msgid ""
12975 "SELECT * FROM items WHERE homebranch = &lt;&lt;Pick your branch|branches&gt;"
12976 "&gt; and barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
12977 msgstr ""
12978 "WHERE homebranch = &lt;&lt;Seleziona la biblioteca|branches&gt;&gt; AND "
12979 "barcode like &lt;&lt;Partial barcode value here&gt;&gt;"
12980
12981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:69
12982 #, c-format
12983 msgid ""
12984 "SELECT surname,firstname FROM borrowers WHERE branchcode=&lt;&lt;Enter "
12985 "patrons library|branches&gt;&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for "
12986 "patron surname (%% if none)&gt;&gt;"
12987 msgstr ""
12988 "WHERE branchcode=&lt;&lt;Inserisci la biblioteca dell utente|branches&gt;"
12989 "&gt; AND surname like &lt;&lt;Enter filter for patron surname (%% if "
12990 "none)&gt;&gt;"
12991
12992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:253
12993 #, c-format
12994 msgid "SHARE_ACCEPT "
12995 msgstr "SHARE_ACCEPT "
12996
12997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:259
12998 #, c-format
12999 msgid "SHARE_INVITE "
13000 msgstr "SHARE_INVITE "
13001
13002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:31
13003 #, c-format
13004 msgid "SRU example"
13005 msgstr ""
13006
13007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:29
13008 #, c-format
13009 msgid "Salutation is populated by the BorrowersTitles system preference"
13010 msgstr ""
13011 "Il campo 'Formula introduttiva' è popolato da quanto contiene la preferenza "
13012 "di sistema  BorrowersTitles"
13013
13014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:26
13015 #, c-format
13016 msgid "Sample Overdue Notice"
13017 msgstr "Esempio di avviso di ritardo"
13018
13019 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:30
13020 #, c-format
13021 msgid "Sample Record Matching Rule: Control Number"
13022 msgstr "Esempio di regola di corrispondenza per record: Control Number"
13023
13024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:34
13025 #, c-format
13026 msgid "Save Quotes"
13027 msgstr "Salva cit./sug."
13028
13029 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:11
13030 #, c-format
13031 msgid "Scan or type the barcode on the item you would like to transfer"
13032 msgstr ""
13033 "Inserisci a mano o col lettore il codice a barre della copia che vuoi "
13034 "trasferire"
13035
13036 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:25
13037 #, c-format
13038 msgid ""
13039 "Scan the barcode of the item you would like to check out and enter a due "
13040 "date. If you don't enter a due date Koha will prompt you for one."
13041 msgstr ""
13042 "Leggi il barcode della copia che vuoi prestare e inserisci una data di "
13043 "restituzione. Se non inserisci la data, Koha te ne mostrerà una per te."
13044
13045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:442
13046 #, c-format
13047 msgid "Schedule tasks to run"
13048 msgstr "Pianifica l'esecuzione di report"
13049
13050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:36
13051 #, c-format
13052 msgid "Score: 101"
13053 msgstr "Risultato: 101"
13054
13055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:38
13056 #, c-format
13057 msgid "Search Domain Groups"
13058 msgstr "Cerca gruppi di dominio"
13059
13060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:40
13061 #, c-format
13062 msgid ""
13063 "Search Domain Groups allow you to search a group of libraries at the same "
13064 "time instead of searching just one library or all libraries."
13065 msgstr ""
13066 "La ricerca per Gruppi di dominio permette di cercare su un gruppo di "
13067 "biblioteche alla volta invece di una sola o tutte le biblioteche."
13068
13069 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:20
13070 #, c-format
13071 msgid "Search for the item you would like to catalog"
13072 msgstr "Cerca le opere che vuoi catalogare"
13073
13074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:20
13075 #, c-format
13076 msgid "Search for the item you would like to catalog "
13077 msgstr "Cerca il record da derivare "
13078
13079 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:3
13080 #, fuzzy, c-format
13081 msgid "Search history"
13082 msgstr "Ricerca"
13083
13084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:35
13085 #, c-format
13086 msgid "Search index: Control-number"
13087 msgstr "Cerca indice: Control-Number"
13088
13089 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:25
13090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:22
13091 #, c-format
13092 msgid "Search targets can be altered by using the Z39.50 Admin area."
13093 msgstr ""
13094 "I server su cui si effettua la ricerca possono essere modificati tramite "
13095 "Amministrazione &rsaquo; Server Z39.50."
13096
13097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:3
13098 #, c-format
13099 msgid "Searching"
13100 msgstr "Ricerca"
13101
13102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:7
13103 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:7
13104 #, c-format
13105 msgid "Searching Authorities"
13106 msgstr "Ricerca authority"
13107
13108 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:13
13109 #, c-format
13110 msgid "Searching Subtypes on the Staff Client"
13111 msgstr "Ricerca Sottotipi sullo Staff client"
13112
13113 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
13114 #, c-format
13115 msgid "Searching:"
13116 msgstr "Ricerca:"
13117
13118 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:23
13119 #, c-format
13120 msgid "See a Sample Overdue Notice"
13121 msgstr "Vedi un esempio di avviso di ritardo"
13122
13123 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
13124 #, c-format
13125 msgid "See the full documentation for "
13126 msgstr "Vedi la documentazione completa per "
13127
13128 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
13129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
13130 #, c-format
13131 msgid "See the full documentation for Acquisitions Searching in the "
13132 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca delle Acquisizioni nel "
13133
13134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
13135 #, c-format
13136 msgid "See the full documentation for Acquisitions Statistics in the "
13137 msgstr ""
13138 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle Acquisizioni nel "
13139
13140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
13141 #, c-format
13142 msgid "See the full documentation for Acquisitions in the "
13143 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Acquisizioni nel "
13144
13145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
13146 #, c-format
13147 msgid "See the full documentation for Adding Patrons in the "
13148 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere Utenti nel "
13149
13150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
13151 #, c-format
13152 msgid "See the full documentation for Adding a Subscription in the "
13153 msgstr "Vedi la documentazione completa per aggiungere un abbonamento nel "
13154
13155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
13156 #, c-format
13157 msgid "See the full documentation for Adding/Editing Items in the "
13158 msgstr "Vedi la documentazione completa per Aggiungere/Modificare copie nel "
13159
13160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
13161 #, c-format
13162 msgid "See the full documentation for Analytics in the "
13163 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli analitici nel "
13164
13165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
13166 #, c-format
13167 msgid "See the full documentation for Anonymizing Patrons in the "
13168 msgstr "Vedi la documentazione completa per rendere anonimi gli utenti nel "
13169
13170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
13171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
13172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
13173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
13174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
13175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
13176 #, c-format
13177 msgid "See the full documentation for Authorities in the "
13178 msgstr "Vedi la documentazione completa dei record authority in "
13179
13180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
13181 #, c-format
13182 msgid "See the full documentation for Authorized Values in the "
13183 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Valori autorizzati in "
13184
13185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
13186 #, c-format
13187 msgid "See the full documentation for Basket Groups in the "
13188 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli ordini d'acquisto nel "
13189
13190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
13191 #, c-format
13192 msgid "See the full documentation for Batch Patron Modification in the "
13193 msgstr "Vedi la documentazione completa per modifica utente via batch nel "
13194
13195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
13196 #, c-format
13197 msgid "See the full documentation for Budget Planning in the "
13198 msgstr "Vedi la documentazione completa per la pianificazione dei budget nel "
13199
13200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
13201 #, c-format
13202 msgid "See the full documentation for Budgets in the "
13203 msgstr "Vedi la documentazione completa per i budget nel "
13204
13205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
13206 #, c-format
13207 msgid "See the full documentation for CSV Profiles in the "
13208 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili CSV nel "
13209
13210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
13211 #, c-format
13212 msgid "See the full documentation for Catalog Statistics in the "
13213 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche del Catalogo nel "
13214
13215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
13216 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
13217 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
13218 #, c-format
13219 msgid "See the full documentation for Cataloging in the "
13220 msgstr "Vedi la documentazione completa per la catalogazione nel "
13221
13222 # Stefano Bargioni: circolazione?
13223 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
13224 #, c-format
13225 msgid "See the full documentation for Checking In in the "
13226 msgstr "Vedi la documentazione completa per la restituzione nel "
13227
13228 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
13229 #, c-format
13230 msgid "See the full documentation for Checking Out in the "
13231 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prestiti nel "
13232
13233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
13234 #, c-format
13235 msgid "See the full documentation for Checking Serial Expiration in the "
13236 msgstr ""
13237 "Vedi la documentazione completa per il controllo delle scadenze delle "
13238 "Risorse in continuazione nel "
13239
13240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
13241 #, c-format
13242 msgid "See the full documentation for Circulation History in the "
13243 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo Storico della Circolazione nel "
13244
13245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
13246 #, c-format
13247 msgid "See the full documentation for Circulation Statistics in the "
13248 msgstr ""
13249 "Vedi la documentazione completa per le statistiche di circolazione nel "
13250
13251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
13252 #, c-format
13253 msgid "See the full documentation for Circulation and Fine Rules in the "
13254 msgstr ""
13255 "Vedi la documentazione completa per le regole per i prestiti e le multe nel "
13256
13257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
13258 #, c-format
13259 msgid "See the full documentation for Circulation in the "
13260 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione nel "
13261
13262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
13263 #, c-format
13264 msgid "See the full documentation for Cities and Towns in the "
13265 msgstr "Vedi la documentazione completa per città e paesi nel "
13266
13267 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
13268 #, c-format
13269 msgid "See the full documentation for Claims and Late Orders in the "
13270 msgstr ""
13271 "Vedi la documentazione completa per i solleciti e gli ordini in ritardo nel "
13272
13273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
13274 #, c-format
13275 msgid "See the full documentation for Classification Sources in the "
13276 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli schemi di classificazione nel "
13277
13278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
13279 #, c-format
13280 msgid "See the full documentation for Comments in the "
13281 msgstr "Vedi la documentazione completa per i commenti nel "
13282
13283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
13284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
13285 #, c-format
13286 msgid "See the full documentation for Course reserves in the "
13287 msgstr "Vedi la documentazione completa per i 'testi per i corsi' nel "
13288
13289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
13290 #, c-format
13291 msgid "See the full documentation for Creating Manual Credits in the "
13292 msgstr "Vedi la documentazione completa per i crediti aggiunti a mano nel "
13293
13294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
13295 #, c-format
13296 msgid "See the full documentation for Creating Manual Invoices in the "
13297 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture aggiunte a mano nel "
13298
13299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
13300 #, c-format
13301 msgid "See the full documentation for Currencies and Exchange Rates in the "
13302 msgstr "Vedi la documentazione completa per le valute e i tassi di cambio nel "
13303
13304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
13305 #, c-format
13306 msgid "See the full documentation for Custom Reports in the "
13307 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report pesonalizzati nel "
13308
13309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
13310 #, c-format
13311 msgid "See the full documentation for Editing Patrons in the "
13312 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13313
13314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
13315 #, c-format
13316 msgid "See the full documentation for Exporting MARC Records in the "
13317 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'esportazione di record MARC nel "
13318
13319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
13320 #, c-format
13321 msgid "See the full documentation for Frameworks in the "
13322 msgstr "Vedi la documentazione completa per le griglie di catalogazione nel "
13323
13324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
13325 #, c-format
13326 msgid "See the full documentation for Funds in the "
13327 msgstr "Vedi la documentazione completa per i fondi nel "
13328
13329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
13330 #, c-format
13331 msgid "See the full documentation for Hold Ratios in the "
13332 msgstr ""
13333 "Vedi la documentazione completa per la distribuzione delle prenotazioni nel "
13334
13335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
13336 #, c-format
13337 msgid "See the full documentation for Holds Awaiting Pickup in the "
13338 msgstr "Vedi la documentazione completa per le prenotazioni in attesa nel "
13339
13340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
13341 #, c-format
13342 msgid "See the full documentation for Holds Statistics in the "
13343 msgstr ""
13344 "Vedi la documentazione completa per le statistiche delle prenotazioni nel "
13345
13346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
13347 #, c-format
13348 msgid "See the full documentation for Holds in the "
13349 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Prenotazioni nel "
13350
13351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
13352 #, c-format
13353 msgid "See the full documentation for Holds to Pull in the "
13354 msgstr "Vedi la documentazione completa per le 'prenotazioni da inviare' nel "
13355
13356 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
13357 #, c-format
13358 msgid "See the full documentation for Inventory in the "
13359 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'Inventario nel "
13360
13361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
13362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
13363 #, c-format
13364 msgid "See the full documentation for Invoices in the "
13365 msgstr "Vedi la documentazione completa per le fatture nel "
13366
13367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
13368 #, c-format
13369 msgid "See the full documentation for Item Checkout History in the "
13370 msgstr "Vedi la documentazione completa per lo storico dei prestiti nel "
13371
13372 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
13373 #, c-format
13374 msgid "See the full documentation for Item Circulation Alerts in the "
13375 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli avvisi di circolazione "
13376
13377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
13378 #, c-format
13379 msgid "See the full documentation for Item Records in the "
13380 msgstr "Vedi la documentazione completa per i record di copia nel "
13381
13382 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
13383 #, c-format
13384 msgid "See the full documentation for Item Types in the "
13385 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di copie nel "
13386
13387 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
13388 #, c-format
13389 msgid "See the full documentation for Keyword to MARC Mapping in the "
13390 msgstr ""
13391 "Vedi la documentazione completa per il collegamento MARC / Keywords nel "
13392
13393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
13394 #, c-format
13395 msgid "See the full documentation for Koha in the "
13396 msgstr "Vedi la documentazione completa per Koha nel "
13397
13398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
13399 #, c-format
13400 msgid "See the full documentation for Koha to MARC Mapping in the "
13401 msgstr ""
13402 "Vedi la documentazione completa per la mappatura da keyword a MARC nel "
13403
13404 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
13405 #, c-format
13406 msgid "See the full documentation for Label Batches in the "
13407 msgstr ""
13408 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette batch nel "
13409
13410 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
13411 #, c-format
13412 msgid "See the full documentation for Label Layouts in the "
13413 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di etichette nel "
13414
13415 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
13416 #, c-format
13417 msgid "See the full documentation for Label Profiles in the "
13418 msgstr "Vedi la documentazione completa per i profili di etichette nel "
13419
13420 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
13422 #, c-format
13423 msgid "See the full documentation for Label Templates in the "
13424 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templare di etichette nel "
13425
13426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
13427 #, c-format
13428 msgid "See the full documentation for Libraries &amp; Groups in the "
13429 msgstr "Vedi la documentazione completa per biblioteche e gruppi nel "
13430
13431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
13432 #, c-format
13433 msgid "See the full documentation for Library Transfer Limits in the "
13434 msgstr ""
13435 "Vedi la documentazione completa per i limiti di trasferimenti tra "
13436 "biblioteche nel "
13437
13438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
13439 #, c-format
13440 msgid "See the full documentation for Lists in the "
13441 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Liste nel "
13442
13443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
13444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
13445 #, c-format
13446 msgid "See the full documentation for MARC Frameworks in the "
13447 msgstr ""
13448 "Vedi la documentazione completa per le Griglie di catalogazione MARC nel "
13449
13450 # Stefano Bargioni: label batches/profile/layouts (6293, 6294, 6295) sono tradotti bene?
13451 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
13452 #, c-format
13453 msgid "See the full documentation for MARC Modification Templates in the "
13454 msgstr "Vedi la documentazione completa per i templares di modifica MARC nel "
13455
13456 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
13457 #, c-format
13458 msgid "See the full documentation for Managing Images in the "
13459 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione di immagini nel "
13460
13461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
13462 #, c-format
13463 msgid "See the full documentation for Merging Items in the "
13464 msgstr "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di copia nel "
13465
13466 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
13467 #, c-format
13468 msgid "See the full documentation for Merging authorities in the "
13469 msgstr ""
13470 "Vedi la documentazione completa per la fusione di record di autorità nel "
13471
13472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
13473 #, c-format
13474 msgid "See the full documentation for Moving Items in the "
13475 msgstr "Vedi la documentazione completa per spostare copie nel "
13476
13477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
13478 #, c-format
13479 msgid "See the full documentation for News in the "
13480 msgstr "Vedi la documentazione completa per le News nel "
13481
13482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
13483 #, c-format
13484 msgid "See the full documentation for Notices in the "
13485 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi nel "
13486
13487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
13488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
13489 #, c-format
13490 msgid "See the full documentation for OAI Sets in the "
13491 msgstr "Vedi la documentazione completa per i set OAI nel "
13492
13493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
13494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
13495 #, c-format
13496 msgid "See the full documentation for Offline Circulation in the "
13497 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Circolazione offline nel "
13498
13499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
13500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
13501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
13502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
13503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
13504 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
13505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
13506 #, c-format
13507 msgid "See the full documentation for Ordering in the "
13508 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Ordini nel "
13509
13510 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
13511 #, c-format
13512 msgid "See the full documentation for Overdues in the "
13513 msgstr "Vedi la documentazione completa per i solleciti di prestiti nel "
13514
13515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
13516 #, c-format
13517 msgid "See the full documentation for Overdues with Fines in the "
13518 msgstr ""
13519 "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di prestiti con multe nel "
13520
13521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
13522 #, c-format
13523 msgid "See the full documentation for Patron Attribute Types in the "
13524 msgstr "Vedi la documentazione completa per i tipi di attributi utente nel "
13525
13526 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
13527 #, c-format
13528 msgid "See the full documentation for Patron Categories in the "
13529 msgstr "Vedi la documentazione completa per le categorie utente nel "
13530
13531 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
13532 #, c-format
13533 msgid "See the full documentation for Patron Files in the "
13534 msgstr "Vedi la documentazione completa per i files degli utenti nel "
13535
13536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
13537 #, c-format
13538 msgid "See the full documentation for Patron Fines in the "
13539 msgstr "Vedi la documentazione completa per Multe a utenti nel "
13540
13541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
13542 #, c-format
13543 msgid "See the full documentation for Patron Import in the "
13544 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione utenti nel "
13545
13546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
13547 #, c-format
13548 msgid "See the full documentation for Patron Lists in the "
13549 msgstr "Vedi la documentazione completa per le liste di utenti nel "
13550
13551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
13552 #, c-format
13553 msgid "See the full documentation for Patron Notices in the "
13554 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Avvisi agli utenti nel "
13555
13556 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
13557 #, c-format
13558 msgid "See the full documentation for Patron Permissions in the "
13559 msgstr "Vedi la documentazione completa per i permessi degli utenti nel "
13560
13561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
13562 #, c-format
13563 msgid "See the full documentation for Patron Search in the "
13564 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca di utenti nel "
13565
13566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
13567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
13568 #, c-format
13569 msgid "See the full documentation for Patron Statistics in the "
13570 msgstr "Vedi la documentazione completa per le statistiche utente nel "
13571
13572 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
13573 #, c-format
13574 msgid "See the full documentation for Patron routing lists in the "
13575 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
13576
13577 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
13578 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
13579 #, c-format
13580 msgid "See the full documentation for Paying Fines in the "
13581 msgstr "Vedi la documentazione completa per i pagamenti di multe nel "
13582
13583 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
13584 #, c-format
13585 msgid "See the full documentation for Purchase Suggestions in the "
13586 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
13587
13588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
13589 #, c-format
13590 msgid "See the full documentation for Quick Spine Label Creator in the "
13591 msgstr ""
13592 "Vedi la documentazione completa per la creazione di etichette sul dorso nel "
13593
13594 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
13595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
13596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
13597 #, c-format
13598 msgid "See the full documentation for Receiving Orders in the "
13599 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di ordini nel "
13600
13601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
13602 #, c-format
13603 msgid "See the full documentation for Receiving a Serial in the "
13604 msgstr ""
13605 "Vedi la documentazione completa per la Ricezione di risorse in continuazione "
13606 "nel "
13607
13608 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
13609 #, c-format
13610 msgid "See the full documentation for Record Matching Rules in the "
13611 msgstr ""
13612 "Vedi la documentazione completa per le regole di corrispondenza tra i "
13613 "records nel "
13614
13615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
13616 #, c-format
13617 msgid "See the full documentation for Renewing in the "
13618 msgstr "Vedi la documentazione completa per i rinnovi nel "
13619
13620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
13621 #, c-format
13622 msgid "See the full documentation for Reports in the "
13623 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Report nel "
13624
13625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
13626 #, c-format
13627 msgid "See the full documentation for Routing Lists in the "
13628 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Routing List nel "
13629
13630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
13631 #, fuzzy, c-format
13632 msgid "See the full documentation for Search History in the "
13633 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
13634
13635 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
13636 #, c-format
13637 msgid "See the full documentation for Searching in the "
13638 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricerca nel "
13639
13640 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
13641 #, c-format
13642 msgid "See the full documentation for Serial Claims in the "
13643 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Solleciti di periodici nel "
13644
13645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
13646 #, c-format
13647 msgid "See the full documentation for Serial Frequencies in the "
13648 msgstr "Vedi la documentazione completa per i le frequenze dei periodici nel "
13649
13650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
13651 #, c-format
13652 msgid "See the full documentation for Serial Numbering Patterns in the "
13653 msgstr "Vedi la documentazione completa sugli schemi di numerazione nel "
13654
13655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
13656 #, c-format
13657 msgid "See the full documentation for Serials Statistics in the "
13658 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Statistiche dei periodici nel "
13659
13660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
13661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
13662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
13663 #, c-format
13664 msgid "See the full documentation for Serials in the "
13665 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Periodici nel "
13666
13667 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
13668 #, c-format
13669 msgid "See the full documentation for Setting your Library in the "
13670 msgstr ""
13671 "Vedi la documentazione completa per le impostazioni della biblioteca nel "
13672
13673 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
13674 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
13675 #, c-format
13676 msgid "See the full documentation for System Preferences in the "
13677 msgstr "Vedi la documentazione completa per le preferenze di sistema nel "
13678
13679 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
13680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
13681 #, c-format
13682 msgid "See the full documentation for Tag Moderation in the "
13683 msgstr "Vedi la documentazione completa per la moderazione dei Tag nel "
13684
13685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
13686 #, c-format
13687 msgid "See the full documentation for Tools in the "
13688 msgstr "Vedi la documentazione completa per gli Strumenti nel "
13689
13690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
13691 #, c-format
13692 msgid "See the full documentation for Transfers in the "
13693 msgstr "Vedi la documentazione completa per i trasferimenti nel "
13694
13695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
13696 #, c-format
13697 msgid "See the full documentation for Transfers to Receive in the "
13698 msgstr "Vedi la documentazione completa per la ricezione di trasferimenti nel "
13699
13700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
13701 #, c-format
13702 msgid "See the full documentation for Uncertain prices in the "
13703 msgstr "Vedi la documentazione completa per i prezzi incerti nel "
13704
13705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
13706 #, c-format
13707 msgid "See the full documentation for Updating patron records in the "
13708 msgstr "Vedi la documentazione completa per la modifica degli Utenti nel "
13709
13710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
13711 #, c-format
13712 msgid "See the full documentation for Uploading Cover Images in the "
13713 msgstr "Vedi la documentazione completa per il carico delle copertine nel "
13714
13715 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
13716 #, c-format
13717 msgid ""
13718 "See the full documentation for Uploading the Offline Circulation File in the "
13719 msgstr ""
13720 "Vedi la documentazione completa per il caricamento di dati di circolazione "
13721 "offline nel "
13722
13723 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
13724 #, c-format
13725 msgid "See the full documentation for Vendor Contracts in the "
13726 msgstr "Vedi la documentazione completa per i contratti con i fornitori nel "
13727
13728 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:78
13729 #, fuzzy, c-format
13730 msgid "See the full documentation for Z39.50/SRU Servers in the "
13731 msgstr "Vedi la documentazione completa per i server Z39.50 nel "
13732
13733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
13734 #, c-format
13735 msgid "See the full documentation for adding Course reserves in the "
13736 msgstr ""
13737 "Vedi la documentazione completa per aggiungere corsi nel modulo  'testi per "
13738 "i corsi' nel "
13739
13740 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
13741 #, c-format
13742 msgid "See the full documentation for adding items to Course reserves in the "
13743 msgstr ""
13744 "Vedi la documentazione completa per aggiungere copie ai corsi del modulo "
13745 "'testi per i corsi' nel "
13746
13747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
13748 #, c-format
13749 msgid "See the full documentation for managing Vendors in the "
13750 msgstr "Vedi la documentazione completa per la gestione dei fornitori nel "
13751
13752 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
13753 #, c-format
13754 msgid "See the full documentation for system Administration in the "
13755 msgstr "Vedi la documentazione completa per la system administration nel "
13756
13757 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
13758 #, c-format
13759 msgid "See the full documentation for the About page in the "
13760 msgstr "Vedi la documentazione completa per le Informazioni su Koha nel "
13761
13762 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
13763 #, c-format
13764 msgid "See the full documentation for the Average Loan Time report in the "
13765 msgstr ""
13766 "Vedi la documentazione completa per il Report sui tempi medi di prestito nel "
13767
13768 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
13769 #, c-format
13770 msgid "See the full documentation for the Calendar in the "
13771 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Calendario nel "
13772
13773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
13774 #, fuzzy, c-format
13775 msgid "See the full documentation for the Catalog by Item type report in the "
13776 msgstr ""
13777 "Vedi la documentazione completa per il Report sulla catalogazione per tipo "
13778 "di copia nel "
13779
13780 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
13781 #, c-format
13782 msgid "See the full documentation for the Did you mean? feature in the "
13783 msgstr "Vedi la documentazione completa per 'Intendi dire:' nel "
13784
13785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
13786 #, c-format
13787 msgid "See the full documentation for the Holds Queue in the "
13788 msgstr "Vedi la documentazione completa per la coda delle prenotazioni nel "
13789
13790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
13791 #, c-format
13792 msgid ""
13793 "See the full documentation for the Items with no Checkouts report in the "
13794 msgstr ""
13795 "Vedi la documentazione completa per il Report dei fascicoli senza prestiti "
13796 "nel "
13797
13798 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
13799 #, c-format
13800 msgid "See the full documentation for the Label Creator in the "
13801 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di etichette nel "
13802
13803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
13804 #, c-format
13805 msgid "See the full documentation for the Log Viewer in the "
13806 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Visualizzatore dei log nel "
13807
13808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
13809 #, c-format
13810 msgid "See the full documentation for the Lost Items report in the "
13811 msgstr ""
13812 "Vedi la documentazione completa per il Report delle copie smarrite nel "
13813
13814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
13815 #, c-format
13816 msgid ""
13817 "See the full documentation for the MARC Bibliographic Framework Test in the "
13818 msgstr ""
13819 "Vedi la documentazione completa per il test delle griglie di catalogazione "
13820 "nel "
13821
13822 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
13823 #, c-format
13824 msgid "See the full documentation for the MARC Import in the "
13825 msgstr "Vedi la documentazione completa per l'importazione di record MARC nel "
13826
13827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
13828 #, c-format
13829 msgid "See the full documentation for the Managing Staged MARC Records in the "
13830 msgstr ""
13831 "Vedi la documentazione completa per la Gestione di record lavorati nel "
13832
13833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
13834 #, c-format
13835 msgid ""
13836 "See the full documentation for the Most Circulation Items report in the "
13837 msgstr ""
13838 "Vedi la documentazione completa per il Report sulle copie più circolanti nel "
13839
13840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
13841 #, c-format
13842 msgid ""
13843 "See the full documentation for the Overdue Notice/Status Triggers in the "
13844 msgstr "Vedi la documentazione completa per i triggers di ritardo/status nel "
13845
13846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
13847 #, c-format
13848 msgid "See the full documentation for the Patron Card Batches in the "
13849 msgstr ""
13850 "Vedi la documentazione completa per le modifiche batch ai record utente nel "
13851
13852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
13853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
13854 #, c-format
13855 msgid "See the full documentation for the Patron Card Creator in the "
13856 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Creazione di schede utente nel "
13857
13858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
13859 #, c-format
13860 msgid "See the full documentation for the Patron Card Layouts in the "
13861 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Modelli di schede utente nel "
13862
13863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
13864 #, c-format
13865 msgid "See the full documentation for the Patron Card Profiles in the "
13866 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Profili di schede utente nel "
13867
13868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
13869 #, c-format
13870 msgid "See the full documentation for the Patron Card Templates in the "
13871 msgstr "Vedi la documentazione completa per i modelli di schede utente nel "
13872
13873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
13874 #, c-format
13875 msgid "See the full documentation for the Patron Details in the "
13876 msgstr "Vedi la documentazione completa per i Dettagli utente nel "
13877
13878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
13879 #, c-format
13880 msgid "See the full documentation for the Patron Image Uploader in the "
13881 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di foto utente nel "
13882
13883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
13884 #, c-format
13885 msgid ""
13886 "See the full documentation for the Patron's Purchase Suggestions in the "
13887 msgstr "Vedi la documentazione completa per i suggerimenti di acquisto nel "
13888
13889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
13890 #, c-format
13891 msgid "See the full documentation for the Patrons module in the "
13892 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Modulo Utenti nel "
13893
13894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
13895 #, c-format
13896 msgid ""
13897 "See the full documentation for the Patrons with no Checkouts report in the "
13898 msgstr ""
13899 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti senza prestiti nel "
13900
13901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
13902 #, c-format
13903 msgid ""
13904 "See the full documentation for the Patrons with the most Checkouts report in "
13905 "the "
13906 msgstr ""
13907 "Vedi la documentazione completa per il Report utenti con più prestiti nel "
13908
13909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
13910 #, c-format
13911 msgid "See the full documentation for the Plugin System in the "
13912 msgstr "Vedi la documentazione completa per il sistema di plugins nel "
13913
13914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
13915 #, c-format
13916 msgid "See the full documentation for the Plugin system in the "
13917 msgstr "Vedi la documentazione completa per i plugins nel "
13918
13919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
13920 #, c-format
13921 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Editor in the "
13922 msgstr ""
13923 "Vedi la documentazione completa per l' Editor di suggerimenti / citazioni "
13924 "nel "
13925
13926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
13927 #, c-format
13928 msgid "See the full documentation for the Quote of the Day Uploader in the "
13929 msgstr ""
13930 "Vedi la documentazione completa per il Caricamento di suggerimenti / "
13931 "citazioni nel "
13932
13933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
13934 #, c-format
13935 msgid "See the full documentation for the Reports Dictionary in the "
13936 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Dizionario dei Report nel "
13937
13938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
13939 #, c-format
13940 msgid "See the full documentation for the Task Scheduler in the "
13941 msgstr "Vedi la documentazione completa per il Gestore di Task nel "
13942
13943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
13944 #, c-format
13945 msgid "See the full documentation for the Transport Cost Matrix in the "
13946 msgstr "Vedi la documentazione completa per la Matrice Costo Trasporto nel "
13947
13948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:32
13949 #, c-format
13950 msgid "Select the appropriate filing rule from the drop down list."
13951 msgstr "Scegli la biblioteca/sottobiblioteca della copia dal menù a tendina."
13952
13953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:29
13954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:29
13955 #, c-format
13956 msgid ""
13957 "Select the quote(s) you desire to delete by clicking on the corresponding "
13958 "quote id."
13959 msgstr "Seleziona le citazioni che vuoi cancellare cliccando sull'ID."
13960
13961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:92
13962 #, c-format
13963 msgid ""
13964 "Sent to patrons when their account is set up if the AutoEmailOPACUser "
13965 "preference is set to 'Send'"
13966 msgstr ""
13967 "Viene inviata all'utente quando viene definito il suo account se la "
13968 "preferenza di sistema AutoEmailOPACUser ha valore 'Send'"
13969
13970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:3
13971 #, c-format
13972 msgid "Serial Collection"
13973 msgstr "Informazioni globali"
13974
13975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:3
13976 #, c-format
13977 msgid "Serial Frequencies"
13978 msgstr "Frequenze dei periodici"
13979
13980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:3
13981 #, c-format
13982 msgid "Serial Numbering Patterns"
13983 msgstr "Schemi di numerazione dei periodici"
13984
13985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:3
13986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
13987 #, c-format
13988 msgid "Serials"
13989 msgstr "Risorse in continuazione"
13990
13991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:3
13992 #, c-format
13993 msgid "Serials Claims"
13994 msgstr "Solleciti per le risorse in continuazione"
13995
13996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:317
13997 #, c-format
13998 msgid "Serials receiving"
13999 msgstr "Ricevi risorse in continuazione"
14000
14001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:3
14002 #, c-format
14003 msgid "Serials statistics"
14004 msgstr "Statistiche delle risorse in continuazione"
14005
14006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:7
14007 #, c-format
14008 msgid "Server information"
14009 msgstr "Informazioni sul server"
14010
14011 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:3
14012 #, c-format
14013 msgid "Set library"
14014 msgstr "Imposta biblioteca"
14015
14016 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:91
14017 #, c-format
14018 msgid "Set library management parameters (deprecated) "
14019 msgstr "Gestisci la configurazione dei parametri (deprecato) "
14020
14021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:370
14022 #, c-format
14023 msgid "Set notice/status triggers for overdue items"
14024 msgstr "Imposta i triggers per messaggi di ritardo/status (copie in ritardo)"
14025
14026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:72
14027 #, c-format
14028 msgid ""
14029 "Set the max characters allowed for the subfield. If empty or 0, it defaults "
14030 "to 9999."
14031 msgstr ""
14032 "Inserisci il numero massimo di caratteri per il sottocampo. Se metti 0 o "
14033 "nulla, allora vale il default (9999)."
14034
14035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:58
14036 #, c-format
14037 msgid "Set user permissions"
14038 msgstr "Imposta i permessi"
14039
14040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:9
14041 #, c-format
14042 msgid "Setting Patron Permissions"
14043 msgstr " Impostazione dei privilegi utente"
14044
14045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:136
14046 #, c-format
14047 msgid "Setting up Messages"
14048 msgstr "Configura messaggi"
14049
14050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:7
14051 #, c-format
14052 msgid "Setup"
14053 msgstr "Setup"
14054
14055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:13
14056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:62
14057 #, c-format
14058 msgid ""
14059 "Should you try to add a field that is not repeatable two times (like "
14060 "choosing the 245 field from both record #1 and #2) you will be presented "
14061 "with an error"
14062 msgstr ""
14063 "Se provi ad aggiungere un campo che non può essere ripetuto due volte (tipo "
14064 "il campo 200 per entrambi), ti verrà mostrato un errore"
14065
14066 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:9
14067 #, c-format
14068 msgid ""
14069 "Simply enter the barcode for the item you want to move and click 'Select'"
14070 msgstr "Inserisci il barcode della copia da spostare e clicca 'Select'"
14071
14072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:46
14073 #, c-format
14074 msgid "Sincerely, Library Staff"
14075 msgstr "Cordialmente, lo staff della biblioteca"
14076
14077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:63
14078 #, c-format
14079 msgid "Some fields in the attribute will not be editable once created:"
14080 msgstr "Alcun campi nell'attributo non saranno modificabili una volta creati:"
14081
14082 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:61
14083 #, c-format
14084 msgid ""
14085 "Some fixed fields have editors that will change based on the material type "
14086 "you're cataloging (for example the 006 and the 008 fields)"
14087 msgstr ""
14088 "Alcuni campi a lunghezza fissa hanno l'editor che cambia in funzione del "
14089 "tipo di materiale che stai catalogando (per esempio i campi 006 e 008)"
14090
14091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:7
14092 #, c-format
14093 msgid "Some may have been defined just for your library."
14094 msgstr "Qualcuna potrebbe essere stata definito proprio per la tua biblioteca."
14095
14096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:58
14097 #, c-format
14098 msgid ""
14099 "Some patron categories can have a minimum age (in years) requirement "
14100 "associated with them, enter this age in the 'Age required' "
14101 msgstr ""
14102 "Alcune categorie di utenti possono avere associata un'età minima (in anni). "
14103 "Indicala nel campo 'Età richiesta' "
14104
14105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:7
14106 #, c-format
14107 msgid "Some tips"
14108 msgstr "Alcuni consigli"
14109
14110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:85
14111 #, c-format
14112 msgid ""
14113 "Sometimes a copy of the record you need to catalog can't be found via "
14114 "Z39.50. In these cases you can create a duplicate of similar record and edit "
14115 "the necessary pieces to create a new record. To duplicate an existing record "
14116 "click 'Edit as new (duplicate)' from the 'Edit' menu on the bibliographic "
14117 "record"
14118 msgstr ""
14119 "A volte non si trova in rete via Z39.50 il record che vuoi catalogare. Se "
14120 "hai un record simile nel catalogo, duplicalo e modificalo. Per duplicarlo, "
14121 "cercalo e premi il bottone 'Modifica come nuovo (duplica)' dal menu "
14122 "'Modifica' nel record bibliografico."
14123
14124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:87
14125 #, c-format
14126 msgid ""
14127 "Sometimes checkouts will trigger warning messages that will appear in a "
14128 "yellow box above the check out field. These warnings need to be acknowledged "
14129 "before you will be able to continue checking items out."
14130 msgstr ""
14131 "A volte durante l'operazione di prestito compaiono avvisi un un'area gialla. "
14132 "Accetta gli avvisi per poter continuare a prestare."
14133
14134 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:118
14135 #, c-format
14136 msgid ""
14137 "Sometimes circulation librarians need to quickly add a record to the system "
14138 "for an item they are about to check out. This is called 'Fast Add.' To allow "
14139 "circulation librarians access to the Fast Add Cataloging tool, simply make "
14140 "sure they have the fast_cataloging permissions. There are two ways to add "
14141 "titles via fast add. If you know that you're about to check out an item that "
14142 "isn't in you catalog you can go to the Circulation module and click 'Fast "
14143 "cataloging.'"
14144 msgstr ""
14145 "A volte lo staff della circolazione ha bisogno di aggiungere al sistema un "
14146 "record per l'opera che stanno prestando. Questo metodo è chiamato "
14147 "'Catalogazione veloce'. Per dare il permesso allo staff di accedere alla "
14148 "catalogazione veloce, assicurati che i vari username abbiano il permesso "
14149 "fast_cataloging attivo. Ci sono due modi per aggiungere titoli tramite la "
14150 "catalogazione veloce. Se sai che stai per prestare una copia non presente in "
14151 "catalogo, puoi andare nel modulo di Circolazione e premere 'Catalogazione "
14152 "veloce'."
14153
14154 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
14155 #, c-format
14156 msgid "Sometimes fields may not be editable due to the value in your "
14157 msgstr ""
14158 "A volte i campi non possono essere modificabili per via del valore nel tuo "
14159
14160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:113
14161 #, c-format
14162 msgid ""
14163 "Sometimes when you're adding a new family to your system you don't want to "
14164 "type the contact information over and over. Koha allows for you to duplicate "
14165 "a patron and change only the parts you want to (or need to) change."
14166 msgstr ""
14167 "Alcune volte devi aggiungere un'intera famiglia e non vuoi scrivere lo "
14168 "stesso indirizzo più volte. Koha ti permette di duplicare un utente e "
14169 "cambiare solo le parti che vuoi/devi cambiare."
14170
14171 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/nohelp.tt:5
14172 #, c-format
14173 msgid "Sorry, there is no help available for this topic, please refer to the "
14174 msgstr ""
14175 "Spiacenti, non è disponibile alcun aiuto per questo argomento, fai "
14176 "riferimento a "
14177
14178 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:59
14179 #, c-format
14180 msgid "Sort 1 and 2 are used for statistical purposes within your library"
14181 msgstr "Sort1 e 2 sono usati a scopo statistica nella biblioteca"
14182
14183 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:5
14184 #, c-format
14185 msgid ""
14186 "Source of classification or shelving scheme is an Authorized Values category "
14187 "that is mapped to field 952$2 and 942$2 in Koha's MARC Bibliographic "
14188 "frameworks."
14189 msgstr ""
14190 "Lo schema di classificazione è una categoria di Valori autorizzati collegata "
14191 "al campo 942$2 nelle griglie di catalogazione di Koha."
14192
14193 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:20
14194 #, c-format
14195 msgid "Staff "
14196 msgstr "Staff "
14197
14198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:8
14199 #, c-format
14200 msgid ""
14201 "Staff = A user that can be configured to perform functions in the staff "
14202 "client"
14203 msgstr ""
14204 "Staff = Un utente che può essere configurato per eseguire funzioni "
14205 "nell'interfaccia staff."
14206
14207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:110
14208 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:126
14209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:142
14210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:158
14211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:173
14212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:202
14213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:218
14214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:235
14215 #, c-format
14216 msgid "Staff Client &gt; Patron Record &gt; Notices"
14217 msgstr "Interfaccia Staff &gt; Record utente &rsaquo; Messaggi"
14218
14219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
14220 #, c-format
14221 msgid "Staff Client:"
14222 msgstr "Interfaccia Staff:"
14223
14224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:38
14225 #, c-format
14226 msgid "Staff access, allows viewing the catalogue in staff client "
14227 msgstr ""
14228 "Accesso staff, permetterà ai membri dello staff di cercare il catalogo "
14229 "tramite l'interfaccia staff "
14230
14231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:448
14232 #, c-format
14233 msgid "Stage MARC records into the reservoir"
14234 msgstr "Prepara i records MARC nell'area temporanea"
14235
14236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:48
14237 #, fuzzy, c-format
14238 msgid "Standard ID"
14239 msgstr "Standard "
14240
14241 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:12
14242 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:14
14243 #, c-format
14244 msgid "Standard: "
14245 msgstr "Standard "
14246
14247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:9
14248 #, c-format
14249 msgid ""
14250 "Start by adding a new template (a template can be made up of one or more "
14251 "actions) by entering a name and clicking 'Create template'."
14252 msgstr ""
14253 "Inzia aggiungendo un nuovo template (un template puo essere fatto di una o "
14254 "più azioni) inserendo un nome e cliccando su 'Crea template'."
14255
14256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:69
14257 #, c-format
14258 msgid ""
14259 "Start with the numbering on the issue you have in hand, the numbering that "
14260 "matches the date you entered in the 'First issue publication' field"
14261 msgstr ""
14262 "Inizia la numerazione con il fascicolo che hai in mano, è la numerazione che "
14263 "corrisponde alla data messa in 'Pubblicazione del primo fascicolo'"
14264
14265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:17
14266 #, c-format
14267 msgid ""
14268 "Statistic reports will show you counts and sums. These reports are all about "
14269 "numbers and statistics, for reports that return more detailed data, use the "
14270 "Guided Report Wizard."
14271 msgstr ""
14272 "I report di statistica mostreranno conteggi e somme. Per report più "
14273 "dettagliati, utilizza la Creazione guidata dei report."
14274
14275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:35
14276 #, c-format
14277 msgid "Statistical "
14278 msgstr "Statistico "
14279
14280 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:13
14281 #, c-format
14282 msgid "Statistical = A patron type used solely for tracking in house usage "
14283 msgstr ""
14284 "Statistico = Un utente usato solo per tracciare l'uso interno del materiale "
14285
14286 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:15
14287 #, c-format
14288 msgid "Statistical Reports "
14289 msgstr "Statistiche "
14290
14291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:53
14292 #, c-format
14293 msgid "Statistics"
14294 msgstr "Statistiche"
14295
14296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:9
14297 #, c-format
14298 msgid "Step 1:"
14299 msgstr "Punto 1:"
14300
14301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:7
14302 #, c-format
14303 msgid "Step 1: Name the definition and provide a description if necessary"
14304 msgstr ""
14305 "Passo 1: dai un nome alla definizione e fornisci una descrizione, se occorre"
14306
14307 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:15
14308 #, c-format
14309 msgid "Step 2:"
14310 msgstr "Punto 2:"
14311
14312 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:9
14313 #, c-format
14314 msgid "Step 2: Choose the module that the will be queried."
14315 msgstr "Passo 2: Scegli il modulo che vuoi interrogare."
14316
14317 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:17
14318 #, c-format
14319 msgid "Step 3:"
14320 msgstr "Punto 3:"
14321
14322 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:11
14323 #, c-format
14324 msgid "Step 3: Choose columns to query from the tables presented."
14325 msgstr "Passo 3: scegli le colonne da estrarre dall'elenco delle tabelle."
14326
14327 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:19
14328 #, c-format
14329 msgid "Step 4:"
14330 msgstr "Punto 4:"
14331
14332 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:13
14333 #, c-format
14334 msgid ""
14335 "Step 4: Choose the value(s) from the field(s). These will be automatically "
14336 "populated with options available in your database."
14337 msgstr ""
14338 "Passo 4: scegli il valore(i) dal campo(i). Saranno automaticamente popolati "
14339 "con le opzioni disponibili nel database."
14340
14341 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:21
14342 #, c-format
14343 msgid "Step 5:"
14344 msgstr "Punto 5:"
14345
14346 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:23
14347 #, c-format
14348 msgid "Step 6:"
14349 msgstr "Punto 6:"
14350
14351 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:33
14352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:35
14353 #, c-format
14354 msgid "Street address: "
14355 msgstr "Indirizzo (via): "
14356
14357 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:18
14358 #, c-format
14359 msgid "SuDOC classification"
14360 msgstr "Classificazione SuDOC"
14361
14362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:42
14363 #, c-format
14364 msgid "Subfields: a"
14365 msgstr "Sottocampi: a"
14366
14367 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
14368 #, c-format
14369 msgid "Subject"
14370 msgstr ""
14371
14372 #. INPUT type=submit name=submit
14373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/edithelp.tt:36
14374 msgid "Submit"
14375 msgstr "Invia"
14376
14377 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:15
14378 #, c-format
14379 msgid "Submit patches to Koha using git (version control system)"
14380 msgstr ""
14381 "Invia correzioni a Koha utilizzando Git (sistema di controllo della versione)"
14382
14383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:3
14384 #, c-format
14385 msgid "Subscription Detail"
14386 msgstr "Dettagli dell'abbonamento"
14387
14388 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:5
14389 #, c-format
14390 msgid ""
14391 "Subscriptions can be added by clicking the 'New' button on any bibliographic "
14392 "record or by visiting the Serials module and clicking 'New Subscription'"
14393 msgstr ""
14394 "Gli abbonamenti posso essere aggiunti cliccando su 'Nuovo' in ogni record "
14395 "bibliografico o andando al modulo delle Risorse in continuazione e cliccando "
14396 "'Nuovo abbonamento'"
14397
14398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:69
14399 #, c-format
14400 msgid "Suggested Authority Z39.50 Targets"
14401 msgstr "Server Z39.50 di authority suggeriti"
14402
14403 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:51
14404 #, c-format
14405 msgid "Suggested Bibliographic Z39.50 Targets"
14406 msgstr "Server Z39.50 bibliografici suggeriti"
14407
14408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:37
14409 #, c-format
14410 msgid "Syntax"
14411 msgstr ""
14412
14413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:3
14414 #, c-format
14415 msgid "System Preferences"
14416 msgstr "Preferenze di sistema"
14417
14418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:16
14419 #, c-format
14420 msgid "System information"
14421 msgstr "Informazioni sul sistema"
14422
14423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:7
14424 #, c-format
14425 msgid ""
14426 "System preferences can be searched (using any part of the preference name or "
14427 "description) using the search box on the 'Administration' page or the search "
14428 "box at the top of each system preferences page."
14429 msgstr ""
14430 "Le preferenze di sistema possono essere ricercate, usando una parte del nome "
14431 "o della descrizione, tramite la casella di ricerca nella pagina "
14432 "'Amministrazione' o la casella in alto in ogni pagina delle preferenze di "
14433 "sistema."
14434
14435 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:5
14436 #, c-format
14437 msgid "System preferences not defined in other tabs."
14438 msgstr "Le preferenze di sistema non definte in altri tab."
14439
14440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:157
14441 #, c-format
14442 msgid ""
14443 "T = Transit: the reserve is linked to an item but is in transit to the "
14444 "pickup branch"
14445 msgstr ""
14446 "T = Transito: la prenotazione è collegata a una copia che però e in transito "
14447 "nella biblioteca in cui si trova prima di tornare alla bibliotca che la "
14448 "possiede"
14449
14450 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:120
14451 #, c-format
14452 msgid ""
14453 "TIP: Clicking in a field that is already populated with data will clear that "
14454 "field of all information (making it easier for you to type in something "
14455 "different)"
14456 msgstr ""
14457 "CONSIGLIO: Cliccando in un campo con dei dati, quei dati vengono cancellati, "
14458 "così è più facile per te inserire altri dati"
14459
14460 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:15
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "TIP: This can be used to record statistics of items that are used, but do "
14464 "not get checked out, such as reference items, magazines, etc. You can then "
14465 "run a report to gather the statistics from this card"
14466 msgstr ""
14467 "CONSIGLIO: Questo può essere usato per registrare statistiche di copie che "
14468 "sono usate, ma non ottiene prestito, come copie di reference, riviste, etc. "
14469 "Puoi poi eseguire un report per raccogliere le statistiche da questa scheda "
14470 "utente"
14471
14472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:64
14473 #, c-format
14474 msgid "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14475 msgstr "TORONTO PUBLIC symphony.torontopubliclibrary.ca:2200 unicorn"
14476
14477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:288
14478 #, c-format
14479 msgid "TRANSFERSLIP "
14480 msgstr "TRANSFERSLIP "
14481
14482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:65
14483 #, c-format
14484 msgid "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14485 msgstr "TRI-UNI 129.97.129.194:7090 voyager"
14486
14487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:3
14488 #, c-format
14489 msgid "Tag list"
14490 msgstr "Lista tag"
14491
14492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:37
14493 #, c-format
14494 msgid "Tag: 001 "
14495 msgstr "Tag: 001 "
14496
14497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:3
14498 #, c-format
14499 msgid "Tags"
14500 msgstr "Tag"
14501
14502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:3
14503 #, c-format
14504 msgid "Task scheduler"
14505 msgstr "Schedulatore"
14506
14507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:24
14508 #, c-format
14509 msgid ""
14510 "Task scheduler will not work if the user the web server runs as doesn't have "
14511 "the permission to use it. To find out if the right user has the permissions "
14512 "necessary, check /etc/at.allow to see what users are in it. If you don't "
14513 "have that file, check etc/at.deny. If at.deny exists but is blank, then "
14514 "every user can use it. Talk to your system admin about adding the user to "
14515 "the right place to make the task scheduler work."
14516 msgstr ""
14517 "Lo schedulatore non funzionerà se l'utente Unix del server web non ha i "
14518 "permessi per usarlo. Di' al tuo gestore del sistema di controllare la "
14519 "configurazione al riguardo in /etc/at.allow e in /etc/at.deny. E' lavoro del "
14520 "sistemista sistemare questo problema."
14521
14522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:12
14523 #, c-format
14524 msgid "Tell Koha which type of file this is, bibliographic or authority"
14525 msgstr "Dì a Koha che tipo di file è, bibliografico o authority"
14526
14527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:15
14528 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:15
14529 #, c-format
14530 msgid ""
14531 "Template Code should be something you can use to identify your template on a "
14532 "list of templates"
14533 msgstr ""
14534 "Il codice del template è qualcosa che serve a identificare il tuo template "
14535 "in una lista di template"
14536
14537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:14
14538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:14
14539 #, c-format
14540 msgid ""
14541 "Template ID will be automatically generated after saving your template, this "
14542 "is simply a system generated unique id"
14543 msgstr ""
14544 "Il template ID è generato automaticamente dopo che hai salvato il template, "
14545 "è semplicemente un id generato automaticamente"
14546
14547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:17
14548 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:17
14549 #, c-format
14550 msgid ""
14551 "Template will be filled in once you have chosen which template to apply the "
14552 "profile to on the template edit form"
14553 msgstr ""
14554 "Il template che verrà compilato sarà quello collegato con il profilo dal "
14555 "template stesso"
14556
14557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:3
14558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:26
14559 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:3
14560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:11
14561 #, c-format
14562 msgid "Templates"
14563 msgstr "Templates"
14564
14565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:27
14566 #, c-format
14567 msgid "Text for OPAC "
14568 msgstr "Testo per l'OPAC: "
14569
14570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:22
14571 #, c-format
14572 msgid "Text for librarian "
14573 msgstr "Testo per il bibliotecario "
14574
14575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
14576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
14577 #, c-format
14578 msgid "The "
14579 msgstr "Il "
14580
14581 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:62
14582 #, c-format
14583 msgid ""
14584 "The &lt;&lt; and &gt;&gt; are just delimiters. You must put &lt;&lt; at the "
14585 "beginning and &gt;&gt; at the end of your parameter"
14586 msgstr ""
14587 "I &lt;&lt; e &gt;&gt; sono solo delimitatori. Devi mettere &lt;&lt; "
14588 "all'inizio e &gt;&gt; alla fine del tuo parametro"
14589
14590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:16
14591 #, c-format
14592 msgid ""
14593 "The 'CSV separator' is the character used to separate values and value groups"
14594 msgstr ""
14595 "Il 'Separatore CSV' è il carattere usato per separare valori o gruppi di "
14596 "valori"
14597
14598 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:47
14599 #, c-format
14600 msgid "The 'Category Code' is an identifier for your new code. "
14601 msgstr "Il  'Category Code' è un identificativo del tuo nuovo codice. "
14602
14603 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:26
14604 #, c-format
14605 msgid ""
14606 "The 'Define mappings' link allow you to tell how the set will be build (what "
14607 "records will belong to this set)"
14608 msgstr ""
14609 "Il link 'Definisci equivalenze' ti permette di dire come costruire i set, "
14610 "quali record ne devono far parte."
14611
14612 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:28
14613 #, c-format
14614 msgid ""
14615 "The 'Encoding' field lets you define the encoding used when saving the file"
14616 msgstr ""
14617 "Il campo 'Codifica' permette di indicare il set di caratteri usato per "
14618 "salvare il file"
14619
14620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:18
14621 #, c-format
14622 msgid ""
14623 "The 'Field separator' is the character used to separate duplicate fields "
14624 msgstr ""
14625 "Il 'separatore di campo' è il carattere usato per separare campi ripetuti "
14626
14627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:43
14628 #, c-format
14629 msgid ""
14630 "The 'Fine Grace Period' is the period of time an item can be overdue before "
14631 "you start charging fines. "
14632 msgstr ""
14633 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che una copia può essere in "
14634 "ritardo prima che partano le multe "
14635
14636 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:31
14637 #, c-format
14638 msgid ""
14639 "The 'Grace Period' is the number of days before an issue is automatically "
14640 "moved from 'expected' status to 'waiting' and how many days before an issue "
14641 "is automatically moved from 'waiting' status to 'late'"
14642 msgstr ""
14643 "Il 'Periodo di grazia' è il numero di giorni che passa prima che un "
14644 "fascicolo sia mosso in automatico dalla status 'atteso' a 'in attesa' e poi "
14645 "successivamente allo status 'ritardo'"
14646
14647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:14
14648 #, c-format
14649 msgid ""
14650 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14651 "the MARC version of the record"
14652 msgstr ""
14653 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
14654 "del record"
14655
14656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:12
14657 #, c-format
14658 msgid ""
14659 "The 'Label for OPAC' is the text that will appear in the OPAC when viewing "
14660 "the MARC version of the record."
14661 msgstr ""
14662 "L'etichetta per l'Opac è il testo che apparirà nell'Opac nella vista MARC "
14663 "del record"
14664
14665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:11
14666 #, c-format
14667 msgid "The 'Label for OPAC' is what will show on the MARC view in the OPAC"
14668 msgstr ""
14669 "L'\"Etichetta per l'OPAC\" è il testo visualizzato nella Vista MARC dell'OPAC"
14670
14671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:13
14672 #, c-format
14673 msgid ""
14674 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14675 "the cataloging module"
14676 msgstr ""
14677 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
14678 "catalogazione"
14679
14680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:11
14681 #, c-format
14682 msgid ""
14683 "The 'Label for lib' is the text that will appear in the staff client when in "
14684 "the cataloging module."
14685 msgstr ""
14686 "'Etichetta per lo staff' è il testo visualizzato nella Vista MARC della "
14687 "catalogazione"
14688
14689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:10
14690 #, c-format
14691 msgid ""
14692 "The 'Label for lib' is what will show in the staff client if you have "
14693 "advancedMARCeditor set to display labels"
14694 msgstr ""
14695 "L'\"Etichetta per lo staff\" è il testo mostrato nel client dello staff se "
14696 "la preferenza di sistema advancedMARCeditor ha il valore 'Visualizza "
14697 "etichette'"
14698
14699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:41
14700 #, c-format
14701 msgid ""
14702 "The 'Name' is what will appear on the Saved Reports page to help you "
14703 "identify the report later. It will also be searchable using the filters "
14704 "found the left of the Saved Reports page."
14705 msgstr ""
14706 "Il nome apparirà nella pagina dei Report salvati per aiutarti a ritrovare il "
14707 "report in futuro. Il report sarà anche ricercabile usando i filtri presenti "
14708 "a sinistra della pagina Report salvati."
14709
14710 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:16
14711 #, c-format
14712 msgid ""
14713 "The 'News' box allows for the use of HTML for formatting of your news item"
14714 msgstr ""
14715 "Il form 'News' ti permette di usare l'HTML per formattare le singole notizie"
14716
14717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:26
14718 #, c-format
14719 msgid ""
14720 "The 'Notes' field is for descriptions to detail when librarians should use "
14721 "the fund."
14722 msgstr ""
14723 "Il campo 'Note' è per descrivere in dettaglio come i bibliotecari posso "
14724 "usare quel denaro."
14725
14726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:81
14727 #, c-format
14728 msgid ""
14729 "The 'Numbering formula' is editable to match the way you'd like your "
14730 "numbering to print on the item record and subscription information pages"
14731 msgstr ""
14732 "la 'Formula di numerazione' è modificabile per permetterti di personalizzare "
14733 "cosa stampi per la numerazione delle copie e le pagine di informazione sugli "
14734 "abbonamenti"
14735
14736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:48
14737 #, c-format
14738 msgid ""
14739 "The 'Overdue Fines Cap' is the maximum fine for this patron and item "
14740 "combination "
14741 msgstr ""
14742 "Il 'Massimo di multe' è la multa massima per la combinazione tra utente e "
14743 "tipo di copia "
14744
14745 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:15
14746 #, c-format
14747 msgid ""
14748 "The 'Profile description' is for your own benefit, but will also appear in "
14749 "the OPAC when patrons download content, so make sure it's clear to your "
14750 "patrons as well"
14751 msgstr ""
14752 "La 'Descrizione del profilo' è per tua comodità, ma apparirà anche nell'OPAC "
14753 "quando gli utenti scaricano il contenuto, per cui conviene che sia una "
14754 "descrizione chiara per tutti"
14755
14756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:14
14757 #, c-format
14758 msgid ""
14759 "The 'Profile name' will appear on the export pull down list when choosing "
14760 "'Download' from your cart or list"
14761 msgstr ""
14762 "Il 'Nome profilo' apparirà nell'export nella lista di selezione quando "
14763 "scegli di scaricare dal tuo carrello o lista"
14764
14765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:63
14766 #, c-format
14767 msgid ""
14768 "The 'Question to ask' will be displayed on the left of the string to enter."
14769 msgstr ""
14770 "La 'Questione da chiedere' verrà mostrata alla sinistra della stringa da "
14771 "inserire."
14772
14773 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:23
14774 #, c-format
14775 msgid ""
14776 "The 'Subfield separator' is the character used to separate duplicate "
14777 "subfields "
14778 msgstr ""
14779 "Il 'separatore di sottocampo' è il carattere usato per separare sottocampi "
14780 "ripetuti "
14781
14782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:12
14783 #, c-format
14784 msgid "The 'Tag' is the MARC field number"
14785 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
14786
14787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:10
14788 #, c-format
14789 msgid "The 'Tag' is the MARC field number."
14790 msgstr "Il 'Tag' è il numero del campo MARC"
14791
14792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:58
14793 #, c-format
14794 msgid ""
14795 "The 'Thesaurus' chooses the authority file to which the field should be "
14796 "linked."
14797 msgstr ""
14798 "Il campo 'Thesaurus'  permette di scegliere l'authority file a cui il campo "
14799 "può essere collegato."
14800
14801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:15
14802 #, c-format
14803 msgid ""
14804 "The AuthorityFile plugin searches the authority file and suggests the user "
14805 "might be interested in bibs linked to the top 5 authorities"
14806 msgstr ""
14807 "Il plugin AuthorityFile cerca sui record di autorità e suggerisce all'utente "
14808 "i record bibliografici associati alle prime 5 intestazioni"
14809
14810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:80
14811 #, c-format
14812 msgid ""
14813 "The Branch Limitations let you limit this patron category to only some "
14814 "branches in your library system. Select 'All branches' if you would like any "
14815 "library to be able to use this category."
14816 msgstr ""
14817 "Le limitazioni per biblioteca ti permetto di limitare la categoria utente a "
14818 "solo qualcuna delle biblioteche del tuo sistema . Seleziona 'Tutte le "
14819 "biblioteche ' se vuoi usare la categoria ovunque."
14820
14821 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:16
14822 #, c-format
14823 msgid ""
14824 "The CSV file must contain two columns in the form: \"source\",\"text\" with "
14825 "no header row."
14826 msgstr ""
14827 "Il file CSV deve contenere due colonne: sorgente, testo, senza riga di "
14828 "intestazione."
14829
14830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:11
14831 #, c-format
14832 msgid "The Check in page under the Circulation menu"
14833 msgstr ""
14834 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
14835 "circolazione"
14836
14837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:67
14838 #, c-format
14839 msgid ""
14840 "The Circulation Note is meant solely for your library staff and will appear "
14841 "when the circulation staff goes to check an item out to the patron"
14842 msgstr ""
14843 "La nota di circolazione e'n solo per lo staff e appare quando lo staff "
14844 "presta una copia all'utente"
14845
14846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:19
14847 #, c-format
14848 msgid "The Code is limited to 20 characters "
14849 msgstr "Il codice ha un limite di 20 caratteri"
14850
14851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:35
14852 #, c-format
14853 msgid ""
14854 "The Copy &amp; Move actions also support Regular Expressions, which can be "
14855 "used to automatically modify field values during the copy/move. An example "
14856 "would be to strip out the '$' character in field 020$c."
14857 msgstr ""
14858 "Le azioni Copia e Muovi supportano anche le regexp, che possono essere usate "
14859 "per modificare automaticamente i valori durante  l'elaborazione dell'azione. "
14860 "Un esempio può essere il toglire il carattere $ dal campo 020 $c"
14861
14862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:26
14863 #, c-format
14864 msgid ""
14865 "The Description should be something that will help you identify the budget "
14866 "when ordering"
14867 msgstr ""
14868 "La descrizione dovrebbe essere qualcosa che ti aiuta a identificare il "
14869 "budget quando fai gli ordini"
14870
14871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:106
14872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:122
14873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:138
14874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:154
14875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:169
14876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:198
14877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:214
14878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:230
14879 #, c-format
14880 msgid "The EnhancedMessagingPreferences is set to 'Allow'"
14881 msgstr "La preferenza EnhancedMessagingPreferences è configurata a 'Permetti'"
14882
14883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:15
14884 #, c-format
14885 msgid ""
14886 "The Estimated Delivery Date is based on the Delivery time value entered on "
14887 "the vendor record."
14888 msgstr ""
14889 "La data stimata di arrivo è basata sul valore del tempo neccessario alla "
14890 "consegna inserito nella descrizione del fornitore."
14891
14892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:14
14893 #, c-format
14894 msgid ""
14895 "The ExplodedTerms plugin suggests that the user try searching for broader/"
14896 "narrower/related terms for a given search (e.g. a user searching for \"New "
14897 "York (State)\" would click the link for narrower terms if they're also "
14898 "interested in \"New York (City)\"). This is only relevant for libraries with "
14899 "highly hierarchical authority data."
14900 msgstr ""
14901 "Il plugin ExplodedTerms suggerisce all'utente di effettuare ricerche per "
14902 "termini più restrittivi, meno restrittivi o correlati (per esempio un utente "
14903 "che cerca New York(Stato) potrebbe cliccare sul termine più restrittivo New "
14904 "York(Città)). È rilevante solo per biblioteche con record di autorità "
14905 "fortemente gerarchici."
14906
14907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:9
14908 #, c-format
14909 msgid ""
14910 "The ISO code you enter will be used when importing MARC files via the "
14911 "staging tools, the tool will attempt to find and use the price of the "
14912 "currently active currency."
14913 msgstr ""
14914 "Il codice ISO che inserisci sarà usato durante l'importazione dei files MARC "
14915 "utilizzando la funzione gestisci deposito Marc, lo strumento cercherà e "
14916 "collegherà il valore monetario presente alla divisa in quel momento attiva."
14917
14918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:5
14919 #, c-format
14920 msgid ""
14921 "The Koha Acquisitions module provides a way for the library to record orders "
14922 "placed with vendors and manage purchase budgets."
14923 msgstr ""
14924 "Il modulo Acquisizioni di Koha fornisce uno strumento grazie al quale la "
14925 "biblioteca può registrare gli ordini fatti ai fornitori e gestire i budget "
14926 "di spesa."
14927
14928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:7
14929 #, c-format
14930 msgid ""
14931 "The Koha to MARC Mapping page offers you the option of choosing from one of "
14932 "three tables in the database to assign values to."
14933 msgstr ""
14934 "La pagina dei Link tra Koha e MARC ti permette di scegliere una di tre "
14935 "tabelle del database a cui assegnare i valori."
14936
14937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:5
14938 #, c-format
14939 msgid ""
14940 "The Label Creator allow you to use layouts and templates which you design to "
14941 "print a nearly unlimited variety of labels including barcodes. Here are some "
14942 "of the features of the Label Creator module:"
14943 msgstr ""
14944 "Il creatore di etichette ti permette di usare layout e template per definire "
14945 "una forte varietà di etichette da stampare, inclusi i barcode. Alcune "
14946 "caratteristiche del modulo 'Creatore di etichette':"
14947
14948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:43
14949 #, c-format
14950 msgid ""
14951 "The Librarian field shows the patron number for the librarian who made the "
14952 "changes"
14953 msgstr ""
14954 "Il campo 'Bibliotecario' mostra l'id del bibliotecario che ha fatto i "
14955 "cambiamenti"
14956
14957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:5
14958 #, c-format
14959 msgid ""
14960 "The MARC Modification Templates system gives Koha users the power to make "
14961 "alterations to MARC records automatically while staging MARC records for "
14962 "import."
14963 msgstr ""
14964 "I template di modifica MARC permettono agli utenti Koha di modificare i "
14965 "record MARC automaticamente durante il processo di importazione."
14966
14967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:66
14968 #, c-format
14969 msgid ""
14970 "The OPAC Note is a note for the patron - it will appear in the OPAC on the "
14971 "patron's record"
14972 msgstr ""
14973 "Il campo 'Nota Opac' e' una nota per l'utente - apparita in Opac nel record "
14974 "dell'utente"
14975
14976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:44
14977 #, c-format
14978 msgid "The Object field lists the patron that is being modified"
14979 msgstr "Il campo 'Oggetto' elenca gli utenti modificati"
14980
14981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
14982 #, c-format
14983 msgid "The Offline Circulation Utility can be downloaded at: "
14984 msgstr "Il software per la circolazione offline può essere scaricato da: "
14985
14986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:9
14987 #, c-format
14988 msgid ""
14989 "The Overdue Notice/Status Triggers tool gives the librarian the power to "
14990 "send up to three notices to each patron type notifying them of overdue items"
14991 msgstr ""
14992 "Lo strumento 'Triggers per avvisi di ritardo/status' dà al bibliotecario la "
14993 "possibilità di mandare ad ogni tipo di utente fino a tre avvisi/notifiche "
14994 "per copie in ritardo."
14995
14996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:5
14997 #, c-format
14998 msgid ""
14999 "The Patron Card Creator allow you to use layouts and templates which you "
15000 "design to print a nearly unlimited variety of patron cards including "
15001 "barcodes. Here are some of the features of the Patron Card Creator module:"
15002 msgstr ""
15003 "Il creatore tessere ti permette di usare layout e template per definire una "
15004 "varietà quasi illimitata di tessere inclusi i barcode. Ecco alcune delle "
15005 "caratteristiche del modulo Creatore tessere:"
15006
15007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:5
15008 #, c-format
15009 msgid "The Patrons module stores the information you add about your patrons."
15010 msgstr "Il modulo Utenti archivia le informazioni che aggiungi sugli utenti."
15011
15012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:16
15013 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:16
15014 #, c-format
15015 msgid ""
15016 "The Printer Name and Paper Bin do not have to match your printer exactly, "
15017 "they are for your reference so you can remember what printer you have set "
15018 "the profile for. So if you want to use the Printer model number in printer "
15019 "name or you can call it 'the printer on my desk'"
15020 msgstr ""
15021 "Il nome della stampate e il raccoglitore di fogli non devono essere "
15022 "esattamente corrispondenti a quelli della tua stampante, sono lì come tua "
15023 "referenza, per aiutarti a ricordare quale stampante hai settato. Puoi dunque "
15024 "inserire il numero di meodello o anche 'la stampante sul mio tavolo'"
15025
15026 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:5
15027 #, c-format
15028 msgid ""
15029 "The Quote of the Day (QOTD) editor allows for editing of and adding to the "
15030 "pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day (QOTD) "
15031 "feature in OPAC."
15032 msgstr ""
15033 "L'editor delle citazioni (QOTD) permette di aggiungere e modificare "
15034 "citazioni che sono alla base della funzionalità 'Citazione del "
15035 "giorno'  (QOTD) dell'OPAC."
15036
15037 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:5
15038 #, c-format
15039 msgid ""
15040 "The Quote of the Day (QOTD) uploader allows for uploading of bulk quotes "
15041 "into the pool of quotes which serve as the source of the Quote-Of-The-Day "
15042 "(QOTD) feature in OPAC."
15043 msgstr ""
15044 "Il caricatore del QOTD (Citazioni-del-giorno) permette di caricare un gruppo "
15045 "di citazioni a cui fa riferimento la funzionalità QOTD dell'OPAC."
15046
15047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:231
15048 #, c-format
15049 msgid "The RenewalSendNotice preference is set to 'Send'"
15050 msgstr "La preferenza RenewalSendNotice è configurata a 'Invia'"
15051
15052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:40
15053 #, c-format
15054 msgid ""
15055 "The Staff and OPAC Display options allow you to control how many issues "
15056 "appear by default on bibliographic records in the Staff Client and the OPAC "
15057 msgstr ""
15058 "Le opzioni di visualizzazione staff e Opac ti permettono di definire quanti "
15059 "fascicoli appaiono di default sui records bibliografici nell'OPAC e "
15060 "nell'intranet "
15061
15062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:68
15063 #, c-format
15064 msgid ""
15065 "The Staff/OPAC asks for the username and password to be used by the patron "
15066 "(and/or staff member) to log into their account in the OPAC and for staff to "
15067 "log in to the staff client."
15068 msgstr ""
15069 "La login e la password dell' OPAC sono usate dall'utente per loggarsi "
15070 "all'Opac. Lo staff le usa anche per loggarsi al client staff."
15071
15072 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:5
15073 #, c-format
15074 msgid ""
15075 "The Transport cost matrix lets a library system define relative costs to "
15076 "transport books to one another. In order for the system to use this matrix "
15077 "you must first set the UseTransportCostMatrix preference to 'Use'."
15078 msgstr ""
15079 "La Matrice Costo Trasporto permette a un sistema di più biblioteche di "
15080 "definire i costi di trasporto libri da una biblioteca all'altra. Per "
15081 "disporne, devi prima impostare la preferenza di sistema "
15082 "UseTransportCostMatrix al valore 'Use'."
15083
15084 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:5
15085 #, c-format
15086 msgid ""
15087 "The Uncertain Prices page is independent of the basket. It is linked to the "
15088 "vendor so you will see all items on order with uncertain prices for that "
15089 "vendor."
15090 msgstr ""
15091 "La pagina 'Prezzi incerti' è indipendente dal raccoglitore: Essa è relativa "
15092 "al fornitore, cosi vedrai tutte le copie in ordinazione con prezzo incerto "
15093 "per quel fornitore."
15094
15095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:17
15096 #, c-format
15097 msgid ""
15098 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15099 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15100 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15101 msgstr ""
15102 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15103 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
15104 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
15105 "prodotto."
15106
15107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:17
15108 #, c-format
15109 msgid ""
15110 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15111 "be using for the template. This should probably match the unit of "
15112 "measurement used on the template description provided by the product vendor."
15113 "&nbsp;"
15114 msgstr ""
15115 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15116 "usando per i template. Probabilmente coinciderà con le unità di misura usate "
15117 "nella descrizione del template nella descrizione data dal fornitore del "
15118 "prodotto.&nbsp;"
15119
15120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:15
15121 #, c-format
15122 msgid ""
15123 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15124 "be using for your layout.&nbsp;"
15125 msgstr ""
15126 "La lista 'Unita' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15127 "usando per i template.&nbsp;"
15128
15129 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:18
15130 #, c-format
15131 msgid ""
15132 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15133 "be using for your profile."
15134 msgstr ""
15135 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15136 "usando per i profili"
15137
15138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:18
15139 #, c-format
15140 msgid ""
15141 "The Units pull down is used to define what measurement scale you're going to "
15142 "be using for your profile.&nbsp;"
15143 msgstr ""
15144 "La lista 'Unità' è utilizzata per definire la scala di misura che stai "
15145 "usando per i profili.&nbsp;"
15146
15147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:146
15148 #, c-format
15149 msgid ""
15150 "The XXX stores different types of fee credits, so a query to catch them all "
15151 "would include a clause like \"type LIKE 'Credit%%'\""
15152 msgstr ""
15153 "I segni XXX idicano che vi sono diversi tipo di crediti, una query per "
15154 "prenderli tutti deve include una ricerca tipo \"type LIKE 'Credit%%'\""
15155
15156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:169
15157 #, c-format
15158 msgid ""
15159 "The ability to access all areas in Administration (other than the "
15160 "Circulation and fine rules)"
15161 msgstr ""
15162 "La possibilità di accedere a tutte le aree in Amministrazione (tranne le "
15163 "regole di circolazione e delle multe)"
15164
15165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:163
15166 #, c-format
15167 msgid ""
15168 "The ability to access the Circulation and fines rules in the administration "
15169 "area"
15170 msgstr ""
15171 "La possibilità di modificare le regole di circolazione e le multe entrando "
15172 "nell'area di amministrazione"
15173
15174 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:212
15175 #, c-format
15176 msgid ""
15177 "The ability to catalog using only the Fast Add Framework found on the "
15178 "Circulation page"
15179 msgstr ""
15180 "Abilita solo ad usare il template 'Fast Add' che si trova in corcolazione"
15181
15182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:474
15183 #, c-format
15184 msgid "The ability to create and edit but not run SQL reports"
15185 msgstr "Abilita a creare o a modificare un report SQL, ma non a eseguire"
15186
15187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:480
15188 #, c-format
15189 msgid "The ability to run but not create or edit SQL reports"
15190 msgstr "Abilita a eseguire ma non a creare o modificare reports SQL"
15191
15192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:11
15193 #, c-format
15194 msgid ""
15195 "The active currency is the main currency you use in your library. Your "
15196 "active currency will have a check mark in the 'Active' column. If you don't "
15197 "have an active currency you will see an error message telling you to choose "
15198 "an active currency."
15199 msgstr ""
15200 "La valuta attiva è la valuta corrente della tua biblioteca. E' marcata con "
15201 "un segno di spunta. Se non ne spunti nessuna, comparirà un messaggio di "
15202 "errore."
15203
15204 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:5
15205 #, c-format
15206 msgid ""
15207 "The administration area is where you set all of your preferences for the "
15208 "system. Preference are broken down into several categories, detailed below."
15209 msgstr ""
15210 "Il modulo amministrazione è dove configuri le tue scelte per l'uso del "
15211 "sistema. Ci sono numerose categorie di configurazione."
15212
15213 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:77
15214 #, c-format
15215 msgid ""
15216 "The alternative is to search via Z39.50 to overlay your record with a fuller "
15217 "record found at another library. You can do this by choosing 'Replace record "
15218 "via Z39.50' from the 'Edit' menu."
15219 msgstr ""
15220 "L'alternativa è cercare via Z39.50 un altro record più ricco che sostituisca "
15221 "il precedente. Puoi farlo scegliendo 'Sostituisci record via Z39.50' dal "
15222 "menù Edit."
15223
15224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:26
15225 #, c-format
15226 msgid "The attribute type code and a colon should precede each value. "
15227 msgstr ""
15228 "Il codice di tipo attributo e un carattere di due punti devono precedere "
15229 "ogni valore. "
15230
15231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:64
15232 #, c-format
15233 msgid ""
15234 "The authorized_value can be omitted if not applicable. If it contains an "
15235 "authorized value category, or branches or itemtype or categorycode, a list "
15236 "with the Koha authorized values will be displayed instead of a free field "
15237 "Note that you can have more than one parameter in a given SQL Note that "
15238 "entering nothing at run time won't probably work as you expect. It will be "
15239 "considered as \"value empty\" not as \"ignore this parameter\". For example "
15240 "entering nothing for : \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" will display "
15241 "results with title='' (no title). If you want to have to have something not "
15242 "mandatory, use \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" and enter a %% at "
15243 "run time instead of nothing"
15244 msgstr ""
15245 "Il valore autorizzato può essere omesso se non applicabile. In ogni caso per "
15246 "i valori autorizzati (biblioteche, tipi copia, tipi utente o altri) Koha "
15247 "visualizzarà un menu di scelta e non un campo a input libero. Nota che "
15248 "potresti avare più di un paramentro da inserire nell' SQL. Ricorda che "
15249 "inserire nulla probabilmente non funzionerà come ti aspetti, Verrà "
15250 "considerata un \"valore vuoto\" non come \"ignora questo parametro\". Per "
15251 "esempio inserendo nulla qui: \"title=&lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" mostrerà "
15252 "i risultati della ricerca title='' (no title). Se vuoi qualche parametro non "
15253 "obbligatorio usa \"title like &lt;&lt;Enter title&gt;&gt;\" e inserisci un "
15254 "%% invece che nulla"
15255
15256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:56
15257 #, c-format
15258 msgid ""
15259 "The card number field is automatically calculated if you have the "
15260 "autoMemberNum system preference set that way"
15261 msgstr ""
15262 "Il numero della tessera è calcolato automaticamente se hai settato la "
15263 "preferenza autoMemberNum in questo senso"
15264
15265 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:86
15266 #, c-format
15267 msgid ""
15268 "The catalog record cannot always be deleted. You might see notes explaining "
15269 "why."
15270 msgstr ""
15271 "Un record catalografico non può essere sempre cancellato. Ci sono avvisi che "
15272 "lo spiegano."
15273
15274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:120
15275 #, c-format
15276 msgid "The cataloging interface will open up with the short cataloging record"
15277 msgstr "Si aprirà l'interfaccia di catalogazione per la catalogazione veloce"
15278
15279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:8
15280 #, c-format
15281 msgid "The check in box on the top of the main staff client"
15282 msgstr "Il box per la restituzione posto nella home dell'intranet"
15283
15284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:10
15285 #, c-format
15286 msgid ""
15287 "The check in link on the patron's checkout summary (and on the checkout "
15288 "summary page)"
15289 msgstr ""
15290 "Il link per la restituzione nel riassunto dei prestiti dell'utente (e la "
15291 "pagina di riassunto dei prestiti)"
15292
15293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:9
15294 #, c-format
15295 msgid "The check in option on the quick search bar on the Circulation page"
15296 msgstr ""
15297 "L'opzione di restituzione prestiti sulla barra della pagina della "
15298 "circolazione"
15299
15300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:36
15301 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:5
15302 #, c-format
15303 msgid ""
15304 "The circulation history tab will appear if you have set the "
15305 "intranetreadinghistory preference to allow it to appear. If you have the "
15306 "OPACPrivacy system preference set to 'Allow' and the patron has decided that "
15307 "the library cannot keep this information this tab will only show currently "
15308 "checked out items."
15309 msgstr ""
15310 "Lo storico della circolazione apparirà se hai settato la preferenza "
15311 "'intranetreadinghistory' per permettere che appaia. Se hai la preferenza "
15312 "OPACPrivacy su 'Allow' e l'utente ha deciso che la biblioteca non deve "
15313 "mantenere queste informazioni, questa sezione mostrerà solo le copie "
15314 "attualmente in prestito."
15315
15316 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:11
15317 #, c-format
15318 msgid ""
15319 "The contract form will ask for some very basic information about the "
15320 "contract."
15321 msgstr ""
15322 "La form del contratto serve per informazioni fondamentali del contratto."
15323
15324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:5
15325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:5
15326 #, c-format
15327 msgid ""
15328 "The course reserves module in Koha allows you to temporarily move items to "
15329 "'reserve' and assign different circulation rules to these items while they "
15330 "are being used for a specific course."
15331 msgstr ""
15332 "Il modulo 'Testi per gli esami' in Koha permette di muovere temporaneamente "
15333 "le copie in sezioni 'riservate' virtuali e assegnare diverse regole di "
15334 "circolazione a quelle copie che devono essere usate per uno specifico corso."
15335
15336 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:64
15337 #, c-format
15338 msgid ""
15339 "The currency pull down will have the currencies you set up in the "
15340 "Acquisitions Administration area."
15341 msgstr ""
15342 "Il menu a tendina delle valute conterrà le valute che hai configurato nella "
15343 "sezione \"Acquisizioni\"."
15344
15345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:29
15346 #, c-format
15347 msgid ""
15348 "The day information will also be filled in automatically based on the date "
15349 "you clicked on the calendar"
15350 msgstr ""
15351 "L'informazione sul giorno viene inserita in automatico basandosi sulla data "
15352 "che tu scegli sul calendario"
15353
15354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:12
15355 #, c-format
15356 msgid ""
15357 "The default minimum password length is 3 characters long. To change this "
15358 "value, update your system preferences."
15359 msgstr ""
15360 "La password di default ha una lunghezza minima di 3 caratteri. Per "
15361 "modificare questo valore, aggiornare le preferenze di sistema."
15362
15363 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:13
15364 #, c-format
15365 msgid ""
15366 "The description field is where you will enter the description of the charge"
15367 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrione del debito"
15368
15369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:10
15370 #, c-format
15371 msgid ""
15372 "The description field is where you will enter the description of the credit"
15373 msgstr "Il campo descrizione è dove inserisci la descrizione del credito"
15374
15375 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:15
15376 #, c-format
15377 msgid "The description is the plain text definition of the item type"
15378 msgstr "Il campo descrizione serve per descrivere il tipo di copia"
15379
15380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:7
15381 #, c-format
15382 msgid ""
15383 "The details page will show you the items you have on reserve for your "
15384 "course. From here you can add/remove items and edit the course."
15385 msgstr ""
15386 "La pagina di dettaglio ti mostrerà le copie che hai riservato per il tuo "
15387 "corso. Da qui puoi aggiungere/rimuove copie e modificare il corso."
15388
15389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:24
15390 #, c-format
15391 msgid ""
15392 "The developers of the Label Creator module hope you will find this an "
15393 "extremely useful tool in the course of your cataloging work. You are "
15394 "encouraged to submit any enhancement requests as well as any bugs via Koha "
15395 "Project Bugzilla."
15396 msgstr ""
15397 "Gli sviluppatori del creatore di etichette sperano che tu trovi utile questo "
15398 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
15399 "sul Koha Project Bugzilla."
15400
15401 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:18
15402 #, c-format
15403 msgid ""
15404 "The developers of the Patron Card Creator module hope you will find this an "
15405 "extremely useful tool. You are encouraged to submit any enhancement requests "
15406 "as well as any bugs via Koha Project Bugzilla."
15407 msgstr ""
15408 "Gli sviluppatori del creatore di tessere sperano che tu trovi utile questo "
15409 "strumento. Siete incoraggiati a segnalare ogni bug o richiesta di sviluppo "
15410 "sul Koha Project Bugzilla."
15411
15412 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:5
15413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:54
15414 #, c-format
15415 msgid ""
15416 "The easiest way to merge together duplicate bibliographic records is to add "
15417 "them to a list and use the Merge Tool from there."
15418 msgstr ""
15419 "Il modo più facile per fondere insieme i records bibliografici duplicati è "
15420 "di aggiungerli a una lista e usare lo strumento 'Fondi' su di essi."
15421
15422 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:65
15423 #, c-format
15424 msgid "The edit menu is also where items can be deleted from"
15425 msgstr "Le copie possono essere cancellate anche dal menù della modifica"
15426
15427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:48
15428 #, c-format
15429 msgid ""
15430 "The final option for ordering is to order from a list of titles with the "
15431 "highest hold ratios "
15432 msgstr ""
15433 "L'ultima opzione per effettuare ordini è ordinare a partire da una lista di "
15434 "titoli con il più alto numero di prenotazioni."
15435
15436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:24
15437 #, c-format
15438 msgid "The final section is for billing information: "
15439 msgstr "L'ultima sezione è per informazioni sulla fatturazione "
15440
15441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:9
15442 #, c-format
15443 msgid ""
15444 "The final way to receive serials is from the 'Serial Collection' page. To "
15445 "the left of the Subscription summary page there is a menu with a link to "
15446 "'Serial Collection'"
15447 msgstr ""
15448 "L'ultimo modo per ricevere dei periodici è dalla pagina ''Informazioni "
15449 "globali'. A sinistra della pagina riassuntiva degli abbonamenti c'è un menu "
15450 "con il link a 'Informazioni globali'"
15451
15452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:30
15453 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:30
15454 #, c-format
15455 msgid ""
15456 "The fine totals will be updated with the payment applied to oldest fines "
15457 "first."
15458 msgstr ""
15459 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
15460 "le multe più vecchie."
15461
15462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:38
15463 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:38
15464 #, c-format
15465 msgid ""
15466 "The fine totals will be updated with the payment applied to the oldest "
15467 "selected fines first."
15468 msgstr ""
15469 "Il totale delle multe verrà aggiornato prima con il pagamento effettuato per "
15470 "le multe più vecchie selezionate."
15471
15472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:14
15473 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:14
15474 #, c-format
15475 msgid ""
15476 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as fully paid."
15477 msgstr ""
15478 "La multa verrà rimossa dalle multe pendenti, e indicata come completamente "
15479 "pagata."
15480
15481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:44
15482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:44
15483 #, c-format
15484 msgid ""
15485 "The fine will be removed from outstanding fines, and displayed as written "
15486 "off."
15487 msgstr ""
15488 "Tutte le multe saranno rimosse dalle multe in sospeso, e mostrate come "
15489 "cancellate."
15490
15491 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:22
15492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:22
15493 #, c-format
15494 msgid ""
15495 "The fine will be updated to show the original Amount, and the current Amount "
15496 "Outstanding"
15497 msgstr ""
15498 "La multa verrà aggiornata per mostrare l'ammontare originale, e il resto "
15499 "dell'ammontare corrente"
15500
15501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:14
15502 #, c-format
15503 msgid "The first section is for basic information about the vendor. "
15504 msgstr ""
15505 "La prima sezione serve per indicare informazioni fondamentali sul fornitore "
15506
15507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:40
15508 #, c-format
15509 msgid "The following item(s) are currently overdue:"
15510 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
15511
15512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:75
15513 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:81
15514 #, c-format
15515 msgid "The following item(s) is/are currently overdue:"
15516 msgstr "Le seguenti copie sono attualmente in ritardo:"
15517
15518 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:53
15519 #, c-format
15520 msgid ""
15521 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries "
15522 "(in the Americas):"
15523 msgstr ""
15524 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
15525 "Koha (nelle Americhe):"
15526
15527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:71
15528 #, c-format
15529 msgid ""
15530 "The following targets have been used successfully by other Koha libraries:"
15531 msgstr ""
15532 "I seguenti server Z39.50 sono stati usati con successo da altre biblioteche "
15533 "Koha (nelle Americhe):"
15534
15535 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:97
15536 #, c-format
15537 msgid "The form to edit the report will appear."
15538 msgstr "Apparirà il form per modificare il report."
15539
15540 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:12
15541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:12
15542 #, c-format
15543 msgid ""
15544 "The full amount of the fine will be populated for you in the \"Collect From "
15545 "Patron\" box"
15546 msgstr ""
15547 "Il totale della multa verrà riportato nella casella \"Ricevuto dall'utente\""
15548
15549 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:22
15550 #, c-format
15551 msgid ""
15552 "The fund's amount should be should only include numerals and a decimal "
15553 "separator. No other characters should be entered."
15554 msgstr ""
15555 "La cifra deve essere scritta con solo numeri e decimali, non con altri "
15556 "caratteri"
15557
15558 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:7
15559 #, c-format
15560 msgid ""
15561 "The guided report wizard will walk you through a six step process to "
15562 "generate a report."
15563 msgstr "Il wizard ti guida in 6 passi per creare un report."
15564
15565 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:285
15566 #, c-format
15567 msgid "The holds slip is generated when a hold is confirmed"
15568 msgstr ""
15569 "La ricevuta di prenotazione è generata quando la prenotazioneè confermata"
15570
15571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:19
15572 #, c-format
15573 msgid "The index name is 'aud' and it's derived from 008/22"
15574 msgstr "Il nome indice è 'aud' ed è derivato da 008/22"
15575
15576 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:56
15577 #, c-format
15578 msgid ""
15579 "The index name is 'ctype' is taken from the 008 and it's where we get the "
15580 "'additional content types'. It's position 008/24-28 field. Common values "
15581 "are: "
15582 msgstr ""
15583 "Il nome indice 'ctype', è dato da 008 ed è qui dove portiamo i 'tipi di "
15584 "contenuto addizionale'. E' la posizione campo 008/24-28. Valori tipici sono: "
15585
15586 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:42
15587 #, c-format
15588 msgid ""
15589 "The index name is 'l-format' and it's an index of positions 007/01 and "
15590 "007/02. Common values are:"
15591 msgstr ""
15592 "Il nome dell'indice è 'l-format' ed è un indice di posizioni 007/01 e "
15593 "007/02. Valori comuni sono:"
15594
15595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:7
15596 #, c-format
15597 msgid "The item edit form will appear:"
15598 msgstr "La fattura richiamata da questo id (invoiceid) non esiste."
15599
15600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:71
15601 #, c-format
15602 msgid "The item record will also show that the item is on hold."
15603 msgstr "La copia mostrerà che la copia è prenotata."
15604
15605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:19
15606 #, c-format
15607 msgid ""
15608 "The item shows the same 'Home Library' but has updated the 'Current "
15609 "Location' to note where it resides at this time"
15610 msgstr ""
15611 "La copia mantiene la stessa 'Biblioteca' ma la 'Localizzazione corrente' è "
15612 "cambiata per  indicare dove ora è la copia"
15613
15614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:17
15615 #, c-format
15616 msgid "The item will not be permanently moved to the new library "
15617 msgstr "Le copie non saranno spostate permanentemente alla nuova biblioteca "
15618
15619 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:15
15620 #, c-format
15621 msgid "The item will now say that it is in transit"
15622 msgstr "La copia ora ha l'informazione che è in transito"
15623
15624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:54
15625 #, c-format
15626 msgid ""
15627 "The library management section includes values that are used within the "
15628 "library "
15629 msgstr ""
15630 "La sezione riservata alla biblioteca include valori che sono usati "
15631 "internamente alla biblioteca "
15632
15633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:7
15634 #, c-format
15635 msgid ""
15636 "The links to claims also appears to the left of the subscription detail page"
15637 msgstr ""
15638 "Il link ai reclami appare anche a sinistra della pagina dei dettagli "
15639 "dell'abbonamento"
15640
15641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:63
15642 #, c-format
15643 msgid ""
15644 "The list of funds is populated by the funds you have assigned in the "
15645 "Acquisitions Administration area."
15646 msgstr ""
15647 "La lista dei fondi è composta dai fondi che hai definito nell'Area di "
15648 "amministrazione dei fondi."
15649
15650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:24
15651 #, c-format
15652 msgid "The list will be updated and the edits should now be visible."
15653 msgstr "La lista verrà aggiornata e le modifiche saranno visibili."
15654
15655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:15
15656 #, c-format
15657 msgid "The list will be updated, the edits saved, and visible."
15658 msgstr "La lista verrà aggiornata, le modifiche salvate e rese visibili."
15659
15660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:23
15661 #, c-format
15662 msgid "The list will update and the new quote should now be visible."
15663 msgstr "La lista verrà aggiornata e la nuova citazione è ora visibile."
15664
15665 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:18
15666 #, c-format
15667 msgid ""
15668 "The measurements can be found on the vendor product packaging or website."
15669 msgstr ""
15670 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web."
15671
15672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:18
15673 #, c-format
15674 msgid ""
15675 "The measurements, number of columns and number of rows can be found on the "
15676 "vendor product packaging or website. "
15677 msgstr ""
15678 "Le misure possono essere trovate nel pacco del fornitore o sul suo sito web. "
15679
15680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
15681 #, c-format
15682 msgid ""
15683 "The most common option here is comma because most spreadsheet applications "
15684 "know how to open files split by commas."
15685 msgstr ""
15686 "L'opzione più comune qui è virgola, dato che molti programmi di fogli "
15687 "elettronici sanno come aprire file con dati separati da virgole."
15688
15689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:10
15690 #, c-format
15691 msgid "The name is what will appear on the list of Lists"
15692 msgstr "Il nome è quello che apparira nella lista delle Liste"
15693
15694 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:14
15695 #, c-format
15696 msgid ""
15697 "The name you assign to the layout is for your benefit, name it something "
15698 "that will be easy to identify at a later date"
15699 msgstr ""
15700 "Il nome assegnato al layout è a tuo beneficio, dovrebbe essere qualcosa che "
15701 "ti permetta di identificarlo facilmente in futuro."
15702
15703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:7
15704 #, c-format
15705 msgid "The new list form offers several options for creating your list:"
15706 msgstr "Il nuovo modulo offre diverse opzioni per creare la tua lista:"
15707
15708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:91
15709 #, c-format
15710 msgid "The new value will appear in the list along with existing values"
15711 msgstr ""
15712 "Il nuovo valore apparirà nella lista insieme agli altri valori esistenti"
15713
15714 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:40
15715 #, c-format
15716 msgid "The next option for ordering is to order from a staged record. "
15717 msgstr "L'opzione successiva per ordinare è partire da un record lavorato. "
15718
15719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:11
15720 #, c-format
15721 msgid "The notes fields are optional and can contain any type of information"
15722 msgstr "I campi note sono opzionali e liberi."
15723
15724 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:7
15725 #, c-format
15726 msgid ""
15727 "The offline circulation tool for Windows will generate a KOC file that you "
15728 "can upload into Koha once your system comes back up."
15729 msgstr ""
15730 "Lo strumento di circolazione offline per Windows genera un file KOC che "
15731 "potrai caricare sul server quando tornerà online."
15732
15733 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:27
15734 #, c-format
15735 msgid "The online help directory is: "
15736 msgstr "La directory dell'aiuto in linea è: "
15737
15738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:27
15739 #, c-format
15740 msgid ""
15741 "The other image can be something like a library logo or symbol that you "
15742 "uploaded using the 'Manage Images' module of the Patron Card Creator Tool."
15743 msgstr ""
15744 "L'altra immagine può essere qualcosa come un logo della biblioteca che hai "
15745 "caricato usando il gestore di immagini dello strumento 'Creatore di tessere'."
15746
15747 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:11
15748 #, c-format
15749 msgid ""
15750 "The other is to choose to create a new batch from the label creator tool"
15751 msgstr "L'altro è creare un nuovo batch dallo strumento di creazione etichette"
15752
15753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:15
15754 #, c-format
15755 msgid ""
15756 "The other option is to import all records from the staged file by scrolling "
15757 "below the list of records in the staged file and filling in the item "
15758 "information. "
15759 msgstr ""
15760 "L'altra possibilità è di importare tutti i record dal deposito temporaneo "
15761 "scorrendo la lista dei record e aggiungendo le informazioni di copia. "
15762
15763 # Nella parte finale mi sembra che ci sia una ripetizione. Stefano Bargioni 2012-05-22
15764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:49
15765 #, c-format
15766 msgid ""
15767 "The other option, only for overdue notices, is to use the &lt;item&gt;&lt;/"
15768 "item&gt; tags to span the line so that it will print out multiple lines. One "
15769 "example for the &lt;item&gt;&lt;/item&gt; tag option is:&lt;item&gt;\"&lt;"
15770 "&lt;biblio.title&gt;&gt;\" by &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, &lt;&lt;items."
15771 "itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;&gt; , Checkout "
15772 "date: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15773 "&gt; Fine: &lt;&lt;items.fine&gt;&gt; Due date: &lt;&lt;issues.date_due&gt;"
15774 "&gt; &lt;/item&gt;"
15775 msgstr ""
15776 "L'altra possibilità, solo per gli avvisi di ritardo, è usare i tags &lt;"
15777 "item&gt;&lt;/item&gt; intorno alla linea, in modo che questa venga stampata "
15778 "su più righe. Un esempio di uso del tag &lt;item&gt;&lt;/item&gt; è: &lt;"
15779 "item&gt;\"&lt;&lt;biblio.title&gt;&gt;\" di &lt;&lt;biblio.author&gt;&gt;, "
15780 "&lt;&lt;items.itemcallnumber&gt;&gt;, Barcode: &lt;&lt;items.barcode&gt;"
15781 "&gt; , Data prestito: &lt;&lt;issues.issuedate&gt;&gt;, Data entro cui "
15782 "restituire: &lt;&lt;issues.date_due&gt;&gt; Multa: &lt;&lt;items.fine&gt;"
15783 "&gt; &gt; &lt;/item&gt;"
15784
15785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:124
15786 #, c-format
15787 msgid ""
15788 "The other way to fast catalog is from the checkout screen. When you enter a "
15789 "barcode at checkout that Koha can't find, it will prompt you to use fast "
15790 "cataloging to add the item to Koha and check it out."
15791 msgstr ""
15792 "L'altro modo per la Catalogazione veloce è partire dalla schermata di "
15793 "prestito. Quando indichi il barcode e Koha non lo trova, ti verrà proposto "
15794 "di di usare la Catalogazione veloce per aggiungere il record bibliografico."
15795
15796 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:232
15797 #, c-format
15798 msgid "The patron has requested to receive the checkout notice "
15799 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere avviso sul prestito "
15800
15801 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:107
15802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:123
15803 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:139
15804 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:170
15805 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:199
15806 #, c-format
15807 msgid "The patron has requested to receive this notice "
15808 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso "
15809
15810 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:155
15811 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:215
15812 #, c-format
15813 msgid "The patron has requested to receive this notice as a digest "
15814 msgstr "L'utente ha richiesto di ricevere questo avviso in forma di digest"
15815
15816 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:5
15817 #, c-format
15818 msgid ""
15819 "The patron import tool can be used at any time to add patrons in bulk. It is "
15820 "commonly used in universities and schools when a new batch of students "
15821 "registers."
15822 msgstr ""
15823 "L'importazione utenti può essere usata in qualunque momento per aggiungere "
15824 "utenti in gruppo. Si utilizza titpicamente in scuole o università per nuovi "
15825 "gruppi di studenti da registrare."
15826
15827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:5
15828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:26
15829 #, c-format
15830 msgid ""
15831 "The patron's complete accounting history will appear on the Fines tab. "
15832 "Contrary to its name, the Fines tab does not just show fine data, it also "
15833 "shows membership fees, rental fees, reserve fees and any other charge you "
15834 "may have for patrons."
15835 msgstr ""
15836 "Nella sezione 'Multe' appaiono i pagamenti dell'utente. Infatti, nonostante "
15837 "il nome 'Multe', non vi sono solo le multe ma anche le tariffe pagate per la "
15838 "tessera, i prestiti, le prenotazioni ed ogni richiesta economica fatta "
15839 "all'utente."
15840
15841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:5
15842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:49
15843 #, c-format
15844 msgid ""
15845 "The patron's messaging preferences are set when adding or editing the "
15846 "patron. This tab will show the messages that have been sent and those that "
15847 "are queued to be sent"
15848 msgstr ""
15849 "Le preferenze dell'utente per i messaggi sono defintite quando aggiungi o "
15850 "modifichi un utente. Questa sezione mostra i messaggi che sono stati inviati "
15851 "e quelli che sono in coda per l'invio"
15852
15853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:144
15854 #, c-format
15855 msgid "The permission to run the overdues reports found under Circulation"
15856 msgstr ""
15857 "Il permesso per far girare il report dei ritardi dal menu della circolazione"
15858
15859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:7
15860 #, c-format
15861 msgid ""
15862 "The plugin system needs to be turned on by a system administrator and should "
15863 "only managed by those who understand Perl and the way data connects within "
15864 "Koha."
15865 msgstr ""
15866 "Il sistema di plugin può essere configurato solo da un system administrator "
15867 "ed è meglio che venga gestito da chi capisce Perl e il modo con cui sono "
15868 "organizzati i dati in Koha"
15869
15870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:38
15871 #, c-format
15872 msgid ""
15873 "The process of saving quotes is \"asynchronous\" meaning that you may "
15874 "navigate to other sections of the staff client while the quotes are being "
15875 "saved."
15876 msgstr ""
15877 "Il processo di salvataggio delle citazioni è asincrono, cioè puoi spostarti "
15878 "in altre pagine dello staff mentre ha luogo il salvataggio."
15879
15880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:273
15881 #, c-format
15882 msgid "The quick slip only includes items that were checked out today"
15883 msgstr "La ricevuta veloce include solo le copie prestate oggi"
15884
15885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:9
15886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:9
15887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:9
15888 #, c-format
15889 msgid ""
15890 "The receive page will list all items still on order with the vendor "
15891 "regardless of the basket the item is from."
15892 msgstr ""
15893 "La pagina degli arrivi elencherà tutte le copie ordinate ad un fornitore "
15894 "indipendentemente dal raccoglitore usato."
15895
15896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:15
15897 #, c-format
15898 msgid ""
15899 "The record will now have the 773 field filled in properly to complete the "
15900 "link."
15901 msgstr "Il record avrà ora il campo 773 riempito per definire il legame."
15902
15903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:75
15904 #, c-format
15905 msgid "The record will open in the MARC editor"
15906 msgstr "Il record si aprirà nell'editor MARC"
15907
15908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:64
15909 #, c-format
15910 msgid "The registration date will automatically be filled in with today's date"
15911 msgstr ""
15912 "La data di registrazione sarè riempita in automatico con la data di oggi"
15913
15914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:41
15915 #, c-format
15916 msgid ""
15917 "The relationships are set using the borrowerRelationship system preference"
15918 msgstr ""
15919 "Le possibili relazioni sono definite dalla preferenza di sistema "
15920 "borrowerRelationship"
15921
15922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:7
15923 #, c-format
15924 msgid ""
15925 "The report can be filtered using the menu options found on the left of the "
15926 "report."
15927 msgstr ""
15928 "Il report può essere filtrato usando le opzioni del menù a sinistra del "
15929 "report."
15930
15931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:5
15932 #, c-format
15933 msgid ""
15934 "The report dictionary is a way to pre-define common filters you'd like to "
15935 "apply to your reports. This is a good way to add in filters that the report "
15936 "wizard doesn't include by default. To add a new definition, or filter, click "
15937 "'New Definition' on the Reports Dictionary page and follow the 4 step "
15938 "process."
15939 msgstr ""
15940 "Il Dizionario dei report è un modo per preparare filtri da applicare a più "
15941 "di un report. E' un modo comodo per definire filtri che il sistema di "
15942 "creazione report non prevede per default. Per aggiungere una nuova "
15943 "definizione di filtro, clicca 'Nuova definizione' nella pagina del "
15944 "Dizionario dei report e segui i quattro passi."
15945
15946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:7
15947 #, c-format
15948 msgid ""
15949 "The rules are applied from most specific to less specific, using the first "
15950 "found in this order:"
15951 msgstr ""
15952 "Le regole sono applicate dal più specifico al meno specifico. Nell'ordine:"
15953
15954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:7
15955 #, c-format
15956 msgid ""
15957 "The rules that you set up here will be referenced with you Stage MARC "
15958 "Records for Import."
15959 msgstr ""
15960 "Le regole indicate qui saranno usate durante la Preparazione di reocrd MARC "
15961 "per l'importazione."
15962
15963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:19
15964 #, c-format
15965 msgid ""
15966 "The second section is for information regarding your contact at the Vendor's "
15967 "office. "
15968 msgstr ""
15969 "La seconda sezione contiene le informazioni relative al tuo contatto presso "
15970 "l'ufficio del fornitore "
15971
15972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:5
15973 #, c-format
15974 msgid ""
15975 "The serials module assists in managing your serial subscriptions (journals, "
15976 "magazines, and newspapers)."
15977 msgstr ""
15978 "Il modulo 'Risorse in continuazione' ti assiste nel gestire gli abbonamenti "
15979 "ai periodici (giornali, periodici scientifici, etc.)."
15980
15981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:279
15982 #, c-format
15983 msgid ""
15984 "The slip or receipt will show items checked out today as well as items that "
15985 "are still checked out"
15986 msgstr ""
15987 "La ricevuta mostrerà le copie prestate oggi cosi come le copie ancora in "
15988 "prestito"
15989
15990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
15991 #, c-format
15992 msgid ""
15993 "The suggestions page will automatically be limited to suggestions for your "
15994 "library. To see information for all (or any other) libraries click on the "
15995 "'Acquisition information' filter and change the library."
15996 msgstr ""
15997 "La pagina delle richieste di acquisto si limita alla richieste della tua "
15998 "biblioteca. Per vedere le richieste di altre o tutte le altre biblioteche, "
15999 "fai click sul filtro 'Informazioni sulle acquisizioni' e cambia biblioteca."
16000
16001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:5
16002 #, c-format
16003 msgid ""
16004 "The task scheduler is a way to schedule reports to run whenever you want."
16005 msgstr ""
16006 "Lo schedulatore è uno strumento per impostare la creazione di report da "
16007 "eseguire ogni volta che ti serve."
16008
16009 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:17
16010 #, c-format
16011 msgid "The three first fields are required. The rest are optional."
16012 msgstr "Questi tre campi sono richiesti, gli altri sono opzionali"
16013
16014 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:291
16015 #, c-format
16016 msgid ""
16017 "The transfer slip is printed when you confirm a transfer from one branch to "
16018 "another in your system"
16019 msgstr ""
16020 "La ricevuta di trasferimento è stampata quando confermi il trasferimento da "
16021 "una biblioteca all'altra nel tuo sistema"
16022
16023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:58
16024 #, c-format
16025 msgid ""
16026 "The type should always be 'Tabular' at this time since the other formats "
16027 "have not been implemented"
16028 msgstr ""
16029 "Il tipo deve essere sempre 'tabulare', dato che gli altri formati non sono "
16030 "ancora stati realizzati"
16031
16032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16033 #, c-format
16034 msgid ""
16035 "The value for an update can include variables that change each time the "
16036 "template is used. Currently, the system supports two variables, "
16037 "__BRANCHCODE__ which is replaced with the branchcode of the library "
16038 "currently using the template, and __CURRENTDATE__ which is replaced with the "
16039 "current date in ISO format ( YYYY-MM-DD )."
16040 msgstr ""
16041 "Il valore di un update può includere variabili che cambiano ogni volta che "
16042 "il template viene usato. Attualmente il sistema supporta due variabili, "
16043 "__BRANCHCODE__ e __CURRENTDATE__ . La prima e' il valore della biblioteca "
16044 "che usa il template, la seconda è la data corrente in formato ISO ( YYYY-MM-"
16045 "DD)."
16046
16047 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:111
16048 #, c-format
16049 msgid "The various Hold Policies have the following effects:"
16050 msgstr "Le diverse politiche per le prenotazioni hanno questi effetti:"
16051
16052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:123
16053 #, c-format
16054 msgid "The various Return Policies have the following effects:"
16055 msgstr "Le diverse politiche di restituzione hanno questi effetti:"
16056
16057 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:11
16058 #, c-format
16059 msgid "The vendor add form is broken into three pieces:"
16060 msgstr "La form per un nuovo fornitore si compone di tre parti."
16061
16062 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:65
16063 #, c-format
16064 msgid ""
16065 "The vendor price is the price before any taxes or discounts are applied."
16066 msgstr "Il prezzo del fornitore non comprende tasse o sconti"
16067
16068 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:9
16069 #, c-format
16070 msgid ""
16071 "The vendor pull down only shows vendors with closed baskets that are late."
16072 msgstr ""
16073 "Il menu a tendina dei fornitori mostra solo i fornitori con raccogliotori "
16074 "sia chiusi che in ritardo"
16075
16076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:19
16077 #, c-format
16078 msgid ""
16079 "Then when generating reports on the module you created the value for you "
16080 "will see an option to limit by the definition at the bottom of the usual "
16081 "filters."
16082 msgstr ""
16083 "Cosi, quando genererai dei reports con il modulo a cui hai collegato il "
16084 "dizionario, vedrai una nuova opzione per filtrare i risultati dopo i filtri "
16085 "usuali."
16086
16087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:12
16088 #, c-format
16089 msgid ""
16090 "Then you can add descriptions for this set. To do this click on 'Add "
16091 "description' and fill the newly created text box. You can add as many "
16092 "descriptions as you want."
16093 msgstr ""
16094 "Poi puoi aggiungere una definizione a questo set. Clicca su 'Aggiungi una "
16095 "descrizione' e compila il campo. Puoi aggiungere quante descrizioni vuoi."
16096
16097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:267
16098 #, c-format
16099 msgid ""
16100 "There are also a set of predefined slips (or receipts) listed on this page. "
16101 "All of these slips can be customized by altering their text via the Notices "
16102 "&amp; Slips tool and their style using the SlipCSS preference to define a "
16103 "stylesheet. Here is what those slips are used for:"
16104 msgstr ""
16105 "Ci sono anche delle ricevute predefinite elencate in questa pagina. Tutte "
16106 "possono essere personalizzate modificando il testo tramite lo strumento "
16107 "Avvisi &amp; Ricevute e il loro stile CSS usando la preferenza SlipCSS. Qui "
16108 "c'è per cosa possono essere usate:"
16109
16110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:7
16111 #, c-format
16112 msgid "There are four basic functions in the editor:"
16113 msgstr "Ci sono 4 funzioni di base nell'editor:"
16114
16115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:7
16116 #, c-format
16117 msgid "There are four basic functions in the uploader:"
16118 msgstr "Il caricatore ha quattro funzioni:"
16119
16120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:69
16121 #, c-format
16122 msgid ""
16123 "There are many ways to delete item records. If you only need to delete one "
16124 "item you can do this by opening up the detail page for the bib record and "
16125 "clicking the 'Edit' button at the top. From there you can choose to 'Edit "
16126 "items'."
16127 msgstr ""
16128 "Ci sono diversi modi di cancellare record di copia. Si si tratta di "
16129 "cancellare una sola copia, puoi farlo dalla pagina dei dettagli del record "
16130 "bibliografico, con il bottone Edit. Da lì scegli 'Modifica copie'."
16131
16132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:30
16133 #, c-format
16134 msgid "There are several messages that can appear when checking items in:"
16135 msgstr ""
16136 "Ci sono numerosi messaggi che possono apparire quando fai rientrare le copie:"
16137
16138 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:46
16139 #, c-format
16140 msgid ""
16141 "There are several pre-defined options for the 'Frequency' of publication "
16142 msgstr ""
16143 "Ci sono molte opzioni predefinite per la 'Frequenza' di una pubblicazione "
16144
16145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:7
16146 #, c-format
16147 msgid ""
16148 "There are several ways to place holds from the staff client. The most "
16149 "obvious is using the 'Place Hold' button at the top of any bibliographic "
16150 "record."
16151 msgstr ""
16152 "Ci sono diversi modi per effettuare prenotazioni dall'interfaccia dello "
16153 "staff. Il più semplice è usare il bottone 'Prenota' in alto nel record "
16154 "bibliografico."
16155
16156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:32
16157 #, c-format
16158 msgid ""
16159 "There are three indexes that comprise Content: 'fic' is derived from 003/33; "
16160 "'bio' is derived from the 008/34 and 'mus' is derived from LEADER/06. Common "
16161 "values for each of these are:"
16162 msgstr ""
16163 "Ci sono tre indici che comprendono Contenuto: 'fic' è derivato da 003/33; "
16164 "'bio' è derivato da 008/34 e 'mus' è derivato da LEADER/06. I valori comuni "
16165 "per ognuno di questi sono:"
16166
16167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:60
16168 #, c-format
16169 msgid ""
16170 "There are times when Koha will prevent the librarian from being able to "
16171 "check out items to a patron. When this happens a warning will appear "
16172 "notifying the librarian of why the patron cannot check items out."
16173 msgstr ""
16174 "In alcuni casi Koha impedisce al bibliotecario di fare prestiti ad un "
16175 "utente. Quando questo succede, apparirà un avviso che notificherà al "
16176 "bibliotecario perché l'utente non può prendere in prestito delle opere."
16177
16178 # Stefano Bargioni modulo 'avvisi'?
16179 # Tajoli: e' una parte della circolazione. Ho tradotto 'notices' con 'avvisi'
16180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:17
16181 #, c-format
16182 msgid ""
16183 "There is a default acquisitions claim letter. If you would rather use a "
16184 "different one, you can create that in the notices module and choose it from "
16185 "the menu above the list of late items."
16186 msgstr ""
16187 "Questa è una lettera di sollecito standard. Se vuoi usare un testo diverso "
16188 "da quello di default per la lettera di sollecito ordini, puoi prepararne uno "
16189 "nella sezione 'Avvisi' e sceglierlo dal menù posto sopra la lista delle "
16190 "copie in ritardo."
16191
16192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:112
16193 #, c-format
16194 msgid "Thesaurus "
16195 msgstr "Thesaurus "
16196
16197 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:23
16198 #, c-format
16199 msgid ""
16200 "These parameters help control patron records and circulation rules. It is "
16201 "best to set the basic parameters before visiting this section."
16202 msgstr ""
16203 "Questi parametri ti aiutano a controllare i record degli utenti e le regole "
16204 "di circolazione. E' bene che prima tu abbia configurato i parametri di base "
16205 "prima di visitare questa sezione."
16206
16207 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:7
16208 #, c-format
16209 msgid "These preferences are set based on patron types and item types."
16210 msgstr "Queste preferenze sono basate sul tipo utente e tipo di copia."
16211
16212 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:5
16213 #, c-format
16214 msgid ""
16215 "These reports are limited in what data they can look at, so it's often "
16216 "recommended to use custom reports for official end of the year statistics."
16217 msgstr ""
16218 "Questi report sono limitati in quanto ai dati che possono esaminare, per cui "
16219 "si raccomanda di usare usare report personalizzati per generare quelli "
16220 "ufficiali al termine dell'anno."
16221
16222 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:5
16223 #, c-format
16224 msgid ""
16225 "These rules define how your items are circulated, how/when fines are "
16226 "calculated and how holds are handled."
16227 msgstr ""
16228 "Queste regole definiscono come le copie circolano, come le multe sono "
16229 "calcolate e come le prenotazioni sono gestite."
16230
16231 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:7
16232 #, c-format
16233 msgid ""
16234 "These rules only go into effect if the preference UseBranchTransferLimits is "
16235 "set to 'enforce'."
16236 msgstr ""
16237 "IMPORTANTE: Queste regole avranno effetto solo se la preferenza "
16238 "'UseBranchTransferLimits' è su 'forza'."
16239
16240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:71
16241 #, c-format
16242 msgid ""
16243 "These tags are &lt;item&gt; and &lt;/item&gt; which should enclose all "
16244 "fields from the biblio, biblioitems, and items tables."
16245 msgstr ""
16246 "Questi tag sono &lt;item&gt; e &lt;/item&gt;; che può includere tutti i "
16247 "campi dalle tabell biblio, biblioitems, e items."
16248
16249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:5
16250 #, c-format
16251 msgid ""
16252 "Think of Frameworks as templates for creating new bibliographic records. "
16253 "Koha comes with some predefined frameworks that can be edited or deleted, "
16254 "and librarians can create their own frameworks for content specific to their "
16255 "libraries."
16256 msgstr ""
16257 "Puoi pensare alle griglie di catalogazione come a modelli per creare record. "
16258 "Koha ne ha alcuni predefiniti, che possono essere modificati o cancellati. "
16259 "Ne possono anche essere create di nuove, se servono alla biblioteca."
16260
16261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:19
16262 #, c-format
16263 msgid ""
16264 "This can be done by searching for an existing record by clicking on the "
16265 "'Search for Biblio' link below the boxes or by entering the bib number for a "
16266 "record in the first box. Only if you search with the field between the "
16267 "parenthesis."
16268 msgstr ""
16269 "Questo si può fare cercando un record esistente cliccando sul link 'Ricerca "
16270 "record' posto sotto le caselle o inserendo un numero di record nella prima "
16271 "casella. Solo se cerchi con il campo tra parentesi."
16272
16273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:28
16274 #, c-format
16275 msgid ""
16276 "This can be done easily by using the 'Edit as New (Duplicate)' option found "
16277 "on the subscription information page and changing only the 'Library' field"
16278 msgstr ""
16279 "Questo può essere fatto usando l'opzione 'Modifica come nuovo (duplica)' che "
16280 "trovi nella pagina dinformazioni dell'abbonamento e cambiando solo il campo "
16281 "'Biblioteca'"
16282
16283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:99
16284 #, c-format
16285 msgid ""
16286 "This can be overridden with the AllowRenewalLimitOverride system preference"
16287 msgstr ""
16288 "Questa impostazione può essere sovrascritta dalla preferenza di sistema "
16289 "AllowRenewalLimitOverride"
16290
16291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:75
16292 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:80
16293 #, c-format
16294 msgid ""
16295 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag"
16296 msgstr ""
16297 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
16298 "e aggiungendo un flag"
16299
16300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:70
16301 #, c-format
16302 msgid ""
16303 "This can be set by the librarian editing a patron record and adding a flag "
16304 "or by the Overdue/Notice Status Triggers"
16305 msgstr ""
16306 "Questo può essere fatto dal bibliotecario modificando il record dell'utente "
16307 "e aggiungendo un flag o attraverso lo strumento Triggers per messaggi di "
16308 "ritardo/status"
16309
16310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:97
16311 #, c-format
16312 msgid ""
16313 "This flag can automatically be set with the Overdue/Notice StatusTriggers"
16314 msgstr ""
16315 "Questa casella può essere spuntata automaticamente con un trigger che manda "
16316 "una avviso di ritardo nella restituzione"
16317
16318 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:9
16319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:82
16320 #, c-format
16321 msgid ""
16322 "This form can automatically generate a random password if you click the link "
16323 "labeled \"Click to fill with a randomly generated suggestion. Passwords will "
16324 "be displayed as text.\""
16325 msgstr ""
16326 "Questa form può generare automaticamente una password casuale se premi il "
16327 "link che ha etichetta 'Clicca per generare una password casuale. Verrà "
16328 "mostrata in chiaro'."
16329
16330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:88
16331 #, c-format
16332 msgid ""
16333 "This form will not appear if you have the patronimages system preference to "
16334 "not allow patron images"
16335 msgstr ""
16336 "Questo from non appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
16337 "patronimages per non permettere le immagini degli utenti"
16338
16339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:12
16340 #, c-format
16341 msgid ""
16342 "This function allows for the selection and upload of a CSV file containing "
16343 "quotes."
16344 msgstr ""
16345 "Questa funzione permette di scegliere e caricare file CSV contenenti "
16346 "citazioni."
16347
16348 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:7
16349 #, c-format
16350 msgid ""
16351 "This is the library that all circulation transactions will take place at. If "
16352 "you are at another library (or on a bookmobile) you will want to set your "
16353 "library before you start circulating items. To do this you can click 'Set' "
16354 "at the top right or on the Circulation page."
16355 msgstr ""
16356 "Questa è la biblioteca in cui hanno luogo tutte le operazioni di "
16357 "circolazione. Se sei in un'altra biblioteca (o in un biblio-bus) dovrai "
16358 "indicare il nome della biblioteca prima di effettuare prestiti. Per farlo, "
16359 "premi 'Imposta' in alto a destra nella pagina della Circolazione."
16360
16361 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:31
16362 #, c-format
16363 msgid ""
16364 "This list of parameters includes functionalities that didn't fit in any "
16365 "other category. These items are optional and may not need to be altered, "
16366 "depending on your library's needs."
16367 msgstr ""
16368 "Questi parametri riguerdano funzionalità che non rientrano in nessun altra "
16369 "categoria. Sono opzionali e potrebbe non essere necessario modificarli."
16370
16371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:5
16372 #, c-format
16373 msgid ""
16374 "This list shows you all of the titles tagged with the term you clicked on."
16375 msgstr ""
16376 "Questa lista mostra tutti i titoli taggati con il termine su cui hai "
16377 "cliccato."
16378
16379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:211
16380 #, c-format
16381 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for all items that are due"
16382 msgstr ""
16383 "Questo avviso è spedito come 'preavviso' per tutte le copie che sono in "
16384 "scadenza"
16385
16386 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:195
16387 #, c-format
16388 msgid "This notice is sent as the 'Advanced notice' for an item is due"
16389 msgstr ""
16390 "Questo avviso è usato 'Preavviso' agli utenti i cui prestiti stanno per "
16391 "scadere"
16392
16393 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:103
16394 #, c-format
16395 msgid ""
16396 "This notice is sent as the 'Check in' notice for all items that are checked "
16397 "in"
16398 msgstr ""
16399 "Questo avviso è inviato come avviso di rientro di tutte le copie rientrate "
16400 "dal prestito."
16401
16402 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:119
16403 #, c-format
16404 msgid ""
16405 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are checked "
16406 "out"
16407 msgstr ""
16408 "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutte le copie che sono "
16409 "state prestate."
16410
16411 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:227
16412 #, c-format
16413 msgid ""
16414 "This notice is sent as the 'Check out' notice for all items that are renewed"
16415 msgstr "Questo avviso è inviato come avviso di prestito per tutti i rinnovi."
16416
16417 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:151
16418 #, c-format
16419 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for all items that are due"
16420 msgstr ""
16421 "Questo avviso è inviato come 'copia in ritardo' per tutte le copie che sono "
16422 "in ritardo."
16423
16424 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:135
16425 #, c-format
16426 msgid "This notice is sent as the 'Item due' for an item is due"
16427 msgstr ""
16428 "Questo avviso è inviato come 'copia da rientrare' per ciascuna copia che "
16429 "deve rientrare dal prestito"
16430
16431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:228
16432 #, c-format
16433 msgid "This notice is used if three criteria are met: "
16434 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri tre criteri: "
16435
16436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:104
16437 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:120
16438 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:136
16439 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:152
16440 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:167
16441 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:196
16442 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:212
16443 #, c-format
16444 msgid "This notice is used if two criteria are met: "
16445 msgstr "Questo avvivo viene usato se sono veri due criteri: "
16446
16447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:189
16448 #, c-format
16449 msgid "This notice is used to send Overdue Notices to Patrons"
16450 msgstr "Questo avviso è usato per inviare avvisi di ritardo agli utenti"
16451
16452 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:183
16453 #, c-format
16454 msgid ""
16455 "This notice requires the emailLibrarianWhenHoldIsPlaced system preference to "
16456 "be set to 'Enable'"
16457 msgstr ""
16458 "Questo avviso richiede che la preferenza di sistema "
16459 "emailLibrarianWhenHoldIsPlaced abbia valore 'Abilita'"
16460
16461 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:5
16462 #, c-format
16463 msgid ""
16464 "This one-step report will show you how many items of each item type are "
16465 "currently in your library or libraries."
16466 msgstr ""
16467 "Questo report di un solo passo mostra quante copie di ciascun tipo di copia "
16468 "sono attualmente nella tua sottobiblioteca o biblioteca."
16469
16470 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:36
16471 #, c-format
16472 msgid ""
16473 "This option allows for saving all of the quotes in the temporary editing "
16474 "table to the pool of quotes."
16475 msgstr ""
16476 "Questa funzione permette di salvare le citazioni dalla tabella temporanea "
16477 "nel deposito delle citazioni."
16478
16479 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:19
16480 #, c-format
16481 msgid "This option allows for the addition of quotes one at a time."
16482 msgstr "Questa funzione permette di aggiungere citazioni una alla volta."
16483
16484 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:28
16485 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:28
16486 #, c-format
16487 msgid "This option allows for the deletion of one or more quotes at a time."
16488 msgstr "Questa funzione permette di cancellare un o più citazioni."
16489
16490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:36
16491 #, c-format
16492 msgid ""
16493 "This option allows for the uploading of a CSV file containing bulk quotes."
16494 msgstr "Questa funzione consente di caricare un file CSV di citazioni."
16495
16496 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:26
16497 #, c-format
16498 msgid ""
16499 "This option will only appear if the AllowHoldDateInFuture system preference "
16500 "is set to 'Allow'"
16501 msgstr ""
16502 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
16503 "AllowHoldDateInFuture a 'Permetti'"
16504
16505 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:19
16506 #, c-format
16507 msgid ""
16508 "This option will only appear if you have set the SpecifyDueDate system "
16509 "preference to allow staff to override the due date"
16510 msgstr ""
16511 "Questa opzione appare solo se hai settato la preferenza di sistema "
16512 "SpecifyDueDate in modo da permettere allo staff di bypassare la data di "
16513 "rientro calcolata dal sistema"
16514
16515 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:50
16516 #, c-format
16517 msgid ""
16518 "This option will take you to the Holds Ratio report where you can find items "
16519 "with a high hold ratio and order additional copies. Next to each title will "
16520 "be a link with the number of items to order, click that and it will add the "
16521 "item to your basket."
16522 msgstr ""
16523 "Questa opzione ti fornisce un report con la distribuzione delle prenotazioni "
16524 "dove potrai trovare documenti con un alto numero di prenotazioni sopra per "
16525 "ordinarne, quindi, copie aggiuntive. Accanto a ciascun titolo ci sarà un "
16526 "link con il numero di copie da ordinare, cliccandoci sppra potrai aggiungere "
16527 "la copia al tuo basket."
16528
16529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:5
16530 #, c-format
16531 msgid ""
16532 "This page provides information regarding all of the items attached to a "
16533 "record."
16534 msgstr "Questa pagina fornisce informazioni sulle copie relative al record."
16535
16536 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:5
16537 #, c-format
16538 msgid ""
16539 "This page shows a short summary of the subscription along with all of the "
16540 "issues that have been received, are expected, or marked late."
16541 msgstr ""
16542 "Questa pagina mostra un breve riassunto dell'abbonamento con tutti i "
16543 "fascicoli che sono arrivati, sono attesi o sono stati indicati come in "
16544 "ritardo."
16545
16546 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:5
16547 #, c-format
16548 msgid ""
16549 "This page shows you all of the information about your subscription including "
16550 "issue history."
16551 msgstr ""
16552 "Questa pagina mostra tutte le informazioni circa l'abbonamento incluse lo "
16553 "storico dei fascicoli."
16554
16555 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:7
16556 #, c-format
16557 msgid ""
16558 "This page will list for you the numbering patterns you have saved in the "
16559 "past as well as a few canned patterns."
16560 msgstr ""
16561 "Questa pagina elenca gli scgemi di numerazione che hai salvato e alcuni "
16562 "schemi caricati durante l'installazione."
16563
16564 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:37
16565 #, c-format
16566 msgid ""
16567 "This patron type is used strictly for statistical purposes, such as in house "
16568 "use of items."
16569 msgstr ""
16570 "Questo tipo di utente è usato solo a scopi statistici, per esempio per l'uso "
16571 "interno di copie."
16572
16573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:312
16574 #, c-format
16575 msgid ""
16576 "This permission does not include the ability to delete or create a "
16577 "subscription"
16578 msgstr ""
16579 "Questo permesso non include la possibilità di cancellare o creare un "
16580 "abbonamento"
16581
16582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:13
16583 #, c-format
16584 msgid ""
16585 "This report uses 'Period,' or date, filtering that allows you to limit to a "
16586 "month by simply selecting the first day of the first month through the first "
16587 "day of the next month. For example, 10/1 to 11/1 to find statistics for the "
16588 "month of October. "
16589 msgstr ""
16590 "Questo report permette di usare le date, usandole come filtro puoi "
16591 "facilmente fare un report mensile; deve solo indicare il primo giorno del "
16592 "mense e il primo giorno del mese dopo. Ad esempio 01/10 - 01/11 per trovare "
16593 "le statistiche di ottobre. "
16594
16595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:5
16596 #, c-format
16597 msgid "This report will list all items that are overdue at your library."
16598 msgstr ""
16599 "Questo report ti mostrerà tutte le copie prestate che sono in ritardo nella "
16600 "tua biblioteca."
16601
16602 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:5
16603 #, c-format
16604 msgid ""
16605 "This report will list all of the items that Koha thinks are in transit to "
16606 "your library."
16607 msgstr ""
16608 "Questo report elenca le copie che sono in transito nella tua biblioteca."
16609
16610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:5
16611 #, c-format
16612 msgid ""
16613 "This report will list for you the patrons in your system who haven't checked "
16614 "any items out."
16615 msgstr "Il report guidato ti mostrerà quali utenti non hanno preso prestiti."
16616
16617 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:5
16618 #, c-format
16619 msgid ""
16620 "This report will list items in your collection that have never been checked "
16621 "out."
16622 msgstr "Questo report ti mostrerà le copie mai andate in prestito."
16623
16624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:5
16625 #, c-format
16626 msgid ""
16627 "This report will list the average time items are out on loan based on the "
16628 "criteria you enter"
16629 msgstr ""
16630 "Questo report elenca ll tempo medio che le copie sono in prestito basato sui "
16631 "criteri che inserisci"
16632
16633 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:5
16634 #, c-format
16635 msgid ""
16636 "This report will list the total number of items of each item type per "
16637 "library."
16638 msgstr ""
16639 "Questo report ti mostrerà i totali di copie per tipologia e biblioteca."
16640
16641 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:5
16642 #, c-format
16643 msgid ""
16644 "This report will show all of the holds that are waiting for patrons to pick "
16645 "them up."
16646 msgstr ""
16647 "Questo report elenca le copie in prenotazione in attesa di essere prelevate "
16648 "dai rispettivi utenti."
16649
16650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:5
16651 #, c-format
16652 msgid "This report will show you all of the holds at your library."
16653 msgstr "Questo report ti mostrerà tutte le prenotazioni nella tua biblioteca."
16654
16655 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:5
16656 #, c-format
16657 msgid ""
16658 "This report will show you all of the items that have holds on them that are "
16659 "available at the library for pulling. If the items are available at multiple "
16660 "libraries then all libraries with that item available will see the hold to "
16661 "pull until one library triggers the hold."
16662 msgstr ""
16663 "Il report elencherà le copie con prenotazione che sono disponibili in "
16664 "biblioteca per l'evasione. Se le copie sono disponibili in più biblioteche, "
16665 "tutte le biblioteche in questione vedranno la prenotazione, finché una di "
16666 "esse se le prende in carico."
16667
16668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:5
16669 #, c-format
16670 msgid ""
16671 "This report will show you any overdues at your library that have accrued "
16672 "fines on them."
16673 msgstr ""
16674 "Questo report ti mostra ogni ritardo nella tua biblioteca che ha generato "
16675 "una multa."
16676
16677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:5
16678 #, c-format
16679 msgid ""
16680 "This report will simply list the items that have the been checked out the "
16681 "most."
16682 msgstr ""
16683 "Il report guidato ti mostrerà le copie che  sono state prestate maggiormente."
16684
16685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:5
16686 #, c-format
16687 msgid "This report will simply list the patrons who have the most checkouts."
16688 msgstr "Il report guidato ti mostrerà gli utenti con più prestiti."
16689
16690 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:21
16691 #, c-format
16692 msgid ""
16693 "This requires that you have your closings added to the Holidays & Calendar "
16694 "Tool"
16695 msgstr ""
16696 "Ciò richiede che i tuoi giorni di chiusura siano inseriti nello strumento "
16697 "'Calendario'"
16698
16699 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:33
16700 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:48
16701 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:64
16702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:75
16703 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:86
16704 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:101
16705 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:112
16706 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:119
16707 #, c-format
16708 msgid "This section can be expanded"
16709 msgstr "Questa sezione può essere espansa"
16710
16711 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:5
16712 #, c-format
16713 msgid ""
16714 "This section provides information about your Koha installation. It is useful "
16715 "for developers and if you wish to report bugs or issues to the Koha "
16716 "community."
16717 msgstr ""
16718 "Questa sezione fornisce informazioni sulla tua installazione di Koha. Può "
16719 "essere utile per gli sviluppatori e se desideri segnalare bugs o problemi "
16720 "alla comunità di Koha."
16721
16722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:9
16723 #, c-format
16724 msgid ""
16725 "This section tells you which version of Koha and supporting software you are "
16726 "using. If possible, when reporting issues to the Koha community, always give "
16727 "details of which version of Koha you are using. Koha is under active "
16728 "development and it is highly likely that an upgrade to a more recent version "
16729 "will provide patches and bug fixes you require."
16730 msgstr ""
16731 "Questa sezione ti indica quale versione di koha e quali software di supporto "
16732 "stai usando. Se è possibile, quando segnali problemi alla comunità di koha, "
16733 "fornisci sempre i dettagli della versione di Koha che stai usando. Koha è in "
16734 "continuo sviluppo ed è altamente probabile che un aggiornamento ad una "
16735 "versione più recente ti fornisca le migliorie e le correzioni di bug di cui "
16736 "hai bisogno."
16737
16738 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:17
16739 #, c-format
16740 msgid ""
16741 "This should be done regularly in preparation for any unexpected connection "
16742 "losses."
16743 msgstr ""
16744 "Questo dev'essere eseguito regolarmente per prevenire eventuali perdite di "
16745 "connessione impreviste."
16746
16747 # Una data contiene una virgola...?
16748 # Si, e' un formato UK un po' arcaico.
16749 # monthname day, year  .
16750 # Ma ho esemplificato all'italiana
16751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:32
16752 #, c-format
16753 msgid ""
16754 "This syntax would be required if the data might have a comma in it, like a "
16755 "date string."
16756 msgstr ""
16757 "Questa sintassi è richiesta se i dati contengono una virgola, come nel caso "
16758 "di un numero con decimali (tipo 2.029,02)."
16759
16760 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:32
16761 #, c-format
16762 msgid "This tab lists all of the languages that Koha has been translated to."
16763 msgstr "Questa scheda elenca tutte le lingue in cui Koha è stato tradotto."
16764
16765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:13
16766 #, c-format
16767 msgid ""
16768 "This tab lists all the dependent Perl modules for Koha and whether or not "
16769 "you have them installed, and the version number. If you are reporting an "
16770 "issue, the developer may ask what is the state of the Perl modules you have "
16771 "installed."
16772 msgstr ""
16773 "Questa scheda indica moduli Perl necessari a Koha, se siano stati installati "
16774 "o meno e il numero di versione. Se stai segnalando un problema, lo "
16775 "sviluppatore potrebbe chiederti lo stato dei moduli Perl che hai installato."
16776
16777 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:36
16778 #, c-format
16779 msgid "This tab provides a summary of Koha's release and development history."
16780 msgstr ""
16781 "Questa scheda fornisce un riassunto del ciclo di rilascio di Koha e della "
16782 "storia del suo sviluppo."
16783
16784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:28
16785 #, c-format
16786 msgid ""
16787 "This tab shows the information related to any and all licenses associated "
16788 "with Koha."
16789 msgstr ""
16790 "Questa scheda mostra le informazioni riguardo ogni licenza associata a Koha."
16791
16792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:18
16793 #, c-format
16794 msgid ""
16795 "This tab will provide you with warnings if you are using system preferences "
16796 "that have since been deprecated or system preferences that you have set "
16797 "without other required preferences."
16798 msgstr ""
16799 "Questa sezione ti permette di individuare preferenze obsolete o che stai "
16800 "usando senza avere impostato altre richieste."
16801
16802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:5
16803 #, c-format
16804 msgid ""
16805 "This tool allows you to bulk anonymize circulation histories (this means "
16806 "that you keep records of how many times items were checked out - but not the "
16807 "patrons who checked the items out) or bulk delete patrons (remove them from "
16808 "the system completely)."
16809 msgstr ""
16810 "Questo strumento permette di rendere anonimo le registrazioni di "
16811 "circolazione o cancellare in massa dei records utente. Questo significa che "
16812 "il sistema tiene un link fra vecchi prestiti e le loro copie ma tronca il "
16813 "link all'utente."
16814
16815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:17
16816 #, c-format
16817 msgid ""
16818 "This tool can be used to chain together pieces of the record as well. If you "
16819 "want the series number to show in the title on your search results you "
16820 "simply have to map 490 $v to 'subtitle' along with the 245 $b."
16821 msgstr ""
16822 "Questo strumento può anche essere usato per unire parti del record. Se vuoi "
16823 "che il numero di serie sia visibile accanto al titolo nella pagina dei "
16824 "risultati, associa 490$v a 'sottotitolo' insieme a 245$b."
16825
16826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:5
16827 #, c-format
16828 msgid ""
16829 "This tool can be used to import both bibliographic and authority records "
16830 "that are saved in MARC format. Importing records into Koha includes two "
16831 "steps. The first is to stage records for import."
16832 msgstr ""
16833 "Questo strumento può essere usaro per importare sia recorda bibliografici "
16834 "che di authority salvati in formato MARC. L'import di record in Koha include "
16835 "due passaggi. Il primo è immagazzinare record per l'import."
16836
16837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:5
16838 #, c-format
16839 msgid "This tool checks the MARC structure in your frameworks."
16840 msgstr ""
16841 "Questo strumento controlla la struttura MARC delle tue griglie di "
16842 "catalogazione."
16843
16844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:7
16845 #, c-format
16846 msgid ""
16847 "This tool is useful for altering MARC records from various vendors/sources "
16848 "work with your MARC framework. The system essentially allows one to create a "
16849 "basic script using actions to Copy, Move, Add, Update and Delete fields."
16850 msgstr ""
16851 "Questo strumento è utile per modificare record MARC provenienti da diverse "
16852 "fonti. Il sistema permette di creare uno script di livello base usando le "
16853 "azioni Copia, Muovi, Modifica e Cancella sui campi MARC."
16854
16855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:19
16856 #, c-format
16857 msgid "This tool will allow you to delete a batch of item records from Koha."
16858 msgstr ""
16859 "Questo strumento ti permette di cancellare delle copie da Koha con una "
16860 "lavorazione in batch"
16861
16862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:5
16863 #, c-format
16864 msgid ""
16865 "This tool will allow you to map MARC fields to a set of predefined keywords."
16866 msgstr ""
16867 "Questo strumento ti permette di collagare dei campi MARC a un insieme di "
16868 "keyword predefinite."
16869
16870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:5
16871 #, c-format
16872 msgid "This tool will allow you to modify a batch of item records in Koha."
16873 msgstr ""
16874 "Questo strumento ti permette di modificare delle copie in Koha con una "
16875 "lavorazione in batch"
16876
16877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:5
16878 #, c-format
16879 msgid ""
16880 "This tool will allow you to upload cover images for the materials in your "
16881 "catalog. To access this tool, staff will need the upload_local_cover_images "
16882 "permission. In order for images to show in the staff client and/or OPAC you "
16883 "will need to set your LocalCoverImages and/or OPACLocalCoverImages "
16884 "preferences to 'Display.' Images can be uploaded in batches or one by one."
16885 msgstr ""
16886 "Questo strumento ti permette di caricare immagini di coperte per le opere "
16887 "nel tuo catalogo. Per usarlo, l'utente dello staff deve avere il permesso "
16888 "'upload_local_cover_images'. Per mostrare le immagini nel client dello staff "
16889 "e/o nell'OPAC, devi attivare le preferenze di sistema LocalCoverImages e/o "
16890 "OPACLocalCoverImages al valore 'Display'. Le immagini possono essere "
16891 "caricate in batch o una alla volta."
16892
16893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:19
16894 #, c-format
16895 msgid ""
16896 "This value will be charged to patrons when you mark and item they have "
16897 "checked out as 'Lost'"
16898 msgstr ""
16899 "Questo valore verrà addebitato all'utente quando marchi la copia a suo "
16900 "prestito come 'Perduta'"
16901
16902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:19
16903 #, c-format
16904 msgid ""
16905 "This will allow for easy entry of local cities into the patron record "
16906 "without risking the potential for typos or mistaken zip/postal codes."
16907 msgstr ""
16908 "Ciò facilita il data entry di nomi di città nella scheda utente, senza il "
16909 "rischio di errori di battitura nel nome o del CAP"
16910
16911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:13
16912 #, c-format
16913 msgid ""
16914 "This will allow you download a local copy of your patrons and circulation "
16915 "data. Click the 'Download records' link at the top of the page to "
16916 "synchronize your data."
16917 msgstr ""
16918 "Questo ti permetterà di scaricare un copia in locale dei tuoi dati degli "
16919 "utenti e di circolazione. Clicca su 'Scarica records' nella testata della "
16920 "pagina per sincronizzare i tuoi dati."
16921
16922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:37
16923 #, c-format
16924 msgid "This will charge the patron on checkout"
16925 msgstr "Ciò assegnerà una spesa all'utente al momento del prestito"
16926
16927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:15
16928 #, c-format
16929 msgid "This will check the holiday calendar before charging fines"
16930 msgstr ""
16931 "Questo controlla con il calendario delle chiusure/festività prima di "
16932 "caricare le multe"
16933
16934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:9
16935 #, c-format
16936 msgid "This will generate a text file with one barcode per line."
16937 msgstr "Verrà generato un file di testo con un barcode per riga."
16938
16939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:19
16940 #, c-format
16941 msgid ""
16942 "This will not only duplicate your budget, but all of the funds associated "
16943 "with that budget so that you can reuse budgets and funds from year to year."
16944 msgstr ""
16945 "Questa operazione non duplica il budget, ma tutti i fondi ad esso associati, "
16946 "così potrai riusare budgets e fondi di anno in anno."
16947
16948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:87
16949 #, c-format
16950 msgid ""
16951 "This will open a new MARC record with the fields filled in with the values "
16952 "from the original bibliographic record."
16953 msgstr ""
16954 "Si aprirà un nuovo record MARC con i campi riempiti con i valori provenienti "
16955 "dal record bibliografico originale."
16956
16957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:7
16958 #, c-format
16959 msgid "This will open up a blank form for entering MARC field data"
16960 msgstr "Si aprirà una form vuota per introdurre i campi MARC."
16961
16962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:60
16963 #, c-format
16964 msgid ""
16965 "This will open up the batch item modification tool where you can edit all of "
16966 "the items on this record as a batch."
16967 msgstr ""
16968 "Si aprirà lo strumento di modifica copie in gruppo, da cui potrai apportare "
16969 "modifiche a un gruppo di copie."
16970
16971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:11
16972 #, c-format
16973 msgid ""
16974 "This will prompt you to enter the barcode for the item this record should be "
16975 "linked to."
16976 msgstr ""
16977 "Ti verrà chiesto di inserire il barcode della copia a cui questo record deve "
16978 "essere collegato."
16979
16980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:11
16981 #, c-format
16982 msgid "Time should be entered as hh:mm (2 digit hour, 2 digit minute)"
16983 msgstr ""
16984 "L'orario deve essere inserito nella forma hh::mm (due cifre per l'ora, due "
16985 "cifre per i minuti)"
16986
16987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:34
16988 #, c-format
16989 msgid "Timeline"
16990 msgstr ""
16991
16992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:24
16993 #, c-format
16994 msgid "Tip"
16995 msgstr "Suggerimento"
16996
16997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:19
16998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:51
16999 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:17
17000 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
17001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
17002 #, c-format
17003 msgid "Tip:"
17004 msgstr "Suggerimento:"
17005
17006 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:107
17007 #, c-format
17008 msgid ""
17009 "Tip: A Comma Separated Text file is a CSV file and it can be opened by any "
17010 "spreadsheet application."
17011 msgstr ""
17012 "Suggerimento: un file separato con virgole è un file CSV e può essere aperto "
17013 "con tutti i programmi tipo Excell o LibreOffice Calc"
17014
17015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:42
17016 #, c-format
17017 msgid ""
17018 "Tip: All fields, with the exception of the 'Item Type' will be editable from "
17019 "the Item Types list"
17020 msgstr ""
17021 "Suggerimento: tutti i campi, ad eccezione del 'Tipo di copia' sono "
17022 "modificabili dalla lista dei tipi di copia"
17023
17024 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:19
17025 #, c-format
17026 msgid ""
17027 "Tip: Chain together the fields you want to show after the item title in the "
17028 "order in which you want them to appear."
17029 msgstr ""
17030 "Suggerimento: concatena i campi che vuoi mostrare dopo il titolo della copia "
17031 "nell'ordine che ti occorre."
17032
17033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:23
17034 #, c-format
17035 msgid ""
17036 "Tip: If loading patron attributes, the 'patron_attributes' field should "
17037 "contain a comma-separated list of attribute types and values."
17038 msgstr ""
17039 "Suggerimento: in caso di caricamento di attributi utente, il campo relativo "
17040 "deve contenere una lista di tipo/valore separati da virgola."
17041
17042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:22
17043 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:21
17044 #, c-format
17045 msgid ""
17046 "Tip: If no results are found, try searching for fewer fields, not all Z39.50 "
17047 "targets can search all of the fields above."
17048 msgstr ""
17049 "Seggerimento: se non ci sono risultati, provare con meno campi. Non tutti i "
17050 "server Z39.50 cercano su tutti i campi qui indicati."
17051
17052 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:105
17053 #, c-format
17054 msgid ""
17055 "Tip: If the total amount loanable for a given patron category is left blank, "
17056 "no limit applies, except possibly for a limit you define for a specific item "
17057 "type."
17058 msgstr ""
17059 "Suggerimento:  se non si indica la quantità del massimo numero di prestiti, "
17060 "non viene applicato nessun limite, eccetto la possibilità di limitare i "
17061 "prestiti per uno specifico tipo di copia."
17062
17063 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:20
17064 #, c-format
17065 msgid ""
17066 "Tip: If you are a single library system choose your library name before "
17067 "creating rules (sometimes having only rules for the 'all libraries' option "
17068 "can cause issues with holds)"
17069 msgstr ""
17070 "Suggerimento: se sei in un sistema con una sola biblioteca, scegli il nome "
17071 "della biblioteca prima di creare regole (a volte avere solo regole per "
17072 "'tutte le biblioteche' può causare problemi con le prenotazioni)"
17073
17074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:44
17075 #, c-format
17076 msgid ""
17077 "Tip: If you're adding a report group on the fly, remember that you code "
17078 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17079 "or spaces."
17080 msgstr ""
17081 "Suggerimento: Se aggiungi un raggruppamento per i reports al volo, ricordati "
17082 "che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri speciali o "
17083 "spazi."
17084
17085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:49
17086 #, c-format
17087 msgid ""
17088 "Tip: If you're adding a report subgroup on the fly, remember that you code "
17089 "should be fewer than 10 characters and should not include special characters "
17090 "or spaces."
17091 msgstr ""
17092 "Suggerimento: Se aggiungi un sottoraggruppamento per i reports al volo, "
17093 "ricordati che il codice deve essere meno di 10 caratteri e senza caratteri "
17094 "speciali o spazi."
17095
17096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:26
17097 #, c-format
17098 msgid ""
17099 "Tip: It is also possible to create analytic records from this screen by "
17100 "clicking on \"Create Analytics\""
17101 msgstr ""
17102 "Tip: è anche possibile creare record analitici da questa schermata cliccando "
17103 "su \"Crea analitici\""
17104
17105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:11
17106 #, c-format
17107 msgid ""
17108 "Tip: Large libraries can choose to filter the report before it runs by "
17109 "setting the FilterBeforeOverdueReport system preference to 'Require'."
17110 msgstr ""
17111 "Suggerimento: grandi biblioteche possono scegliere di filtrare i report "
17112 "prima dell'esecuzione mettendo il valore della preferenza di sistema "
17113 "FilterBeforeOverdueReport a 'Richiesto'"
17114
17115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:21
17116 #, c-format
17117 msgid "Tip: Mac users use the OPTION button in place of ALT"
17118 msgstr ""
17119 "Suggerimento: gli utenti Mac devono usare il tasto 'Opzione' al posto di "
17120 "'Alt'"
17121
17122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:250
17123 #, c-format
17124 msgid ""
17125 "Tip: Notice also that if you'd like to notify patrons of new serial issues, "
17126 "you can click on 'define a notice' which will take you to the 'Notices' tool"
17127 msgstr ""
17128 "Suggerimento: Nota che se vuoi avvisare gli utenti dell'arrivo di nuovi "
17129 "fascicoli, puoi cliccare 'definisci un avviso' che ti porterà allo strumento "
17130 "'Avvisi'"
17131
17132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:7
17133 #, c-format
17134 msgid ""
17135 "Tip: This data is not automatically updated, so be sure to keep it up to "
17136 "date so that your accounting is kept correct."
17137 msgstr ""
17138 "Suggerimento: questo dato non è aggiornato automaticamente. Assicurati di "
17139 "mantenerlo tu, per far sì che il tuo accounting sia corretto."
17140
17141 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:5
17142 #, c-format
17143 msgid ""
17144 "Tip: This tool does not use the label layouts or templates, it simply prints "
17145 "a spine label in the first spot on the label sheet."
17146 msgstr ""
17147 "Suggerimento: questo strumento non usa i layout delle etichette o i "
17148 "template. Semplicemente stampa l'etichetta del dorso nel primo posto "
17149 "dell'etichetta."
17150
17151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:58
17152 #, c-format
17153 msgid "Tip: To add today's date you can use the &lt;&lt;today&gt;&gt; syntax"
17154 msgstr ""
17155 "Consiglio: per aggiungere la data di oggi puoi usare la sintassi  &lt;&lt;"
17156 "oggi&gt;&gt; "
17157
17158 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:73
17159 #, c-format
17160 msgid ""
17161 "Tip: To generate a date picker calendar to the right of the field when "
17162 "running a report you can use the 'date' keyword like this: &lt;&lt;Enter "
17163 "Date|date&gt;&gt; "
17164 msgstr ""
17165 "Suggerimento: per disporre di un calendario a destra del campo al momento "
17166 "della generazione di un report, puoi usare la keyword 'date' così: &lt;&lt;"
17167 "Enter Date|date&gt;&gt; "
17168
17169 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:11
17170 #, c-format
17171 msgid ""
17172 "Tip: To get a complete picture of your monthly or daily circulation, you can "
17173 "run the report twice, once for 'Type' of 'Checkout' and again for 'Renewal.'"
17174 msgstr ""
17175 "Suggerimento: per avere un quadro completo della circolazione giornaliera o "
17176 "mensile, puoi far girare il report due volte, una volta per il tipo "
17177 "'Prestito', un'altra volta per il tipo 'Rinnovo'"
17178
17179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:27
17180 #, c-format
17181 msgid ""
17182 "Tip: To make item subfields required in a framework you'll want to edit the "
17183 "952 field in the framework editor."
17184 msgstr ""
17185 "Tip: per rendere obbligatori campi di copia in una griglia di catalogazione, "
17186 "modifica il campo 952 nell'editor delle griglie."
17187
17188 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:26
17189 #, c-format
17190 msgid ""
17191 "Tip: With overdue notices, be sure to put your branch name in the "
17192 "description as well so that it will be visible when setting up your triggers."
17193 msgstr ""
17194 "Consiglio: con gli avvisi di ritardo, assicurati di inserire il nome della "
17195 "tua biblioteca nella descrizione in modo che sia visibile quando setti i "
17196 "tuoi triggers."
17197
17198 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:25
17199 #, c-format
17200 msgid ""
17201 "Tip: With this selected there is no need to choose any other permissions"
17202 msgstr ""
17203 "Suggerimento: selezionato questo, non occorre selezionare altri permessi"
17204
17205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:75
17206 #, c-format
17207 msgid ""
17208 "Tip: You have to put \"%%\" in a text box to 'leave it blank'. Otherwise, it "
17209 "literally looks for \"\" (empty string) as the value for the field."
17210 msgstr ""
17211 "Suggerimento: devi mettere \"%%\" in una casella di testo per lasciarla "
17212 "vuota. Altrimenti il valore del campo apparirà come \"\" (stringa vuota)."
17213
17214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
17215 #, c-format
17216 msgid "Title"
17217 msgstr ""
17218
17219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:9
17220 #, c-format
17221 msgid "To add a CSV Profile"
17222 msgstr "Per aggiungere un profilo CSV"
17223
17224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:34
17225 #, c-format
17226 msgid ""
17227 "To add a Search Domain or Library Property Group click the 'New Group' "
17228 "button at the top of the screen."
17229 msgstr ""
17230 "Per aggiungere un gruppo di ricerca o proprietà dei gruppi di biblioteche, "
17231 "clicca 'Nuovo gruppo' in alto sullo schermo."
17232
17233 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:5
17234 #, c-format
17235 msgid ""
17236 "To add a field to a Authority Framework, click the 'New Tag' button at the "
17237 "top of the Authority Framework definition.This will open up a blank form for "
17238 "entering MARC field data."
17239 msgstr ""
17240 "Per aggiungere un campo a una griglia delle authority, clicca 'Nuovo tag' in "
17241 "alto sulla pagina della definizione della griglia. Si aprirà un form vuoto "
17242 "per inserire il campo MARC."
17243
17244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:5
17245 #, c-format
17246 msgid ""
17247 "To add a field to a Framework click the 'New Tag' button at the top of the "
17248 "Framework definition"
17249 msgstr ""
17250 "Per aggiungere un campo a una griglia, clicca 'Nuovo tag' in alto sulla "
17251 "pagina della definizione della griglia"
17252
17253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:15
17254 #, c-format
17255 msgid ""
17256 "To add a new Patron Attribute Type, click the 'New Patron Attribute Type' "
17257 "button at the top of the page"
17258 msgstr ""
17259 "Per aggiungere un nuovo Attributo Utente, clicca 'Nuovo tipo attributo "
17260 "utente'"
17261
17262 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:5
17263 #, c-format
17264 msgid ""
17265 "To add a new authority record you can either choose the authority type from "
17266 "the 'New Authority' button or search another library by clicking the 'New "
17267 "from Z39.50' button."
17268 msgstr ""
17269 "Per aggiungere un nuovo record di autorità puoi scegliere  di inserirla "
17270 "cliccando sul bottone 'Nuovo authority' o cercare la voce in altre "
17271 "biblioteche cliccando su 'Nuova da Z39.50'."
17272
17273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:9
17274 #, c-format
17275 msgid ""
17276 "To add a new batch, you want to click on the 'Batches' button at the top of "
17277 "your page and choose 'New Batch'"
17278 msgstr ""
17279 "Per aggiungere un nuovo batch, clicca sul bottone 'Batches' in testa alla "
17280 "pagina e scegli 'Nuovo Batch'"
17281
17282 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:9
17283 #, c-format
17284 msgid ""
17285 "To add a new city, click the 'New City' button at the top of the page and "
17286 "enter the city name, state and zip/postal code."
17287 msgstr ""
17288 "Per aggiungere una nuova città, clicca 'Nuova città' in alto sulla pagina e "
17289 "digita il nome della città, lo stato e il CAP."
17290
17291 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:13
17292 #, c-format
17293 msgid "To add a new framework"
17294 msgstr "Per aggiungere una griglia di catalogazione"
17295
17296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:13
17297 #, c-format
17298 msgid ""
17299 "To add a new fund, click the 'New' button and choose the budget to which you "
17300 "would like to add the fund."
17301 msgstr ""
17302 "Per aggiungere un nuovo fondo clicca sul bottone 'Nuovo' e poi scegli a "
17303 "quale budget aggiungere il fondo."
17304
17305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:11
17306 #, c-format
17307 msgid ""
17308 "To add a new item type, simply click the 'New Item Type' button at the top "
17309 "of the Item Types page."
17310 msgstr ""
17311 "Per aggiungere un nuovo tipo di copia, clicca sul bottone 'Nuovo tipo di "
17312 "copia' in testa alla pagina."
17313
17314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:9
17315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:9
17316 #, c-format
17317 msgid ""
17318 "To add a new layout, you want to click on the 'Layouts' button at the top of "
17319 "your page and choose 'New Layout'"
17320 msgstr ""
17321 "Per aggiungere un nuovo layout, clicca sul bottome 'Layout' in testa alla "
17322 "pagina e scegli 'Nuovo layout'"
17323
17324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:11
17325 #, c-format
17326 msgid "To add a new library:"
17327 msgstr "Per aggiungere una biblioteca:"
17328
17329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:13
17330 #, c-format
17331 msgid "To add a new notice or slip"
17332 msgstr "Per aggiungere un nuovo avviso o ricevuta "
17333
17334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:44
17335 #, c-format
17336 msgid ""
17337 "To add a new patron category click 'New Category' at the top of the page"
17338 msgstr ""
17339 "Per aggiungere una nuova categoria utente, clicca 'Nuova categoria' in alto "
17340 "sulla pagina"
17341
17342 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:11
17343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:11
17344 #, c-format
17345 msgid ""
17346 "To add a new profile, you want to click on the 'Profiles' button at the top "
17347 "of your page and choose 'New Profile'"
17348 msgstr ""
17349 "Per aggiungere un nuovo profilo, clicca sul bottome 'Profili' in testa alla "
17350 "pagina e scegli 'Nuovo profilo'"
17351
17352 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:9
17353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:9
17354 #, c-format
17355 msgid ""
17356 "To add a new template, you want to click on the 'Templates' button at the "
17357 "top of your page and choose 'New Template'"
17358 msgstr ""
17359 "Per aggiungere un nuovo template, clicca sul bottome 'Template' in testa "
17360 "alla pagina e scegli 'Nuovo template'"
17361
17362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:9
17363 #, c-format
17364 msgid ""
17365 "To add a vendor, click the 'New Vendor' button on the Acquisitions page."
17366 msgstr ""
17367 "Per aggiungere un fornitore, clicca 'Nuovo fornitore' nella pagina delle "
17368 "Acquisizioni."
17369
17370 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:9
17371 #, c-format
17372 msgid ""
17373 "To add additional values to the manual invoice type pull down menu, add them "
17374 "to the MANUAL_INV Authorized Value"
17375 msgstr ""
17376 "Per aggiungere valori alla selezione 'fattura manuale', aggiungili alla "
17377 "lista MANUAL_INV tra i 'Valori autorizzati'"
17378
17379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:57
17380 #, c-format
17381 msgid ""
17382 "To add another template you can either start fresh or click the 'Duplicate "
17383 "current template' checkbox to create a copy of an existing template to start "
17384 "with."
17385 msgstr ""
17386 "Per creare un altro template puoi iniziarlo da zero o cliccare su 'Duplica "
17387 "il template corrente' per creare un copia del template corrente su cui "
17388 "inizare a lavorare."
17389
17390 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:7
17391 #, c-format
17392 msgid ""
17393 "To add news to either the OPAC, the Staff Client or a Circulation receipt:"
17394 msgstr ""
17395 "Per aggiungere una news nell'Opac o nell'intranet o nelle ricevute di "
17396 "circolazione:"
17397
17398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:89
17399 #, c-format
17400 msgid "To add patron images in bulk, use the Upload Patron Images Tool"
17401 msgstr ""
17402 "Per aggiungere massivamente immagini di utenti, usa lo strumento 'Carica le "
17403 "immagini degli utenti'"
17404
17405 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:11
17406 #, c-format
17407 msgid ""
17408 "To add patrons to the list click the 'Add patron's button to the right of "
17409 "the list name."
17410 msgstr ""
17411 "Per aggiungere utenti alla lista clicca sul bottone 'Aggiungi utente' posto "
17412 "alla destra della lista dei nomi."
17413
17414 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:40
17415 #, c-format
17416 msgid ""
17417 "To add titles to an existing list click on the list name from the page of "
17418 "lists"
17419 msgstr ""
17420 "Per aggiungere titoli a una lista esistente, clicca sul nome della lista "
17421 "nella pagina delle liste"
17422
17423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:37
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "To add your query, click the link to 'Create from SQL' on the main reports "
17427 "module or the 'New report' button at the top of the 'Saved reports' page."
17428 msgstr ""
17429 "Per aggiungere la tua query, clicca sul link 'Crea da SQL' sul modulo "
17430 "principale dei Report o il bottone 'Nuovo report' in testa alla pagina dei "
17431 "Report salvati."
17432
17433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:12
17434 #, c-format
17435 msgid ""
17436 "To approve a tag, you can either click the 'Approve' button in line with the "
17437 "term, or check all terms you want to approve and click 'Approve' below the "
17438 "table."
17439 msgstr ""
17440 "Per approvare un tag, clicca 'approva' sulla linea del termine o seleziona i "
17441 "termini che vuoi approvare e clicca 'approva' sotto la tabella."
17442
17443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:26
17444 #, c-format
17445 msgid "To be able to order from a vendor, you must make them 'Active.'"
17446 msgstr "Per ordinare da un fornitore, devi prima renderlo attivo."
17447
17448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:16
17449 #, c-format
17450 msgid ""
17451 "To check an item in scan the barcode for the item into the box provided. A "
17452 "summary of all items checked in will appear below the checkin box"
17453 msgstr ""
17454 "Per far rientrare la copia leggi con la pistola il barcode per inserirlo nel "
17455 "form apposito. Un elenco di tutte le copie rientrate apparira sotto il campo "
17456 "per la restituzione."
17457
17458 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:5
17459 #, c-format
17460 msgid ""
17461 "To check an item out to a patron, first search for that patron using one of "
17462 "the many options listed above."
17463 msgstr ""
17464 "Per prestare una copia ad un utente, per prima cosa cerca l'utente usando "
17465 "una delle molteplici funzioni a disposizione."
17466
17467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:21
17468 #, c-format
17469 msgid ""
17470 "To check terms against the approved and rejected lists (and possibly against "
17471 "the dictionary you have assigned for tag moderation) simply enter the term "
17472 "into the search box on the bottom right of the screen to see the status of "
17473 "the term."
17474 msgstr ""
17475 "Per controllre i termi rispetto alle liste di termini accettati o rifiutati "
17476 "(e possibilmente anche sul dizionario che hai scelto per la moderazione dei "
17477 "tag) semplicemente inserisci il termine nel from di ricerca a destra nella "
17478 "pagina e guarda lo status del termine"
17479
17480 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:35
17481 #, c-format
17482 msgid "To clean a batch, click the 'Clean' button to the right"
17483 msgstr ""
17484 "Per eliminare una lavorazione batch, clicca sul bottone 'Cancella' sulla "
17485 "destra"
17486
17487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:31
17488 #, c-format
17489 msgid "To clean items out of the 'reservoir':"
17490 msgstr "Per cancellare copie dalla 'riserva':"
17491
17492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:27
17493 #, c-format
17494 msgid ""
17495 "To complete the process continue to the Managed Staged MARC Records Tool"
17496 msgstr ""
17497 "Per completare il processo continua con lo strumento 'Gestisci i records "
17498 "MARC preparati'"
17499
17500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:7
17501 #, c-format
17502 msgid "To create a new list of patrons click the 'New patron list' button"
17503 msgstr ""
17504 "Per creare una nuova lista di utenti clicca il tasto 'Nuova lista di utenti'"
17505
17506 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:9
17507 #, c-format
17508 msgid "To create a new matching rule:"
17509 msgstr "Per creare una nuova regola di corrispondenza:"
17510
17511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:15
17512 #, c-format
17513 msgid ""
17514 "To delete a condition, just leave at least one of 'Field' or 'Subfield' "
17515 "empty and click on 'Save'."
17516 msgstr ""
17517 "Per cancellare una condizione, lascia vuoto uno tra 'campo' o 'sottocampo' e "
17518 "clicca su 'Salva'."
17519
17520 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:48
17521 #, c-format
17522 msgid ""
17523 "To delete a profile, check the 'Delete selected profile' option before "
17524 "clicking 'Submit Query'"
17525 msgstr ""
17526 "Per cancellare un profilo, seleziona l'opzione 'Cancella profilo "
17527 "selezionato' prima di cliccare 'Invia'"
17528
17529 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:22
17530 #, c-format
17531 msgid ""
17532 "To delete a set, just click on the link 'Delete' on the same line of the set "
17533 "you want to delete."
17534 msgstr ""
17535 "Per cancellare un set, clicca sul link 'Cancella' che si trova sulla linea "
17536 "del set che vuoi cancellare."
17537
17538 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:27
17539 #, c-format
17540 msgid ""
17541 "To delete an authority record you first must make sure it's not linked to "
17542 "any bibliographic records. If it is not used by any bibliographic records a "
17543 "'Delete' link will appear to the right of the record on the search results "
17544 "and as a button that appears after clicking on the summary of the authority "
17545 "record."
17546 msgstr ""
17547 "Per cancellare un record di autorità devi prima essere sicuro che non sia "
17548 "associato a record bibliografici. Se non è usato, ci sarà disponibile un "
17549 "bottone 'Cancella' a destra del record nella pagina dei risultati e "
17550 "all'interno della pagina del record intero."
17551
17552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:17
17553 #, c-format
17554 msgid ""
17555 "To delete one or multiple of these images, click the checkbox to the right "
17556 "of each image you want to delete and click the 'Delete' button."
17557 msgstr ""
17558 "Per cancellare una o più di queste immagini, spunta la casella rispettiva e "
17559 "premi il bottone 'Cancella'"
17560
17561 # Stefano Bargioni: canc?
17562 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:53
17563 #, c-format
17564 msgid ""
17565 "To delete or cancel a hold, choose 'del' from the menu or click the red 'X' "
17566 "to the right of the hold line."
17567 msgstr ""
17568 "Per cancellare una prenotazione, scegli 'canc' dal menù o clicca sulla 'X' "
17569 "rossa a destra della linea della prenotazione."
17570
17571 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:13
17572 #, c-format
17573 msgid ""
17574 "To duplicate a budget from a previous year, click on the link for the budget "
17575 "name from the list of budgets."
17576 msgstr ""
17577 "Per duplicare un budget dall'anno precedente, clicca sul link del nome del "
17578 "budget nell'elenco dei budget."
17579
17580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:52
17581 #, c-format
17582 msgid ""
17583 "To duplicate a field click on the 'repeat this tag' icon to the right of the "
17584 "tag "
17585 msgstr "Per duplicare un campo, clicca il segno '[+]' a destra del tag "
17586
17587 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:55
17588 #, c-format
17589 msgid ""
17590 "To duplicate a subfield click on the clone icon (to remove a copied field, "
17591 "click the delete clone icon) to the right of the field"
17592 msgstr ""
17593 "Per duplicare/rimuovere un sottocampo clicca sull'icona clona/cancella alla "
17594 "destra del campo"
17595
17596 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:73
17597 #, c-format
17598 msgid ""
17599 "To edit a record you can click 'Edit Biblio' from the search results on the "
17600 "cataloging page or by clicking the Edit button on the Bibliographic Record "
17601 "and choosing 'Edit record'"
17602 msgstr ""
17603 "Per modificare un record puoi cliccare 'Modifica Biblio' nella pagina dei "
17604 "risultati di una ricerca, o cliccando il bottone 'Modifica' nel record "
17605 "bibliografico e scegliendo 'Modifica record'"
17606
17607 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:85
17608 #, c-format
17609 msgid ""
17610 "To edit a specific section of the patron record (for example the Library Use "
17611 "section) click the 'Edit' link below the section"
17612 msgstr ""
17613 "Per modificare una specifica sezione del record utente, clicca sul link "
17614 "'Modifica' sotto la sezione"
17615
17616 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:52
17617 #, c-format
17618 msgid "To edit events"
17619 msgstr "Per modificare gli eventi"
17620
17621 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:9
17622 #, c-format
17623 msgid ""
17624 "To edit or receive an issue, simply check the box in the 'Edit' column and "
17625 "click the 'Edit Serial' button."
17626 msgstr ""
17627 "Per modificare o ricevere un fascicolo, seleziona la casella nella colonna "
17628 "'Modifica' e clicca il bottone 'Modifica le risorse in continuazione'."
17629
17630 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:78
17631 #, c-format
17632 msgid ""
17633 "To edit the entire patron record simply click the 'Edit' button at the top "
17634 "of the patron record."
17635 msgstr ""
17636 "Per modificare tutto il record utente, clicca 'Modifica' all'inzio del "
17637 "record."
17638
17639 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:19
17640 #, c-format
17641 msgid "To edit the subfields click 'Edit Subfields'"
17642 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'"
17643
17644 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:18
17645 #, c-format
17646 msgid "To edit the subfields, click 'Edit Subfields'."
17647 msgstr "Per modificare i sottocampi, premi 'Modifica i sottocampi'."
17648
17649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:13
17650 #, c-format
17651 msgid "To either delete or anonymize patrons"
17652 msgstr "Per cancellare o rendere anonimi gli utenti"
17653
17654 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:9
17655 #, c-format
17656 msgid ""
17657 "To enter transport costs simply click in the cell you would like to alter, "
17658 "uncheck the 'Disable' box and enter your 'cost'"
17659 msgstr ""
17660 "Per indicare il costo di trasporto, clicca sulla cella, togli la spunta e "
17661 "inserisci il costo"
17662
17663 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:39
17664 #, c-format
17665 msgid "To expand a collapsed tag click on the tag description"
17666 msgstr "Per espandere un tag compresso, clicca sul suo numero"
17667
17668 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:9
17669 #, c-format
17670 msgid ""
17671 "To expand collapsed values simply click on the title and the subfields will "
17672 "appear. To duplicate a field or subfield just click the plus sign (+) to the "
17673 "right of the label. To use field helper plugins simply click the ellipsis "
17674 "(...) to the right of the field."
17675 msgstr ""
17676 "Per espandere valori compressi, clicca sul titolo e appariranno i "
17677 "sottocampi. Per duplicare un campo, clicca su (+). Per accedere al plugin "
17678 "del campo premi '...' a destra del campo."
17679
17680 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
17681 #, c-format
17682 msgid "To find additional targets you use IndexData's IRSpy: "
17683 msgstr "Per trovare ulteriori target usa IRSpy di IndexData: "
17684
17685 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:16
17686 #, c-format
17687 msgid ""
17688 "To find daily statistics, set your date range.Example: \"I want circulation "
17689 "data starting with date XXX up to, but not including, date XXX.\""
17690 msgstr ""
17691 "Per trovare le statistiche giornaliere, seleziona l'intervallo di date. Per "
17692 "esempio: \"Voglio i dati di circolazione dalla data XXX fino a, ma non "
17693 "includendo, la data XXX.\""
17694
17695 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:93
17696 #, c-format
17697 msgid ""
17698 "To find the report you'd like to edit you can sort by any of the columns by "
17699 "clicking the on the column header. You can also filter your results using "
17700 "the filter menu on the left or use the tabs to find reports based on your "
17701 "custom groups."
17702 msgstr ""
17703 "Per trovare il report che hai vuoi moodificare puoi ordinare la tabella per "
17704 "il valore di ogni colonna cliccando sulla testata. Puoi anche filtrare i "
17705 "risultati usando il menu sulla sinistra o usare le tabulazioni per vedere i "
17706 "tuoi raggruppamenti."
17707
17708 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:40
17709 #, c-format
17710 msgid ""
17711 "To further refine your searches, you could add the following index names to "
17712 "the SRU search field mappings. To do this, edit the server and click the "
17713 "Modify button next to this field."
17714 msgstr ""
17715
17716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:7
17717 #, c-format
17718 msgid ""
17719 "To generate this report, you must have the Build Holds Queue cron job "
17720 "running. This cron job is a script that should be run periodically if your "
17721 "library system allows borrowers to place on-shelf holds. This script decides "
17722 "which library should be responsible for fulfilling a given hold request."
17723 msgstr ""
17724 "Per generare questo report, deve essere attivo il cronjob Build Holds Queue. "
17725 "Si tratta di uno script che deve girare periodicamente se il tuo sistema "
17726 "bibliotecario permette di fare prenotazioni. Lo script decide quale "
17727 "biblioteca del sistema sarà responsabile della evasione della richiesta."
17728
17729 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:41
17730 #, c-format
17731 msgid ""
17732 "To get help from the Library of Congress on a Marc tag click the question "
17733 "mark (?) to the right of each field number "
17734 msgstr ""
17735 "Per visualizzare l'help della Library of Congress per il tag MARC, clicca "
17736 "sul punto interrogativo (?) posto a destra di ogni numero del tag "
17737
17738 # Stefano Bargioni: Expired Holds?
17739 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:31
17740 #, c-format
17741 msgid ""
17742 "To have expired holds cancelled automatically you will need to have the "
17743 "Expired Holds cron job set to run on a regular basis."
17744 msgstr ""
17745 "Per cancellare automaticamente prenotazioni scadute, devi attivare "
17746 "periodicamnete via cron il programma cancel_expired_holds.pl."
17747
17748 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:9
17749 #, c-format
17750 msgid ""
17751 "To hide some of the columns you can click the 'hide' link to the right the "
17752 "dates. To add more columns you can click the 'Show a column' link found "
17753 "below the 'Fund Remaining' heading."
17754 msgstr ""
17755 "Per nascondere una colonna puoi cliccare il link 'nascondi' a destra delle "
17756 "date. Per aggiungere altre colonne, clicca il link 'Mostra una colonna' "
17757 "posto sotto 'Rimanenze fondo'."
17758
17759 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:26
17760 #, c-format
17761 msgid ""
17762 "To limit your export only to items from the library you're logged in as (if "
17763 "you leave the 'Library' field set to 'All') or to the library you selected "
17764 "above check the 'Remove non-local items' box"
17765 msgstr ""
17766 "Per limitare l'export alle sole copie della bibliotca con cui sei loggato "
17767 "(se hai lascito nel campo 'Biblioteca' ' Tutti') o alla biblioteca tuiu hai "
17768 "selzionato qui sopra, allora seleziona l'opzione 'Rimuovi copie non locali'"
17769
17770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:50
17771 #, c-format
17772 msgid "To make changes to the vendor, simply click the 'Edit' button."
17773 msgstr "Per modificare il fornitore, clicca il bottone 'Modifica'"
17774
17775 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:35
17776 #, c-format
17777 msgid ""
17778 "To make edits to the fields associated with the Framework you must first "
17779 "click 'MARC Structure' and then follow the instructions for editing subfields"
17780 msgstr ""
17781 "Per modificare campi associati alla griglia, clicca 'Struttura MARC' e segui "
17782 "le istruzioni relative ai sottocampi"
17783
17784 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:25
17785 #, c-format
17786 msgid ""
17787 "To make sure that these values are filled in you can mark them as mandatory "
17788 "in the framework you're using and then they will appear in red with a "
17789 "'required' label. The item will not save until the required fields are "
17790 "filled in."
17791 msgstr ""
17792 "Per essere sicuri che questi valori vengano assegnati, indica che sono "
17793 "obbligatori nella griglia di catalogazione che stai usando. Appariranno in "
17794 "rosso con l'etichetta 'obbligatorio'. La copia non verrà salvata se mancano "
17795 "quei dati."
17796
17797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:36
17798 #, c-format
17799 msgid ""
17800 "To mark an item as back at the home branch, check the item in at the home "
17801 "branch "
17802 msgstr ""
17803 "Per indicare che una copia è tornata alla biblioteca che la possiede, "
17804 "registra il rientro nella biblioteca che lo possiede "
17805
17806 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:7
17807 #, c-format
17808 msgid ""
17809 "To moderate comments click on the notification on the main dashboard or go "
17810 "directly to the Comments Tool and click 'Approve' or 'Delete' to the right "
17811 "of the comments awaiting moderation."
17812 msgstr ""
17813 " Per moderare i commenti clicca sulla notifica che c'e' nella bashbord "
17814 "principlae o vai nello stumente 'Commenti' e clicca su 'Accetta' o "
17815 "'Cancella' alla destra dei commenti in attesa di moderazione."
17816
17817 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:7
17818 #, c-format
17819 msgid ""
17820 "To moderate the tags visit the Tags tool. When first visiting the tool, you "
17821 "will be presented with a list of tags that are pending approval or rejection "
17822 "by a librarian"
17823 msgstr ""
17824 "Per moderare i tag usa lo strumento Tags. Quando usi questo strumento per la "
17825 "prima volta, ti sara presentata una lista di tag che aspettano di essere "
17826 "approvati o rifiutati da un bibliotecario"
17827
17828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:18
17829 #, c-format
17830 msgid ""
17831 "To modify a set, just click on the link 'Modify' on the same line of the set "
17832 "you want to modify. A form similar to set creation form will appear and "
17833 "allow you to modify the setSpec, setName and descriptions."
17834 msgstr ""
17835 "Pre modificare un set clicca il link 'Modifica' sulla linea del set che vuoi "
17836 "modificare. Apparirà un form simile a quello per creare i set; esso ti "
17837 "permette di modificare setSpec, setName e le descrizioni."
17838
17839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:54
17840 #, c-format
17841 msgid ""
17842 "To move subfields in to the right order, click the up arrow to the left of "
17843 "the field"
17844 msgstr ""
17845 "Per spostare i sottocampi nell'ordine desiderato, clicca la piccola freccia "
17846 "verticale a sinistra del campo"
17847
17848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:79
17849 #, c-format
17850 msgid ""
17851 "To only change the patron's password, click the 'Change Password' button "
17852 msgstr ""
17853 "Per cambiare solo la password dell'utente, clicca sul bottone 'Cambia "
17854 "password' "
17855
17856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:5
17857 #, c-format
17858 msgid ""
17859 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17860 "new (empty) record.'"
17861 msgstr ""
17862 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
17863 "record (vuoto)'"
17864
17865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:24
17866 #, c-format
17867 msgid ""
17868 "To order from a record that can't be found anywhere else, choose the 'From a "
17869 "new (empty) record.' "
17870 msgstr ""
17871 "Per ordinare un nuovo libro che non si trova altrove, clicca su 'Da un nuovo "
17872 "record (vuoto)' "
17873
17874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:19
17875 #, c-format
17876 msgid ""
17877 "To print your labels, click the 'Export Batch' button. To print only some of "
17878 "the labels, click the 'Export Item(s)' button. Either way you will be "
17879 "presented with a confirmation screen where you can choose your template and "
17880 "layout."
17881 msgstr ""
17882 "Per stampare le etichette, clicca il bottone 'Esporta batch'. Per stampare "
17883 "solo alcune etichette, clicca il bottone 'Esporta copia(e)'. In ogni caso ti "
17884 "verrà chiesta conferma e quale template e layout vuoi usare."
17885
17886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:51
17887 #, c-format
17888 msgid ""
17889 "To rearrange or delete holds, simply make a selection from the 'Priority' "
17890 "pull down or click the arrows to the right of the priority pull down."
17891 msgstr ""
17892 "Per ordinare o cancellare prenotazioni, scegli dal dal menù a tendina "
17893 "Priorità o clicca sulle frecce a destra dello stesso menù."
17894
17895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:11
17896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:11
17897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:11
17898 #, c-format
17899 msgid ""
17900 "To receive a specific item, click the 'Receive' link to the right of the "
17901 "item."
17902 msgstr ""
17903 "Per ricevere una copia determinata, premi il link 'Ricevi' a destra della "
17904 "copia."
17905
17906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:14
17907 #, c-format
17908 msgid ""
17909 "To reject a tag, you can either click the 'Reject' button in line with the "
17910 "term, or check all terms you want to approve and click 'Reject' below the "
17911 "table."
17912 msgstr ""
17913 "Per rifiutare un tag, clicca 'Rifiuta' sulla linea del termine o seleziona i "
17914 "i termini da rifiutare e clicca 'rifiuta' sotto la tabella."
17915
17916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:56
17917 #, c-format
17918 msgid ""
17919 "To remove a subfield (if there is more than one of the same type), click the "
17920 "- (minus sign) to the right of the field"
17921 msgstr ""
17922 "Per rimuovere un sottocampo (se ce n'è più di uno dello stesso tipo), premi "
17923 "il link '(-)' a destra del campo"
17924
17925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:7
17926 #, c-format
17927 msgid ""
17928 "To remove a tag from a specific title, simply click the 'Remove tag' button "
17929 "to the right of the title."
17930 msgstr ""
17931 "Per togliere un tag da un titolo specifico, clicca su 'Rimuovi tag' alla "
17932 "destra del titolo."
17933
17934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:7
17935 #, c-format
17936 msgid ""
17937 "To renew an item from this page you scan the barcodes of the items you would "
17938 "like to renew."
17939 msgstr ""
17940 "Da questa pagina, puoi leggere col lettore i codici a barre delle copie che "
17941 "vuoi rinnovare."
17942
17943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:68
17944 #, c-format
17945 msgid ""
17946 "To save time you can clone rules from one library to another by choosing the "
17947 "clone option above the rules matrix."
17948 msgstr ""
17949 "Per perdere meno tempo, puoi clonare le regole da una biblioteca ad un'altra."
17950
17951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:127
17952 #, c-format
17953 msgid ""
17954 "To save your changes simply click the 'Save Changes' button at the top of "
17955 "the screen"
17956 msgstr ""
17957 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
17958 "superiore dello schermo"
17959
17960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:63
17961 #, c-format
17962 msgid ""
17963 "To save your changes, click the 'Save Changes' button at the top of the "
17964 "screen."
17965 msgstr ""
17966 "Dopo aver effettuato le modifiche, fai clic su 'Salva modifiche' nella parte "
17967 "superiore dello schermo"
17968
17969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:7
17970 #, c-format
17971 msgid "To schedule a task, visit the Task Scheduler and fill in the form"
17972 msgstr ""
17973 "Per pianificare una lavorazione, visita il 'piannificatore' e compila la "
17974 "petizione"
17975
17976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:42
17977 #, c-format
17978 msgid ""
17979 "To see Search Domain Groups in action visit the staff client advanced search "
17980 "page in your Koha system"
17981 msgstr ""
17982 "Per vedere i Domini di ricerca in funzione, apri la pagina della ricerca "
17983 "avanzata dello staff."
17984
17985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:19
17986 #, c-format
17987 msgid ""
17988 "To see a list of all of the routing lists a specific patron is on visit the "
17989 "Routing Lists tab on their patron record."
17990 msgstr ""
17991 "Per vedere una lista di tutte le routing list dell'utente è disponibile una "
17992 "sezione 'Routing List' nella scheda dell'utente."
17993
17994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:10
17995 #, c-format
17996 msgid "To see all of the titles this tag was added to simply click on the term"
17997 msgstr ""
17998 "Per vedere tutti i titoli a cui questo tag è stato collegato, semplicemente "
17999 "clicca sul termine"
18000
18001 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:48
18002 #, c-format
18003 msgid "To see the contents of a list, visit the Lists page on the staff client"
18004 msgstr ""
18005 "Per vedere il contenuto di una lista, vai alla pagina 'Liste' dell'intranet"
18006
18007 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:17
18008 #, c-format
18009 msgid ""
18010 "To send additional notices, click on the tabs for 'Second' and 'Third' notice"
18011 msgstr ""
18012 "Per inviare ulteriori avvisi circa i ritardi, clicca sulle schede 'Secondo' "
18013 "e 'Terzo' avviso"
18014
18015 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:11
18016 #, c-format
18017 msgid ""
18018 "To set patron permissions, you must first have a patron of the 'Staff' type "
18019 "open"
18020 msgstr ""
18021 "Per definire i permessi utente devi prima configurare l'utente come 'Staff'"
18022
18023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:16
18024 #, c-format
18025 msgid "To set preferences for all libraries, keep the menu set to 'Default'"
18026 msgstr ""
18027 "Per definire preferenze per tutte le biblioteche, mantieni il menù al valore "
18028 "'Default'"
18029
18030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:34
18031 #, c-format
18032 msgid ""
18033 "To set up a routing list for serials, choose 'Routing List' from the 'Patron "
18034 "notification' field. "
18035 msgstr ""
18036 "Per configurare una routing list per periodici, scegli 'Routing List' nel "
18037 "campo 'Notificazione per gli utenti'. "
18038
18039 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:11
18040 #, c-format
18041 msgid "To set up circulation alerts:"
18042 msgstr "Per definire avvisi di circolazione delle copie:"
18043
18044 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:5
18045 #, c-format
18046 msgid ""
18047 "To standardize patron input you can define cities or towns within your "
18048 "region so that when new patrons are added librarians simply have to select "
18049 "the town from a list instead of having to type the town and zip (or postal) "
18050 "code information."
18051 msgstr ""
18052 "Per uniformare i dati degli utenti, puoi definire città e paesi della tua "
18053 "zona, per facilitare lo staff quando registra gli utenti. Gli basterà "
18054 "scegliere da menù  tendina."
18055
18056 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:9
18057 #, c-format
18058 msgid ""
18059 "To the left of each text box there is a checkbox. Clicking that checkbox "
18060 "will clear our the field values."
18061 msgstr ""
18062 "A sinistra di ogni casella di testo c'è una casella di spunta. Se viene "
18063 "cliccata, i campi verranno svuotati."
18064
18065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:20
18066 #, c-format
18067 msgid ""
18068 "To the right of each account line there is a print link. Clicking that link "
18069 "will print an invoice for the line item that includes the date and "
18070 "description of the line item along with the total outstanding on the account."
18071 msgstr ""
18072 "Alla destra di ogni linea c'e' un link per la stampa. Cliccandolo viene "
18073 "stampata uan ricevuta per quella particolate spesa con la sua descrizione e "
18074 "il credito/debito totale dell'utente."
18075
18076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:32
18077 #, c-format
18078 msgid ""
18079 "To the right of each fund you will find the 'Edit,' 'Delete,' and 'Add Child "
18080 "Fund' options. A Child Fund a sub-fund of the parent fund. For example, one "
18081 "might have a parent fund for 'Fiction,' and Child Funds for 'New Releases' "
18082 "and 'Science Fiction.' It is an optional way to further organize your "
18083 "finances."
18084 msgstr ""
18085 "Alla destra di ogni fondo troverai le opzioni 'Modifica, ' Cancella' e "
18086 "'Aggiungi un fondo figlio'. Un fondo figlio è semplicemente un sotto fondo "
18087 "del fondo stesao. Ad esempio ci potrebbe essere un fondo 'Romanzi' e sotto "
18088 "di lui un fondo 'Riedizioni' e un fondo 'Novità'. E' un modo opzionale di "
18089 "organizzare le tue spese."
18090
18091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:13
18092 #, c-format
18093 msgid ""
18094 "To the right of each late title you will be see a checkbox. Check the ones "
18095 "that you want a claim letter sent to and click 'Claim Order' at the bottom "
18096 "right of the list. This will automatically send an email to the vendor at "
18097 "the email address you have on file."
18098 msgstr ""
18099 "A destra di ogni titolo in ritardo vedrai una casella di spunta. Attiva "
18100 "quelle che vuoi reclamare e premi 'Sollecita ordine'. Partirà "
18101 "automaticamente un email al fornitore usando l'email che hai inserito "
18102 "nell'anagrafica per quel fornitore."
18103
18104 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:87
18105 #, c-format
18106 msgid ""
18107 "To the right of every report there is an 'Actions' pull down. Clicking that "
18108 "and choose 'Duplicate' to use an existing report as the basis for your new "
18109 "report. That will populate the new report form with the existing SQL for "
18110 "easy editing and resaving."
18111 msgstr ""
18112 "Alla destra di ogn report c'è un menu 'Azioni'.. Cliccaci sopra e scegli "
18113 "'Duplica' per usare un report esistente come base del il nuovo report. Il "
18114 "codice SQL del nuovo report sarà copiato da quello vecchio e ti sarà facile "
18115 "cambiarlo secodo le tue esigenze."
18116
18117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:22
18118 #, c-format
18119 msgid ""
18120 "To the right of the new field is a link to 'Subfields,' you will need to add "
18121 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18122 msgstr ""
18123 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
18124 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
18125
18126 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:20
18127 #, c-format
18128 msgid ""
18129 "To the right of the new field is a link to 'Subfields.' You will need to add "
18130 "subfields before this tag will appear in your MARC editor."
18131 msgstr ""
18132 "A destra del nuovo campo si trova un link ai 'Sottocampi'. Devi aggiungere "
18133 "sottocampi prima che questo campo possa apparire nell'editor MARC."
18134
18135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:11
18136 #, c-format
18137 msgid ""
18138 "To turn on the 'Did you mean?' bar on your search results you need to check "
18139 "the box next to each plugin you would like to use. The two plugins you have "
18140 "to choose from are:"
18141 msgstr ""
18142 "Per attivare la feature 'Intendi dire:' nei risultati delle ricerche, devi "
18143 "selezionare la casella vicina ad ogni plugin che vuoi usare. I plugin che "
18144 "puoi scegliere sono:"
18145
18146 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:59
18147 #, c-format
18148 msgid "To use a plugin click on the icon to the right of the filed "
18149 msgstr "Clicca sui '...' alla sinistra del campo per usare un plugin "
18150
18151 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:12
18152 #, c-format
18153 msgid ""
18154 "To use this tool you simply need the barcode for the book you'd like to "
18155 "print the spine label for."
18156 msgstr ""
18157 "Per usare questo strumento hai bisogno solo del barcode dell'opere di cui "
18158 "vuoi stampare l'etichetta per il dorso."
18159
18160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:48
18161 #, c-format
18162 msgid ""
18163 "To view a vendor's information page, you must search for the vendor from the "
18164 "Acquisitions home page. Your search can be for any part of the vendor's "
18165 "name. From the results, click on the name of the vendor you want to view or "
18166 "edit."
18167 msgstr ""
18168 "Per vedere la informazioni su un fornitore, prima devi cercarlo a partire "
18169 "dalla pagina delle Acquisizioni. Puoi usare qualsiasi parte del nome del "
18170 "fornitore. Dai risultati clicca sul nome del fornitore che vuoi vedere o "
18171 "modificare."
18172
18173 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:24
18174 #, c-format
18175 msgid ""
18176 "To view all of the items tied to the host record, do a search for the "
18177 "record, click the Analytics tab on the left and the analytics tied to each "
18178 "barcode will be shown under the \"Used in\" column."
18179 msgstr ""
18180 "Per vedere tutti i record figlia collegati ad un record madre, cerca il "
18181 "record,clicca sul tab Analitici a sinistra e sotto la colonna 'Usato in' "
18182 "verranno elencati i record analitici legati a ciascun barcode."
18183
18184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:3
18185 #, c-format
18186 msgid "Tools"
18187 msgstr "Strumenti"
18188
18189 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:5
18190 #, c-format
18191 msgid ""
18192 "Tools in Koha all perform some sort of action. Often many of the items "
18193 "listed under Tools in Koha are referred to as 'Reports' in other library "
18194 "management systems."
18195 msgstr ""
18196 "Tutti gli strumenti di Koha eseguono determinate operazioni. Spesso voci del "
18197 "menù Strumenti di Koha corrispondono a report in altri sistemi di gestione "
18198 "di biblioteca."
18199
18200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:11
18201 #, c-format
18202 msgid ""
18203 "Transfer limits are set based on the collections codes you have applied via "
18204 "the Authorized Value administration area."
18205 msgstr ""
18206 "I limiti dei trasferimenti sono basati sui codici di collezione che hai "
18207 "configurato attraverso l'area di amministazione  - Valori autorizzati."
18208
18209 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:3
18210 #, c-format
18211 msgid "Transfers"
18212 msgstr "Trasferimenti"
18213
18214 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:3
18215 #, c-format
18216 msgid "Transfers to receive"
18217 msgstr "Trasferimenti da ricevere"
18218
18219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:30
18220 #, c-format
18221 msgid "Translations"
18222 msgstr "Traduzioni"
18223
18224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:3
18225 #, c-format
18226 msgid "Transport cost matrix"
18227 msgstr "Matrice Costo Trasporto"
18228
18229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:22
18230 #, c-format
18231 msgid "Troubleshooting"
18232 msgstr "Risoluzione problemi"
18233
18234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:3
18235 #, c-format
18236 msgid "Uncertain prices"
18237 msgstr "Prezzi incerti"
18238
18239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:12
18240 #, c-format
18241 msgid ""
18242 "Under 'Display Location' choose whether to put the news on the OPAC, Slip "
18243 "(circulation receipt) or the Librarian (Staff) Interface."
18244 msgstr ""
18245 "In 'Mostra posizione' scegli dove mettere la news nell'opac, nelle ricevute "
18246 "di circolazione o nell'interfaccia dello staff (intranet)."
18247
18248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:68
18249 #, c-format
18250 msgid "Unique identifier"
18251 msgstr "Identificatore univoco"
18252
18253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:19
18254 #, c-format
18255 msgid "Universal Decimal Classification"
18256 msgstr "Classificazione decimale universale"
18257
18258 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:49
18259 #, c-format
18260 msgid "Unknown select this if none of the other choices are relevant"
18261 msgstr "Seleziona 'sconosciuta' se nessuna delle altre scelta è corretta"
18262
18263 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:3
18264 #, c-format
18265 msgid "Update patron records"
18266 msgstr "Aggiorna i record utente"
18267
18268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:3
18269 #, c-format
18270 msgid "Upload Koha plugin"
18271 msgstr "Carica Koha plugin"
18272
18273 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:3
18274 #, c-format
18275 msgid "Upload cover images"
18276 msgstr "Carica immagini di copertina"
18277
18278 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:454
18279 #, c-format
18280 msgid "Upload local cover images"
18281 msgstr "Carica immagini di copertine locali"
18282
18283 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:3
18284 #, c-format
18285 msgid "Upload offline circulation file (*.koc)"
18286 msgstr "Carica il  file della circolazione offline (.koc)"
18287
18288 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:3
18289 #, c-format
18290 msgid "Upload patron images"
18291 msgstr "Carica le immagini utente"
18292
18293 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:346
18294 #, c-format
18295 msgid "Upload patron images in batch or one at a time"
18296 msgstr "Carica le immagini utente insieme o una per volta"
18297
18298 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:31
18299 #, c-format
18300 msgid "Upload transactions"
18301 msgstr "Carica transazioni"
18302
18303 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:7
18304 #, c-format
18305 msgid ""
18306 "Upon clicking the link to 'Late Orders' from the Acquisitions page, you will "
18307 "be presented with a series of filter options on the left hand side. These "
18308 "filters will be applied only to closed baskets."
18309 msgstr ""
18310 "Cliccato su 'Ordini in ritardo' nella pagina delle Acquisizioni, disporrai "
18311 "di una serie di filtri sul lato sinistro. I filtri verranno applicati solo "
18312 "sui raccoglitori chiusi."
18313
18314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:21
18315 #, c-format
18316 msgid "Use a fund name that clearly describes said fund."
18317 msgstr ""
18318 "Usa un nome per il fundo che descriva chiaramente a cosa serve il fondo."
18319
18320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:100
18321 #, c-format
18322 msgid "Use all tools"
18323 msgstr "Usa tutti gli strumenti"
18324
18325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:32
18326 #, c-format
18327 msgid ""
18328 "Use the 'Public Note' for any notes you would like to appear in the OPAC for "
18329 "the patrons"
18330 msgstr ""
18331 "Usa il campo 'Nota pubblica' per ogni annotazione che vuoi che appaia "
18332 "nell'Opac per gli utenti"
18333
18334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:11
18335 #, c-format
18336 msgid ""
18337 "Use the AdvancedSearchLanguages preference to control which languages appear "
18338 "in the language pull down filter."
18339 msgstr ""
18340 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchLanguages per limitare le lingue "
18341 "da inserire nel filtro per lingua."
18342
18343 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:9
18344 #, c-format
18345 msgid ""
18346 "Use the AdvancedSearchTypes preference to control which tabs show for "
18347 "limiting to Item Type, Collection Code and/or Shelving location."
18348 msgstr ""
18349 "Usa la preferenza di sistema AdvancedSearchTypes per limitare la "
18350 "visualizzazione dei tab di ricerca al tipo copia, al codice della sezione di "
18351 "collocazione e/o alla collocazione"
18352
18353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:64
18354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:86
18355 #, c-format
18356 msgid ""
18357 "Use the Description field for the actual value that will be displayed. If "
18358 "you want something different to show in the OPAC, enter a 'Description "
18359 "(OPAC)'"
18360 msgstr ""
18361 "Usa il campo Descrizione per il valore che verrà visualizzato. Se vuoi "
18362 "visualizare qualcosa differente sull'Opac, inserisci una stringa in "
18363 "'Descrizione (OPAC)'"
18364
18365 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:19
18366 #, c-format
18367 msgid ""
18368 "Use the Description field to enter a more detailed definition of your "
18369 "framework"
18370 msgstr ""
18371 "Usa il campo Descrizione per descrivere la tua griglia di catalogazione"
18372
18373 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:24
18374 #, c-format
18375 msgid "Use the name field to expand on your Code "
18376 msgstr "Usa il campo 'nome' per espandere il tuo codice"
18377
18378 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:97
18379 #, c-format
18380 msgid "Used in the claim acquisition module"
18381 msgstr "Usato nella acquisizioni per i solleciti"
18382
18383 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:244
18384 #, c-format
18385 msgid ""
18386 "Used in the serials module to notify patrons/staff of new issues of a serial "
18387 msgstr ""
18388 "Uasto nel modulo delle risorse in continuazione per avvisare gli utenti/"
18389 "staff dell'arrivo di nuovi fascicoli "
18390
18391 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:261
18392 #, c-format
18393 msgid ""
18394 "Used to notify a patron that another patron would like to share a list with "
18395 "them."
18396 msgstr ""
18397 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente vuole condividere "
18398 "una lista con lui."
18399
18400 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:255
18401 #, c-format
18402 msgid ""
18403 "Used to notify a patron when another patron has accepted their shared list."
18404 msgstr ""
18405 "E' usato per notificare a un utente che un altro utente ha accettato di "
18406 "condividere  la lista."
18407
18408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:278
18409 #, c-format
18410 msgid "Used to print a full slip in circulation"
18411 msgstr "Usato per stampare una ricevuta completa nella circolazione"
18412
18413 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:284
18414 #, c-format
18415 msgid "Used to print a holds slip"
18416 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di prenotazione"
18417
18418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:290
18419 #, c-format
18420 msgid "Used to print a transfer slip"
18421 msgstr "Usato per stampare una ricevuta di trasferimento"
18422
18423 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:272
18424 #, c-format
18425 msgid "Used to print the quick slip in circulation"
18426 msgstr "Usato per stampare una ricevuta veloce di prestito"
18427
18428 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:51
18429 #, c-format
18430 msgid "Using CSV Profiles"
18431 msgstr "Per usare i profile CSV"
18432
18433 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:11
18434 #, c-format
18435 msgid ""
18436 "Using the Framework pull down menu, choose the Framework you would like to "
18437 "apply this rule to. For example, the subtitle for books can be found in the "
18438 "245$b field."
18439 msgstr ""
18440 "Selezionando la griglia di catalogazione dal menu, definisci a quale griglia "
18441 "di catalogazione si applica la regola. Per esempio puoi fare in modo che ai "
18442 "libri la keyword subtitle sia correlata con il campo 245$b."
18443
18444 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:9
18445 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:9
18446 #, c-format
18447 msgid ""
18448 "Using the Orders Search you can search for items that have been ordered with "
18449 "or without the vendor."
18450 msgstr ""
18451 "Usando la 'Ricerca sugli ordini' puoi cercare le copie che sono state "
18452 "ordinate con o senza il fornitore."
18453
18454 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:11
18455 #, c-format
18456 msgid ""
18457 "Using the edit form you can choose which fields to make edits to. By "
18458 "checking the checkbox to the right of each field you can clear the values in "
18459 "that field for the records you are modifying."
18460 msgstr ""
18461 "Usando la maschera di edit, puoi scegliere su quali campi effettuare le "
18462 "modifiche. Attivando la casella a destra di ogni campo, puoi cancellare i "
18463 "valori di quel campo nei record su cui stai lavorando."
18464
18465 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:7
18466 #, c-format
18467 msgid ""
18468 "Using the form provided you can see statistics for holds placed, filled, "
18469 "cancelled and more at your library. From the form choose what value you want "
18470 "to display in the column and what value to show in the row. You can also "
18471 "choose from the filters on the far right of the form."
18472 msgstr ""
18473 "Usando la form puoi vedere le statistiche delle prenotazioni, fatte, "
18474 "riempite, cancellate ecc. della tua biblioteca. Dalla form scegli che cosa "
18475 "vuoi mostrare nella colonna, e quali valori avere nella riga. Puoi anche "
18476 "usare i filtri a destra della form."
18477
18478 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:5
18479 #, c-format
18480 msgid ""
18481 "Using the form provided, choose how you would like to list the serials in "
18482 "your system."
18483 msgstr ""
18484 "Usando la maschera fornita, scegli come elencare le risorse in continuazione "
18485 "nel tuo sistema."
18486
18487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:5
18488 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:5
18489 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:5
18490 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:5
18491 #, c-format
18492 msgid ""
18493 "Using the form provided, choose which value you would like to appear in the "
18494 "Column and which will appear in the Row."
18495 msgstr ""
18496 "Usando la maschera fornita, scegli quale valore dovrà apparire nella Colonna "
18497 "e quale nella Riga."
18498
18499 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:11
18500 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:13
18501 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:13
18502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:11
18503 #, c-format
18504 msgid ""
18505 "Using the form that appears you can create a profile to fix any problems "
18506 "with your template."
18507 msgstr ""
18508 "Usa il modulo che appare quando crei un profilo per sistemare eventuali "
18509 "problemi con il tuo template."
18510
18511 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:11
18512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:11
18513 #, c-format
18514 msgid ""
18515 "Using the form that appears you can define the template for your sheet of "
18516 "labels or cards."
18517 msgstr ""
18518 "Usando il form che appare puoi definire il template per il foglio che usi "
18519 "per stampare le etichette o le tessere."
18520
18521 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:26
18522 #, c-format
18523 msgid ""
18524 "Using the issuing rules matrix you can define rules that depend on patron/"
18525 "item type combinations. To set your rules, choose a library from the pull "
18526 "down (or 'all libraries' if you want to apply these rules to all libraries)"
18527 msgstr ""
18528 "Usando la matrice puoi impostare regole che dipendono dall'interazione "
18529 "utente/tipologia di copia. Per configurare le tue regole, scegli una "
18530 "biblioteca dal menu (o tutte le biblioteche, se vuoi applicarle a tutte)."
18531
18532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:14
18533 #, c-format
18534 msgid ""
18535 "Using the publication and expiration date fields you can control how long "
18536 "your item appears"
18537 msgstr ""
18538 "Usando i campi pubblicazione e data di scadenza puoi controllare quanto a "
18539 "lungo la news apparirà"
18540
18541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:9
18542 #, c-format
18543 msgid ""
18544 "Using this page you can control which options Koha gives patrons on their "
18545 "search results."
18546 msgstr ""
18547 "Con questa pagina puoi controllare quali opzioni offre Koha agli utenti "
18548 "relativamente ai risultati delle ricerche."
18549
18550 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:9
18551 #, c-format
18552 msgid ""
18553 "Using this tool you can define what MARC field prints to the detail screen "
18554 "of the bibliographic record using keywords. The following example will use "
18555 "the subtitle field."
18556 msgstr ""
18557 "Usando questo strumento tu definisci quale campo Marc apparirà vicino a "
18558 "'keywords' nel dettaglio del record bibliografico. Il seguente esempio usa "
18559 "il campo subtitle."
18560
18561 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:15
18562 #, c-format
18563 msgid ""
18564 "Using this tool you can tell Koha to print the right field as the subtitle "
18565 "when viewing the bibliographic record in the OPAC."
18566 msgstr ""
18567 "Usando questo strumento dici a Koha qual'e' il campo MARC che corrisponde al "
18568 "'subtile' quando visualizzi il record bibliografico nell'Opac."
18569
18570 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:66
18571 #, c-format
18572 msgid "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18573 msgstr "VANCOUVER PUBLIC LIBRARY z3950.vpl.ca:210 Horizon"
18574
18575 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:39
18576 #, c-format
18577 msgid "Values that are pre-configured in Koha are:"
18578 msgstr "Valori preconfigurati in Koha sono:"
18579
18580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:3
18581 #, c-format
18582 msgid "Vendor Contracts"
18583 msgstr "Contratti del fornitore"
18584
18585 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:13
18586 #, c-format
18587 msgid "Vendor information is not required"
18588 msgstr "Informazione sul fornitore non richiesta"
18589
18590 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:3
18591 #, c-format
18592 msgid "Vendors"
18593 msgstr "Fornitori"
18594
18595 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
18596 #, c-format
18597 msgid "Version"
18598 msgstr "Versione"
18599
18600 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:46
18601 #, c-format
18602 msgid "View/Edit a Vendor"
18603 msgstr "Vedi/Modifica il fornitore"
18604
18605 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:15
18606 #, c-format
18607 msgid "Viewing Cities on Patron Add Form"
18608 msgstr "Mostrare le città nella form di Nuovo utente"
18609
18610 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:146
18611 #, c-format
18612 msgid "Viewing Messages"
18613 msgstr "Vedi messaggi"
18614
18615 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:46
18616 #, c-format
18617 msgid "Viewing lists"
18618 msgstr "Vedi liste"
18619
18620 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:57
18621 #, c-format
18622 msgid "Visibility "
18623 msgstr "Visibilità "
18624
18625 # Stefano Bargionni useDaysMode
18626 # Tajoli: Le prefernze di sistema non vanno tradotte
18627 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:5
18628 #, c-format
18629 msgid ""
18630 "Visit Administration > Global System Preference > Searching to control the "
18631 "settings for the Koha search."
18632 msgstr ""
18633 "Vai a  Amministrazione > Preferenze di sistema >Ricerca per impostare i "
18634 "parametri per la ricerca in Koha"
18635
18636 # Attacca copia?
18637 # Tajoli: meglo 'Sposta la copia' con il rec. bib.
18638 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:7
18639 #, c-format
18640 msgid ""
18641 "Visit the bibliographic record you want to attach the item to and choose "
18642 "'Attach item' from the 'Edit' menu."
18643 msgstr ""
18644 "Vai al record bibliografico a cui vuoi attaccare la copia e scegli 'Sposta "
18645 "la copia' dal menù Modifica"
18646
18647 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:34
18648 #, c-format
18649 msgid "Visit the main screen of the Manage Staged MARC Records tool"
18650 msgstr ""
18651 "Guarda la pagina principale dello strumento 'Gestisci records MARC preparati'"
18652
18653 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:10
18654 #, c-format
18655 msgid ""
18656 "Visit the tool and click the 'Browse' button to browse to the image on your "
18657 "local machine."
18658 msgstr ""
18659 "Accedi allo strumento e premi il bottone 'Scorri' per vedere le immagini "
18660 "locali."
18661
18662 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:158
18663 #, c-format
18664 msgid ""
18665 "W = Waiting: the reserve is linked to an item, is at the pickup branch, and "
18666 "is waiting on the hold shelf"
18667 msgstr ""
18668 "W = In attesa: la prenotazione è collegata a una copia che si trova nella "
18669 "biblioteca da cui deve essere ritirata. La copia sta aspettando sullo "
18670 "scaffale che l'utente la venga a ritirare"
18671
18672 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:126
18673 #, c-format
18674 msgid "W = Writeoff"
18675 msgstr "W = Stornato"
18676
18677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
18678 #, c-format
18679 msgid "Web Services:"
18680 msgstr "Web Services:"
18681
18682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:129
18683 #, c-format
18684 msgid "What are the possible codes for the type field in the statistics table?"
18685 msgstr ""
18686 "Quali sono i possibili codici per il campo 'type' nella tabella "
18687 "'statistics' ?"
18688
18689 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:111
18690 #, c-format
18691 msgid ""
18692 "What do the codes in the accounttype field in the accountlines table stand "
18693 "for?"
18694 msgstr ""
18695 "Cosa significano i codici del campo 'accounttype' nella tabella "
18696 "'accountlines' ?"
18697
18698 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:48
18699 #, c-format
18700 msgid ""
18701 "What prints on the slips can be customized by altering the slip templates "
18702 "under the Notices & Slips tool."
18703 msgstr ""
18704 "Il contenuto della ricevuta può essere personalizzato cambiando i template "
18705 "tramite il tool Avvisi &amp; Ricevute."
18706
18707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:5
18708 #, c-format
18709 msgid ""
18710 "When adding a basket you want to give it a name that will help you identify "
18711 "it later"
18712 msgstr ""
18713 "Quando aggiungi un raccoglitore, assegnagli un nome che ti aiuti a "
18714 "identificarlo in futuro."
18715
18716 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:57
18717 #, c-format
18718 msgid ""
18719 "When adding a new category you're asked to create at least one authorized "
18720 "value "
18721 msgstr ""
18722 "Quando aggiungi una nuova categoria, ti viene richiesto di creare almeno un "
18723 "valore autorizzato "
18724
18725 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:66
18726 #, c-format
18727 msgid ""
18728 "When adding or editing events you can get additional help by clicking on the "
18729 "question mark next to various different options on the form"
18730 msgstr ""
18731 "Quando aaggiungi o modifichi eventi, puoi avere una help aggiuntivo "
18732 "cliccando sul segno ? vicino a diverse opzioni del form"
18733
18734 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:5
18735 #, c-format
18736 msgid ""
18737 "When adding serials you enter a subscription length, using the check "
18738 "expiration tool you can see when your subscriptions are about to expire. To "
18739 "use the tool click the link to 'Check expiration' on the serials menu."
18740 msgstr ""
18741 "Quando si aggiunge un periodico, si indica una durata dell'abbonamento; "
18742 "usando lo strumento del controllo degli abbonamenti scaduti, puoi vedere "
18743 "quali abbonamenti sono prossimi a scadere. Per usare lo strumento, clicca "
18744 "sul link 'Controlla scadenza' nel menù dei periodici."
18745
18746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:93
18747 #, c-format
18748 msgid ""
18749 "When an item floats it stays where it was checked in and does not ever "
18750 "return 'home'"
18751 msgstr ""
18752 "Quando una copia è circolante, rimane dove è rientrata e non ritorna alla "
18753 "biblioteca che la possiede (home library)"
18754
18755 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:30
18756 #, c-format
18757 msgid ""
18758 "When complete, click 'Submit' and you will be brought to a list of all of "
18759 "the funds for the budget."
18760 msgstr ""
18761 "Quando hai finito, clicca 'Invia' e sarai portato a una lista di tutti i "
18762 "fondi del budget."
18763
18764 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:27
18765 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:49
18766 #, c-format
18767 msgid "When creating or editing:"
18768 msgstr "Quando crei o modifichi:"
18769
18770 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:67
18771 #, c-format
18772 msgid ""
18773 "When creating your overdue notices there are two tags in addition to the "
18774 "various database fields that you can use in your notices."
18775 msgstr ""
18776 "Quando crei i tuoi avvisi per i ritardi, ci sono due tag in aggiunta ai "
18777 "campi del DB che puoi usare negli avvisi:"
18778
18779 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:9
18780 #, c-format
18781 msgid ""
18782 "When editing preferences a '(modified)' tag will appear next to items you "
18783 "change until you click the 'Save All' button"
18784 msgstr ""
18785 "Quando modifichi una preferenza, accanto apparirà l'indicatore "
18786 "'(modificata)', che scompare cliccando il bottone 'Salva tutte'"
18787
18788 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:22
18789 #, c-format
18790 msgid ""
18791 "When finished filling in both fields, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18792 "the new quote."
18793 msgstr ""
18794 "Dopo l'inserimento di entrambi i campi, premi 'Ritorno' per salvare la "
18795 "citazione."
18796
18797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:66
18798 #, c-format
18799 msgid ""
18800 "When finished, click 'Add' to save your changes. To modify a rule, create a "
18801 "new one with the same patron type and item type. If you would like to delete "
18802 "your rule, simply click the 'Delete' link to the right of the rule."
18803 msgstr ""
18804 "Quando hai finito, clicca su 'Aggiungi' per salvare i cambiamento. Per "
18805 "modificare una regola, creane una nuova con lo stesso tipo di utente e la "
18806 "stessa tipologia di copia. Se vuoi cancellare uan regola. clicca su "
18807 "'Cancella' alla destra della regola."
18808
18809 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:40
18810 #, c-format
18811 msgid "When finished, click 'Save Changes' "
18812 msgstr "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' "
18813
18814 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:15
18815 #, c-format
18816 msgid "When finished, click 'Save' "
18817 msgstr "Quando hai finito, clicca 'Salva'. "
18818
18819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:11
18820 #, c-format
18821 msgid ""
18822 "When generating your report, note that you get to choose between counting or "
18823 "summing the values."
18824 msgstr ""
18825 "Quando generi il report, puoi scegliere tra contare o sommare i valori."
18826
18827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:63
18828 #, c-format
18829 msgid ""
18830 "When items that are on hold are checked in or out the system will remind the "
18831 "circulation librarian that the item is on hold and offer them options for "
18832 "managing the hold."
18833 msgstr ""
18834 "Quando si presta o rientra una copia in prenotazione, il sistema avverte lo "
18835 "staff e offre una serie di operazioni che si possono effettuare."
18836
18837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:11
18838 #, c-format
18839 msgid ""
18840 "When linking authorities to other headings, you can use the authority finder "
18841 "plugin by clicking the ellipsis (...) to the right of the field."
18842 msgstr ""
18843 "Legando authority ad altre intestazioni, premi su '...' a destra del campo "
18844 "per usare il plugin di ricerca."
18845
18846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:142
18847 #, c-format
18848 msgid ""
18849 "When on the patron's check out tab you will see a link to 'Add a new "
18850 "message' to the right of the check out box."
18851 msgstr ""
18852 "Quando vai sul tab 'prestiti' dell'utente, vedrai un link 'Aggiungi un nuovo "
18853 "messaggio' alla destra del box di prestito."
18854
18855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:7
18856 #, c-format
18857 msgid ""
18858 "When on the subscription page you will see a link to the left that reads "
18859 "'Create Routing List.'"
18860 msgstr ""
18861 "Nella pagina dell'abbonamento si dispone di un link a sinistra con la "
18862 "dicitura 'Crea una routing list'."
18863
18864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:5
18865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:5
18866 #, c-format
18867 msgid ""
18868 "When orders are received invoices are generated. Invoices can be searched by "
18869 "clicking on 'Invoices' in the left of the Acquisitions page."
18870 msgstr ""
18871 "Al momento della ricezione degli ordini vengono generate le fatture. Le "
18872 "fatture possono essere cercate premendo 'Fatture' a sinistra della pagina "
18873 "delle Acquisizioni."
18874
18875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:21
18876 #, c-format
18877 msgid ""
18878 "When reviewing 'Pending' suggestions you can choose to check the box next to "
18879 "the item(s) you want to approve/reject and then choose the status and reason "
18880 "for your selection. You can also choose to completely delete the suggestion "
18881 "by checking the 'Delete selected' box."
18882 msgstr ""
18883 "Quando si esaminano i suggerimenti di acquisto da lavorare, puoi spuntare la/"
18884 "e copia/e da approvare o rifiutare e poi scegliere stato e motivo da "
18885 "applicare ai suggerimenti selezionati. Puoi anche cancellarle del tutto "
18886 "spuntando la casella 'Cancella selezionati'."
18887
18888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:5
18889 #, c-format
18890 msgid ""
18891 "When setting up your Koha system you will want to add information for every "
18892 "library that will be sharing your system. This data is used in several areas "
18893 "of Koha."
18894 msgstr ""
18895 "Quando si configura Koha, si fornisce informazione per ogni biblioteca che "
18896 "condivide il sistema. Questi dati saranno usati in varie aree di Koha."
18897
18898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:21
18899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:11
18900 #, c-format
18901 msgid ""
18902 "When the item appears in your basket it will include a link to the "
18903 "suggestion."
18904 msgstr ""
18905 "Quando una copia appare nel tuo cestino, conterrà un link alla richiesta di "
18906 "acquisto."
18907
18908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:16
18909 #, c-format
18910 msgid ""
18911 "When the item arrives at the other library the librarian must check the item "
18912 "in to acknowledge that it is no longer in transit"
18913 msgstr ""
18914 "Quando la copia giunge all'altra biblioteca, il personale deve spuntare la "
18915 "copia ricevuta per indicare che non è più in transito."
18916
18917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:15
18918 #, c-format
18919 msgid ""
18920 "When this is complete you'll be able to upload another file or tend to "
18921 "pending offline circulation actions."
18922 msgstr ""
18923 "Quando il carico è completo, potrai caricare un altro file o portare avanti "
18924 "le altre operazioni della circolazione offline."
18925
18926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:178
18927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:184
18928 #, c-format
18929 msgid ""
18930 "When this notice references the branches table it is referring to the pickup "
18931 "branch information."
18932 msgstr ""
18933 "Quando questo avviso si riferisce alla tabella delle biblioteche, riporta "
18934 "l'informazione della biblioteca di prelevamento."
18935
18936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:5
18937 #, c-format
18938 msgid ""
18939 "When viewing a patron record you have the option to view information from "
18940 "one of many tabs found on the left hand side of the record."
18941 msgstr ""
18942 "Quando guardi un record utente puoi vedere le informazioni da una delle "
18943 "molte sezioni indicate alla sinistra della pagina."
18944
18945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:5
18946 #, c-format
18947 msgid ""
18948 "When viewing the list of funds click the 'Planning' button and choose how "
18949 "you would like to plan to spend your budget."
18950 msgstr ""
18951 "Quando guardi la lista dei fondi clicca su 'Pianificazione' e scegli come "
18952 "vuoi pianificare di spendere il tuo budget."
18953
18954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:7
18955 #, c-format
18956 msgid ""
18957 "When visiting the main budget administration you will see two tabs, one for "
18958 "active and one for inactive budgets."
18959 msgstr ""
18960 "Nella pagina di amministrazione dei budget ci sono due sezioni: una per gli "
18961 "attivi una per i non attivi."
18962
18963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:7
18964 #, c-format
18965 msgid ""
18966 "When visiting this page you are presented with a list of the libraries and "
18967 "groups that have already been added to the system."
18968 msgstr ""
18969 "Accedendo a questa pagina, verrà presentata una lista di biblioteche e "
18970 "gruppi definiti nel sistema."
18971
18972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:103
18973 #, c-format
18974 msgid ""
18975 "When you are finished adding items to your basket, click 'Close this "
18976 "Basket.' You will be asked if you want to create a purchase order at this "
18977 "time."
18978 msgstr ""
18979 "Quando avrai finito di aggiungere copie al raccogliotore, clicca 'Chiudi "
18980 "questo raccogliotore'. Ti verrà chiesto se vuoi creare un ordine."
18981
18982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:14
18983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:23
18984 #, c-format
18985 msgid ""
18986 "When you are finished editing a field, press the &lt;Enter&gt; key to save "
18987 "the changes."
18988 msgstr ""
18989 "Al termine delle modifiche del campo, premi il tasto 'Ritorno' per salvarlo."
18990
18991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:25
18992 #, c-format
18993 msgid ""
18994 "When you are finished you will be presented with the SQL generated by the "
18995 "report wizard. From here you can choose to save the report by clicking "
18996 "'Save' or copy the SQL and make edits to it by hand."
18997 msgstr ""
18998 "Quando hai finito, ti verrà mostrato l'SQL generato. Da qui puoi scegliere "
18999 "di salvare il report cliccando 'Salva' o copiare l'SQL per modificarlo a "
19000 "mano."
19001
19002 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:65
19003 #, c-format
19004 msgid ""
19005 "When you check in an item that has a hold on it the system will ask you to "
19006 "either confirm and transfer the item or just confirm the hold"
19007 msgstr ""
19008 "Se stai facendo rientrare una copia con una prenotazione in un'altra "
19009 "biblioteca, ti sarà mostrato un pop-up per confermare la prenotazione e "
19010 "trasferire la copia o solo confermare la prenotazione"
19011
19012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:144
19013 #, c-format
19014 msgid ""
19015 "When you click 'Add a new message' you will be asked to choose if the "
19016 "message is for the librarians or the patron and the message you would like "
19017 "to leave."
19018 msgstr ""
19019 "Quando premi 'Aggiungi un nuovo messaggio', ti verrà chiesto di scegliere se "
19020 "vuoi destinare il messaggio agli utenti o allo staff, e quale messaggio vuoi "
19021 "inviare."
19022
19023 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:7
19024 #, c-format
19025 msgid ""
19026 "When you click the 'Patrons requesting modifications' link you will be "
19027 "brought to a list of patrons with requested changes."
19028 msgstr ""
19029 "Quando clicchi sul link 'Utenti che chiedono modifiche' ti verrà mostrata "
19030 "una lista di utenti con le loro richieste di modifica dati."
19031
19032 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:39
19033 #, c-format
19034 msgid ""
19035 "When you have entered in all of the information for you profile, simply "
19036 "click 'Submit' and you will be presented with a confirmation that your "
19037 "profile has been saved."
19038 msgstr ""
19039 "Un volta digitata tutta l'informazione del tuo profilo, fai click su 'Invia' "
19040 "e ti verrà presentata la conferma di salvataggio del profilo."
19041
19042 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:103
19043 #, c-format
19044 msgid ""
19045 "When you report runs you will either be asked for some values or you will "
19046 "see the results right away"
19047 msgstr ""
19048 "Quando farai girare il report ti verrà chiesto di inserire qualche valore o, "
19049 "altrimenti, vedrai direttamente il risultato."
19050
19051 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:7
19052 #, c-format
19053 msgid ""
19054 "When you use the 'Commit to Koha' option in the Firefox plugin, the 'View "
19055 "pending offline circulation actions' after uploading your *.koc file or "
19056 "uploading your Koha offline circulation transactions you will come to this "
19057 "page to manage the data."
19058 msgstr ""
19059 "Quando usi l'opzione 'Invia a Koha' del plugin Firefox, entrerai nella "
19060 "pagina 'Controlla le azioni della circolazione offline da fare' dopo aver "
19061 "caricato il tuo file *.koc o caricato i movimenti della circolazione offline "
19062 "per gestire i dati."
19063
19064 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:52
19065 #, c-format
19066 msgid ""
19067 "When you're done checking an item out if you have the "
19068 "DisplayClearScreenButton preference set to 'Show' you can clear the current "
19069 "patron by clicking the X in the top right of the patron's info to remove the "
19070 "current patron from the screen and start over."
19071 msgstr ""
19072 "Conclusa un'operazione di prestito e se la preferenza di sistema "
19073 "'DisplayClearScreenButton' ha valore 'Show', puoi svuotare lo schermo con i "
19074 "dati dell'utente premendo sulla X in alto a destra e ricominciare."
19075
19076 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:17
19077 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:17
19078 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:17
19079 #, c-format
19080 msgid ""
19081 "When you're finished receiving items you can navigate away from this page or "
19082 "click the 'Finish receiving' button at the bottom of the screen."
19083 msgstr ""
19084 "Quando hai finito di ricevere quanto arrivato, puoi uscire dalla pagina "
19085 "cliccando un link o premendo il bottone 'Ricezione finita' posto in fondo."
19086
19087 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:20
19088 #, c-format
19089 msgid ""
19090 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19091 "your new field"
19092 msgstr ""
19093 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19094 "campo"
19095
19096 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:18
19097 #, c-format
19098 msgid ""
19099 "When you're finished, click 'Save Changes' and you will be presented with "
19100 "your new field."
19101 msgstr ""
19102 "Quando hai finito clicca 'Salva modifiche' e ti verrà presentato il nuovo "
19103 "campo"
19104
19105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:21
19106 #, c-format
19107 msgid ""
19108 "When your system goes offline visit the Offline Circulation page in Koha and "
19109 "click 'Check out' or 'Check in' to perform offline actions."
19110 msgstr ""
19111 "Quando il sistema va offline, visita la pagina della circolazione offline in "
19112 "Koha e clica su 'Presta' o 'Restituisci' per fare le operazioni offline."
19113
19114 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:50
19115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:55
19116 #, c-format
19117 msgid ""
19118 "Which will open up a list of items where you can click 'Edit' to the left of "
19119 "the specific item you would like to edit."
19120 msgstr ""
19121 "Ciò aprirà una lista di copie e potrai modificarle cliccando 'Modifica' alla "
19122 "sinistra di ognuna."
19123
19124 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:79
19125 #, c-format
19126 msgid "Which, assuming two items were overdue, would result in a notice like:"
19127 msgstr ""
19128 "Dunque, assumento che due copie siano in ritardo, genererà un avviso fatto "
19129 "così:"
19130
19131 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:5
19132 #, c-format
19133 msgid ""
19134 "While Koha stores the entire MARC record, it also stores common fields for "
19135 "easy access in various tables in the database. Koha to MARC Mapping is used "
19136 "to tell Koha where to find these values in the MARC record. In many cases "
19137 "you will not have to change the default values set by in this tool on "
19138 "installation, but it is important to know that the tool is here and can be "
19139 "used at any time."
19140 msgstr ""
19141 "Koha registra il record MARC completo. Ma in alcune tabelle conserva anche "
19142 "campi usati comunemente per facilitarne l'uso. I link Koha-MARC sono usati "
19143 "per dire a Koha dove trovare questi valori nel record MARC. In molti casi "
19144 "non ti occorre cambiare i default di installazione. Ma è importante "
19145 "conoscere l'esistenza di questo strumento utilizzabile anche in futuro."
19146
19147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:9
19148 #, c-format
19149 msgid ""
19150 "While in Circulation you can jump between the tabs on the quick search box "
19151 "at the top of the screen by using the following hot keys:"
19152 msgstr ""
19153 "Mentre sei nel modulo della circolazione, puoi passare da un tab all'altro "
19154 "della casella di ricerca usando i seguenti tasti rapidi:"
19155
19156 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:5
19157 #, c-format
19158 msgid ""
19159 "With this tool you can make edits to a batch of patron records. Simply load "
19160 "in a file of cardnumbers (one per line) or scan patron card numbers in to "
19161 "the box provided."
19162 msgstr ""
19163 "Con questo strumento puoi modificare un batch di record utente. Carica un "
19164 "file di barcode utente (uno per riga) o indicali nella casella apposita."
19165
19166 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:48
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "Without periodicy: some very specific (usually high level science journals) "
19170 "don't have a true periodicity. When you subscribe to the title, you "
19171 "subscribe for 6 issues, which can arrive in 1 year... or 2... There is no "
19172 "regularity or known schedule."
19173 msgstr ""
19174 "Senza periodicità: alcuni seriali (di solito i periodici scientifici di alto "
19175 "livello) non hanno una vera periodicità. Quando sottoscrivi l'abbonamento a "
19176 "un titolo, fai una sottoscrizione per, ad esempio, 6 fascicoli che possono "
19177 "arrivare in 1 anno o in 2 o più. Non c'è regolarità o una schema fisso."
19178
19179 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:364
19180 #, c-format
19181 msgid "Write news for the OPAC and staff interfaces"
19182 msgstr "Redigi le News per l'OPAC e l'interfaccia staff"
19183
19184 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:47
19185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:47
19186 #, c-format
19187 msgid "Writeoff All fines "
19188 msgstr "Cancella tutte le multe "
19189
19190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:41
19191 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:41
19192 #, c-format
19193 msgid "Writeoff a single fine "
19194 msgstr "Cancella una singola multa "
19195
19196 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:17
19197 #, c-format
19198 msgid "XML - Included as an alternate export format"
19199 msgstr "XML - Incluso come formato alternativo di export"
19200
19201 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:25
19202 #, c-format
19203 msgid ""
19204 "You can add your own source of classification by using the New "
19205 "Classification Source button. To edit use the Edit link."
19206 msgstr ""
19207 "Puoi aggiungere il tuo schema di classificazione usando il bottone 'Nuovo "
19208 "schema di classificazione'. Per modificarlo, usa i link 'Modifica'."
19209
19210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:49
19211 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:51
19212 #, c-format
19213 msgid ""
19214 "You can also browse through the patron records by clicking on the linked "
19215 "letters across the top."
19216 msgstr ""
19217 "Puoi scorrere i record degli utenti cliccando le lettere con i link presenti "
19218 "in alto."
19219
19220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:11
19221 #, c-format
19222 msgid "You can also choose how to sort the list"
19223 msgstr "Puoi anche scegliere come ordinare la lista"
19224
19225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:47
19226 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:49
19227 #, c-format
19228 msgid ""
19229 "You can also choose how your results will be sorted by using the 'Order by' "
19230 "pull down menu at the end of the form."
19231 msgstr ""
19232 "Puoi anche scegliere come i risultati verranno ordinati usando il menu "
19233 "'Ordina per' alla fine del form "
19234
19235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:45
19236 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:47
19237 #, c-format
19238 msgid ""
19239 "You can also choose to either search for fields that start with the string "
19240 "you entered or contain the string. Choosing 'Contains' will work like a "
19241 "wildcard search."
19242 msgstr ""
19243 "Puoi sceglire se cercare per stringhe iniziali nei campi o per stringhe "
19244 "contenute nei campi. Scegliendo 'Contiene' farai una ricerca tipo quella con "
19245 "caratteri jolly."
19246
19247 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:9
19248 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:9
19249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:9
19250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:9
19251 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:9
19252 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:9
19253 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:11
19254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:9
19255 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:9
19256 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:9
19257 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:9
19258 #, c-format
19259 msgid ""
19260 "You can also choose to export to a file that you can manipulate to your "
19261 "needs."
19262 msgstr ""
19263 "Puoi anche scegliere di esportare in un fai che puoi manipolare secondo le "
19264 "tue esigenze."
19265
19266 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:24
19267 #, c-format
19268 msgid ""
19269 "You can also choose to forgive all overdue charges for items you are "
19270 "checking in by checking the 'Forgive overdue charges' box before scanning "
19271 "items."
19272 msgstr ""
19273 "Puoi scegliere di dimenticare tutte le multe dovute ai ritardi per le copie "
19274 "che stai facendo rientrare selezionando la casella 'Cancella le multe per i "
19275 "ritardi ' prima di passare le copie con il lettore di barcode."
19276
19277 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:27
19278 #, c-format
19279 msgid ""
19280 "You can also choose what fields you don't want to export. This can be handy "
19281 "if you're sharing your data, you can remove all local fields before sending "
19282 "your data to another library"
19283 msgstr ""
19284 "Devi scegliere quali campi non vuoi esportare. Puoi rimuovere tutti i campi "
19285 "locali prima di inviare i tuoi dati a un'altra biblioteca"
19286
19287 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:44
19288 #, c-format
19289 msgid ""
19290 "You can also click the Print button at the top of the screen and choose "
19291 "'Print slip' or 'Print quick slip'."
19292 msgstr ""
19293 "Puoi cliccare il bottone 'Stampa' all'inizio della pagina e scegliere "
19294 "'Stampa ricevuta' o 'Stampa ricevuta veloce'."
19295
19296 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:9
19297 #, c-format
19298 msgid ""
19299 "You can also click the smaller 'Place Hold' link found at the top of your "
19300 "catalog search results, or the 'Holds' link found below each result."
19301 msgstr ""
19302 "Puoi anche cliccare il piccolo link 'Fai una prenotazione' che si trova in "
19303 "alto nella pagina dei risultati, o cliccando su 'Prenota' accanto a ciascun "
19304 "record trovato."
19305
19306 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:36
19307 #, c-format
19308 msgid ""
19309 "You can also define a hard due date for a specific patron category and item "
19310 "type. A hard due date ignores your usual circulation rules and makes it so "
19311 "that all items of the type defined are due on, before or after the date you "
19312 "specify."
19313 msgstr ""
19314 "Puoi anche indicare una data fissa per un determinata categoria di utenti e "
19315 "tipi di copia. Una data fissa ignorerà le regole correnti di circolazione e "
19316 "permetterà di far scadere tutti i prestiti relativi a copie del tipo "
19317 "definito alla data che hai specificato, oppure prima, oppure dopo ."
19318
19319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:15
19320 #, c-format
19321 msgid ""
19322 "You can also edit items on one bib record in a batch by going to the bib "
19323 "record and clicking Edit > Edit items in batch"
19324 msgstr ""
19325 "Puoi modificare le copie di un record anche in batch, aprendo il record e "
19326 "scegliendo Modifica > Modifica le copie in batch"
19327
19328 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:15
19329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:15
19330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:15
19331 #, c-format
19332 msgid ""
19333 "You can also make edits to the item record from this form by clicking the "
19334 "'Edit' link next to each item. This will allow you to enter in accurate call "
19335 "numbers and barcodes if you'd like to do that at the point of receipt. Once "
19336 "you have made any changes necessary (to the order and/or items, click 'Save' "
19337 "to mark the item(s) as received."
19338 msgstr ""
19339 "Puoi modificare una copia da questa pagina cliccando 'Modifica'. Potrai "
19340 "indicare collocazione e barcode, se intendi farlo in questo momento. Fatte "
19341 "tutte le modifiche a orine e copie, premi ' Salva' per indicare che le copie "
19342 "sono state ricevute."
19343
19344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:13
19345 #, c-format
19346 msgid ""
19347 "You can also mark an item as damaged by choosing a damaged status from the "
19348 "pull down and clicking the 'Set Status' button."
19349 msgstr ""
19350 "Puoi anche marcare una copia come danneggiata scegliendo uno status di "
19351 "danneggiata dal menù a tendina e premendo il bottone 'Salva stato'."
19352
19353 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:11
19354 #, c-format
19355 msgid ""
19356 "You can also review and unapprove comments you have approved in the past by "
19357 "choosing the 'Approved comments' tab"
19358 msgstr ""
19359 "Puoi anche rivedere e togliere l'approvazione a commenti che avevi approvato "
19360 "in passato, scegliendo la voce 'Approvazione commenti'"
19361
19362 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:20
19363 #, c-format
19364 msgid ""
19365 "You can also schedule reports directly from the list of saved reports by "
19366 "clicking the 'Schedule' link"
19367 msgstr ""
19368 "Puoi programmare quando verrà compilato il report direttamente dalla lista "
19369 "dei report salvati cliccando sul link 'Schedulatore'"
19370
19371 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:28
19372 #, c-format
19373 msgid ""
19374 "You can also see the analytics attached to this record by clicking the 'Show "
19375 "Analytic' link towards the top of the record in the normal view."
19376 msgstr ""
19377 "Puoi anche vedere i record analitici associati a questo record cliccando "
19378 "'Mostra analitici' in testa al record nella Vista Normale."
19379
19380 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:17
19381 #, c-format
19382 msgid ""
19383 "You can also tend to pending circulation actions by going to Circulation > "
19384 "Pending offline circulation actions."
19385 msgstr ""
19386 "Puoi anche passare alle azioni da fare posizionandoti su Circolazione > "
19387 "Azioni della circolazione offline da fare"
19388
19389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:26
19390 #, c-format
19391 msgid ""
19392 "You can also undo your import by clicking the 'Undo import into catalog' "
19393 "button"
19394 msgstr ""
19395 "Puoi tornare indietro dall'import cliccando il bottone 'Annulla "
19396 "l'importazione nel catalogo'"
19397
19398 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:32
19399 #, c-format
19400 msgid ""
19401 "You can also use your own headers (instead of the ones from Koha) by "
19402 "prefixing the field number with an header, followed by the equal sign. "
19403 "Example : Personal name=100|title=245$a|300"
19404 msgstr ""
19405 "Suggerimento: puoi anche usare delle tue intestazioni (headers) al posto di "
19406 "quelle di Koha premettendo la tua intestazione seguita da un uguale al "
19407 "numero del campo.Esempio: Nome di persona=700|Titolo proprio=200$a"
19408
19409 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:23
19410 #, c-format
19411 msgid ""
19412 "You can assign a fund to a particular librarian. This option will restrict "
19413 "making changes to that fund to the assigned librarian."
19414 msgstr ""
19415 "Puoi assegnare un fondo a un bibliotecario. Con questa opzione solo quel "
19416 "bibliotecario potrà fare cambiamenti al fondo."
19417
19418 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:46
19419 #, c-format
19420 msgid ""
19421 "You can assign specific categories to your libraries by adding groups for "
19422 "them."
19423 msgstr ""
19424 "Puoi assegnare specifiche categorie alle tue biblioteche aggiungendo gruppi "
19425 "per esse."
19426
19427 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:18
19428 #, c-format
19429 msgid "You can choose from a series of image collections"
19430 msgstr "Puoi scegliere tra diverse collezioni di icone"
19431
19432 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:75
19433 #, c-format
19434 msgid ""
19435 "You can choose to create your own numbering pattern by choosing 'None of the "
19436 "above' and clicking the 'Show/Hide Advanced Pattern' button at the bottom of "
19437 "the form"
19438 msgstr ""
19439 "Puoi scegliere di creare un tuo schema di numerazione scegliendo 'Nessuno di "
19440 "questi' e cliccando il bottone 'Mostra/Nascondi schema avanzato' in fondo al "
19441 "form"
19442
19443 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:16
19444 #, c-format
19445 msgid "You can choose to have an image associated with your item type "
19446 msgstr "Puoi associare un'icona al tipo di copia "
19447
19448 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:39
19449 #, c-format
19450 msgid ""
19451 "You can create additional custom suggestion statuses by creating new "
19452 "authorized values of the category SUGGEST_STATUS."
19453 msgstr ""
19454 "Puoi creare altri stati dei suggerimenti creando un nuovo valore autorizzato "
19455 "per la categoria SUGGEST_STATUS."
19456
19457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:81
19458 #, c-format
19459 msgid ""
19460 "You can decide if this patron category is blocked from performing actions in "
19461 "the OPAC if their card is expired using the next option. By default it will "
19462 "follow the rule set in the BlockExpiredPatronOpacActions preference"
19463 msgstr ""
19464 "Se decidi che una certa categoria di utenti non può effettuare alucna azione "
19465 "in Opac se ha la tessera scaduta usa la prossima opzione. In automatico sarà "
19466 "impostato la preferenza di sistema BlockExpiredPatronOpacActions "
19467
19468 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:5
19469 #, c-format
19470 msgid ""
19471 "You can define contracts (with a start and end date) and attach them to a "
19472 "vendor. This is used so that at the end of the year you can see how much you "
19473 "spent on a specific contract with a vendor. In some places, contracts are "
19474 "set up with a minimum and maximum yearly amount."
19475 msgstr ""
19476 "Puoi definire contratti (con data di inizio e di fine) da associare ad un "
19477 "fornitore. Serve per vedere alla fine dell'anno quanto è stato speso per "
19478 "contratto e per fornitore. In alcuni casi, può servire associare al "
19479 "contratto una spesa minima e una massima annuale."
19480
19481 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:21
19482 #, c-format
19483 msgid ""
19484 "You can edit the online help through the Koha Staff Client by clicking the "
19485 "&quot;Edit Help&quot; button. This feature has been designed so that library "
19486 "workflow and policies can be documented within Koha."
19487 msgstr ""
19488 "Puoi editare l'aiuto in linea attraverso il client dello staff di Koha, "
19489 "cliccando sul bottone &quot;Edita aiuto&quot;. Questa opzione è stata "
19490 "progettata affinché rimangano documentati in Koha i flussi e le impostazioni "
19491 "di lavoro della biblioteca."
19492
19493 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:11
19494 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:11
19495 #, c-format
19496 msgid ""
19497 "You can enter info in one or both fields and you can enter any part of the "
19498 "title and/or vendor name."
19499 msgstr ""
19500 "Puoi inserire informazioni in uno o in entrambi i campi e puoi mettere ogni "
19501 "parte del titolo e/o del nome fornitore."
19502
19503 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:36
19504 #, c-format
19505 msgid "You can enter item specific discounts when placing an order"
19506 msgstr "Puoi indicare uno sconto per la copia in ordinazione"
19507
19508 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:7
19509 #, c-format
19510 msgid ""
19511 "You can limit the results you see by using the Refine box on the left side "
19512 "of the page"
19513 msgstr ""
19514 "Puoi filtrare i risultati usando la casella 'Affina' posta a sinistra della "
19515 "pagina"
19516
19517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:19
19518 #, c-format
19519 msgid "You can link to a remote image"
19520 msgstr "Puoi collegare un'immagine da un altro server"
19521
19522 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:25
19523 #, c-format
19524 msgid ""
19525 "You can restrict who can order from a fund by selecting an owner or a "
19526 "library from the 'Restrict access to' menu."
19527 msgstr ""
19528 "Puoi limitare le persone che possono fare ordini su questo fondo sia "
19529 "scegliendo un proprietario del fondo o una biblioteca dal menu 'Restringi "
19530 "l'accesso a'"
19531
19532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:7
19533 #, c-format
19534 msgid ""
19535 "You can search for existing subscriptions by using the search box at the top "
19536 "of the page. You can search for any part of the serial title or ISSN."
19537 msgstr ""
19538 "Puoi cercare tra gli abbonamenti in corso usando il form di ricerca in alto. "
19539 "Puoi cercare con il titolo del periodico o con l'ISSN."
19540
19541 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:74
19542 #, c-format
19543 msgid ""
19544 "You can set a default maximum number of checkouts and hold policy that will "
19545 "be used if none is defined below for a particular item type or category."
19546 msgstr ""
19547 "Puoi configurare dei default riguardanti il numero massimo di prestiti e le "
19548 "regole sulle prenotazioni che verranno usati se nulla viene definito per una "
19549 "particolare tipologia di copia o categoria di utente."
19550
19551 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:65
19552 #, c-format
19553 msgid ""
19554 "You can set the amount at which patron checkouts are blocked with the "
19555 "noissuescharge system preference"
19556 msgstr ""
19557 "Puoi configurare quando i prestiti ad un utente vengono bloccati con la "
19558 "preferenza di sistema 'noissuescharge'"
19559
19560 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:17
19561 #, c-format
19562 msgid "You can set up record matching rules through the administration area"
19563 msgstr ""
19564 "Puoi configurare il modo con cui si regola la fusione tra i record "
19565 "attraverso l'area amministrativa"
19566
19567 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:47
19568 #, c-format
19569 msgid ""
19570 "You can use 'Report subgroup' to further organize your reports so that you "
19571 "can easily filter reports by groups and subgroups. Report subgroups are set "
19572 "in the REPORT_SUBGROUP authorized value category or can be added on the fly "
19573 "when creating the report by choosing the 'or create' radio button. "
19574 msgstr ""
19575 "Puoi usare 'Sottogruppi report' per organizzare ulteriormente i tuoi report, "
19576 "così puoi anche filtrarli per gruppi e sottogruppi. I nomi dei sottogruppi "
19577 "sono definiti categoria REPORT_SUBGROUP dei valori autorizzati. Essi posso "
19578 "essere aggiunti al volo quando crei il report. "
19579
19580 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:42
19581 #, c-format
19582 msgid ""
19583 "You can use the 'Report group' to organize your reports so that you can "
19584 "easily filter reports by groups. Report groups are set in the REPORT_GROUP "
19585 "authorized value category or can be added on the fly when creating the "
19586 "report by choosing the 'or create' radio button. "
19587 msgstr ""
19588 "Puoi usare 'Gruppi report' per organizzare i tuoi report. I nomi dei gruppi "
19589 "sono conservati nella categoria REPORT_GROUP di valori autorizzati. Essi "
19590 "posso essere aggiunti al volo quando crei il report. "
19591
19592 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:16
19593 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:16
19594 #, c-format
19595 msgid ""
19596 "You can use the Template Description to add additional information about the "
19597 "template"
19598 msgstr ""
19599 "Puoi usare la descrizione per aggiungere informazioni circa il template"
19600
19601 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:7
19602 #, c-format
19603 msgid ""
19604 "You do not need to use Acquisitions to add items to your catalog. "
19605 "Acquisitions is used only to track vendors and spending against your budgets."
19606 msgstr ""
19607 "Non è necessario usare il modulo delle acquisizioni per aggiungere copie al "
19608 "catalogo. Il modulo delle acquisizioni serve solo per registrare i fornitori "
19609 "e le spese rispetto ai budgets."
19610
19611 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:21
19612 #, c-format
19613 msgid ""
19614 "You have the option of adding up to 3 lines of text to your card. Your text "
19615 "can be static text of your choosing and/or fields from the patron record. If "
19616 "you want to print fields from the patron record you want to put the field "
19617 "names in brackets like so - &lt;firstname&gt;"
19618 msgstr ""
19619 "Hai la possibilità di aggiungere fino a 3 linee di testo sulla tessera. Può "
19620 "essere una frase statica, con campi dal record utente. Se vuoi inserire "
19621 "campi dal record utente, metti i nomi dei campi tra uncinate, così: &lt;"
19622 "firstname&gt;"
19623
19624 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:249
19625 #, c-format
19626 msgid ""
19627 "You have the option to select the 'Routing List' notice when creating a new "
19628 "subscription (Choose from the 'Patron notification' drop down)."
19629 msgstr ""
19630 "Hai l'opzione di selezionare l'avviso 'Routing List'' quando crei un nuovo "
19631 "abbonamento, sciegliendolo dal menù a tendina 'Notificazione per gli "
19632 "utenti' ."
19633
19634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:17
19635 #, c-format
19636 msgid ""
19637 "You may also want to create new item types, collection codes and/or shelving "
19638 "locations to make it clear that the items are on reserve to your patrons. "
19639 "You will also want to be sure to confirm that your circulation and fine "
19640 "rules are right for your new item types (whether they be hourly or daily "
19641 "loans)."
19642 msgstr ""
19643 "Potresti voler creare nuovi tipi di copia, codici di collezione e/o di "
19644 "localizzazione per rendere chiaro agli utenti che le copie fanno parte dei "
19645 "'Testi per gli esami'. Potresti anche voler controllare che le tue regole di "
19646 "circolazione e le multe sono OK per i nuovi tipi di copia (che possono avere "
19647 "prestiti orari o di più giorni)."
19648
19649 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:24
19650 #, c-format
19651 msgid ""
19652 "You may cancel the addition of a new quote any time prior to saving it "
19653 "simply by pressing the &lt;Esc&gt; key."
19654 msgstr ""
19655 "Puoi cancellare l'aggiunta di una nuova citazione prima del salvataggio, "
19656 "premendo il tasto 'Esc'."
19657
19658 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:19
19659 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:19
19660 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:19
19661 #, c-format
19662 msgid ""
19663 "You will also see that the item is received and/or cancelled if you view the "
19664 "basket."
19665 msgstr ""
19666 "Vedrai anche se la copia è stata ricevuta e/o cancellata se apri il "
19667 "raccoglitore."
19668
19669 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:39
19670 #, c-format
19671 msgid ""
19672 "You will be able to see your cover images in the staff client on the detail "
19673 "page under the 'Image' tab in the holdings table at the bottom"
19674 msgstr ""
19675 "Potrai vedere le tue immagini di coperte nel client dello staff nella pagina "
19676 "di dettagli del record, sotto l'etichetta Immagine della tabella delle copie"
19677
19678 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:25
19679 #, c-format
19680 msgid ""
19681 "You will be asked to choose a Framework to base your new Framework off of, "
19682 "this will make it easier than starting from scratch"
19683 msgstr ""
19684 "Ti verrà chiesto di scegliere una griglia di catalogazione su cui basare la "
19685 "nuova griglia. Ti faciliterà la vita non dover iniziare da zero."
19686
19687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:11
19688 #, c-format
19689 msgid ""
19690 "You will be asked to search for a patron by barcode or any part of their "
19691 "name to start the hold process."
19692 msgstr ""
19693 "Per iniziare il processo, ti verrà chiesto di cercare un utente con il suo "
19694 "codice a barre o con parte del suo nome."
19695
19696 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:13
19697 #, c-format
19698 msgid ""
19699 "You will be brought to an empty batch with an 'Add item(s)' button at the "
19700 "top of the page. Clicking 'Add item(s)' will open a search window for you to "
19701 "find the items you want to add to the batch."
19702 msgstr ""
19703 "Verrà aperto un batch vuoto con il bottone 'Aggiungi copia/e' in testa alla "
19704 "pagina. Cliccandolo, si aprirà una finestra di ricerca con cui puoi cercare "
19705 "le copie da aggiungere al batch."
19706
19707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:123
19708 #, c-format
19709 msgid "You will be brought to your new patron"
19710 msgstr "Verrai portato alla pagina del nuovo utente"
19711
19712 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:36
19713 #, c-format
19714 msgid "You will be presented with a confirmation message "
19715 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio di conferma "
19716
19717 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:26
19718 #, c-format
19719 msgid "You will be presented with a confirmation of your MARC import"
19720 msgstr "Verrà richiesta una conferma all'import MARC"
19721
19722 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:25
19723 #, c-format
19724 msgid ""
19725 "You will be presented with a confirmation screen. From here you can uncheck "
19726 "the items you don't want to delete and decide if Koha should delete the bib "
19727 "record if the last item is being deleted before clicking 'Delete selected "
19728 "items.'"
19729 msgstr ""
19730 "Ti verrà presentato una pagina di conferma. Da qui potrai togliere le copie "
19731 "che non vuoi cancellare  e pui decide se Koha cancellerà anche il record "
19732 "bibliografico (solo se tutte le copie sono cancellate) quando cliccherai "
19733 "'Cancella copie selezionate'."
19734
19735 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:14
19736 #, c-format
19737 msgid ""
19738 "You will be presented with a file browser allowing you to select the CSV "
19739 "file you wish to upload."
19740 msgstr ""
19741 "Ti verrà presentato un form da cui selezionare il file CSV che vorrai "
19742 "caricare."
19743
19744 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:17
19745 #, c-format
19746 msgid ""
19747 "You will be presented with a form where you simply need to enter the new "
19748 "start and end date and save the budget."
19749 msgstr ""
19750 "Ti verrà presentata una form da riempire con le nuove date di inzio e fine e "
19751 "poi salvare il budget."
19752
19753 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:71
19754 #, c-format
19755 msgid ""
19756 "You will be presented with a list of items and next to each one will be a "
19757 "link labeled 'Delete'. Click that link and if the item is not checked out it "
19758 "will delete that item."
19759 msgstr ""
19760 "Ti verrà presentata una lista di copie con accanto il link 'Cancella'. "
19761 "Clicca sul link per cancellare la copia che non sia in prestito."
19762
19763 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:15
19764 #, c-format
19765 msgid ""
19766 "You will be presented with a list of preferences, some of which can be "
19767 "expanded by clicking the plus sign to the left of the section title."
19768 msgstr ""
19769 "Ti verrà presentata una lista di preferenze, alcune delle quali potranno "
19770 "essere espanse cliccando sul segno più a sinistra della sezione titolo."
19771
19772 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:9
19773 #, c-format
19774 msgid ""
19775 "You will be presented with a summary of the items you want to modify. From "
19776 "here you can uncheck the items you don't want to modify before making "
19777 "changes in the form below. You can also hide columns you don't need to see "
19778 "to prevent having to scroll from left to right to see the entire item form."
19779 msgstr ""
19780 "Ti verrà presentato un iassunto delle copie che vuoi modificare. Da qui "
19781 "potrai togliere le copie che non vuoi modificare prima di fare i "
19782 "cambiamenti. Puoi anche nascondere le colonne di cui non hai bisogno per "
19783 "evitare di dove scorre il form da sinistra a destra."
19784
19785 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:36
19786 #, c-format
19787 msgid "You will be presented with a summary of the upload"
19788 msgstr "Ti verrà presentato un riassunto del carico"
19789
19790 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:19
19791 #, c-format
19792 msgid ""
19793 "You will be presented with a summary of the upload and a link to the record "
19794 "you have just added the image to"
19795 msgstr ""
19796 "Ti verrà presentato un riassunto del caricamento e un link a record a cui "
19797 "hai aggiunto l'immagine"
19798
19799 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:26
19800 #, c-format
19801 msgid ""
19802 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19803 "details about the item you are ordering."
19804 msgstr ""
19805 "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia che vuoi "
19806 "ordinare"
19807
19808 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:8
19809 #, c-format
19810 msgid ""
19811 "You will be presented with an empty form to fill in all of the necessary "
19812 "details about the item."
19813 msgstr "Ti verrà presentata una form da riempire con i dati della copia"
19814
19815 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:9
19816 #, c-format
19817 msgid ""
19818 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19819 "by tabs labeled with the authority numbers for those records). By default "
19820 "the entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want "
19821 "in the final (destination) record and then move on to the second tab to "
19822 "choose which fields should be in the final (destination) record."
19823 msgstr ""
19824 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
19825 "dalla scheda con il bib number del record. Di default sarà selezionato il "
19826 "primo record, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
19827 "spostati sul secondo tab per scegliere i campi che vuoi portare nel record "
19828 "finale."
19829
19830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:11
19831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:60
19832 #, c-format
19833 msgid ""
19834 "You will be presented with the MARC for both of the records (each accessible "
19835 "by tabs labeled with the bib numbers for those records). By default the "
19836 "entire first record will be selected, uncheck the fields you don't want in "
19837 "the final (destination) record and then move on to the second tab to choose "
19838 "which fields should be in the final (destination) record."
19839 msgstr ""
19840 "Verranno presentati i dati MARC di entrambi i record, ognuno accessibile "
19841 "dalla scheda con il bib number del record. Di default il primo record sarà "
19842 "selezionato, deseleziona i campi che non vuoi portare nel record finale poi "
19843 "vai nel secondo record e scegli i campi che vuoi portare nel record finale."
19844
19845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:31
19846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:31
19847 #, c-format
19848 msgid "You will be prompted to confirm the deletion."
19849 msgstr "Ti verrà presentato un messaggio per confermare la cancellazione"
19850
19851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:17
19852 #, c-format
19853 msgid "You will be prompted to confirm upload of files larger than 512KB."
19854 msgstr ""
19855 "Ti verrà presentato un messaggio di conferma per caricare file più grandi di "
19856 "512KB"
19857
19858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:71
19859 #, c-format
19860 msgid "You will be unable to delete an attribute if it's in use."
19861 msgstr "Non potrai cancellare un attributo se è in uso."
19862
19863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:26
19864 #, c-format
19865 msgid ""
19866 "You will be unable to delete any library that has patrons or items attached "
19867 "to it."
19868 msgstr ""
19869 "Non potrai cancellare biblioteche che abbiano utenti o copie associati."
19870
19871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:30
19872 #, c-format
19873 msgid "You will be unable to edit the 'Library code'"
19874 msgstr "Non sarai in grado di modificare il 'Codice Biblioteca'"
19875
19876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:41
19877 #, c-format
19878 msgid ""
19879 "You will first need to add an authorized value list for it to appear in this "
19880 "menu "
19881 msgstr ""
19882 "Devi prima aggiungere una lista di valori autorizzati per poterla vedere in "
19883 "questo menù "
19884
19885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:18
19886 #, c-format
19887 msgid ""
19888 "You will need a layout for both the front and back of your card if you have "
19889 "2-sided library cards"
19890 msgstr ""
19891 "Se hai tessere stampate su due lati, devi definire un layout per il fronte e "
19892 "uno per il retro"
19893
19894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:30
19895 #, c-format
19896 msgid "You will need to enter a code and a description."
19897 msgstr "Dovrai specificare un codice e una descrizione."
19898
19899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:58
19900 #, c-format
19901 msgid ""
19902 "You will not be able to delete item types that are being used by items "
19903 "within your system."
19904 msgstr ""
19905 "Non puoi cancellare tipi di copia a cui sia associata qualche copia nel "
19906 "sistema."
19907
19908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:52
19909 #, c-format
19910 msgid ""
19911 "You will not be able to edit the code you assigned as the 'Item Type' but "
19912 "you will be able to edit the description for the item."
19913 msgstr ""
19914 "Non potrai modificare il codice del tipo di copia, ma potrai cambiare la "
19915 "descrizione."
19916
19917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:9
19918 #, c-format
19919 msgid ""
19920 "You will note that real names do not appear on the log, only identifying "
19921 "numbers. You need to use the identifying numbers when searching the logs as "
19922 "well."
19923 msgstr ""
19924 "Nel log non appariranno i nomi reali, ma numeri identificativi. Dovrai "
19925 "utilizzare questi per cercare nei log."
19926
19927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:10
19928 #, c-format
19929 msgid ""
19930 "You will note that records that have already been imported will say so under "
19931 "'Status'"
19932 msgstr ""
19933 "Vedrai che i record già importati sono segnati in maniera apposita sotto "
19934 "l'etichetta 'Status'"
19935
19936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:106
19937 #, c-format
19938 msgid ""
19939 "You will then be presented with a pop up window asking which one of your "
19940 "adult patron categories this Child should be updated to"
19941 msgstr ""
19942 "Ti verrà presentata una finestra pop-up chiedendoti a quale categoria di "
19943 "utenti adulti va associato il minorenne"
19944
19945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:19
19946 #, c-format
19947 msgid ""
19948 "You will then be presented with the form to edit the authority before saving "
19949 "it to your system"
19950 msgstr ""
19951 "Ti verrà presentata una form per modificare l'authority prima di salvarla "
19952 "nel sistema."
19953
19954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:21
19955 #, c-format
19956 msgid ""
19957 "You will then be presented with three download options: PDF, Excel, and CSV."
19958 msgstr "Ti verranno offerte tre opzioni di download: PDF, Excel e CSV."
19959
19960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:53
19961 #, c-format
19962 msgid ""
19963 "Your CSV Profiles will appear on the export list or cart menu under the "
19964 "'Download' button in both the staff client and the OPAC"
19965 msgstr ""
19966 "Il tuo profilo CSV apparirà sulla lista di export o menu del carrello sotto "
19967 "il bottone 'Scarica' sia nella ricerca staff che nell'Opac"
19968
19969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:9
19970 #, c-format
19971 msgid ""
19972 "Your Koha installation comes with a blank CSV file that you can use as a "
19973 "template for your patron records. If you would like to create the file "
19974 "yourself, make sure that your file has the following fields in this order as "
19975 "the header row:"
19976 msgstr ""
19977 "la tua installazione di Koha ha un file CSV vuoto che puoi usare come "
19978 "modello per i record utente. Se ne vuoi creare uno da solo, accertati che "
19979 "contenga come prima riga i seguenti campi e nel seguente ordine:"
19980
19981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:37
19982 #, c-format
19983 msgid "Your added items will appear above the add form once submitted"
19984 msgstr "Le copie aggiunte appariranno sopra la form"
19985
19986 # Stefano Bargioni Gruppi di raccoglitori?
19987 # Tajoli: No, pagina del raccogliotore
19988 #
19989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:105
19990 #, c-format
19991 msgid ""
19992 "Your completed order will be listed on the Basket Grouping page for printing "
19993 "or further modification."
19994 msgstr ""
19995 "L'ordine completato verrà elencato nella pagina dell'ordine d'acquisto per "
19996 "la stampa o ulteriori modifiche."
19997
19998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:17
19999 #, c-format
20000 msgid "Your definitions will all appear on the Reports Dictionary page"
20001 msgstr "Le tue definizioni compariranno nella pagina del Dizionario dei report"
20002
20003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:39
20004 #, c-format
20005 msgid ""
20006 "Your items will also appear below the bibliographic details on the bib "
20007 "record display."
20008 msgstr ""
20009 "Le tue copie appariranno anche nella zona dei dettagli bibliografici del "
20010 "record mostrato."
20011
20012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:70
20013 #, c-format
20014 msgid ""
20015 "Your new category and value will appear on the list of Authorized Values"
20016 msgstr ""
20017 "La nuova categoria e il suo valore appariranno nella lista dei Valori "
20018 "autorizzati"
20019
20020 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:9
20021 #, c-format
20022 msgid ""
20023 "Your new course will need a Department, Number and Name at the bare minimum. "
20024 "You can also add in additional details like course section number and term. "
20025 "To link an instructor to this course simply start typing their name and Koha "
20026 "will search your patron database to find you the right person."
20027 msgstr ""
20028 "Il tuo nuovo corso deve avere almento un dipartimento, un numero e un nome "
20029 "come minimo. Puoi aggiungere altri dettagli come la sezione e il semestre. "
20030 "Per collegare un insegnante a questo corso, scrivi il suo nome e Koha lo "
20031 "cercherà nel db degli utenti."
20032
20033 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:45
20034 #, c-format
20035 msgid "Your new item type will now appear on the list"
20036 msgstr "Il nuovo tipo di copia apparirà nella lista"
20037
20038 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:11
20039 #, c-format
20040 msgid ""
20041 "Your suggestions will be sorted into several tabs: Accepted, Pending, "
20042 "Checked, Ordered and/or Rejected. Each accepted or rejected suggestion will "
20043 "show the name of the librarian who managed the suggestion and the reason "
20044 "they gave for accepting or rejecting it (found under 'Status')."
20045 msgstr ""
20046 "I suggerimenti di acquisto verranno ordinati in tre categorie: accettati, in "
20047 "lavorazione, rifiutati. Ogni suggerimento accettato o rifiutato ha il nome "
20048 "del collega e la motivazione della decisione (vedi 'status')"
20049
20050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:5
20051 #, fuzzy, c-format
20052 msgid ""
20053 "Z39.50 and SRU are client–server protocols for searching and retrieving "
20054 "information from remote computer databases, in short tools used for copy "
20055 "cataloging. Using Koha you can connect to any Z39.50/SRU target that is "
20056 "publicly available or that you have the log in information to and copy both "
20057 "bibliographic and/or authority records from that source. (Note that not all "
20058 "SRU targets will offer bibliographic information in MARC format.)"
20059 msgstr ""
20060 "Lo Z39.50 è un protocollo client-server per cercare e scaricare informazione "
20061 "da db su server remoti, in pratica è uno strumento per copiare records. Con "
20062 "Koha ti puoi connettere ai server z39.50 pubblici o di cui hai una login per "
20063 "copiare sia record bibliografici sia records di authority."
20064
20065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:3
20066 #, fuzzy, c-format
20067 msgid "Z39.50/SRU Servers"
20068 msgstr "Servers Z39.50"
20069
20070 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:14
20071 #, c-format
20072 msgid "Zip up the text file and the image files"
20073 msgstr "Comprimi il file di testo e le immagini"
20074
20075 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:13
20076 #, c-format
20077 msgid "a - Permanent location"
20078 msgstr "a - Localizzazione permanente"
20079
20080 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:83
20081 #, c-format
20082 msgid "acquisition "
20083 msgstr "Acquisizioni "
20084
20085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:17
20086 #, c-format
20087 msgid "all libraries, all patron types, all item types"
20088 msgstr ""
20089 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
20090
20091 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:16
20092 #, c-format
20093 msgid "all libraries, all patron types, same item type"
20094 msgstr ""
20095 "tutte le sottobiblioteche, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
20096
20097 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:15
20098 #, c-format
20099 msgid "all libraries, same patron type, all item types"
20100 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
20101
20102 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:14
20103 #, c-format
20104 msgid "all libraries, same patron type, same item type"
20105 msgstr "tutte le sottobiblioteche, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
20106
20107 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20108 #, c-format
20109 msgid "and "
20110 msgstr "and "
20111
20112 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:21
20113 #, c-format
20114 msgid "aud:a Preschool"
20115 msgstr "aud:a Prescolastico"
20116
20117 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:22
20118 #, c-format
20119 msgid "aud:b Primary"
20120 msgstr "aud:b Primaria"
20121
20122 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:23
20123 #, c-format
20124 msgid "aud:c Pre-Adolescent"
20125 msgstr "aud:c Preadolescente"
20126
20127 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:24
20128 #, c-format
20129 msgid "aud:d Adolescent"
20130 msgstr "aud:d Adolescente"
20131
20132 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:25
20133 #, c-format
20134 msgid "aud:e Adult"
20135 msgstr "aud:e Adulto"
20136
20137 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:26
20138 #, c-format
20139 msgid "aud:f Specialized"
20140 msgstr "aud:f Specializzato"
20141
20142 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:27
20143 #, c-format
20144 msgid "aud:g General"
20145 msgstr "aud:g Generale"
20146
20147 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:28
20148 #, c-format
20149 msgid "aud:j Juvenile"
20150 msgstr "aud:j Giovane"
20151
20152 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:14
20153 #, c-format
20154 msgid "b - Shelving location"
20155 msgstr "b - Collocazione a scaffale"
20156
20157 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:344
20158 #, c-format
20159 msgid "batch_upload_patron_images "
20160 msgstr "Aggiorna le foto utente in modalità batch o al momento "
20161
20162 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:43
20163 #, c-format
20164 msgid "bath.isbn"
20165 msgstr ""
20166
20167 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:46
20168 #, c-format
20169 msgid "bath.issn"
20170 msgstr ""
20171
20172 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:48
20173 #, c-format
20174 msgid "bath.standardIdentifier"
20175 msgstr ""
20176
20177 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
20178 #, c-format
20179 msgid "be filled in in order to save the new quote."
20180 msgstr "riempito nell'ordine per salvare la nuova citazione."
20181
20182 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:36
20183 #, c-format
20184 msgid "bio:b Biography"
20185 msgstr "bio:b Bibliografia"
20186
20187 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:67
20188 #, c-format
20189 msgid "borrow "
20190 msgstr "Presta i libri "
20191
20192 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:11
20193 #, c-format
20194 msgid ""
20195 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20196 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20197 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20198 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20199 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20200 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20201 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20202 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20203 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20204 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20205 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20206 msgstr ""
20207 "borrowernumber, cardnumber, surname, firstname, title, othernames, initials, "
20208 "streetnumber, streettype, address, address2, city, zipcode, country, email, "
20209 "phone, mobile, fax, emailpro, phonepro, B_streetnumber, B_streettype, "
20210 "B_address, B_address2, B_city, B_zipcode, B_country, B_email, B_phone, "
20211 "dateofbirth, branchcode, categorycode, dateenrolled, dateexpiry, "
20212 "gonenoaddress, lost, debarred, contactname, contactfirstname, contacttitle, "
20213 "guarantorid, borrowernotes, relationship, ethnicity, ethnotes, sex, "
20214 "password, flags, userid, opacnote, contactnote, sort1, sort2, "
20215 "altcontactfirstname, altcontactsurname, altcontactaddress1, "
20216 "altcontactaddress2, altcontactaddress3, altcontactzipcode, "
20217 "altcontactcountry, altcontactphone, smsalertnumber, patron_attributes"
20218
20219 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:51
20220 #, c-format
20221 msgid "borrowers "
20222 msgstr "Aggiungi o modifica gli utenti "
20223
20224 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:222
20225 #, c-format
20226 msgid "budget_add_del "
20227 msgstr "Aggiungi e cancella budgets (senza modificarli) "
20228
20229 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:227
20230 #, c-format
20231 msgid "budget_manage "
20232 msgstr "Crea/modifica budgets "
20233
20234 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:232
20235 #, c-format
20236 msgid "budget_manage_all "
20237 msgstr "budget_manage_all "
20238
20239 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:237
20240 #, c-format
20241 msgid "budget_modify "
20242 msgstr "Modifica budget (non li crea ma modifica gli esistenti) "
20243
20244 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:36
20245 #, c-format
20246 msgid "catalogue "
20247 msgstr "catalogo "
20248
20249 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:289
20250 #, c-format
20251 msgid "check_expiration "
20252 msgstr "Controlla la scadenza di una risorsa in continuazione "
20253
20254 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:30
20255 #, c-format
20256 msgid "circulate "
20257 msgstr "Libri per la circolazione "
20258
20259 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:135
20260 #, c-format
20261 msgid "circulate_remaining_permissions "
20262 msgstr "Permessi rimanenti per la circolazione "
20263
20264 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:294
20265 #, c-format
20266 msgid "claim_serials "
20267 msgstr "Richiedi i fascicoli non arrivati "
20268
20269 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:242
20270 #, c-format
20271 msgid "contracts_manage "
20272 msgstr "Crea/modifica contratti "
20273
20274 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:44
20275 #, c-format
20276 msgid "cql.anywhere"
20277 msgstr ""
20278
20279 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:471
20280 #, c-format
20281 msgid "create_reports "
20282 msgstr "Crea reports SQL "
20283
20284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:299
20285 #, c-format
20286 msgid "create_subscription "
20287 msgstr "Crea un nuovo abbonamento "
20288
20289 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:58
20290 #, c-format
20291 msgid "ctype:a Abstracts/summaries"
20292 msgstr "ctype:a Riassunti/sommari"
20293
20294 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:59
20295 #, c-format
20296 msgid "ctype:b Bibliographies "
20297 msgstr "ctype:b Bibliografie "
20298
20299 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:60
20300 #, c-format
20301 msgid "ctype:c Catalogs"
20302 msgstr "ctype:c Cataloghi"
20303
20304 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:61
20305 #, c-format
20306 msgid "ctype:d Dictionaries"
20307 msgstr "ctype:d Dizionari"
20308
20309 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:62
20310 #, c-format
20311 msgid "ctype:e Encyclopedias"
20312 msgstr "ctype:e Enciclopedie"
20313
20314 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:63
20315 #, c-format
20316 msgid "ctype:f Handbooks"
20317 msgstr "ctype:f Manuali"
20318
20319 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:64
20320 #, c-format
20321 msgid "ctype:g Legal articles"
20322 msgstr "ctype:f Articoli legali"
20323
20324 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:65
20325 #, c-format
20326 msgid "ctype:i Indexes "
20327 msgstr "ctype:i Indici "
20328
20329 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:66
20330 #, c-format
20331 msgid "ctype:j Patent document"
20332 msgstr "ctype:j Brevetto"
20333
20334 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:67
20335 #, c-format
20336 msgid "ctype:k Discographies"
20337 msgstr "ctype:k Discografie"
20338
20339 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:68
20340 #, c-format
20341 msgid "ctype:l Legislation"
20342 msgstr "ctype:l Legislazione"
20343
20344 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:69
20345 #, c-format
20346 msgid "ctype:m Theses"
20347 msgstr "ctype:m Tesi"
20348
20349 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:70
20350 #, c-format
20351 msgid "ctype:n Surveys"
20352 msgstr "ctype:n Sondaggi"
20353
20354 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:71
20355 #, c-format
20356 msgid "ctype:o Reviews "
20357 msgstr "ctype:o Recensioni "
20358
20359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:72
20360 #, c-format
20361 msgid "ctype:p Programmed texts"
20362 msgstr "ctype:p Testi programmati"
20363
20364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:73
20365 #, c-format
20366 msgid "ctype:q Filmographies"
20367 msgstr "ctype:q Filmografie"
20368
20369 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:74
20370 #, c-format
20371 msgid "ctype:r Directories"
20372 msgstr "ctype:r Elenchi"
20373
20374 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:75
20375 #, c-format
20376 msgid "ctype:s Statistics"
20377 msgstr "ctype:s Statistiche"
20378
20379 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:76
20380 #, c-format
20381 msgid "ctype:t Technical reports"
20382 msgstr "ctype:t Relazioni tecniche"
20383
20384 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:77
20385 #, c-format
20386 msgid "ctype:v Legal cases and case notes "
20387 msgstr "ctype:v Casi legali, giurisprudenza commentata "
20388
20389 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:78
20390 #, c-format
20391 msgid "ctype:w Law reports and digests"
20392 msgstr "ctype:W Rapporti legali, digesti"
20393
20394 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:79
20395 #, c-format
20396 msgid "ctype:z Treaties"
20397 msgstr "ctype:z Trattati"
20398
20399 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:27
20400 #, c-format
20401 msgid ""
20402 "customize the OPAC and OPAC functions (aside from the Enhanced Content "
20403 "preferences)."
20404 msgstr ""
20405 "personalizza le funzioni dell'OPAC (a parte le preferenze per "
20406 "l'arricchimento dell'OPAC)."
20407
20408 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:31
20409 #, c-format
20410 msgid ""
20411 "customize the staff client by editing the stylesheet and navigation menu."
20412 msgstr ""
20413 "personalizza lo staff utente modificando il foglio di stile e il menù di "
20414 "navigazione."
20415
20416 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:45
20417 #, c-format
20418 msgid "dc.author"
20419 msgstr ""
20420
20421 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:47
20422 #, c-format
20423 msgid "dc.subject"
20424 msgstr ""
20425
20426 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:42
20427 #, c-format
20428 msgid "dc.title"
20429 msgstr ""
20430
20431 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:10
20432 #, c-format
20433 msgid "ddc - Dewey Decimal Classification"
20434 msgstr "ddc - Classificazione decimale Dewey"
20435
20436 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:45
20437 #, c-format
20438 msgid ""
20439 "defines the tab where the subfield is shown. All subfields of a given field "
20440 "must be in the same tab or ignored. Ignore means that the subfield is not "
20441 "managed."
20442 msgstr ""
20443 "indica la scheda in cui il sottocampo viene mostrato. Tutti i sottocampi di "
20444 "un campo devono essere sotto la stessa scheda o ignorati. 'Ignora' significa "
20445 "che il sottocampo non viene gestito."
20446
20447 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:52
20448 #, c-format
20449 msgid ""
20450 "defines what you want to appear in the field by default, this will be "
20451 "editable, but it saves time if you use the same note over and over or the "
20452 "same value in a field often."
20453 msgstr ""
20454 "definisce il valore di default del campo, che resta modificabile ma "
20455 "risparmia molto tempo in caso di uso frequente"
20456
20457 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:350
20458 #, c-format
20459 msgid "delete_anonymize_patrons "
20460 msgstr "cancella - rendi anonimi gli utenti"
20461
20462 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:304
20463 #, c-format
20464 msgid "delete_subscription "
20465 msgstr "Cancella un abbonamento esistente "
20466
20467 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:356
20468 #, c-format
20469 msgid "edit_calendar "
20470 msgstr "Definisci i giorni di chiusura della biblioteca "
20471
20472 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:197
20473 #, c-format
20474 msgid "edit_catalogue "
20475 msgstr "Cataloga (crea/modifica dati bibliografici e di copia) "
20476
20477 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:203
20478 #, c-format
20479 msgid "edit_items "
20480 msgstr "Crea/modifica copie "
20481
20482 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:362
20483 #, c-format
20484 msgid "edit_news "
20485 msgstr "Scrivi le news per l'OPAC e per l'interfaccia staff "
20486
20487 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:368
20488 #, c-format
20489 msgid "edit_notice_status_triggers "
20490 msgstr "Imposta il messaggio o lo stato degli avvisi per le copie in ritardo "
20491
20492 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:374
20493 #, c-format
20494 msgid "edit_notices "
20495 msgstr "Modifica gli avvisi "
20496
20497 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:309
20498 #, c-format
20499 msgid "edit_subscription "
20500 msgstr "Modifica un abbonamento esistente "
20501
20502 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:104
20503 #, c-format
20504 msgid "editauthorities "
20505 msgstr "Autorizza la modifica delle authorities "
20506
20507 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:72
20508 #, c-format
20509 msgid "editcatalogue "
20510 msgstr "Modifica il catalogo (modifica i dati bibliografici e titoli) "
20511
20512 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:28
20513 #, c-format
20514 msgid "ex. 4091,image4091.jpg"
20515 msgstr "ex. 4091,image4091.jpg"
20516
20517 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:47
20518 #, c-format
20519 msgid ""
20520 "ex. If you're importing patrons specific to one library you can use the "
20521 "field on the Import form to apply the branchcode to all those you are "
20522 "importing."
20523 msgstr ""
20524 "Es.: se stai importando utenti relativi a una biblioteca, puoi usare questo "
20525 "campo per indicare la biblioteca da utilizzare nella fase di importazione."
20526
20527 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:477
20528 #, c-format
20529 msgid "execute_reports "
20530 msgstr "Esegui reports SQL "
20531
20532 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:380
20533 #, c-format
20534 msgid "export_catalog "
20535 msgstr "Esporta i dati bibliografici e di copia "
20536
20537 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:209
20538 #, c-format
20539 msgid "fast_cataloging "
20540 msgstr "Catalogazione veloce "
20541
20542 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:35
20543 #, c-format
20544 msgid "fic:0 Non fiction"
20545 msgstr "fic:0 Non è narrativa"
20546
20547 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:34
20548 #, c-format
20549 msgid "fic:1 Fiction"
20550 msgstr "fic:1 Narrativa"
20551
20552 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:247
20553 #, c-format
20554 msgid "group_manage "
20555 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori raggruppati "
20556
20557 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:19
20558 #, c-format
20559 msgid ""
20560 "holds administrative preferences such as admin email address, sessions and "
20561 "timeout."
20562 msgstr ""
20563 "preferenze amministrative come gestione email indirizzo dia dmin, sessioni e "
20564 "timout."
20565
20566 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:30
20567 #, c-format
20568 msgid "holds all preferences related to managing serial subscriptions."
20569 msgstr ""
20570 "gestisce le preferenze collegate alle risorse in continuazione e agli "
20571 "abbonamenti."
20572
20573 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:29
20574 #, c-format
20575 msgid ""
20576 "holds preference related to advanced search functions such as removing stop "
20577 "words or allowing stemming."
20578 msgstr ""
20579 "preferenza di prenotazioni collegata per avanzare le funzioni di ricerca "
20580 "come rimuovere parole ferme o permettere l'aver origine."
20581
20582 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:20
20583 #, c-format
20584 msgid "holds preference related to handling authority records."
20585 msgstr ""
20586 "preferenze di prenotazioni collegate per trattare records di authority."
20587
20588 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:18
20589 #, c-format
20590 msgid ""
20591 "holds preferences related to acquisitions such as handling patron "
20592 "suggestions and local taxes."
20593 msgstr ""
20594 "le preferenze collegate alle acquisizioni come gestione dei suggerimenti e "
20595 "le tasse."
20596
20597 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:24
20598 #, c-format
20599 msgid ""
20600 "holds preferences related to internationalization and localization such as "
20601 "date formats and languages."
20602 msgstr ""
20603 "preferenze di prenotazioni collegate all'internazionalizzazione e "
20604 "localizzazione come formati di data e linguaggi."
20605
20606 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:22
20607 #, c-format
20608 msgid ""
20609 "holds preferences that control circulation functions such as holds and fines."
20610 msgstr ""
20611 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di circolazione come "
20612 "prenotazioni e regole."
20613
20614 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:28
20615 #, c-format
20616 msgid ""
20617 "holds preferences that control how your system handles patron functions. "
20618 "Some preferences include the minimum password length and membership number "
20619 "settings."
20620 msgstr ""
20621 "le preferenze di prenotazioni che controllano come il tuo sistema tratta le "
20622 "funzioni utente. Alcune preferenze includono la lunghezza minima della "
20623 "password e il numero di tessera d'iscrizione."
20624
20625 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:21
20626 #, c-format
20627 msgid ""
20628 "holds preferences that control the cataloging functions. This is where you "
20629 "choose your MARC flavor, set up Z39.50 and barcoding."
20630 msgstr ""
20631 "preferenze di prenotazioni che controllano le funzioni di catalogazione. E' "
20632 "dove scegli il tuo tipo di MARC, imposti lo Z39.50 e i codici a barre."
20633
20634 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:23
20635 #, c-format
20636 msgid ""
20637 "holds preferences that will add content from outside sources to your OPAC "
20638 "and Staff Client. This is where you can turn on cover images, FRBR and "
20639 "tagging."
20640 msgstr ""
20641 "le preferenze di prenotazioni che aggiungono il contenuto da una fonte "
20642 "esterna al tuo OPAC o Staff Utente. Qui puoi indicare se usare le coperte, "
20643 "l'FRBR e se permettere all'utenza di assegnare tag ai record bibliografici."
20644
20645 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:9
20646 #, c-format
20647 msgid "http://irspy.indexdata.com"
20648 msgstr "http://irspy.indexdata.com"
20649
20650 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20651 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:5
20652 #, c-format
20653 msgid "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
20654 msgstr "http://kylehall.info/index.php/projects/koha/koha-offline-circulation/"
20655
20656 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
20657 #, c-format
20658 msgid "http://schema.koha-community.org"
20659 msgstr "http://schema.koha-community.org"
20660
20661 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:35
20662 #, c-format
20663 msgid "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
20664 msgstr "http://wiki.koha-community.org/wiki/SQL_Reports_Library"
20665
20666 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
20667 #, c-format
20668 msgid "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
20669 msgstr "https://addons.mozilla.org/en/firefox/addon/koct/"
20670
20671 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:79
20672 #, c-format
20673 msgid "if checked, it means that the subfield is a url and can be clicked"
20674 msgstr ""
20675 "se spuntato, significa che il sottocampo è un URL e può essere selezionato"
20676
20677 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:386
20678 #, c-format
20679 msgid "import_patrons "
20680 msgstr "Importa i dati utente "
20681
20682 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/batchMod.tt:33
20683 #, c-format
20684 msgid "in the manual (online)."
20685 msgstr "nel manuale (online)."
20686
20687 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:32
20688 #, c-format
20689 msgid "includes preferences related to services like OAI-PMH."
20690 msgstr "include preferenze collegate a servizi come l'OAI-PMH."
20691
20692 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:392
20693 #, c-format
20694 msgid "inventory "
20695 msgstr "inventory "
20696
20697 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:139
20698 #, c-format
20699 msgid "issue"
20700 msgstr "issue"
20701
20702 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:398
20703 #, c-format
20704 msgid "items_batchdel "
20705 msgstr "Abilita alla cancellazione via batch delle copie "
20706
20707 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:404
20708 #, c-format
20709 msgid "items_batchmod "
20710 msgstr "Abilita alla modifica batch delle copie "
20711
20712 # Windows only?
20713 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:12
20714 #, c-format
20715 msgid "jump to the catalog search with Alt+Q"
20716 msgstr "vai alla ricerca con alt+Q"
20717
20718 # Windows only?
20719 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:18
20720 #, c-format
20721 msgid "jump to the checkin with Alt+R"
20722 msgstr "vai alla restituzione prestiti con alt+R"
20723
20724 # Stefano Bargioni Windows only?
20725 # Tajoli: Non so
20726 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:13
20727 #, c-format
20728 msgid "jump to the checkout with Alt+U "
20729 msgstr "vai ai prestiti con alt+U "
20730
20731 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:51
20732 #, c-format
20733 msgid "l-format:co CD Software"
20734 msgstr "l-format:co Software su CD"
20735
20736 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:52
20737 #, c-format
20738 msgid "l-format:cr Website"
20739 msgstr "I-format:cr Sito Web"
20740
20741 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:46
20742 #, c-format
20743 msgid "l-format:fk Braille"
20744 msgstr "l-format:fk Braille"
20745
20746 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:47
20747 #, c-format
20748 msgid "l-format:sd CD audio"
20749 msgstr "l-format:sd audio CD"
20750
20751 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:48
20752 #, c-format
20753 msgid "l-format:ss Cassette recording"
20754 msgstr "l-format:ss Audiocassetta"
20755
20756 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:44
20757 #, c-format
20758 msgid "l-format:ta Regular print"
20759 msgstr "l-format:ta Caratteri normali"
20760
20761 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:45
20762 #, c-format
20763 msgid "l-format:tb Large print"
20764 msgstr "l-format:tb Grandi caratteri"
20765
20766 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:50
20767 #, c-format
20768 msgid "l-format:vd DVD video / Videodisc"
20769 msgstr "l-format:vd Video DVD / Videodisco"
20770
20771 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:49
20772 #, c-format
20773 msgid "l-format:vf VHS tape / Videocassette"
20774 msgstr "l-format:vf Nastro VHS / Videocassetta"
20775
20776 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:410
20777 #, c-format
20778 msgid "label_creator "
20779 msgstr ""
20780 "Crea etichette da stampare e barcodes dal catalogo e dai dati degli utenti "
20781
20782 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:11
20783 #, c-format
20784 msgid "lcc - Library of Congress Classification"
20785 msgstr "lcc - Classificazione della Library of Congress"
20786
20787 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:12
20788 #, c-format
20789 msgid "lists reports written by Koha users around the world."
20790 msgstr "con report scritti da altri utenti Koha."
20791
20792 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:134
20793 #, c-format
20794 msgid "localuse "
20795 msgstr "localuse "
20796
20797 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:34
20798 #, c-format
20799 msgid "lx2.loc.gov"
20800 msgstr ""
20801
20802 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:160
20803 #, c-format
20804 msgid "manage_circ_rules "
20805 msgstr "Gestisci regole circolazione "
20806
20807 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:416
20808 #, c-format
20809 msgid "manage_csv_profiles "
20810 msgstr "Gestisci i profili CSV di export "
20811
20812 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:422
20813 #, c-format
20814 msgid "manage_staged_marc "
20815 msgstr ""
20816 "Gestisci i record MARC in lavorazione, inclusi il completare e il cancellare "
20817 "gli import "
20818
20819 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:89
20820 #, c-format
20821 msgid "management "
20822 msgstr "management "
20823
20824 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-collection.tt:13
20825 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/checkexpiration.tt:11
20826 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-frequencies.tt:9
20827 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-numberpatterns.tt:11
20828 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-detail.tt:9
20829 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-edit.tt:27
20830 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/subscription-add.tt:86
20831 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/serials-home.tt:9
20832 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/claims.tt:15
20833 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/serials/routing.tt:21
20834 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/biblio_framework.tt:37
20835 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branch_transfer_limits.tt:19
20836 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/categorie.tt:90
20837 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_set_mappings.tt:21
20838 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/item_circulation_alerts.tt:22
20839 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:78
20840 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:49
20841 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authorised_values.tt:95
20842 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/patron-attr-types.tt:73
20843 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marctagstructure.tt:24
20844 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgetperiods.tt:37
20845 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/fieldmapping.tt:23
20846 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/authtypes.tt:9
20847 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:130
20848 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/currency.tt:13
20849 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqplan.tt:15
20850 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_subfields_structure.tt:66
20851 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/aqbudgets.tt:34
20852 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/didyoumean.tt:20
20853 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:11
20854 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:35
20855 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/transport-cost-matrix.tt:13
20856 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/branches.tt:50
20857 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/checkmarc.tt:9
20858 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/koha2marclinks.tt:15
20859 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/cities.tt:21
20860 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/auth_tag_structure.tt:22
20861 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/itemtypes.tt:60
20862 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/oai_sets.tt:32
20863 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/admin-home.tt:33
20864 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/classsources.tt:56
20865 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:139
20866 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:23
20867 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/process_koc.tt:19
20868 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-batch.tt:25
20869 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-template.tt:33
20870 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/spinelabel-home.tt:14
20871 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-home.tt:44
20872 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-layout.tt:15
20873 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/labels/label-edit-profile.tt:31
20874 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-details.tt:9
20875 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course-reserves.tt:19
20876 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/add_items.tt:13
20877 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/course_reserves/course.tt:17
20878 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/linkitem.tt:30
20879 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:93
20880 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbooks.tt:33
20881 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/moveitem.tt:13
20882 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/merge.tt:21
20883 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:77
20884 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/suggestion/suggestion.tt:41
20885 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patron_lists/lists.tt:17
20886 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-upload.tt:9
20887 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/plugins/plugins-home.tt:9
20888 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/mainpage.tt:29
20889 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/view_holdsqueue.tt:21
20890 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation.tt:152
20891 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/offline.tt:35
20892 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/reserveratios.tt:7
20893 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/selectbranchprinter.tt:11
20894 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/waitingreserves.tt:9
20895 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/returns.tt:77
20896 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/pendingreserves.tt:9
20897 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/transferstoreceive.tt:11
20898 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchoverdues.tt:11
20899 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:23
20900 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/overdue.tt:14
20901 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/branchtransfers.tt:24
20902 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/renew.tt:11
20903 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/moredetail.tt:21
20904 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/issuehistory.tt:9
20905 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search-history.tt:9
20906 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/detail.tt:7
20907 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:81
20908 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reserve/request.tt:63
20909 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities.tt:29
20910 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/detail.tt:17
20911 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/authorities-home.tt:17
20912 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/authorities/merge.tt:13
20913 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/review.tt:23
20914 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tags/list.tt:9
20915 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-batch.tt:11
20916 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/home.tt:20
20917 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-profile.tt:31
20918 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/image-manage.tt:19
20919 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-layout.tt:34
20920 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/edit-template.tt:28
20921 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/patroncards/manage.tt:19
20922 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/pay.tt:60
20923 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/statistics.tt:7
20924 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/mancredit.tt:14
20925 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/paycollect.tt:60
20926 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-password.tt:14
20927 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/files.tt:11
20928 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/notices.tt:9
20929 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/boraccount.tt:22
20930 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/maninvoice.tt:17
20931 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:485
20932 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/routing-lists.tt:9
20933 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member.tt:51
20934 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/memberentry.tt:89
20935 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/purchase-suggestions.tt:11
20936 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/moremember.tt:126
20937 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/readingrec.tt:11
20938 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-update.tt:11
20939 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/members-home.tt:53
20940 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/virtualshelves/shelves.tt:68
20941 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/lateorders.tt:19
20942 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/uncertainprice.tt:7
20943 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqcontract.tt:19
20944 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderbiblio.tt:12
20945 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basket.tt:109
20946 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoice.tt:11
20947 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/newordersuggestion.tt:17
20948 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/z3950_search.tt:17
20949 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcel.tt:21
20950 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/supplier.tt:54
20951 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/histsearch.tt:17
20952 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketheader.tt:21
20953 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/neworderempty.tt:11
20954 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/orderreceive.tt:21
20955 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/basketgroup.tt:11
20956 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/acqui-home.tt:13
20957 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/parcels.tt:21
20958 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/invoices.tt:11
20959 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/booksellers.tt:17
20960 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/acqui/addorderiso2709.tt:22
20961 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_avg_stats.tt:11
20962 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_out.tt:11
20963 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_out.tt:11
20964 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/cat_issues_top.tt:11
20965 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/dictionary.tt:21
20966 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/issues_stats.tt:22
20967 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/manager.tt:11
20968 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reserves_stats.tt:13
20969 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:198
20970 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/serials_stats.tt:11
20971 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/itemslost.tt:19
20972 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/borrowers_stats.tt:11
20973 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/bor_issues_top.tt:11
20974 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:22
20975 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/catalogue_stats.tt:11
20976 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/acquisitions_stats.tt:15
20977 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/viewlog.tt:11
20978 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/marc_modification_templates.tt:61
20979 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/import_borrowers.tt:58
20980 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/csv-profiles.tt:55
20981 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/tools-home.tt:7
20982 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/koha-news.tt:25
20983 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:41
20984 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/picture-upload.tt:23
20985 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes-upload.tt:43
20986 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/overduerules.tt:48
20987 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/inventory.tt:19
20988 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/export.tt:62
20989 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/stage-marc-import.tt:30
20990 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/letter.tt:296
20991 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/modborrowers.tt:17
20992 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/scheduler.tt:26
20993 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/upload-cover-image.tt:43
20994 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/cleanborrowers.tt:24
20995 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/manage-marc-import.tt:43
20996 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/holidays.tt:68
20997 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/about.tt:38
20998 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reviews/reviewswaiting.tt:13
20999 #, c-format
21000 msgid "manual"
21001 msgstr "manuale"
21002
21003 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:114
21004 #, c-format
21005 msgid ""
21006 "means that the value is not free text, but must be searched in the authority/"
21007 "thesaurus of the selected category"
21008 msgstr ""
21009 "thesaurus : significa che il valore non è libero, ma può essere cercato "
21010 "nell'archivio di authority/thesaurus della categoria selezionata"
21011
21012 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:106
21013 #, c-format
21014 msgid ""
21015 "means the value cannot by typed by the librarian, but must be chosen from a "
21016 "pull down generated by the authorized value list"
21017 msgstr ""
21018 "significa che il valore non può essere digitato dal catalogatore, ma deve "
21019 "essere scelto da un menù a tendina di valori autorizzati"
21020
21021 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:121
21022 #, c-format
21023 msgid ""
21024 "means the value is calculated or managed by a plugin. Plugins can do almost "
21025 "anything."
21026 msgstr ""
21027 "indica che il valore è calcolato o generato da un plugin. I plugin possono "
21028 "fare praticamente di tutto."
21029
21030 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:428
21031 #, c-format
21032 msgid "moderate_comments "
21033 msgstr "Modera i commenti degli utenti "
21034
21035 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:434
21036 #, c-format
21037 msgid "moderate_tags "
21038 msgstr "moderate_tags "
21039
21040 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:179
21041 #, c-format
21042 msgid "modify_holds_priority "
21043 msgstr "Modifica priorità prenotazioni "
21044
21045 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:38
21046 #, c-format
21047 msgid "mus:i Non-musical recording"
21048 msgstr "mus:i Registrazione non musicale"
21049
21050 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/catalogue/search.tt:37
21051 #, c-format
21052 msgid "mus:j Musical recording"
21053 msgstr "mus:j Registrazione musicale"
21054
21055 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/tools/quotes.tt:21
21056 #, c-format
21057 msgid "must"
21058 msgstr "deve"
21059
21060 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:15
21061 #, c-format
21062 msgid "o - Full call number"
21063 msgstr "o - Segnatura"
21064
21065 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:88
21066 #, c-format
21067 msgid ""
21068 "on a field like author (200f in UNIMARC), put 200f here, you will be able to "
21069 "see all bib records with the same author."
21070 msgstr ""
21071 "su un campo come quello di autore (200f UNIMARC), inserendo 200f qui, sarai "
21072 "in grado di vedere gli altri record con lo stesso autore."
21073
21074 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:89
21075 #, c-format
21076 msgid ""
21077 "on a field that is a link (4xx) to reach another bib record. For example, "
21078 "put 011a in 464$x, will find the serials that are with this ISSN."
21079 msgstr ""
21080 "su un campo che è un link (4xx) per associarlo ad un altro record "
21081 "bibliografico. Per esempio, inserendo 011a in 464$x, si troverà la risorsa "
21082 "in continuazione con questo ISSN. Con il plugin 4xx si dispone di uno "
21083 "strumento utile per gestire le relazioni tra records bibliografici."
21084
21085 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/offline_circ/list.tt:5
21086 #, c-format
21087 msgid "or the built in Koha Offline Circulation tool."
21088 msgstr "o l'eseguibile presente nello stumento Koha Offline Circulation"
21089
21090 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:252
21091 #, c-format
21092 msgid "order_manage "
21093 msgstr "Gestisci ordini e raccoglitori "
21094
21095 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:257
21096 #, c-format
21097 msgid "order_manage_all "
21098 msgstr "Gestisci ordini (tutto)"
21099
21100 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:262
21101 #, c-format
21102 msgid "order_receive "
21103 msgstr "Gestisci arrivi "
21104
21105 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:141
21106 #, c-format
21107 msgid "overdues_report "
21108 msgstr "Report dei ritardi "
21109
21110 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:147
21111 #, c-format
21112 msgid "override_renewals "
21113 msgstr "Sblocca i rinnovi bloccati "
21114
21115 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:16
21116 #, c-format
21117 msgid "p - Barcode"
21118 msgstr "p - Codice a barre"
21119
21120 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:45
21121 #, c-format
21122 msgid "parameters "
21123 msgstr "Imposta i parametri di Koha "
21124
21125 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:166
21126 #, c-format
21127 msgid "parameters_remaining_permissions "
21128 msgstr "Permessi rimanenti "
21129
21130 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:143
21131 #, c-format
21132 msgid "payment"
21133 msgstr "payment"
21134
21135 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:267
21136 #, c-format
21137 msgid "period_manage "
21138 msgstr "Gestisci scadenze budgets "
21139
21140 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:56
21141 #, c-format
21142 msgid "permissions "
21143 msgstr "Imposta i permessi utente "
21144
21145 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:185
21146 #, c-format
21147 msgid "place_holds "
21148 msgstr "Fai prenotazioni per gli utenti "
21149
21150 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:272
21151 #, c-format
21152 msgid "planning_manage "
21153 msgstr "Intervieni sulla pianificazione dei budgets "
21154
21155 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21156 #, c-format
21157 msgid "please do not change it manually."
21158 msgstr "per favore non cambiarla manualmente."
21159
21160 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/systempreferences.tt:9
21161 #, c-format
21162 msgid "preference, "
21163 msgstr "preferenza, "
21164
21165 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:315
21166 #, c-format
21167 msgid "receive_serials "
21168 msgstr "Ricevi fascicoli "
21169
21170 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:141
21171 #, c-format
21172 msgid "renew"
21173 msgstr "renew"
21174
21175 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:321
21176 #, c-format
21177 msgid "renew_subscription "
21178 msgstr "Rinnova un abbonamento "
21179
21180 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:115
21181 #, c-format
21182 msgid "reports "
21183 msgstr "reports "
21184
21185 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:61
21186 #, c-format
21187 msgid "reserveforothers "
21188 msgstr "Prenota i libri per gli utenti "
21189
21190 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:140
21191 #, c-format
21192 msgid "return"
21193 msgstr "return"
21194
21195 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:326
21196 #, c-format
21197 msgid "routing "
21198 msgstr "Crea/Manipola liste di distribuzione dei fascicoli ( routing list) "
21199
21200 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:13
21201 #, c-format
21202 msgid "same library, all patron types, all item types"
21203 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, tutti i tipi di copia"
21204
21205 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:12
21206 #, c-format
21207 msgid "same library, all patron types, same item type"
21208 msgstr "stessa sottobiblioteca, tutti i tipi di utente, stesso tipo di copia"
21209
21210 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:11
21211 #, c-format
21212 msgid "same library, same patron type, all item type"
21213 msgstr "stessa iblioteca, stesso tipo di utente, tutti i tipi di copia"
21214
21215 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/smart-rules.tt:10
21216 #, c-format
21217 msgid "same library, same patron type, same item type"
21218 msgstr "stessa sottobiblioteca, stesso tipo di utente, stesso tipo di copia"
21219
21220 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:440
21221 #, c-format
21222 msgid "schedule_tasks "
21223 msgstr "Schedula i task da far andare "
21224
21225 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:109
21226 #, c-format
21227 msgid "serials "
21228 msgstr "risorse in continuazione "
21229
21230 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:122
21231 #, c-format
21232 msgid "staffaccess "
21233 msgstr "staffaccess "
21234
21235 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:446
21236 #, c-format
21237 msgid "stage_marc_import "
21238 msgstr "Opera sui Record MARC presenti nella zona di lavoro "
21239
21240 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:21
21241 #, c-format
21242 msgid "superlibrarian "
21243 msgstr "superlibrarian "
21244
21245 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:332
21246 #, c-format
21247 msgid "superserials "
21248 msgstr "periodici (tutti)"
21249
21250 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/addbiblio.tt:46
21251 #, c-format
21252 msgid ""
21253 "system preference. If you have this preference set to not allow catalogers "
21254 "to type in fields controlled by authorities you may see a lock symbol to the "
21255 "left of the field. "
21256 msgstr ""
21257 "preferenza di sistema. Se è configurata per non peremttere ai catalogatori "
21258 "di inserire dati nei campi controllati via authority, vedrai una icona a "
21259 "forma di lucchetto a sinistra del campo. "
21260
21261 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:35
21262 #, c-format
21263 msgid ""
21264 "the field will have a plus sign next to it allowing you to add multiples of "
21265 "that tag"
21266 msgstr "il campo avrà accanto un segno '+' per ripeterlo"
21267
21268 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:40
21269 #, c-format
21270 msgid ""
21271 "the record will not be allowed to save unless you have a value assigned to "
21272 "this tag"
21273 msgstr "non sarà possibile salvare il record senza riempire questo campo"
21274
21275 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/matching-rules.tt:39
21276 #, c-format
21277 msgid ""
21278 "this field is for the control number assigned by the organization creating, "
21279 "using, or distributing the record"
21280 msgstr ""
21281 "questo campo è il numero di controllo assegnato dall'istituzione che crea, "
21282 "usa o distribuisce il record"
21283
21284 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:25
21285 #, c-format
21286 msgid ""
21287 "this tab will usually be empty unless your library has a preference just for "
21288 "your library."
21289 msgstr ""
21290 "Questa etichetta sarà di solito vuota a meno che la tua biblioteca abbia una "
21291 "preferenza proprio per la tua biblioteca."
21292
21293 # Stefano Bargioni e che cosa sarà mai...?
21294 # Tajoli: la scorciatoia Alt+U
21295 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/circ/circulation-home.tt:15
21296 #, c-format
21297 msgid "this will not work for Mac user"
21298 msgstr "questo non funziona per utenti Mac"
21299
21300 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:98
21301 #, c-format
21302 msgid "tools "
21303 msgstr "Usa i tools (export, import, barcodes ) "
21304
21305 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/preferences.tt:26
21306 #, c-format
21307 msgid "turn on/off logging functionality in your system."
21308 msgstr "abilita/disabilita la funzione di logging nel tuo sistema."
21309
21310 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:78
21311 #, c-format
21312 msgid "updatecharges "
21313 msgstr "Aggiorna le tariffe del prestito "
21314
21315 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:452
21316 #, c-format
21317 msgid "upload_local_cover_images "
21318 msgstr "upload_local_cover_images "
21319
21320 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/z3950servers.tt:38
21321 #, c-format
21322 msgid "utf8"
21323 msgstr ""
21324
21325 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:17
21326 #, c-format
21327 msgid "v - Cost, replacement price "
21328 msgstr "v - Costo di sostituzione "
21329
21330 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:277
21331 #, c-format
21332 msgid "vendors_manage "
21333 msgstr "Crea/modifica fornitori "
21334
21335 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/members/member-flags.tt:458
21336 #, c-format
21337 msgid "view_system_logs "
21338 msgstr "Scorri i log di sistema "
21339
21340 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:29
21341 #, c-format
21342 msgid "what appears before the field in the OPAC."
21343 msgstr "ciò che appare prima del campo nell'Opac."
21344
21345 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/admin/marc_subfields_structure.tt:24
21346 #, c-format
21347 msgid "what appears before the subfield in the librarian interface"
21348 msgstr "ciò che appare prima del sottocampo nell'Opac."
21349
21350 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/reports-home.tt:11
21351 #, c-format
21352 msgid ""
21353 "will help you learn the Koha database structure so that you can write "
21354 "effective SQL Queries"
21355 msgstr ""
21356 "ti aiuterà a capire la struttura del database di Koha, così potrai scrivere "
21357 "query SQL corrette"
21358
21359 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/reports/guided_reports.tt:142
21360 #, c-format
21361 msgid "writeoff"
21362 msgstr "writeoff"
21363
21364 #: intranet-tmpl/prog/en/modules/help/cataloguing/additem.tt:22
21365 #, c-format
21366 msgid "y - Koha item type"
21367 msgstr "y - Tipo copia Koha"